Danfoss VFG 2: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Danfoss VFG 2

background image

Instructions

Type AFA / VFG 2 (21) DN 15-250

ENGLISH

POLSKI

DEUTSCH

SVENSKA

РУССКИЙ

FRANÇAIS

7369643-0   SIBC  10 / 2004

VI.CA.I1.7O

1

Page 2

www.danfoss.com

Sida 2

www.danfoss.com

Seite 2

www.iwk.danfoss.de

Strona 2

www.danfoss.pl

Страница  2

www.danfoss.ru

Page 16

www.danfoss.fr

Instructions Pressure Relief Controller

AFA / VFG 2 (21)

Instruktion 

Överströmningsregulator AFA / VFG 2(21)

Bedienungsanleitung 

Überströmregler AFA / VFG 2 (21)

Instrukcja 

Regulator ciśnienia, upustowy AFA / VFG 2 (21)

Регулятор давления 

“до себя” AFA/VFG 2 (21)

Instruction    

Vanne de décharge AFA / VFG 2 (21) 

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

2

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Contents

Safety Notes  

3

Scope of Delivery 

4

Mounting 

5

–  Admissible Installation  5

–  Installation Scheme 

5

–  Valve Installation 

6

–  Valve and Actuator 

Installation 

7

–  Impulse Tube Installation 8

–  Connection to the valve  9

–  Insulation 

10

–  Dimensions, Weight 

10

Dismounting 

11

Leak and Pressure

Test 

12

Filling the System,

First Start-up 

13

Putting out of

Operation 

14

Setpoint Adjustement 

14

Innehåll

Säkerhetsanvisningar

Montering 

Monteringsläge

Inbyggnads- och 

monteringsanvisningar

Bygga in ventil

Montera ventil och reglerdel

Montera impulsledning

Isolering

Mått och vikt

Demontering

Läckage- och trycktest

Uppfyllning av system, 

igångsättning

Ta ur drift

Inställning av tryck

Inhalt

Sicherheitshinweise 

3

Lieferumfang 

4

Montage 

5

–Zulässige Einbaulagen 

5

–  Einbauschema 

5

–  Einbau Ventil 

6

–  Montage Ventil und 

Antrieb 

7

–  Montage 

Steuerleitungen 

8

–  Anschluss am Ventil 

9

–  Isolierung 

10

–  Abmessungen, 

Gewichte 

10

Demontage 

11

Dichtheits-,

Druckprüfung 

12

Füllung der Anlage,

Inbetriebnahme 

13

Außerbetriebnahme 

14

Sollwerteinstellung 

14

Warunki bezpieczeństwa 

3

Zakres dostawy 

4

Montaż 

5

-  Dopuszczalne pozycje 

montażu 

5

-  Schemat montażu 

5

-  Montaż zaworu 

6

-  Montaż zaworu 

i napędu 

7

-  Podłączenie przewodów 

impulsowych 

8

-  Izolacja 

10

-  Wymiary / Wagi 

10

Demontaż 

11

Próba ciśnieniowa i 

szczelności 

12

Napełnianie układu. Pierwsze 

uruchomienie 

13

Zatrzymanie układu 

13

Nastawa regulowanej 

wartości ciśnienia 

14

Содержание

Правила по технике 

безопасности 

3

Комплектация 

4

Монтаж 

5

-  Допустимые положения 

регулятора при 

монтаже 

5

-  Схема установки 

5

-  Монтаж клапана 

6

-  Монтаж регулирующего 

элемента 

7

-  Монтаж импульсных 

трубок 

8

-  Теплоизоляция 

10

-  Габаритные и 

присоединительные 

размеры 

10

Демонтаж 

11

Испытание на прочность 

и герметичность 

12

Заполнение системы, 

первый запуск 

13

Отключение системы 

14

Настройка давления 

14

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

3

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Safety Notes 

To avoid injury of persons 

and damages to the device, 

it is absolutely necessary to 

carefully read and observe 

these Instruc-tions.

Necessary assembly, start-

up, and maintenance work 

may be performed only by 

qualified and authorized 

personnel. 

Prior to assembly and 

disassembly depressurize 

system!

Please comply with the 

instructions of the system 

manufacturer or system 

operator.

Definition of Application  

The controller is used for 

pressure control of water,  

water glycol mixtures and 

steam for heating, district 

heating and cooling systems. 

The technical data on the 

rating plates determine the 

use. 

Säkerhetsanvisningar

För att undvika personskador 

och skador på utrustningen, 

är det absolut nödvändigt att 

noggrant läsa och iakttaga 

dessa instruktioner.

Nödvändig montering, 

igångsättning och 

underhållsarbete ska endast 

utföras av kvalificerad och 

auktoriserad personal

Före montering och 

demontering ska systemet 

göras trycklöst.

Vänligen följ tillverkarens 

eller systemoperatörens 

instruktioner

Definition av applikation

Regulatorn används för 

tryckstyrning i vatten och 

vatten glykol blandningar 

och ånga för värme-, 

ärrvärme- och kylsystem.

Tekniska data på typskylten 

avgör användningen. 

Sicherheitshinweise

Um Verletzungen an Perso-

nen und Schäden am Gerät zu 

vermeiden, diese Anlei-tung 

unbedingt beachten. 

Montage, Inbetriebnahme 

und Wartungsarbeiten dürfen 

nur von sach-kundigen 

und autorisierten Personen 

durchgeführt werden.

Anlage vor Montage, 

Demontage unbedingt 

drucklos machen.

Die Vorgaben des Anlagen-

herstellers und Anlagen-

betreibers sind zu beachten.

Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Der Regler dient der 

Druckregelung von Wasser, 

Wasser-Glykolgemischen und 

Dampf für 

Heizungs-, Fernheizungs- und 

Kühlungsanlagen.

Die technischen Daten auf 

den Typenschildern sind für 

den Einsatz maßgebend.

Warunki bezpieczeństwa

W celu uniknięcia 

ryzyka zranienia osób i 

uszkodzenia urządzeń należy 

bezwzględnie i wnikliwie 

zapoznać się z niniejszą 

instrukcją.

