Danfoss AME 16: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Danfoss AME 16

Instructions

AME 15(ES), AME 16

AME 15(ES), AME 16 + AME 15(ES), AME 16 + AME 15(ES), AME 16 +

VRB 3, VRG 3 VF2, VF 3 VFS 2

VL 2, VL 3

7369089-0 SIBC 02/ 2005 EI.96.Z4.8C 1

Page 2

Page 12

ENGLISH

NEDERLANDS

ww

w.danfoss.comAME 15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.nlAME 15(ES), AME 16

Side 2

Sivu 12

DANSK

SUOMI

ww

w.danfoss.dkAME 15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.fiAME 15(ES), AME 16

Seite 2

Strona 12

DEUTSCH

POLSKI

AME

15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.de

AME

15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.pl

Page 2

Страница 12

FRANÇAIS

РУССКИЙ

AME

15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.fr

AME

15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.ru

Page 2

12

ESPAÑOL

AME

15(ES) AME 16

ww

w.danfoss.es

AME

15(ES), AME 16

ww

w.danfoss.com.cn

AME 15 (ES), AME 16

FRANÇAISDANSK DEUTSCH

ESPAÑOLENGLISH

Safety Note

Sikkerhedsbestemmelser

Sicherheitshinweise

Sécurité

Instrucciones de

To avoid injury of persons

For at undgå personskader

Um Verletzungen an

Observer et lire

seguridad

and damages to the device,

og erstatningsskader på

Personen und Schäden

attentivement les instructions

Para evitar los dańos de las

it is absolutely necessary

produkter, er det absolut

am Gerät zu vermeiden,

afin déviter les blessures

personas y del aparato es

to read and observe these

nødvendig at gennemlæse

diese Anleitung unbedingt

eventuelles et les dommages

absolutamente necesario que

instructions carefully.

følgende instruktion.

beachten.

de l’installation.

lea y siga estas instrucciones

atenta y cuidadosamente.

Necessary assembly, start-up,

Montering, opstart og

Montage, Inbetriebnahme

Le montage, la mise en

and maintenance work must

vedligeholdelse må kun

und Wartungsarbeiten

marche et toute opération

El montaje, la preparación

be performed by qualified

foretages af kvalificeret og

dürfen nur von sachkundigen

de maintenance doivent

y el mantenimiento serán

and authorized personnel

autoriseret personale.

und autorisierten Personen

être effectués par un

efectuados solamente por

only.

durchgeführt werden. Anlage

service ou une personne de

el personal calificado y

Før montering eller

vor Montage, Demontage

qualification.

autorizado.

Prior to assembly and

demontering skal anlægget

unbedingt drucklos machen.

depressurizing the system.

gøres trykløst.

Dépressuriser le système

Antes del montaje and

Die Vorgaben des

avant le montage.

depresione el sistema.

Please comply with the

Leverandørens retningslinier

Anlagenherstellers und

instructions of the system

skal følges.

Suivre les instructions du

Le rogamos que cumpla

manufacturer or system

Anlagenbetreibers sind zu

fabricant du système ou de

con las instrucciones del

operator.

beachten.

son service.

fabricante o del operador del

sistema.

2

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

DEUTSCHDANSK

ESPAÑOLFRANÇAIS

Mounting

Montering

Montage

Montage

Montaje

Fix the AME 15(ES), AME 16 on

Fastgør AME 15(ES), AME 16

AME 15(ES), AME 16 am Ventil

Fixer l’AME 15(ES), AME 16 sur

Montaje del AME 15(ES),

the valve.

på ventilen.

ansetzen.

la vanne.

AME 16 en la válvula.

Note:

External ON/OFF switch

(fig.4) - only for AME 15 ES

AME 15 ES has external

switch which can be used

for disconnecting actuator

from powe supply. By using

the switch the actuator is

disconnected from power

supply (SP is disconnected).

Blue, Blau, Blå, Bleu, Azul

3

1 2

Red, Rot, Rød, Rouge, Vermelho

4

VFS

VRG

VRB

VF

VL

4 mm

AME 15 ES

3

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAISDEUTSCHDANSK

ESPAÑOL

Wiring

Elektrisk tilslutning

Elektrischer Anschluß

Branchement éléctrique

Cableado

Control signal

Styresignal

Steuersignal

Signal de commande

Seńal de control

Control signal from the

Styresignalet fra regulatoren

Das Steuersignal des

Le signal du régulateur doit

La seńal de control

controller must be connected

skal tilsluttes terminal Y

Reglers ist an Klemme

être branché sur la borne Y

proveniente del regulador

to terminals Y (input signal)

(indgangssignal) og SN

Y (Eingangssignal) und

(signal dentrée) et la borne

deberá ser conectada al

and SN (common) on the AME

(fælles) på AME´s klemrække.

Klemme SN (Sammelklemme)

SN (commun) sur la carte

terminal Y (seńal de entrada)

printed board.

an der AME-Printplatte

imprimée de lAME.

y al terminal SN (común) en el

Udgangssignal

anzuschließen.

circuito impreso del AME.

Output signal

Udgangssignal fra terminal X

Signal de sortie

Output signal from the

kan anvendes til indikering af

Ausgangssignal

Le signal de sortie de la borne

Seńal de salida

terminal X can be used for

aktuel position.

Das Ausgangssignal von

X peut servir pour indiquer

La seńal de salida del

indication of the current

Området afnger af DIP

Klemme X kann zur Anzeige

la position actuelle. La zone

terminal X puede usarse para

position. Range depends on

kontakternes indstilling.

der aktuellen Position

dépend des réglages du

indicar la posición actual.

the DIP switch settings.

benutzt werden. Der Bereich

sélecteur de fonction DIP.

El rango dependerá de la

Forsyningssnding

hängt von der Brücke ab.

configuración del interruptor

Supply voltage

Forsyningsspændingen

AME 15 ES

Tension d’alimentation

DIP.

Supply voltage

(24V~ -15/+10%,50 Hz)

only

Spannungsversorgung

La tension d’alimentation

(24V~ -15 to +10%, 50 Hz)

skal tilsluttes klemme SN og

Die Spannungsversorgung

(24V~-15/+10%, 50 Hz) doit

Tensión de alimentación

must be connected to the

SP

(24V~ -15 bis +10%, 50 Hz)

être branchée aux bornes SN

La tensión de alimentación

terminals SN and SP.

ist an Klemme SN und SP

et SP.

(24V~-15/+10%, 50 Hz) tiene

anzuschließen.

que ser conectada a los

terminales SN y SP.

DIP switch settings

Indstilling af DIP

Einstellung der DIP

Réglages du sélecteur de

Las configuarciones del

kontakter

Brücke

fonction DIP

interruptor DIP

Factory settings:

ALL switches are on OFF position!

Fabriksindstilling: Alle

WERKSEINSTELLUNG:

Réglage d’usine:

Ajuste de fábrica:

kontakter er I OFF position!

ALLE Schalter sind in der

TOUTES les commandes sont en

ˇTodos los interruptores tienen

NOTE:

position ART!

que estar en la posición OFF!

Position OFF!

All combinations of DIP

Bemærk:

REMARQUE:

IMPORTANTE:

switches are allowed. All

Alle kombinationer af

BEMERKUNG:

Toutes les combinaisons des

Todas las combinaciones

functions that are selected

kontaktindstillinger er

alle Kombinationen von

commandes DIP sont possibles.

de los interruptores están

are added consecutively.

tilladelige. Alle funktionsvalg

DIP Schalter sind erlaubt.

Toutes les fonctions

permitidas. Todas las funciones

There is only one logic

er tilføjet en efter en. Der er

Gewählte Funktionen sind

sélectionnées sont ajoutées l’une

seleccionadas serán añadidas

override of functionalities i.e.

kun en logisk overskridelse

hintereinandergelegt. Es gibt

à l’autre. Il y a seulement un

una a la otra. Solamente hay una

nur eine logische Umsteuerung

pontage logique des fonctions:

sobreposición de las funciones:

the switch No.6 Proportional /

af funktionaliteten: Kontakt

der Funktionen: Brücke

commande 6 Proportionnel/ 3

el interruptor No.6 Proporcional

3 point, which sets actuator

Nr. 6 Proportional / 3-punkt

Nr.6 proportional / 3-Punkt.

points qui fait le moteur ignorer

/ 3 vías que hace que el actuador

to ignore control signal and

styring, som sætter aktuatoren

le signal de commande et

ignore la señal y funcione como

Dadurch wird der Antrieb so

works as a “simple” 3-point

i stand til at ignorere

fonctionne comme un »simple«

un “sencillo” actuador de 3 vías.

umgeschaltet, dass das Signal

actuator.

reguleringssignalet og arbejde

3-points moteur.

ignoriert wird und arbeitet als

som en ”simpel” 3- punkt motor

“üblicher” 3-Punkt Anrieb.