Niezbędny montaż, 

uruchomienie oraz 

obsługa mogą być 

dokonywane wyłącznie 

przez wykwalifikowany i 

autoryzowany personel.

Należy bezwzględnie zrzucić 

ciśnienie z układu przed 

montażem i demontażem. 

Prosimy stosować się do 

instrukcji producenta i/lub 

operatora układu.

Zakres zastosowań

Regulator stosowany jest 

do regulacji ciśnienia dla 

wody, roztworu woda-glikol 

i pary wodnej w układach 

grzewczych, instalacjach sieci 

cieplnych i chłodzenia.

Dane techniczne na tabliczce 

znamionowej określają zakres 

zastosowań.

Правила по технике 

безопасности

Для предупреждения 

травматизма персонала и 

повреждения оборудования 

необходимо внимательно 

прочитать и соблюдать 

настоящую инструкцию.

Монтажные работы, ввод в 

эксплуатацию оборудования 

и обслуживание может 

производить только 

квалифицированный персонал, 

имеющий допуск к таким 

работам.

Перед началом работ по 

монтажу или демонтажу 

регулятора необходимо 

сбросить давление в 

трубопроводной системе!

Соблюдайте также инструкции 

по эксплуатации системы.

Область применения

Этот регулятор предназначен 

для поддержания 

постоянного давления 

воды и водных смесей 

гликоля перед клапаном в 

системах централизованного 

теплоснабжения и охлаждения.

Границы применения 

определяют технические 

характеристики на фирменной 

табличке регулятора.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

4

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Scope of Delivery

*  Impulse tube AF, 

accessory, for connec-tion 

to the pipeline 

Leveransomfattning

*  Impulsledning AF, 

tillbehör, för anslutning till 

rörledning

Lieferumfang

*  Steuerleitung AF,

Zubehör, für Anschluss zur 

Rohrleitung

Zakres dostawy

*   Rurki impulsowe AF, 

akcesoria, do podłączenia 

do rurociągu

Комплектация

*  Комплект импульсных 

трубок AF и 

принадлежности для 

подключения их к 

трубопроводу

DN 15 - 125

t

max

 = 150 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 140 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 200 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 200 °C

VFG 2(21)

DN 15 - 125

VFG 2(21)

DN 150 - 250

VFG 2

DN 150 - 250

VFG 2

DN 150 - 250

AFA

AFA

AFA

AFA

V1, V2 (630 cm

2

)

V1, V2 (630 cm

2

)

AF (1×)*

AF (1×)*

AF (1×)*

AF (1×)*

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

5

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Mounting

Admissible Installation 

Positions 

DN 15 - 80

medium temperatures 

up to 120 °C:

Can be installed in any 

position.

DN 100 - 250

and 

DN 15 - 80, 

medium temperatures 

>120 °C

Installation only permitted 

in horizontal pipelines 

with the actuator hanging 

downwards.

Installation Scheme

Note

The valve is closed with-out 

pressure and is opening on 

rising pressure  before the 

valve.



Montering

Tillåtna monteringslägen

DN 15 – 80

Mediatemperaturer upp till 

120 °C:

Lägesoberoende 

DN 100 – 250 

och

DN 15 – 80

> 120 °C

Montering endast tillåten 

i vågrät rörledning med 

reglerdelen hängande neråt

Installationsschema

Observera

Ventilen är stängd utan tryck 

och öppnar vid ökande tryck  

före ventilen.

Montage

Zulässige Einbaulagen

DN 15 - 80

Mediumstemperaturen 

bis 120 °C:

Einbaulage beliebig.

DN 100 - 250

und bei 

DN 15 - 80 

Mediumstemperaturen 

größer 120 °C:

Einbau nur in waagrechte 

Rohrleitung mit nach unten 

hängendem Antrieb zulässig.

Einbauschema

Hinweis

Das Ventil ist drucklos 

geschlossen und öffnet mit 

steigendem Druck  vor dem 

Ventil.

Montaż

Dopuszczalne pozycje 

montażu

DN 15 – 80

Temperatura czynnika do 

120 °C

Dowolna pozycja montażu

DN 100 – 250

DN 15 – 80 gdy temperatura 

czynnika > 120 °C

Montaż dozwolony tylko 

na rurociągu poziomym z 

napędem skierowanym do 

dołu.

Schemat montażu

Uwaga

Zawór jest bezciśnieniowo 

zamknięty i otwiera się przy 

wzroście ciśnienia 1 przed 

zaworem.

Монтаж

Допустимые положения 

регулятора при монтаже

ДУ 15 - 80

Температура перемещаемой 

среды до 120 °С:

Монтаж в любом положении.

ДУ 100 – 250 и ДУ 15 – 80, 

температура перемещаемой 

среды выше 120 °С:

Монтаж разрешается 

только на горизонтальном 

трубопроводе регулирующим 

элементом вниз.

Схема установки

Примечание

Клапан закрыт при 

отсутствии давления 

насоса и открывается при 

повышении давления  1  перед 

клапаном выше заданного.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

6

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Valve Installation

1.  Install strainer 



 before 

the controller.

2.  Rinse system prior to 

installing the valve.

3.  Observe flow direction 

‚

on the valve body.

Flanges 

ƒ

 in the pipeline 

must be in parallel position 

and sealing surfaces must 

be clean and without any 

damage.

4.  Install valve.

5.  Tighten screws cross-

wise in 3 steps up to the

max. torque.



ƒ

‚

Montera ventil

1.  Montera ett smutsfilter 



framför regulatorn

2.  Spola ur systemet före 

montering av ventilen

3.  Observera 

flödesriktningen 

‚

 på 

ventilhuset

Flänsar 

ƒ

 i rörledningen 

måste vara parallella och 

anliggningsytorna måste vara 

rena och oskadade.

4.  Montera ventilen

5.  Dra åt skruvarna korsvis i 3 

steg upp till max moment 

Einbau Ventil

1.  Schmutzfänger 



 vor dem 

Regler einbauen

2.  Anlage vor dem Einbau

des Ventils spülen

3.  Durchflussrichtung 

‚

auf dem Ventilgehäuse

beachten

Flansche 

ƒ

 in der Rohr-

leitung müssen parallel, 

Dichtflächen sauber und 

ohne Beschädigung sein.

4.  Ventil einbauen

5.  Schrauben über Kreuz

in 3  Stufen bis zum

max. Drehmoment

anziehen

Montaż zaworu

1. Zamontować filtr 



 przed 

regulatorem.

2. Przed zamontowaniem 

zaworu przepłukać 

instalację.

3. Zwrócić uwagę na wskaźnik 

kierunku przepływu 

‚

 na 

korpusie zaworu.

Kołnierze 

ƒ

 na rurociągu 

muszą być wzajemnie 

równoległe, a powierzchnie 

pod uszczelki czyste i bez 

uszkodzeń.

4. Zamontować zawór.

5. Dokręcać przeciwległe 

nakrętki w 3 krokach 

do osiągnięcia 

maksymalnego momentu.

Монтаж клапана

1.  Перед регулятором 

установить сетчатый 

фильтр 



 .

2.  Перед установкой клапана 

промыть систему.

3.  Сверить направление 

потока и стрелки 

‚

 на 

корпусе клапана.

Фланцы 

ƒ

 на трубопроводе 

должны быть установлены 

параллельно, а уплотняемые 

поверхности должны быть 

чистыми и без повреждений.

4. Установить клапан.

5. Крестообразно 

затянуть болты в три 

этапа до достижения 

максимального крутящего 

момента.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

7

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Valve Actuator Installation

Valves DN 150 - 250 



Valves DN 150 - 250:

The actuator stem must be 

screwed into the valve stem. 

Observe the Installation 

Instructions 

‚

 for the  

DN 150 - 250 valves.

Valves DN 15 - 125:

1.  Place actuator at the valve.

2.  Align actuator, observe 

position of impulse tube 

connection 

ƒ

.

2.  Tighten union nut 

„

Torque 100 Nm





‚

46 mm

100 Nm

„

ƒ

Montera reglerdel

Ventiler DN 150 –250 



Reglerdelens spindel skruvas 

i ventilens spindel.

Observera 

monteringsanvisningarna k 

för ventiler DN 150 – 250 

‚

Ventiler 15 – 125

1.  Placera reglerdelen på 

ventilen

2.  Rikta upp reglerdelen 

observera 

impulsledningens 

anslutning 

ƒ

3.  Dra åt kontramuttern 

„

Moment 100 Nm

Montage 

Ventil und Antrieb

Ventile DN 150 - 250 



Bei den Ventilen

DN 150 - 250 muss die 

Antriebstange in die Ventil-

stange eingeschraubt 

werden.

Den Ventilen DN 150 - 250 

beigefügte Montage-

anleitung 

‚

 beachten.

Ventile DN 15 - 125

1.  Antrieb am Ventil 

ansetzen.

2.  Antrieb wegen dem 

Steuerleitungsan-schluss 

ƒ

 ausrichten.

3.  Überwurfmutter 

„

anziehen Anzugsmoment 

100 Nm

Montaż zaworu i napędu

Zawory DN 150 – 250 



W zaworach DN 150 – 250 

trzpień napędu musi zostać 

wkręcony w trzpień zaworu.

Szczegóły znaleźć można 

w Instrukcji Montażu 

‚

zaworów DN 150 – 250.

Zawory DN 15 – 125

1. Umieścić napęd na 

zaworze.

2. Ustawić napęd pamiętając 

o pozycji przyłącza 

przewodu impulsowego 

ƒ

3. Dokręcić nakrętkę łączącą 

„

. Moment: 100 Nm

Монтаж регулирующего 

элемента

Клапаны ДУ 150 – 250 



Для клапанов ДУ 150 – 250 

шток регулирующего 

элемента должен быть 

завинчен в шток клапана.

Одновременно обратите 

внимание на инструкции по 

монтажу 

‚

, прилагаемые к 

партии клапанов ДУ 150 – 250

Клапаны ДУ 15 – 125

1.  Поместить регулирующий 

элемент на клапане.

2.  Повернуть элемент до 

требуемого положения 

штуцера 

ƒ

 для 

импульсной трубки. 

3.  Затянуть соединительную 

гайку  

„

  крутящим 

моментом 100 Нм.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

8

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Impulse Tube Installation

Note

When installing seal pots 



please observe the Installation 

Instructions for the seal pots.

Which impulse tubes to 

use?

Use the impulse tube set

AF (1x) 

‚

:

Order No.: 

003G1391

or use the following pipes:

Pipe

Stainless steel

Ø 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Steel

Ø 10x1

DIN 2391

Copper

Ø 10x1

DIN 1754

The impulse tube 

ƒ

can be connected directly 

to the valve 

„

or

to the pipeline 

…

.

†

 ventilation socket, do not 

connect impulse tube.

‚





„

ƒ

†

…

ƒ

†

Montering impulsledning

Observera

Vid montering av 

plomberingshuvar 



, observera 

monteringsanvisningarna.

Vilka impulsledningar ska 

användas?

Använd impulsledningsset AF 

(1x) 

‚

:

Beställningsnummer:

003G3191

 Eller använd 

nedanstående rör:

Rör

Rostfritt stål

Ø 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Stål

Ø 10x1

DIN 2391

Koppar

Ø 10x1

DIN 1754

Anslutning av 

impulsledning 

ƒ

†

 luftnippel, anslut inte 

impulsledningen här

Montage Steuerleitungen

Hinweis

Bei Einbau von Vorlage-

gefäßen 



, bitte den 

Vorlagegefäßen beige-fügte 

Montageanleitung beachten.

Welche Steuerleitungen 

verwenden?

Steuerleitungsset

AF (1x) 

‚

Bestellnummer: 

003G1391

oder folgende Rohre 

verwenden:

Rohr

Edelstah

Ø 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Stahl

Ø 10x1

DIN 2391

Kupfer

Ø 10x1

DIN 1754

Die Steuerleitung 

ƒ

kann direkt am Ventil 

„

oder

an der Rohrleitung 

…

angebracht werden.

†

 Entlüftung, keine 

Steuerleitung anschließen.

Podłączenie przewodów 

impulsowych

Uwaga

Jeśli instalowane są naczynia 

kondensacyjne 



, szczegóły 

znaleźć można w Instrukcji 

Montażu naczynia.