4

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAISDEUTSCHDANSK

ESPAÑOL

U/I

U / I

U/I

U/I

U/I

Actuator can responde to a

Aktuatoren kan modtage

Antrieb kann auf Strom- oder

Le moteur peut répondre

El actuador responderá al

voltage or current control

reguleringssignaler i

Spannungsregelsignale

au signal de commande

señal de control de tensión

signal. With switch No.1:

spænding eller strøm.

reagieren. Mit dem

en tension ou en courant.

o de corriente. El interruptor

U/I actuator can be set either

Med kontakt Nr.1: U / I kan

Schalter No.1: U/I kann

Avec la commande 1: U/I le

No.1: U/I puede ajustarse asi

to operate with a voltage

aktuatoren indstilles til at

der Antrieb zwischen

moteur peut être réglé pour

que el actuador responda a

control signal (actuator

arbejde med spændings-

Spannungsregelsignal

fonctionner soit à l’aide du

la señal de control de tensión

responds to signal between

signal (aktuatoren reagerer

(Antrieb reagiert auf Y

signal de commande de

(el actuador responderá al

0…10V), or current control

på signal mellem 0…10V),

Signal von 0 bis 10 V), oder

tension (le moteur répond

señal entre 0 y 10V) o al señal

signal (actuator responds to

eller strømsignal (aktuatoren

Stromregelsignal (Antrieb

au signal entre 0...10V), soit

de control de corriente (el

signal between 0…20mA).

reagerer på signal mellem

reagiert auf Signal von

au signal de commande de

acuador responderá al señal

0…20mA).

0…20mA).

courant (le moteur répond au

entre 0 y 20mA).

Werkseinstellung:

signal entre 0...20mA).

Factory setting:

Fabriksindstilling

Ajuste de fábrica:

voltage control signal

Spændingssignal (0 ... 10 V).

Spannungsregelsignal

Réglage de l’usine:

señal de control de tensión

(0 ... 10 V).

(0 ... 10V).

le signal de commande de

(0 ... 10 V).

tension (0 ... 10 V).

2V10 / 0V10

2V10/ 0V10

2V...10/0V...10

2V10 / 0V10

2V...10 / 0V...10

Le moteur peut être réglé

Actuator can be set to

Aktuatoren kan indstilles til

El actuador se puede

Antrieb kann auf

pour répondre au signal de

configurar que responda a la

response on a control signal

at reagere på signaler fra 2V,

Spannungsregelsignal von

commande à partir de 2V, ou

señal de control desde 2V, o 0V

from 2V, or 0V. If the actuator

eller 0V.

2V, oder 0V reagieren. Wenn

0V. Si le moteur est réglé au

si el actuador está ajustado a la

is set to current signal than

Er aktuatoren indstillet

der Antrieb auf Stromsignal

signal de courant, il répond au

señal de corriente, el actuador

it responds to control signal

til strømsignal, reagerer

eingestellt ist, reagiert auf

signal de commande à partir de

responderá a la señal de

from 4mA or 0mA.

aktuatoren på signaler fra

Regelsignal vom 4mA oder

4mA ou 0mA.

control desde 4mA o 0mA.

0mA.

4mA eller 0mA.

Réglage de l’usine:

Factory setting is:

Ajuste de fábrica:

2 ... 10V.

2 ... 10V.

Werkseinstellung:

2 ... 10V.

Fabriksindstilling:

2 ... 10V .

2 ... 10V.

5

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAISDEUTSCHDANSK

ESPAÑOL

Direct/Inverse

Direkte / Indirekte

Direct/Inverse

Direct/ Inverse

Directo / Inverso

Actuator can be set for

Aktuatoren kan indstilles

Der Antrieb kann so

Le moteur peut être réglé de

El actuador se puede ajustar

spindle to travel downwards

til nedadgående spindel

eingestellt werden, dass die

telle manière que la broche se

que el vástago del actuador

on rising control signal

ved stigende kontrolsignal

Motorenspindel nach unten

déplace vers le bas quand le

se mueve hacia abajo a

medida que la señal de control

(DIRECT), OR for spindle to

bewegt bei steigendem

signal de commande augmente

(DIREKTE)

aumenta (DIRECTO) o que el

travel upwards on rising

Steuersignal (DIRECT), ODER

(DIRECT), ou qu’elle se déplace

Eller opadgående spindel

vástago se mueva hacia arriba a

control signal (INVERSE)

dass die Motorenspindel nach

vers le haut quand le signal

ved stigende kontrolsignal

medida que la señal de control

oben bewegt bei steigendem

de commande augmente

aumenta (INVERSO).

Factory setting is:

(INDIREKTE)

Steuersignal (INVERSE).

(INVERSE).

DIRECT

Ajuste de fábrica:

Fabriksindstilling:

Werkseinstellung :

Réglage de l’usine:

DIRECTO

DIREKTE

DIRECT

DIRECT

---/Sequential

---/ Sekvens

---/Sequentiell

---/quentiel

---/Secuencial

Two actuators can be set to

To aktuatorer kan

Deux moteurs peuvent être

Se pueden ajustar dos

Zwei Antriebe können parallel

acuadores simultaneamenete

work parallel with one control

arbejde parallelt med et

mit einem Steuersignal

réglés de telle manière qu’ils

que respondan a la misma

signal. If the SEQUENTIAL is

reguleringssignal.

arbeiten. Bei der Einstellung

fonctionnent parallèlement

señal de control a la vez. Al

set than an actuator responds

I SEKVENS indstilling reagerer

SEQUENTIAL Antrieb reagiert

avec un signal de commande.

elegir SEQUENTIAL el actuador

to split control signal (see

Si la fonction SÉQUENTIEL est

aktuatoren på delt styresignal

auf geteilten Steuersignal

responderá a la señal de

0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V).

réglée, le moteur répond au

(se

(sehe 0(2)V…5(6V) / 6(6)V

control dividida (vease 0 (2)V ...

signal de commande »split«

0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V).

10V).

5(6)V / 6(6)V... 10V).

NOTE:

(voir 0(2)V...5(6)/ 6(6)V...10V).

This combination works in

BEMERKUNG:

Nota:

Bemærk:

combination with switch No.5:

REMARQUE:

Denne kombination arbejder

Diese Kombination funktioniert

Esta combinación funciona en

0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V

Cette combinaison fonctionne en

combinación con el interruptor

sammen med kontakt Nr. 5:

mit dem Schalter No.5:

combinaison avec la commande

No.5: 0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V).

0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V

0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V

5: 0(2)V...5(6V) / 6(6)V...10V.

6

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAISDEUTSCHDANSK

ESPAÑOL

0(2)V…5(6V)/6(6)V10V

0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V

0(2)V…5(6V)/6(6)V10V

0(2)V...5(6V)/6(6)V...10V

0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V)

NOTE:

Bemærk:

BEMERKUNG:

REMARQUE:

Nota:

This function is available if

Denne funktion er tilgængelig

diese Funktion ist wirksam,

Cette fonction est disponible, si

Esta función es posible al

switch No.4:

hvis kontakt

wenn der Schalter No.4:

la commande 4: ---/Séquentiel

elegir el interruptor No.4:

--- / Sequentiell eingestellt

est réglée. Le moteur peut être

---/ Secuencial. Se puede

--- / Sequential is set.

Nr. 4:---/ Sekvens er indstillet.