Jakie przewody impulsowe 

należy zastosować ?

Można zastosować zestaw 

rurek impulsowych AF (1x) 

‚

:

Nr zamówieniowy: 

003G1391

lub rurki o następujących 

parametrach:

Rurka

Stal nierdzewna Ø 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Stal

Ø 10x1

DIN 2391

Miedź

Ø 10x1

DIN 1754

Podłączenie przewodu 

impulsowego 

ƒ

†

 gniazdo wentylacyjne 

– nie podłączać przewodu 

impulsowego.

Монтаж импульсной 

трубки

Примечание

:

При установке 

уплотнительных элементов 

на штуцере 



 соблюдайте 

инструкции по их монтажу. 

Какую импульсную 

трубку следует выбрать?

Можно использовать 

комплект импульсных трубок 

AF (2x)  

‚

:

Кодовый номер: 

003G1391

Если используются другие 

импульсные трубки, то их 

размеры следует выбирать в 

соответствии с приведенной 

таблицей:

Материал трубки

Нержавеющая 

сталь

Ж 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Сталь

Ж 10x1

DIN 2391

Медь

Ж 10x1

DIN 1754

Подключение 

импульсной трубки  

ƒ

 Не 

подключать импульсную 

трубку к атмосферному 

штуцеру  

„

 .

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

9

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Installation

1.  Remove plug 



 at the

  valve.

2.  Screwed in threaded

  joint G 1⁄4 

‚

 with

  copper seal 

ƒ

,

  Torque 40 Nm.

3.  Cut pipe in rectangular

  sections 

„

 and burr.

  

4.  For copper pipe:

  insert sockets 

…

 on

  both sides.

5.  Verify the correct

  position of the cutting

  ring 

†

.

6.  Press impulse tube 

‡

  into the threaded joint 

  up to its stop.

7.  Tighten union nut 

ˆ

  Torque 40 Nm



ƒ

‚

„

…

†

‡

ˆ

Amslutning av 

impulsledning (koppar)

1.  ta bort pluggen 



 i  

ventilen

2.  Skruva i den gängade 

anslutningen G 1⁄4 

‚

 med 

kopparbricka 

ƒ

Moment Nm 40

3.  Kapa röret i vinkel 

„

 och  

grada

4.  För kopparrör 

instickshylsor 

…

 på båda 

sidorna.

5.  Kontrollera  skärtätningens 

†

 läge.

6.  Tryck in impulsledningen 

‡

 i den gängade 

anslutningen till det ta 

stopp.

7.  Dra åt muttern 

ˆ

 med 

moment 40 Nm

Montage

1.  Stopfen 



 am Ventil 

entfernen

2.  Verschraubung G 1⁄4 

‚

 mit Kupferdichtung 

ƒ

 einschrauben, 

Anzugsmoment 40 Nm

3.  Rohr rechtwinklig 

„

ablängen und ent-graten

4.  Bei Kupferrohr 

Einsteckhülsen 

…

beidseitig einfügen

5.  Richtige Lage des 

Schneidrings 

†

überprüfen

6.  Steuerleitung 

‡

 in die 

Verschraubung bis zum 

Anschlag drücken

7.  Überwurfmutter 

ˆ

anziehen, Anzugsmoment 

40 Nm

Podłączenie rurki 

impulsowej

1.  Usunąć zaślepkę 



 z 

zaworu.

2.  Wkręcić gwintowany 

łącznik G1⁄4 

‚

 z miedzianą 

uszczelką 

ƒ

Moment 40 Nm

3.  Obciąć rurkę prostopadle 

„

 i oczyścić krawędzie 

przekroju.

4.  Dla rurki miedzianej: 

włożyć tulejki wspierające 

…

 w oba końce rurki.

5.  Sprawdzić, czy położenie 

pierścieni zaciskowych 

†

jest prawidłowe.

6.  Wcisnąć przewód 

impulsowy 

‡

 w łącznik 

gwintowany najgłębiej jak 

można.

7.  Dokręcić nakrętkę łączącą 

ˆ

. Moment: 40 Nm

Подключение 

импульсной трубки 

(медной) к клапану

1.  Снять заглушки  



 на 

клапане.

2.  Завернуть штуцер  

‚

  в 

резьбовые отверстия  

G1⁄4, используя медные 

уплотнительные шайбы 

ƒ

крутящим моментом 

40 Нм.

3.  Отрезать трубку под 

прямым углом  

„

 и снять 

заусенцы.

4.  Для медной трубки: 

вставить втулки  

…

 в оба 

конца трубки.

5.  Проверьте правильность 

положения разрезного 

кольца 

†

.

6.  До упора вдвинуть 

импульсную трубку  

‡

 в 

резьбовое соединение.

7.  Затянуть соединительную 

гайку 

ˆ

  крутящим 

моментом 40 Нм.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

10

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Insulation

For medium temperatures 

higher than 100 °C the 

pressure actuator 



 must not 

be insulated.

Dimensions, Weights

Flanges: connection

dimensions acc. to

DIN 2501, seal form C.

Isolering

För mediatemperaturer över 

100°C ska tryckregulatorn j 

inte isoleras

Mått, Vikt

Flänsar: 

anslutningsdimensioner 

enligt DIN 2501 formulär C

Isolierung

Bei Mediumstemperaturen 

größer 100 °C keinesfalls den 

Druckantrieb 



 isolieren.

Abmessungen, Gewichte

Flansche Anschlussmaße 

nach DIN 2501, 

Dichtleiste Form C.

Izolacja

Dla temperatur czynnika do 

100 °C napęd ciśnieniowy 



  

może zostać zaizolowany.

Wymiary, wagi

Kołnierze – wymiary połączeń 

zgodne z DIN 2501, uszczelka 

typu C

Теплоизоляция 

При температурах 

перемещаемой среды 

выше 100 °С регулирующий 

элемент 



 не должен быть 

теплоизолирован.

Габаритные и 

присоединительные 

размеры

Фланцы: присоединительные 

размеры в соответствии с DIN 

2501, форма уплотнения С.