Actuator can be set to match

Aktuatoren kan afpasses til

ist. Antrieb kann auf den

réglé jusqu’à la zone à laquelle le

ajustar la area en la que la

señal de control del actuador

the range of the control signal:

styresignalet:

Steuersignalbereich angepasst

signal de commande répond;

responderá:

2…6 V

2…6V

werden:

À la zone:

entre 2...y 6V

(switch No.2: 2 V10)

(kontakt Nr.2: 2V10)

2…6V

2...6V

(interruptor No.2: 2V...10),

0…5 V

0…5V

(Schalter No.2: 2V10)

(commande 2: 2V...10)

entre 0... y 5V

(switch No.2: 0 V10)

0…5V

(kontakt Nr.2: 0V10)

0...5V

(interruptor No.2: 0V...10),

4…12 mA

(Schalter No.2: 0V10)

(commande 2: 0V...10)

4…12mA

entre 4 ...y 12mA

(switch No.2: 2 V10)

4…12mA

4...12mA

(interruptor No.2: 2V...10),

(kontakt Nr.2: 2V10)

(Schalter No.2: 2V10)

(commande 2:2V...10)

entre 0... y 10mA

0…10 mA

0…10mA

0…10mA

(interruptor No.2: 0...10),

(switch No.2: 0…10)

0...10mA

(kontakt Nr.2: 010)

(Schalter No.2: 0…10)

(commande 2: 0...10)

o

OR

Eller

ODER

entre 6... y 10V

6...10V

6…10 V

6…10V

(interruptor No.2: 2V...10),

6…10V

(commande 2: 2V...10)

(switch No.2: 2 V10)

(kontakt Nr.2: 2V10)

entre 5... y 10V

(Schalter No.2: 2V10)

5...10V

5…10 V

510V

(interruptor No.2: 0V...10),

510V

(commande 2: 0V...10)

(switch No.2: 0 V10)

entre 12... 20mA

(kontakt Nr.2: 0V10)

(Schalter No.2: 0V10)

12...20mA

(interruptor No.2: 2V...10),

12…20 mA

12…20mA

12…20mA

(commande 2: 2V...10)

entre 10... y 20mA

(switch No.2: 2 V10)

(kontakt Nr.2: 2V10)

(Schalter No.2: 2V10)

10...20mA

(interruptor No.2: 0...10)

10…20 mA

10…20mA

10… 20mA

(commande 2: 0...10).

(switch No.2: 0…10)

(kontakt Nr.2: 010)

(Schalter No.2: 0…10)

7

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAISDEUTSCHDANSK

ESPAÑOL

Proportional/3 point

Proportional / 3-punkt

Proportionäl/3-Punkt

Proportionnel/ 3 points

Proporcional /3 vías

Actuator can operate as

Aktuatoren arbejder som en

Bei der gewählten 3-

Le moteur peut fonctionner

Al elegir la función de tres

“simple” 3-point actuator,

simpel” 3-punkt aktuator,

Punkt Funktion kann der

comme un »simple« 3-points

vías, el actuador funcionará

if the 3-point function is

hvis 3-punkt funktionen er

Antrieb als “einfacher”

moteur, si la fonction 3-points

como un sencillo actuador

selected. Power supply

valgt. Forsyningsspænding

3-Punkt Antrieb arbeiten.

est sélectionnée. Alimentation

de tres vías. La corriente

should be connected on SN

tilsluttes klemmerne SN

Die Spannungsversorgung

en courant devrait être

de alimentación debe ser

and SP ports. On port 1 or 3

og SP. På klemmerne 1 og 3

ist an Klemme SN und SP

branchée aux bornes SN et SP.

conectada a los puertos SN y

24VAC signal is connected for

tilsluttes 24VAC signal til åbne-

anzuschließen. Auf der

24VAC signal est branché aux

SP. En los puetros 1 y 3 la señal

rising or lowering of actuator.

lukke funktion af aktuatoren.

Klemme 1 oder 3 = 24VAC

bornes 1 et 3 pour déplacer

24 VAC estará conectada para

Return signal X indicates the

Udgangssignal X indikerer

Steuersignal sorgt für stetigen

le moteur vers le haut et vers

que el actuador se mueva

correct position.

korrekt position.

oder absenken der Antriebs.

le bas. Le signal X indique la

hacia arriba o abajo. La señal X

Das Ausgangssignal von

position correcte.

indica la posicion correcta.

NOTE:

Bemærk:

Klemme X kann zur Anzeige

if 3 point function is selected

Hvis 3-punkt funktionen er

der aktuellen

REMARQUE:

Importante:

actuator does not respond to

valgt, reagerer aktuatoren

Position benutzt werden.

Si la fonction 3 points est

Al elegir la función de 3 vías,

sélectionnée, le moteur ne

any control signal on port Y. It

ikke på signaler på klemme

el actuador no responerá a

BEMERKUNG:

répond à aucun signal de

only rises and lowers spindle

Y. Motorspindelen bevæger

ninguna de las señales de

wenn die 3-Punkt Funktion

commande sur la borne Y. Cette

if power is supplied on port 1

sig kun opad eller nedad ved

control en el puerto Y. El vástago

gewählt wird, reagiert der

fonction seulement déplace la

or 3.

signaler på klemme 1 eller 3.

se moverá hacia arriba o abajo

Antrieb nicht auf irgendwelche

broche vers le haut et vers le

si hay alimentación en el puerto

der Steuersignale Y Klemme.

bas, s’il y a de l’alimentation en

1 ó 3.

Der Antrieb bewegt die

courant sur les bornes 1 et 3.

Motorenspindel nach oben

oder nach unten bei dem

Steuersignal auf Klemme 1

oder 3.

AME 15 ES

only

8

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH

FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHDANSK

LOG. flow/LIN. ow

LOG. flow / LIN. flow

LOG. flow/LIN. ow

Débit LOG./ débit LIN.

LOG.flow/LIN.flow

Almost all Danfoss valves

Næsten alle Danfoss ventiler

Fast alle Danfoss Ventile,

Presque toutes les vannes

(LOG.flujo /LIN.flujo)

that fit the actuator

som passer til aktuatoren har

die auf dem Antrieb passen,

Danfoss qui s’adaptent au

Casi todas las válvulas

have logarithmic (equal

logaritmisk karakteristik.

haben logaritmische (gleicher

moteur ont la caractéristique

Danfoss que se ajustan

percentage) flow/position

Ved at indstille kontakten på

Prozentanteil). Durchfluß/

logarithmique (même

al actuador tienen la

characteristic. With setting

LIN.flow, påvirkes ventilens

Position Charakteristik.

pourcentage) du débit par

característica logarítmica

switch to LIN. flow the

karakteristik. Kombination

Wenn der Schalter in der

rapport à la position. Si la

de flujo (característica

characteristic of motorised

aktuator / ventil arbejder

Position LIN. Flow ist, kann

commande est réglée au

de flujo igual porcentaje)

valve can be affected.

sammen som ventil med

die Characteristik des

débit LIN., celui-ci peut

según posición. Al ajustar el

Combination of actuator

LINEÆR karakteristik.

Ventils mit Motorantrieb

influencer la caractéristique

interruptor a LIN.flow (LIN

and valve can work together

geändert werden. Antrieb

de la vanne motorisée. La

flujo), la característica de la

as valve with LINEAR

Fabriksindstilling:

+ Ventil arbeitet zusammen

combinaison du moteur et

válvula motorizada puede

characteristic.

LOG.flow

wie ein Ventil mit LINEAR

de la vanne peut fonctionner

ser afectada. El actuador en

(ventilkarakteristikken er

Characteristik.

ensemble comme une

la combinación con al válvula

Factory setting:

uændret).

vanne avec la caractéristique

pueden funcionar juntos

LOG. Flow (characteristic of

Werkseinstellung:

LINÉAIRE.

como una válvula con al

valve is unchanged)

Bemærk:

LOG. Flow (Ventilcharakteristik

característica LINEAR.

Anvendes denne funktion

bleibt unverändert).

Réglage de l’usine:

NOTE:

i kombination med ikke

débit LOG. (caractéristique de

Ajuste de fábrica:

If this function is used in

logaritmiske ventiler,

BEMERKUNG:

la vanne ne change pas).

LOG flow (característica de la

combination with

vil karakteristikken for

falls diese Funktion mit dem

válvula no cambiada)

non-logarithmic valves the

motorventilen blive modsat

nicht logarithmischen Ventil

REMARQUE:

characteristic of motorised

logaritmisk i forhold til

verwendet wird, übernimmt der

Si cette fonction est utilisée

Imporatante:

valve will be anti-logarithm of

ventilkarakteristikken (d.v.s. en

Antrieb die Anti-Logarithem

en combinaison avec les

Al usar esta función con las

valve’s characteristic (e.g. valve

ventil med lineær karakteristik

der Ventilcharakteristik. (Ventil

vannes non-logarithmiques,

válvulas no logarítmicas,

with linear characteristic will

vil blive transformeret til hurtig

mit linearer Kennlinie wird in

la caractéristique de la

la característica de la

be transformed to quick open

åben karakteristik).

die Kennlinie umgewandelt).

vanne motorisée sera

válvula motorizada será

characteristic).

l’anti-logarithme de la

el antilogaritmo de la

caractéristique de la vanne

característica de la válvula

(p.e. une vanne avec la

(por ejemplo la válvula

caractéristique linéaire sera

con la característica linear

transformée en caractéristique

será transformada en al

»rapidement ouverte«).

caracteristica de apertura

rápida).

9

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH DANSK DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL

100% K

VS

/RED. K

VS

100% Kvs / RED. Kvs

100% Kvs/RED. Kvs

100% K

VS

/RED. K

VS

100% K

VS

/RED. K

VS

Actuator can be set to reduce

Aktuatoren kan indstilles til at

Durch die Einstellung des

Le moteur peut être réglé

Se puede ajustar actuador

K

VS

value of a valve. With

reducere ventilens Kvs-værdi.

Antriebs kann der K

vs

Wert

pour réduire la valeur K

VS

de

que baje el valor K

VS

de la

setting RED. K

VS

the maximal

Ved indstilling RED. K

,

des Ventils verändert werden.

la vanne. En réglant la valeur

válvula. Al elegir RED. K

, la

vs

VS

flow through the valve is

reduceres det maksimale

Bei der Einstellung RED. K

vs

à RED. le débit maximal à

corriente máxima a través de

reduced for half increment

ist der max. Durchfluß über

travers la vanne est réduit

la válvula se reduce al valor

flow igennem ventilen med

toward the next smaller

das Ventil um eine halbe

pour demi d’incrément vers

media entre el valor inicial (en

det halve af springet mellem

standard K

VS

value with

Stufe in der Richtung des

plus petite valeur standarde

este caso K

VS

16) y el próximo

standard K

vs

værdier ( d.v.s.

logarithmic characteristic

nächsten kleinsten normalen

(p.e.: une vanne standarde

valor K

estandar más bajo

(e.g: standard valve with

standard K

vs

16 og funktion

VS

Kvs Werts reduziert (Beispiel:

au K

VS

16 et qui fonctionne

(por ejemplo, la válvula

K

VS

16 and function RED. K

VS

RED. K

vs

får motorventilen

normales Ventil mit K

vs

16 und

à RED. % K

VS

fait une vanne

estandar de valor K

VS

16 y de

causes that motorised valve

til at arbejde med Kvs 13

eingeschaltete Funktion RED.

motorisée fonctionner

función RED. K

VS

hace que la

to work as the valve with

(halvdelen mellem K

vs

10 og

K

vs

verursacht, dass das Ventil

comme une vanne au K

VS

13

válvula motorizada funcione

K

VS

13 (half-way between K

VS

10

K

vs

16).

mit Antrieb so wie ein Ventil

(à moitié entre K

VS

10 et K

VS

como la válvula de valor K

VS

and K

VS

16).

mit K

vs

13 (Halbweg zwischen

16).

13, o mejor dicho, como la

Bemærk:

K

vs

10 und K

vs

16) arbeitet.

válvula media entre K

VS

16 y

NOTE:

denne funktion virker kun ved

REMARQUE:

K

VS

10).

This function works proper

logaritmiske ventiler.

BEMERKUNG:

Cela ne fonctionne

only with logarithmic (equal

diese Funktion arbeitet richtig

proprement qu’avec les

Nota:

percentage) valves.

nur mit logarithmischen

vannes logarithmiques (même

Esta función funciona

(gleichprozentigen) Ventilen.

pourcentage).

correctamente solamente con

las válvulas logarítmicas (de

flijo igual porcentage).

10

AME 15 (ES), AME 16

ENGLISH DANSK DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL

Reset

Reset

Reset

Exploitation

Funcionamiento

After the actuator has been

Efter tilslutning af

Nach Einschalten der

Une fois alimenté, le moteur

Después de suministrar

connected to power supply,

forsyningsspænding,

Stromversorgung startet

commence un procédé d’auto-

corriente de alimentación

the actuator will start the

al actuador, éste inicia un

vil aktuatoren starte en

der Regelantrieb den

réglage. La diode lumineuse

Selbstanpassungsvorgang.

proceso de auto ajuste. El

self-adjustment procedure.

selvjusterings procedure.

clignote jusqu’à ce que lauto-

diodo LED parpadea hasta

The indicator LED flashes until

LED indikatoren blinker indtil

Die Leuchtdiode blinkt, bis die

réglage soit términé. Cela dure

Anpassung abgeschlossen ist.

que el proceso de auto ajuste

self adjustment is finished.

selvjusteringen er færdig.

normalement env. 2 minutes,

haya llegado a término. Este

The duration depends on

Dies dauert normalerweise

Varigheden afhænger af

suivant le déplacement de la

proceso dura normalmente un

einige Minuten, abhängig

the spindle travel and will

spindelvandringen og tager

broche. La course de la vanne

par de minutos dependiendo

von der Distanz der

normally last a few minutes.

normalt nogle få minutter.

est conservée en mémoire

del recorrido del vástago.

Spindelbewegung. Die

The stroke length of the

Ventilens spindelvandring

à la fin de l’auto-réglage. Le

El recorrido de la válvula es

Hublänge des Ventils wird

valve is stored in the memory

almaceneado en la memoria

lagres i hukommelsen efter

changement de position de la

nach abgeschlossener

after self adjustment has

selvjusteringen er færdig.

commande R. À Z. (commande

después de terminado el

Selbstanpassung im

auto ajuste. Para empezar de

been completed. To restart

For at starte selvjustering,

Speicher registriert. Der

9) fera redémarrer lauto-

nuevo el auto ajuste pulsar el

self adjustment, change the

skiftes positionen af RESET

Selbstanpassungsvorgang

réglage. Si l’alimentation est

interruptor RESET (interruptor

position of RESET switch

kontakten (kontakt Nr. 9).

kann durch Drücken der

interrompue – ou chute à

No.9). Si se corta la tensión

(switch No.9). If the supply

Hvis forsyningsspændingen

RESET-Taste wiederholt werden

une valeur inférieure à 80%

de alimentación o en caso de

voltage is switched off or falls

svigter eller falder til under

(Schalter No. 9). Bei Ausfall der

- pendant plus de 0,1 sec.,

que ésta caiga por debajo de

below 80% in more than 0.1s,

la position actuelle de la

80% durante más de un 0,1 s,

80% i mere end 0,1 sekund,

Versorgungsspannung - oder

the current valve position will

beim Absinken auf einen Wert

vanne est mémorisée. Toutes

la posición actual de la válvula

vil den aktuelle ventilposition

be stored in the memory and

kleiner 80% - länger als 0,1 s,

les données seront donc

será guardada en la memoria.

lagres i hukommelsen og

all data remain saved in the

wird die aktuelle Ventilposition

mémorisées, même en cas de

De esta manera, todos los

alle data bliver bevaret i

im Speicher gespeichert. Alle

datos quedarán guardados en

memory also after a power

coupure de courant.

hukommelsen, også efter

la memoria, incluso en caso de

supply cut-out.

Daten sind also auch im Falle

at forsyningsspændingen

corte de corriente.

einer Stromunterbrechung

afbrydes.

gesichert.

Test de fonction

Test de funcionamiento

Funktions test

Function test

Funktionstest

La diode lumineuse indique

El diodo luminoso indica si

The indicator light shows

Lysdioden indikerer, om

Die Leuchtdiode zeigt

que le moteur est en fonction.

el motor está funcionando.

whether the positioner is in

aktuatoren er i drift, ligesom

den Motorbetrieb, den

Elle indique aussi l’état

Además indica el estado

operation or not. Moreover,

den viser driftsstatus og

Betriebszustand und

de marche et les erreurs

de funcionamiento y fallos

the indicator shows the

eventuelle fejl.

eventuelle Fehler an.

eventuales.

éventuelles.

Luce constantemente

control status and faults.