100 °C

0 °C

100 °C

0 °C



VFG 2 (21)

DN

15

20

25

32

40

50

65

80

100 125 150 200 250

L

mm

130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730

B

212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404

kg

7

9

10

13

17

22

33

41

60

79

85

145 228

VFG 2, tmax 200 °C

B1

mm

630 855

kg

140 210 300

AFA

cm

2

32/80 250 630

A

mm

172

263 380

H

495

525 580

kg

7.maj

13

28

VFG 2 (21) DN 15 - 125

VFG 2 (21)  DN 150 - 250

AFA

VFG 2 DN 150 - 250 

t

max

 200 °C

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

11

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Dismounting

 Danger

Danger of injury by hot 

water! 

Valve without actuator is 

open 



, seal 

‚

 is in the 

actuator.

Prior to dismounting,

depressurize system!

Carry out dismounting in 

reverse order to mounting.



‚

Demontering

Fara

Risk för skador av 

hetvatten

Ventil utan reglerdel är 

öppen 



, tätningen 

‚

 är i 

reglerdelen.

Systemet ska göras trycklöst 

före demontering.

Demontering görs i motsatt 

ordning till montering.

Demontage

Gefahr

Verletzungsgefahr durch

Heisswasser 

Ventil ist ohne Antrieb

offen 



, Abdichtung 

‚

befindet sich im Antrieb.

Vor Demontage Anlage 

unbedingt drucklos machen.

Demontage in umgekehrter 

Reihenfolge wie die Montage 

durchführen.

Demontaż

Uwaga

Ryzyko poparzenia parą 

lub gorącą wodą!

Zawór bez napędu jest 

otwarty 



, uszczelnienie 

‚

znajduje się w napędzie.

Przed demontażem należy 

bezwzględnie zrzucić 

ciśnienie z układu.

Kolejność wykonywanych 

czynności przy demontażu 

odwrotna w stosunku do 

kolejności podczas montażu.

Демонтаж

Опасно!

При демонтаже 

существует опасность 

ожога горячей водой 

Клапан без регулирующего 

элемента открыт для 

выхода воды 



. Уплотнение 

находится в регулирующем 

элементе 

‚

Перед демонтажем следует 

сбросить давление в системе!

Демонтаж выполняется 

в обратном порядке по 

отношению к монтажу.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

12

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Leak and Pressure Tests

Observe max. permitted 

pressure, see below..

The pressure 



 behind the 

valve must not exceed the 

pressure 

‚

 before the valve.

Caution: 

The valve is closed without 

pressure and is opening on 

rising pressure before the 

valve. 

Non-compliance may cause 

damages at the controller 

ƒ

.

Prior to pressure tests

, it 

is 

absolutely 

necessary to 

remove the impulse tube at 

the valve 

„

.

Close connections with plugs 

G 1⁄4 ISO 228.

Max. pressure [bar] with 

connected impulse tube

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1.5

0.5

Observe nominal pressure 

…

 of the valve. 

Max. test 

pressure is 1.5 x PN



‚

ƒ

„

…

Läckage- och trycktest

Observera max tillåtet tryck, 

se nedan

Trycket 



 efter ventilen får 

inte överstiga trycket 

‚

 före 

ventilen.

Varning:

ventilen är stängd utan tryck 

och öppnar vid stigande tryck 

före ventilen

Ovarsamhet kan orsaka skador 

på regulatorn 

ƒ

Impulsledningarna ska 

demonteras från ventilen  

före trycktest. 

Plugga anslutningarna med 

pluggar G 1⁄4 ISO 228.

Max provtryck (bar) med 

anslutna impulsledningar

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1,5

0,5

Observera ventilens 

nominella tryck 

…

Max 

provtryck är 1,5 x PN

Dichtheits-, 

Druckprüfung

Max. zulässige Drücke 

beachten, siehe unten 

Kernesfalls Druck 



 nach 

dem Ventil über den Druck 

‚

 vor dem Ventil anstei-gen 

lassen.

Achtung: 

Das Ventil ist drucklos 

geschlossen, es öffnet bei 

steigendem Druck vor dem 

Ventil 

Nichtbeachtung kann zu 

Schäden am Regler 

ƒ

 führen

Vor Druckprüfungen die 

Steuerleitung am Ventil 

„

unbedingt entfernen

Die Anschlüsse mit Stopfen 

G1⁄4 ISO 228 schließen

Max. Druck [bar] mit 

angeschlossener 

Steuerleitung

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1,5

0,5

Nenndruck 

…

 des Ventils 

beachten. 

Max. Prüfdruck 

ist 1,5 x PN

Próba ciśnieniowa i 

szczelności

Zwrócić uwagę na max. 

dopuszczalne ciśnienie, 

patrz poniżej. Ciśnienie 



 za zaworem nigdy nie 

może przewyższyć wartości 

ciśnienia 

‚

 przed zaworem.

Uwaga: 

Zawór jest bezciśnieniowo 

zamknięty i otwiera się przy 

wzroście ciśnienia przed 

zaworem.

Nieprzestrzeganie powyższego 

może spowodować zniszczenie 

napędu lub zaworu 

ƒ

.

Przed rozpoczęciem 

próby ciśnieniowej należy 

bezwzględnie odłączyć 

rurki impulsowe od zaworu 

„

Otwory zakorkowaă 

zaúlepkami z gwintem G 1⁄4 

wg ISO 228

Max. ciśnienia próbne [bar] 

przy podłączonych rurkach 

impulsowych

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1,5

0,5

Sprawdzić wartość ciśnienia 

nominalnego 

…

 na korpusie 

zaworu. 

Max ciśnienie 

próbne wynosi 1,5 x PN

Испытание на 

прочность и 

герметичность

Соблюдать макс. допустимое 

давление, см. ниже. Давление 



 за клапаном не должно 

превышать давления перед 

клапаном 

‚

Предупреждение: 

При отсутствии давления 

клапан закрыт, а при 

повышении давления он 

открывается.

Несоблюдение этих 

требований может привести 

к поломке клапана или 

регулирующего элемента 

ƒ

.

Перед подачей 

испытательного давления 

необходимо отсоединить 

импульсную трубку от 

клапана 

„

Закрыть резьбовые 

отверстия заглушками G 1⁄4 

ISO 228.