Konstant lys

Dauerlicht

Lumière permanente

Constant light

- normal drift

- normaler Betrieb

- funcionamineto normal

- marche normale

No luce

- normal operation

Intet lys

Kein Licht

Pas de lumière

- no está en marcha, no hay

No light

- ikke i drift, ingen

- nicht in Betrieb oder keine

- fonction arrêtée, pas

alimentación

- no operation or no power

strømforsyning

Stromversorgung

d’alimentation

Luce intermitentemente a

supply

Interval blink (1Hz)

Blinklicht (1 Hz)

Clignotements par intervalles (1Hz)

intervalos (1 Hz)

Intermittent light (1 Hz)

- selvjusteringsmodul

- Selbstanpassungsmodus

- mode d’auto-glage

- estado de auto ajuste

- self adjusting-mode

Interval blink (3 Hz)

Blinklicht (3 Hz)

Clignotement par intervalles (3Hz)

Luce intermitentemente a

Intermittent light (3 Hz):

- strømforsyning for lav

- Versorgungsspannung zu

intervalos (3 Hz)

- alimentation en courant

- corriente de alimentación

- power supply too low

- ventil slaglængde

niedrig

trop faible

demasioado baja

- insufficient valve stroke

utilstrækkelig

- Ventilhublänge

- course de vanne insuffisante

- recorrido de la válvula

(<20 s)

- endestilling kan ikke nås

ungenügend (<20 s)

(<20s)

insuficinete (<20 s)

- end-position cannot be

- Endposition nicht

- la fin de course ne peut pas

- el recorrido máximo no

reached.

erreichbar.

être atteinte.

puede ser alcanzado

11

AME 15 (ES), AME 16

SUOMI

NEDERLANDS РУССКИЙ

POLSKI

Turvallisuushuomautus

Veiligheid

Informacje dotyczące

Техника безопасности

安全注意事项

bezpieczeństwa

Во избежание несчастных

Näitä ohjeita on

Om verwondingen van

Aby uniknąć obrażeń u ludzi

случаев и выхода

为避免发生人备事故,

ehdottomasti

personen en schade aan het

oraz uszkodzenia sprzętu,

устройства из строя

noudatettava henkilö- ja

apparaat te voorkomen dient

należy koniecznie zapoznać

необходимо изучить и

omaisuusvahinkojen

men deze instructies met

się z tymi informacjami i

соблюдать настоящее

调试必须

välttämiseksi.

aandacht te lezen.

przestrzegać ich.

руководство.

业人进行

Ainoastaan ammattitaitoiset

Montage, inbedrijfstelling en

Niezbędne prace związane z

和拆请卸系统

Монтаж, наладка и

ja valtuutetut henkilöt

onderhoudswerkzaamheden

montażem, uruchomieniem

сервисное обслуживание

saavat tehdä kokoonpano-,

mogen alleen door

i konserwacją mogą być

устройства должны

käynnistys- ja huoltotöitä.

deskundig en erkend

请遵循系统制造或系统操

wykonywane wyłącznie

осуществляться

personeel uitgevoerd

的说

przez autoryzowany i

квалифицированным

Järjestelmän paine

worden.

wykwalifikowany personel.

персоналом, допущенным

on poistettava ennen

к данным видам

kokoonpano- ja purkutöitä.

Voor montage of demontage

Przed montażem naly

деятельности.

dient de installatie drukloos

wykonać dekompresję

Noudata järjestelmän

gemaakt te worden.

układu.

Работы, непосредственно

valmistajan ohjeita.

связанные с

Voorschriften van

Należy postępować zgodnie

технологической

de fabrikant en de

z instrukcjami producenta lub

системой, следует

installatiebeheerder dienen

operatora systemu.

выполнять в соответствии

in acht genomen te worden.

с инструкциями по ее

эксплуатации.

12

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

Kiinnittäminen

Montage

Mont

Установка

Zamontować siłownik

Закрепить электропривод

Kiinnitä AME 15(ES), AME 16

Plaats de AME 15(ES), AME 16

AME 15(ES), AME 16 na

AME 15(ES), AME 16 на

AME15(ES),AME16驱动器安

venttiiliin.

op de afsluiter.

zaworze.

клапане.

装到

Blue, blauw, Niebieski, голубо,蓝色

3

1 2

Red, rood, Czerwony, красно,红色

4

VFS

VRG

VRB

VF

VL

AME 15 ES

4 mm

13

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

Johdotus

Elektrische aansluiting

Okablowanie

Схема электрических

接线

соединений

Ohjaussignaali

Stuursignaal

Sygnał sterujący

制信

Ohjaimen ohjaussignaali

Het stuursignaal van

Sygnał sterujący ze

Управляющий сигнал

从控制器来的控制信接到

on liitettävä painetun

de regelaar wordt

sterownika musi być

Управляющий сигнал с

AME 的Y输入

AME-piirin liitäntöihin Y

aangesloten op klem Y

podłączony do wyprowadzeń

регулятора подается на

SN端公共

(sisäänmenosignaali) ja SN

(ingangssignaal) en op klem

Y (sygnał wejściowy) oraz SN

клеммы Y (входной сигнал)

(tavallinen signaali).

SN (gemeenschappelijke nul)

(masa) na płytce drukowanej

и SN (ноль) платы AME.

阀位

van de AME printplaat.

siłownika AME.

阀位馈信从X 端输

htösignaali

Выходной сигнал

SN公共

X-liitännän lähtösignaalia

Uitgangssignaal

Sygnał wyjściowy

Выходной сигнал с клеммы

voidaan käyttää nykyisen

Het uitgangssignaal van

Sygnał wyjściowy z

Х может быть использован

电压

sijainnin ilmaisemiseen.

klem X (t.o.v. klem SN) kan

wyprowadzenia X może być

для индикации текущего

AME 15 ES

电压24V -15% 到

Alue määräytyy DIP-

gebruikt worden als indicatie

yty do wskazania bieżącej

положения. Диапазон

only

+10% ,50Hz )连接到

kytkinasetusten mukaan.

van de klepstand. Het bereik

pozycji. Zakres zależy od

зависит от настроек

SN和SP

hangt af van de instelling van

ustawień przełącznika DIP.

переключателя DIP.

Käyttöjännite

de DIP schakelaars.

Käyttöjännite

Voedingsspanning

Napcie zasilania

Напряжение питания

(24 V~ –15– +10 %, 50 Hz)

De voedingsspanning (24V~

Napięcie zasilania

Напряжение питания (24

on yhdistettävä SN- ja SP-

-15 tot +10%, 50Hz) wordt

(24V~ -15 do +10%, 50Hz)

В переменного тока от –15

liitäntöihin.

aangesloten op de klemmen

musi być podłączone do

до +10%, 50 Гц) подается на

SN (nul) en SP (24Vac).

wyprowadzeń SN i SP.

клеммы SN и SP.

DIP-kytkinasetukset

DIP schakelaars

Ustawienia przełącznika

Настройки

DIP拨动开关的设

DIP

переключателя DIP

Tehdasasetukset:

Fabrieksinstelling:

都在OFF位置

Kaikki kytkimet ovat OFF-

Alle schakelaars staan in de

Ustawienia fabryczne:

Заводские установки:

asennossa!

OFF (uit) positie!

wszystkie przełączniki są w

ВСЕ переключатели

położeniu OFF!

находятся в положении OFF

HUOMAUTUS:

OPMERKING:

(выключено).

Kaikki DIP-kytkinasetusten

Alle combinaties van DIP

UWAGA :

yhdistelmät ovat sallittuja.

instellingen zijn toegestaan.

Dozwolone są wszystkie

ПРИМЕЧАНИЕ:

Kaikki valitut toiminnot

Alle gekozen funkties worden

kombinacje przełączników DIP.

Приемлемы все комбинации

yhdistetään keskenään. Vain

bij elkaar opgeteld. Er is echter

Wszystkie wybierane funkcje

переключателей DIP.

yksi logiikka ohittaa toiminnot:

één uitzondering:

są sumowane. Istnieje tylko

Все выбранные функции

kytkimen nro 5

Schakelaar 6 Proportional / 3

jedno logiczne ominięcie

добавляются друг к другу.

Suhteellinen /kolmipiste

point, welke de motor instelt als

funkcjonalności: przełącznik

Существует только одно

-asetus, joka määrittää

“simpele” 3-punts servomotor.

nr 6 Proportional /3 point

логическое перерегулирование

käyttölaitteen jättämään

(Proporcjonalny/3-punktowy),

функций: переключатель №

signaalin huomiotta, jolloin

który powoduje, że siłownik

6 – (аналоговый/импульсный)

se toimii yksinkertaisena

ignoruje sygnał sterujący i działa

настраивать исполни-

kolmipistekäyttölaitteena.

jako prosty 3-punktowy siłownik.

тельный механизм таким

образом аналоговый, что он

игнорирует управляющий

сигнал и работает как

импульсный исполнительный

механизм.

14

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

U/I

Schakelaar 1: U / I

U/I

U/I (напряжение/ток)

U/I

Käyttölaite voi vastaanottaa

De servomotor kan

Siłownik reaguje na sygnał

Исполнительный механизм

驱动器既可电压控制信

ohjaussignaalin virrasta tai

reageren op een spannings-

sterujący napięciowy lub

может отреагировать на

接受流控制信

jännitteestä. Kytkimellä 1

stuursignaal (U) of een

prądowy. Przy pomocy

аналоговый управляющий

拨动开关的第一选择

( U/I) käyttölaite voidaan

stroom-stuursignaal (I).

przełącznika nr 1: U/I

сигнал напряжения или тока.

määrittää toimimaan

Het spanningsbereik is 0-10V,

siłownik można przestawić

С помощью переключателя №

jänniteohjaussignaalin

het stroombereik is 0-20mA.

w tryb sterowania sygnałem

1: исполнительный механизм

电压制信

avulla (käyttölaite reagoi

napięciowym (siłownik reaguje

U/I можно настроить либо

signaaliin alueella 0–10 V) tai

Fabrieksinstelling:

na sygnał napięciowy w

на работу с управляющим

virtaohjaussignaalin avulla

0-10V stuursignaal

zakresie 0…10V), lub sygnałem

сигналом напряжения

(käyttölaite reagoi signaaliin

prądowym (siłownik reaguje

(исполнительный механизм

alueella 0–20 mA).

na sygnał prądowy w zakresie

реагирует на сигнал 0 - 10 В),

0…20mA).

либо с управляющим сигналом

Tehdasasetus:

тока (исполнительный

Jänniteohjaussignaali (010 V).

Ustawienie fabryczne:

механизм реагирует на сигнал

sterowanie sygnałem

- 20 мА).

napięciowym (0 ... 10V).

Заводская установка:

управляющий сигнал

напряжения (0 - 10 B).

2–10 tai 010 V

Schakelaar 2:

2V10 / 0V10

2-10B / 0 - 10B

2V10/0V10

Käyttölaite voidaan määrittää

2V…--- / 0V…---

Siłownik można skonfigurować

Исполнительный механизм

驱动接受的控制

reagoimaan 2 V:n tai 0 V:

Instelling voor stuursignaal

tak, że reaguje na sygnał

можно настроить таким

从2V(或4mA)开始

n ohjaussignaaliin. Jos

vanaf 2V... of vanaf 0V

sterujący od 2V lub 0V. Jeśli

образом, что он реагирует

0V(或0mA)开始

käyttölaite määritetään

Als de servomotor is ingesteld

siłownik jest ustawiony na

на управляющий сигнал не

reagoimaan virtasignaaliin,

voor stroom-sturing, dan

sterowanie sygnałem prądowym,

менее 2 В или 0 B. В случае,

se reagoi ohjaussignaaleihin

komt dit overeen met 4mA…

reaguje wtedy na sygnał w

если исполнительный

2……10V

4 mA tai 0 mA.

of 0mA…

zakresie od 4mA lub od 0mA.

механизм настроен

на токовый сигнал, он

Tehdasasetus:

Fabrieksinstelling:

Ustawienie fabryczne:

реагирует на управляющий

2–10 V

2V (4mA)

2V... 10V.

сигнал не менее 4 мА или

0 мА.

Заводская установка:

2-10 B.

15

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

Suora tai käänteinen

Schakelaar 3:

Direct/Inverse

Прямо/обратно

/

Käyttölaite voidaan määrittää

Direct / Inverse

Wrzeciono siłownika może

Исполнительный механизм

siirmään karaa alaspäin

(Direkt / Omgekeerd)

poruszać się w dół przy

можно настроить так,

驱动设定制信

nousevasta ohjaussignaalista

Direct: spindel omlaag bij

narastającym sygnale

что шток перемещается

高时驱动杆伸

(SUORA)

stijgend stuursignaal.

sterującym (DIRECT), lub

вниз при возрастающем

当控制信高是

TAI

Inverse:spindel omhoog bij

poruszać się w górę przy

управляющем сигнале

动杆收缩

karaa ylöspäin nousevasta

stijgend stuursignaal.

narastającym sygnale

(ПРЯМО), или −вверх

ohjaussignaalista

sterującym (INVERSE).

при возрастающем

(KÄÄNTEINEN).

Fabrieksinstelling:

управляющем сигнале

Direct.

Ustawienie fabryczne:

(ОБРАТНО).

Tehdasasetus:

DIRECT

SUORA

Заводская установка:

ПРЯМО.

---/последовательно

---/顺序动

---/vaiheittainen

Schakelaar 4:

---/Sequential

Существует возможность

个驱共用一个控制

Kaksi käyttölaitetta voidaan

---/Sequential

Dwa siłowniki mogą być

установить два

联工选择顺序动

määrittää toimimaan

(volgorde)

sterowane równolegle

исполнительных механизма

作功能后制信将被分割

rinnakkain samasta

Twee motoren kunnen naar

jednym sygnałem sterującym.

так, что они работают

0(2)V…56V/56

ohjaussignaalista. Jos

hetzelfde signaal “luisteren”.

Jeśli wybrana jest opcja

параллельно, с одним

V10V

vaiheittaisuus otetaan

Als Sequential is ingesteld

SEQUENTIAL, siłownik reaguje

управляющим сигналом.

käyttöön, käyttölaite reagoi

reageert de motor op een

na dzielony sygnał sterujący

Если настроена функция

注意

jaettuun ohjaussignaaliin.

gedeeld signaal.

(patrz 0(2)V…5(6V) / 6(6)V

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то

此项功能与拨动开关第5位

Lisätietoja on kohdassa

Deze instelling werkt samen

10V).

исполнительный механизм

使用02V

0(2)–5(6V) / 6(6)10V.

met schakelaar 5.

реагирует на управляющий

56V/56V10V

UWAGA :

сигнал «сплит»

HUOMAUTUS:

To ustawienie działa w

(см. 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В).

Tämä yhdistelmä toimii

połączeniu z przełącznikiem nr

yhdessä kytkimen 5 kanssa:

5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V

ПРИМЕЧАНИЕ:

0(2)–5(6V) / 6(6)–10V

Данная схема работает

в комбинации с

переключателем № 5:

0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В.

16

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

0(2)–5(6V) / 6(6)10V

Schakelaar 5:

0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V

0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В

0(2)V...5(6)V/5(6)V...10V

0(2)…5(6)V / 5(6)…10V

HUOMAUTUS:

UWAGA :

ПРИМЕЧАНИЕ:

注意

Tämä toiminto on

Opm.:

Ta funkcja jest dostępna, gdy

Данная функция имеет место

此项能当拨动开关第4位

käytettävissä, jos kytkin 4

Deze funktie is geldig als

ustawiony jest przełącznik nr 4:

лишь в случае, если настроен

顺序动作时有效

---/vaiheittainen on määritetty.

schakelaar 4 op Sequential

--- / Sequential. Można ustawić

переключатель № 4: ---/

驱动器接收的控制信

Käyttölaite voidaan mukauttaa

staat.

zakres sygnału sterującego, na

последовательно.