Макс. испытательное 

давление [бар] с 

подключенными 

импульсными трубками 

составляет: 

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1,5

0,5

Соблюдайте условное 

давление, указанное на 

корпусе клапана 

…

Макс. 

испытательное давление 

составляет 1,5 х PУ.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

13

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Filling the System, 

First Start-up

The pressure 



behind the 

valve must not exceed the 

pressure 

‚

 before the valve.

Caution: 

The valve is closed without 

pressure and is opening on 

rising pressure before the valve.

Non-compliance may cause 

damages at the controller 

ƒ

.

1.  Open shut-off valve 

„

at the impulse tube, if any.

2.  Slowly open shut-off 

unit 

†

.

3.  Slowly open shut-off 

unit 

…

.

4.  Only for actuator 630 cm²: 

Open ventilation screw 

‡

by about 2 turns.

As soon as water is 

penetrating, close screw.



‚

ƒ

†

ƒ

…

‡

Fylla systemet

Igångkörning

Trycket 



 bakom ventilen får 

inte överstiga trycket 

‚

 före 

ventilen

Varning: 

ventilen är stängd utan tryck 

och öppnar vid stigande tryck 

före ventilen

Ovarsamhet kan orsaka skador 

på regulatorn 

ƒ

.

1.  Öppna eventuella 

avstängningsventiler 

„

vid impulsledningarna

2.  Öppna avstängningarna i 

tilloppet 

†

 långsamt

3.  Öppna avstängningarna i 

returen 

…

 långsamt

4.  Endast för reglerdel 

630 cm

2

. Öppna 

luftskruven 

‡

 med ca 2 

varv Så snart vatten läcker 

igenom dra åt skruven

Füllung der Anlage, 

Inbetriebnahme

Keinesfalls Druck 



 nach dem 

Ventil über den Druck 

‚

 am 

Ventilausgang darf den Druck 

‚

 am Ventilein-gang nicht 

überschreiten

Achtung: 

Das Ventil ist drucklos 

geschlossen, es öffnet bei 

steigendem Druck vor dem 

Ventil

Nichtbeachtung kann zu 

Schäden am Regler 

ƒ

 führen

1.  Falls vorhanden, 

Absperrventil 

„

 in der 

Steuerleitung öffnen

2.  Absperrarmatur 

†

   

langsam öffnen

3.  Absperrarmatur 

…

   

langsam öffnen

4.  nur bei Antrieb 630 cm

2

:

Entlüftungsschraube 

‡

 ca. 

2 Umdrehungen öffnen,

nach dem Wasseraustritt 

wieder schließen

Napełnianie układu. 

Pierwsze uruchomienie

Ciśnienie 



 za zaworem 

nigdy nie może przewyższyć  

wartości ciśnienia 

‚

 przed 

zaworem.

Uwaga: 

Zawór jest bezciśnieniowo 

zamknięty i otwiera się przy 

wzroście ciśnienia przed 

zaworem.

Nieprzestrzeganie powyższego 

może spowodować zniszczenie 

napędu lub zaworu 

ƒ

.

1.  Otworzyć zaworki 

odcinające 

„

 na rurkach 

impulsowych, jeśli są 

zainstalowane.

2.  Powoli otworzyć zawór 

odcinający 

†

.

3.  Powoli otworzyć zawór 

odcinający 

…

.

4.  Dla napędu 630 cm

2

Odkręcić śrubę 

wentylacyjną 

‡

 o ok. 2 

obroty. Kiedy tylko pojawi 

się woda – dokręcić śrubę.

Заполнение системы. 

Первый запуск 

Давление в трубопроводе 

после клапана 



 не должно 

превышать давления до 

клапана 

‚

Предупреждение: 

При отсутствии давления 

клапан закрыт, а при 

повышении давления перед 

клапаном он открывается.

Несоблюдение этого 

требования может привести 

к поломке клапана или 

регулирующего элемента 

ƒ

.

1.  Открыть запорный клапан  

„

  на импульсной трубке, 

если таковой имеется.

2.  Медленно открыть 

запорный клапан 

†

.

3.  Медленно открыть 

запорный клапан  

…

.

4.  Только для регулирующего 

элемента 630 см

2

:

Отвернуть продувочный 

винт  

‡

 приблизительно 

на 2 оборота. После 

появления воды, винт 

затянуть.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

14

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

Putting out of Operation

1.  Slowly close shut-off 

units 



.

2.  Slowly close shut-off

units 

‚

.

Setpoint Adjustment

Set-point range see rating 

plate 

ƒ

.

1.  Start system, see section 

“First Start-up”. 

2.  Start pump 

„

.

3.  Observe pressure indicator 

…

.

4.  Slightly close fitting 

†

behind the pump (in flow 

direction) so that the 

pressure 

…

 is rising.



‚

ƒ

∆p

s

 1 - 6 bar

„

†

…

Ta ur drift

1.  Stäng avstängningarna 



 i 

tilloppet långsamt

2.  Stäng avstängningarna 

‚

 i 

returen långsamt 

Justering av inställning

Inställningsområde, se 

typskylt 

ƒ

.

1.  Starta systemet, se avsnitt 

“Igångkörning”

2.  Starta pump 

„

.

3.  Kontrollera tryckindikatorn 

…

.

4.  Stäng anslutningen 

†

bakom pumpen (i 

tilloppsriktningen) något 

så att trycket 

…

 stiger

Außerbetriebnahme

1.  Absperrarmaturen 



langsam schließen.

2.  Absperrarmaturen 

‚

langsam schließen.

Sollwerteinstellung

Sollwertbereich siehe 

Typenschild 

ƒ

.

1.  Anlage in Betrieb 

nehmen, siehe Abschnitt 

“Inbetriebnahme”.

2.  Pumpe 

„

 in Betrieb 

nehmen.

3.  Druckanzeige 

…

 beach-

ten

4.  Armatur 

†

 nach der 

Pumpe (in Strömungs-

richtung) etwas schließen, 

so dass der Druck 

…

ansteigt

Zatrzymanie układu

1.  Powoli zamknąć zawór 

odcinający 



.

2.  Powoli zamknąć zawór 

odcinający 

‚

 .

Nastawa regulowanej 

wartości ciśnienia.

Zakres nastaw – patrz 

tabliczka znamionowa 

ƒ

.

1.  Uruchomić układ – patrz 

rozdział „Napełnianie 

układu. Pierwsze 

uruchomienie”.

2.  Uruchomić pompę 

„

.

3.  Obserwować wskazania 

manometru 

…

.

4.  Delikatnie przymknąć 

zawór 

†

 zamontowany 

na odcinku za pompą, 

zwiększając ciśnienie 

…

.

Отключение системы

1. Медленно закрыть 

запорный клапан  



 .

2. Медленно закрыть 

запорное клапан   

‚

 .

Настройка давления 

Диапазон настройки указан 

на фирменной табличке 

регулятора 

ƒ

.

1. Запустить систему (см. 

раздел «Заполнение 

системы, первый запуск»).

2. Запустить насос 

„

.

3. Следить за показаниями 

манометра 

…

.

4. Немного прикрыть 

клапан  

†

  за насосом (по 

направлению потока) так, 

чтобы давления  

…

  начало 

подниматься.

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

15

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

POLSKI

РУССКИЙ

5. 

Adjusting the setpoint: 

Turning to the right 



reduces the set-point 

(unstressing the spring, 

tension spring)

  Turning to the left 

‚

increases the set-point 

(stressing the spring)

6.  If the required pressure 

ƒ

 cannot be set, further 

close the fitting 

„

7.  The set-point adjuster 

…

may be sealed.

���

���



���

���

‚

„

ƒ

…

Zugfedern

entspannen

Zugfedern

spannen

5. 

Justering av 

inställningsvärde

Vridning till höger 



sänker inställningsvärdet 

(minskar ädertrycket)

  Vridning till vänster 

‚

 ökar 

inställningsvärdet (ökar 

ädertrycket)

6.  Om det önskade trycket 

ƒ

 inte kan ställas in, stäng 

anslutningen 

„

 ytterligare

7.  Justerskruven 

…

 kan 

plomberas

5. 

Sollwert einstellen

Rechtsdrehung 



reduziert den Sollwert

(Feder entspannen, 

Zugfeder)

  Linksdrehung 

‚

 erhöht 

den Sollwert (Feder 

spannen)

6.  Falls der geforderte 

Druck 

ƒ

  nicht einstellbar 

ist, die Armatur 

„

  weiter 

schließen 

7.  Der Sollwertsteller 

…

  

kann plombiert werden

5. 

Wykonać regulację 

nastawy:

 Kręcić w prawo 



 w celu zmniejszenia 

wartości nastawy 

(luzowanie sprężyny)

  Kręcić w lewo 

‚

 w celu 

zwiększenia wartości 

nastawy (ściskanie 

sprężyny)

6.  Jeśli nie mozna ustawić    

wymaganego ciśnienia 

ƒ

należy mocniej przymknąć 

zawór 

„

7.  Nakrętka nastawcza 

…

 może zostać 

zaplombowana.

5. 

Настройка давления: 

Поворот гайки по часовой 

стрелке  



  снижает 

задаваемое давление.

Поворот гайки против 

часовой стрелки  

‚

  

увеличивает задаваемое 

давление.

6.   Если необходимое 

давление 

ƒ

 не может быть 

установлено, то следует 

больше прикрыть 

клапан 

„

.

7.   Гайка настройки  

…

 может 

быть опломбирована. 

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

16

FRANÇAIS

Sommaire

Instructions de sécurité 

17

Détail de la fourniture 

18 

Montage 

19

-  Conditions limites 

19

-  Exemple d’installation  19

-  Montage de la vanne  20 

-  Montage de l’actionneur 

sur la vanne 

21

-  Montage du tube de 

pression 

22

-  Raccordement sur 

la vanne 

23

-  Calorifugeage de 

la vanne 

24

-  Dimensions , masse 

24

Démontage 

25

Test de fuite en pression  26

Remplissage du système

Mise en service 

27

Mise à l’arrêt 

28

Réglage de la consigne 

28

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

17

Consignes de sécurité

Pour éviter les risques de 

blessure pour les personnes 

et les dommages sur 

l’appareil, lire attentivement 

cette notice.

Le montage, la mise en route 

et les travaux d’entretien 

doivent être effectués par du 

personnel qualifié et autorisé.

Respecter les consignes du 

fabricant de l’installation et 

de l’exploitant de celle-ci.

L’installation doit être hors 

pression et refroidie, avant 

tous travaux de montage ou

Domaine d’application

Le regulateur est approprié

pour limiter la pression d’eau, 

d’eau glycolée et de vapeur 

pour chauffage, chauffage 

urbain et installations de 

réfrigération.

Les données techniques sur 

les plaques signalétiques 

sont déterminantes pour 

l’utilisation.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

18

DN 15 - 125

t

max

 = 150 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 140 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 200 °C

DN 150 - 250

t

max

 = 200 °C

VFG 2(21)

DN 15 - 125

VFG 2(21)

DN 150 - 250

VFG 2

DN 150 - 250

VFG 2

DN 150 - 250

AFA

AFA

AFA

AFA

V1, V2 (630 cm

2

)

V1, V2 (630 cm

2

)

AF (1×)*

AF (1×)*

AF (1×)*

AF (1×)*

Détail de la fourniture

*  Tube de pression 

AF, accessoire, pour 

raccordement à la 

conduite

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

19



Montage

Position de montage

DN 15 - 80

jusqu’à 120 °C :

peut être installée dans 

toutes les positions

DN 100 - 250

et

DN 15 - 80, 

>120 °C

Montage sur des conduites 

horizontales obligatoire avec 

l’actionneur sous la vanne.

Schéma d’installation

Note

La vanne est fermée sans 

pression , et s’ouvre à 

augmentation de pression 



en amont de la vanne.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

20



ƒ

‚

Installation de la vanne

1.  Installer un filtre 



 avant 

le régulateur.

2.  Rincer le système avant 

d’installer la vanne.

3.  Respecter le sens 

d’écoulement indiqué par 

la flèche 

‚

 sur le corps de 

vanne. 

Les brides 

ƒ

 de la tuyauterie 

doivent être parallèles, les 

surfaces d’étanchéite propres 

et sans dommages.