分割

ohjaussignaaliin.

który będzie reagował siłownik;

Исполнительный механизм

2–6 V

De motor kan worden

w zakresie:

может быть настроен

2...6V

(kytkin 2: 2–10 V)

ingesteld voor de volgende

2…6V

на следующий диапазон

(拨动开关第22v...10)

0–5 V

stuursignalen:

(przełącznik nr 2: 2V10)

управляющего сигнала:

0...5V

(kytkin 2: 010 V)

2…6V

0…5V

2 - 6 В

(拨动开关第20V...10)

412 mA

(schakelaar 2 op 2V---)

(przełącznik nr 2: 0V10)

(2 - 10 В)

4...12mA

(kytkin 2: 2–10 V)

0…5V

4…12mA

0 - 5 В

(拨动开关第22V...10)

010 mA

(schakelaar 2 op 0V---)

(przełącznik nr 2: 2V10)

(переключатель № 2: 0 - 10 В)

0...10mA

(kytkin 2: 010 V

4…12mA

0…10mA

4 - 12 мА

(拨动开关第20V...10)

(schak. 2 op 2V---)

(przełącznik nr 2: 0…10)

(переключатель № 2: 2 - 10 В)

TAI

0…10mA

0 - 10 мА

(schak. 2 op 0V---)

LUB

(переключатель № 2: 0 - 10 В)

610 V

6...10V

(kytkin 2: 2–10 V)

OF

6…10V

или

(拨动开关第22V...10)

5–10 V

(przełącznik nr 2: 2V10)

5...10 V

(kytkin 2: 010 V)

6...10V

5…10V

6 - 10 В

(拨动开关第20V...10)

12–20 mA

(schakelaar 2 op 2V--- )

(przełącznik nr 2: 0V10)

(переключатель № 2: 2 - 10 В)

12...20mA

(kytkin 2: 2–10 V)

5..10V

12…20mA

5 - 10 В

(拨动开关第22V...10)

1020 mA

(schakelaar 2 op 0V--- )

(przełącznik nr 2: 2V10)

(переключатель № 2: 0 - 10 В)

10...20mA

(kytkin 2: 010 V

12…20mA

10…20mA

12 - 20 мА

(拨动开关第20V...10)

(schak. 2 op 2V--- )

(przełącznik nr 2: 0…10)

(переключатель № 2: 2 - 10 В)

10…20mA

10 - 20 мА

(schak. 2 op 0V--- )

(переключатель № 2: 0 - 10 В).

17

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

Suhteellinen/3-pisteinen

Schakelaar 6:

Proportional/3 point

Аналоговый /

制/三点控制

Käyttölaite toimii

Proportional / 3 point

Siłownik może funkcjonować

импульсный

驱动设定

yksinkertaisena

(Proportioneel/3punts)

jako prosty siłownik

Исполнительный

点控制时

kolmipisteisenä

De servomotor werkt als een

3- punktowy po wybraniu

механизм может

源连接到SP和SN端子

käyttölaitteena, jos valitaan

simpele 3-punts motor als de

opcji 3-point. Napięcie

работать как импульсный

24VAC控制信接到

kolmipisteinen toiminta.

3- punts funktie is ingesteld.

zasilania naly podłącz

исполнительный механизм

1和3来打开或

Virransyöttö on yhdistettävä

Voedingsspanning wordt

do wyprowadzeń SN i SP.

при условии, что выбрана

X端子阀位

SN- ja SP-portteihin.

aangesloten op de klemmen

Do wyprowadzenia 1 i 3

импульсная функция.

24 voltin AC-signaali

SN en SP. Op de klemmen

podłączone jest sygnał

Электропитание подается

注意

yhdistetään porteissa 1 ja 3

1 en 3 wordt 24Vac voor

24 VAC, służący do

на входы SN и SP. На входы

选择三点控制驱动

käyttölaitteen avautumis- ja

omlaag” en “omhoog”

podnoszenia i opuszczania

1 и 3 подается сигнал

Y端的控制号作

sulkeutumistoimintoihin.

aangesloten. Uitgangs-

siłownika. Zwrotny sygnał X

24 В переменного тока

Paluusignaali X ilmaisee

signaal X geeft de werkelijke

wskazuje pozycję siłownika.

для подъема и опускания

oikean sijainnin.

stand aan.

штока исполнительного

UWAGA :

механизма. Выходной

HUOMAUTUS:

Opmerking:

Jeśli wybrano opcję 3-point,

сигнал Х показывает

Jos 3-pisteinen toiminta

In de 3-punts funktie reageert

siłownik nie reaguje na

текущее положение.

valitaan, käyttölaite ei reagoi

de servomotor niet op signalen

jakikolwiek sygnał sterujący

portin Y signaaliin. Se nostaa

via klem Y. De spindel beweegt

na wyprowadzeniu Y.

ПРИМЕЧАНИЕ:

ja laskee karaa vain, jos

alleen bij spanning op klem 1

Siłownik będzie podnosił i

В случае, если выбрана

portteihin 1 tai 3 syötetään

of klem 3.

opuszczał wrzeciono, jeśli na

импульсная функция,

virtaa.

wyprowadzenia 1 i 3 zostanie

исполнительный механизм

podane napięcie.

не реагирует ни на какой

аналоговый управляющий

сигнал на входе Y.

Исполнительный механизм

поднимает и опускает

шток только в случае, если

электропитание подается

на вход 1 или 3.

AME 15 ES

only

18

AME 15 (ES), AME 16

SUOMI

NEDERLANDS

POLSKI РУССКИЙ

Logaritminen tai

Schakelaar 7:

LOG. flow/LIN. ow

Логарифмическая /

对数流量特性/线性流量特

lineaarinen virtaus

LOG. flow / LIN. flow

Prawie wszystkie

Линейная характеристика

Lähes kaikki käyttölaitteeseen

Bijna alle Danfoss afsluiters

zawory Danfoss, które

Почти все клапаны

乎所丹佛斯的流量

sopivat Danfossin venttiilit

waar de servomotor op past

współpracują z siłownikiem,

Danfoss, подходящие для

特性是对数特性

ovat logaritmisia sijainnin

hebben een logarithmi-

posiadają logarytmiczną

данного исполнительного

驱动器设定为线性,则驱

mukaan. Moottoroidun

sche (equi-procentuele)

(stałoprocentową)

механизма, имеют

作特性阀体

venttiilin toimintaa voi

karakteristiek.

charakterystykę przepływu

логарифмическую

线性的特性

muuttaa valitsemalla

In de stand LIN.flow werken

w zależności od pozycji.

характеристику

lineaarisen virtauksen.

servomotor en afsluiter

Przy wybraniu opcji LIN.

регулирования

设定

Käyttölaite ja venttiili

samen als een lineaire

flow można sterować

(равнопроцентную),

对数特性

toimivat yhdessä, kun venttiili

afsluiter.

charakterystyką przepływu

в соответствии с

注意

asetetaan lineaariseksi.

napędzanego zaworu.

положением. Настройка

果驱动器设定为线形而

Fabrieksinstelling:

Połączenie siłownika i zaworu

переключателя на

体特性是对数特性则组

Tehdasasetus:

LOG.flow

może zapewnia układ o

линейную характеристику

的特性快开特性

Logaritminen virtaus (venttiilin

(afsluiter-karakteristiek

charakterystyce liniowej

оказывает влияние на

toiminta ei muutu).

ongewijzigd)

(LINEAR).

характеристику моторного

клапана. Комбинация

HUOMAUTUS:

Opmerking:

Ustawienie fabryczne:

исполнительного

Jos tätä toimintoa

Als deze funktie wordt

LOG. Flow (niezmieniona

механизма и клапана

käytetään yhdessä muun

gebruikt in combinatie met

charakterystyka zaworu)

обеспечивает линейную

kuin logaritmisen venttiilin

niet-logarithmische afsluiters

характеристику

kanssa, moottoroidun

dan wordt de karakteristiek

UWAGA :

регулирования.

venttiilin toiminta muuttuu

van de gemotoriseerde

Jeśli ta funkcja jest używana

vastakkaisesti logaritmiseksi,

afsluiter anti-logarithmisch

w połączeniu z zaworami

Заводская установка:

eli lineaarinen venttiili

(bijv. een afsluiter met een

nielogarytmicznymi,

(Логарифмическая)

muuttuu nopeasti avautuvaksi.

lineaire karakteristiek wordt

charakterystyka zaworu

характеристика

Lisätietoja on

omgevormd tot een snel open

napędzanego będzie

регулирования

tuotetiedotteessa.

karakteristiek).

antylogarytmem

клапана не меняется.

Zie DATABLAD voor meer

charakterystyki zaworu (np.

informatie.

zawór liniowy przekształci się

ПРИМЕЧАНИЕ:

w zawór szybkiego otwarcia).

В случае применения данной

функции в комбинации с

“нелогарифмическими”

клапанами,

характеристика

моторного клапана будет

являться антилогарифмом

характеристики клапана

(например, клапан с

линейной характеристикой

трансформируется в

характеристику быстрого

открывания).

19

AME 15 (ES), AME 16

SUOMI

NEDERLANDS

POLSKI РУССКИЙ

100 % K

VS

/ 88 % K

VS

Schakelaar 8:

100% K

/RED. K

100% К

VS

/RE

VS

100%K

VS

降低/K

VS

VS

VS

Käyttölaite voidaan asettaa

100% K

VS

/ 80% K

VS

Można ustawić tak siłownik,

Исполнительный механизм

选择降低K

VS

vähentämään venttiilin

Met deze instelling kan de

aby zredukować wartość K

VS

можно настроить так, что

K

VS

一号

K

VS

-arvoa. Lähes kaikki

Kv waarde van de afsluiter

zaworu. Przy nastawie RED.

он уменьшает значение К

VS

的K

VS

与它K

VS

值之

käyttölaitteeseen sopivat

worden begrensd tot 80%

K

VS

, maksymalny przepływ

клапана. При настройке

间值

Danfossin venttiilit ovat

van de K

VS

waarde. (bijv.

zaworu jest redukowany

REDК

VS

максимальный поток

K

VS

值为16,

logaritmisia. Käytetessä

80 % van K

VS

16 is Kv 13,

o połowę przyrostu do

через клапан уменьшается

一号K

VS

值为10

asetusta 88 % K

VS

suurinta

halverwege tussen standaard

następnej mniejszej

на половину перемещения

降低的K

VS

值为13

venttiilin läpäisevää virtausta

K

VS

16 en standaard K

VS

10.

standardowej wartości K

VS

,

к следующему меньшему

vähennetään puolen askelen

np.: standardowy zawór z

стандартному значению

注意

verran kohti edellistä

Opmerking:

K

VS

16 oraz funkcją RED. K

VS

К

VS

(например: благодаря

此项功能仅对对数特

K

-arvoa. Esimerkiksi

Deze funktie werkt alleen

powoduje, że napędzany

стандартному клапану с

有效

VS

käytettäessä vakioventtiiliä,

nauwkeurig bij logarithmische

zawór działa jak zawór K

VS

13

К

VS

= 16 и функцией REDК

VS

jossa on käytössä K

VS

16

(equi-procentuele) afsluiters.

(połowa pomiędzy K

VS

10 a

моторный клапан работает

-asetus ja 88 % K

VS

-toiminto,

K

VS

16).

как клапан с К

VS

= 13 (в

moottoroitu venttiili toimii

середине между К

VS

= 10 и

venttiilinä, jonka K

VS

on

UWAGA :

К

VS

= 16).

13 (K

VS

10:n ja K

VS

16:n

Ta funkcja działa

puolivälissä).

prawidłowo wącznie z

ПРИМЕЧАНИЕ:

zaworami logarytmicznymi

Данная функция работает

HUOMAUTUS:

(stałoprocentowymi).

корректно только в случае

Tämä toiminto toimii oikein

применения клапанов

vain logaritmisissa venttiileissä.

с логарифмической

(равнопоцентной)

характеристикой

регулирования.

20

AME 15 (ES), AME 16

NEDERLANDSSUOMI POLSKI РУССКИЙ

Nollaaminen

Schakelaar 9:

Reset

Reset (Сброс)

Kun käyttölaite on

Reset

Po podłączeniu siłownika

После подачи тока на

驱动次通电后

yhdistetty virtalähteeseen,

Nadat de servomotor

do zasilania rozpoczyna się

исполнительный механизм

行程检时LED

se aloittaa itsesäätötoimet.

is aangesloten op de

procedura samoregulacji.

последний начинает

指示灯直到检结

LED-merkkivalo vilkkuu,

voedingsspanning

Dioda LED błyska do

процесс автоподстройки.

时间根据行程大

kunnes itsesäätötoimet on

begint de automatische

momentu zakończenia

Об этом свидетельствует

速度相同大致

tehty. Kestoaika määräytyy

afstelprocedure. De indicatie

tego procedury. Trwa to

мигание светодиода,

分钟时检结束后

karan liikkeen mukaan, ja

LED knippert tot de afstelling

zazwyczaj parę minut

которое продолжается

程信记录到存储器

on tavallisesti muutama

is beëindigd. De tijdsduur is

w zależności od skoku

до окончания процесса

将拨动开关9 位拨到

minuutti. Venttiilin karan

afhankelijk van de kleplift en

wrzeciona. Po zakończonym

автоподстройки.

位置检进程

liikkeen pituus tallennetaan

bedraagt gewoonlijk enkele

procesie samoregulacji

Продолжительность

电或电压降低于80%

muistiin, kun itsesäätötoimet

minuten. De slag van de

wartość skoku zaworu jest

процесса обычно

时间超过0.1

on tehty.

klep wordt in het geheugen

zachowana w pamięci.

составляет несколько

前数据被保存到存储器中

Voit aloittaa itsesäädön

opgeslagen.

Zmiana pozycji przełącznika

минут, в зависимости

uudelleen muuttamalla

Om de afstelprocedure

RESET (przełącznik nr 6)

от перемещения штока.

RESET-kytkimen asentoa

opnieuw te starten dient de

ponownie wyzwala proces

Величина хода клапана

(kytkin 9). Jos virransyöt

stand van RESET veranderd te

samoregulacji. Jeżeli napięcie

после окончания

katkeaa tai putoaa alle 80

worden.

zasilające zostanie odcięte

автоподстройки

prosenttiin yli 0,1 sekunnin

Wanneer de voedings-

lub przez okres ponad 0,1

регистрируется в

ajaksi, nykyinen venttiilin

spanning wordt

sekundy spadnie poniżej

запоминающем устройстве.

sijainti ja kaikki tiedot

uitgeschakeld of langer dan

80%, to aktualna pozycja

Процесс автоподстройки

tallennetaan muistiin. Ne

0,1s onder 80% daalt, wordt

zaworu jest chowana w

возобновляется нажатием

säilyvät siellä sähkökatkon

de momentele klepstand in

pamięci; zapewnia to,

на кнопку сброса «RESET»

ajan.

het geheugen opgeslagen

zachowana zachowanie

(переключатель № 9). При

en blijven alle gegevens

wszystkich danych - również

сбросе напряжения питания

bewaard, ook na het

w przypadku przerw w

или при его падении более

uitschakelen van de voeding.

zasilaniu.

чем на 80 % в течение более

0,1 с, текущее положение

клапана регистрируется в

запоминающем устройстве.

Таким образом, вся

информация сохраняется в

запоминающем устройстве,

в том числе в случаях сбоя

напряжения питания.

21

AME 15 (ES), AME 16

SUOMI

NEDERLANDS

POLSKI РУССКИЙ

Toimintojen testaaminen

Funktietest

Test działania

Функциональный тест

试功能测

Merkkivalo ilmaisee, onko

De LED indicator toont

Dioda świetlna wskazuje,

Световой диод

LED 指示灯提供前状态

käyttölaite käytössä vai ei.

het motorbedrijf,

czy silnik jest aktywny czy

наряду с индикацией

故障指示

Lisäksi merkkivalo ilmaisee

bedrijfstoestand en eventuele

też nie. Co więcej, dioda

задействования привода

ohjaustilan ja viat.

fouten.

LED wskazuje też status

производит также

持续亮

Palaa jatkuvasti

Continue aan

sterowania i błędy.

индикацию рабочего

-

- normaali toiminta

- normaal bedrijf

Stałe świecenie

состояния и возможных

不亮

Ei valoa

Continue uit

- normalna pracaBrak

ошибок.

-任何作或无电源

- ei toiminnassa tai ei

- geen bedrijf of geen

świecenia

Постоянное свечение

virransyöttöä.

voedingsspanning

- brak działania lub zasilania

- обычное рабочее

(1Hz)

1 Hz:n taajuudella vilkkuva

Knipperend (1Hz)

Miganie z częstotliwością

состояние эксплуатации

-

valo

- automatische

1 Hz

Отсутствие свечения

(3Hz)

- itsesäätötila

afstelprocedure

- tryb samoregulacji

- выключение,

-电源电压过

3 Hz:n taajuudella vilkkuva

Knipperend (3Hz)

Miganie z częstotliwością

напряжение отключено.

-行程不对20s

valo

- voedingsspanning te laag

3 Hz

Прерывистое свечение

-能到达末端位置

- virransyöttö ei rii

- onvoldoende klepslag

- zbyt niskie napięcie

(1 Гц):

- venttiilin iskunpituus ei

(,20 s)

zasilania

- режим автоподстройки

riitä (alle 20 s)

- eindpositie onbereikbaar.

- niedostateczny skok

Прерывистое свечение

- loppusijaintia ei voi

zaworu (<20 s)

(3 Гц):

saavuttaa.

- nie można osiągnąć

- электропитание слишком

położenia krańcowego.

мало

- недостаточная величина

времени хода клапана

(<20 с)

- невозможность входа в

исходное положение.

22

Annotation for Danfoss AME 16 in format PDF