4.  Monter la vanne

5.  Serrer les vis en 3 etapes 

en croix, jusqu’au couple 

de serrage maxi.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

21





‚

46 mm

100 Nm

„

ƒ

Montage de l’actionneur

Vannes DN 150 - 250 



Fixer l’axe de l’actionneur sur 

la vanne à l’aide de l’écrou.

Observer les instructions 

d’installation 

‚

 pour les 

vannes DN 150-250

Vannes DN 15 - 125:

1.  Placer l’actionneur sur la 

vanne

2.  Vérifier la bonne 

orientation du raccord du 

tube de pression 

ƒ

3.  Serrer l’écrou avec couple 

de 100 Nm.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

22

‚





„

ƒ

†

…

ƒ

†

Montage du tube de 

pression

Note

En cas d’installation d’un pot 

de condensation 



, observer 

les instructions spécifiques.

Quel tube de pression 

utiliser

Utiliser le kit tube de pression 

AF (1 pièce) 

‚

 :

N° de code : 

003G1391

ou utiliser le tube suivant : 

Tube

Acier inox

Ø 10x0,8

DIN 17458,

DIN 2391

Acier

Ø 10x1

DIN 2391

Cuivre

Ø 10x1

DIN 1754

Le tube de pression

ƒ

peut 

être raccordé directement 

sur la vanne

„

ou sur la 

conduite

…

†

 mise à l’atmosphère ne 

rien raccorder 

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

23



ƒ

‚

„

…

†

‡

ˆ

Installation

1.  Retirer la vis bouchon 



de la vanne.

2.  Serrer le raccord G 1⁄4 

‚

avec son joint cuivre 

ƒ

 , 

couple 40 Nm

3.  Couper les extrémités du 

tube perpendiculairement 

„

 et ébavurer. 

4.  Pour les tubes cuivre : 

utiliser une douille de 

renfort 

…

 sur les deux 

extrémités.

5.  Vérifier la position correcte 

de l’olive de serrage 

†

6.  Engager le tube de 

pression 

‡

 dans le raccord 

et serrer jusqu’à l’arrêt.

7.  Serrer l’écrou du raccord 

jusqu’à 40 Nm.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

24

100 °C

0 °C

100 °C

0 °C



VFG 2 (21)

DN

15

20

25

32

40

50

65

80

100 125 150 200 250

L

mm

130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730

B

212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404

kg

7

9

10

13

17

22

33

41

60

79

85

145 228

VFG 2, tmax 200 °C

B1

mm

630 855

kg

140 210 300

AFA

cm

2

32/80 250 630

A

mm

172

263 380

H

495

525 580

kg

7.maj

13

28

VFG 2 (21) DN 15 - 125

VFG 2 (21)  DN 150 - 250

AFA

VFG 2 DN 150 - 250 

t

max

 200 °C

Calorifuge

Pour des fluides supérieurs à 

100 °C , l’actionneur ne doit 

pas être calirifugé.

Dimension et masse.

Brides :

raccordement selon DN 2501 

forme C

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

25

Démontage

Danger

Risque de brűlure par fluide 

très chaud.

Sans son actionneur , la 

vanne est fuyante 



, le 

système d’étanchéité est situé 

sur l’actionneur.

Dépressuriser le système 

avant démontage ! 

Suivre les opérations de 

démontage dans le sens 

inverse du montage.

FRANÇAIS



‚

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

26



‚

ƒ

„

…

Test de fuite en pression

Respecter les conditions 

maximales de pression 

La pression après la vanne 



 ne doit pas excéder la 

pression avant la vanne 

‚

Attention : 

La vanne est fermée sans 

pression et s’ouvre à 

augmentation de pression en 

amont de la vanne.

En cas de non respect, 

le régulateur peut être 

endommagé. 

Avant le test en pression , il 

est absolument nécessaire de 

retirer le tube de pression 

„

de l’actionneur.

Fermer la prise de pression à 

l’aide d’un bouchon G 1⁄4 

ISO 228.

Pression maximale avec le 

tube de pression raccordé.

AFA

cm

2

32

80

250

630

bar

16

6

1,5

0,5

Respecter la pression 

nominale (5) de la vanne. 

Pression de test = 1,5 x PN

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

27



‚

ƒ

†

ƒ

…

‡

Remplissage du système

Mise en route

La pression après la vanne 



 ne doit pas excéder la 

pression avant la vanne 

‚

.

Attention : 

La vanne est fermée sans 

pression et s’ouvre à 

augmentation de pression en 

amont de la vanne.

En cas de non respect , 

le régulateur peut être 

endommagé.

1.  Ouvrir éventuellement la 

vanne d’isolement 

„

 du 

tube de pression.

2.  Ouvrir lentement la vanne 

de remplissage 

†

3.  Ouvrir lentement la vanne 

du réseau 

…

4.  Pour les actionneurs de 

630 cm

2

 ; ouvrir de 2 tours 

la vis de ventilation 

‡

.

Refermer dès que l’eau a 

pénétré.

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

28



‚

ƒ

∆p

s

 1 - 6 bar

„

†

…

Mise à l’arrêt

1.  Fermer lentement la vanne 

de remplissage 



2.  Ouvrir lentement la vanne 

du réseau 

‚

Réglage de la consigne

La plage de réglage est 

indiquée sur la plaque 

signalétique 

ƒ

.

1.  Mettre en service le 

système , voir paragraphe 

correspondant.

2.  Démarrer la pompe 

„

3.  Vérifier le manomètre 

…

4.  Fermer légèrement la 

vanne de réseau 

†

 pour 

augmenter la pression de 

refoulement 

…

FRANÇAIS

background image

Type AFA / VFG 2 (21)

29

���

���



���

���

‚

„

ƒ

…

Zugfedern

entspannen

Zugfedern

spannen

5. 

Réglage de la consigne

Tourner vers la droite 



diminue la consigne (le 

ressort revient vers sa 

position naturelle , spires 

rapprochées.) 

  Tourner vers la gauche 

‚

augmente la consigne (le 

ressort est étiré)

6.  Si la pression 

ƒ

 ne peut 

pas être réglée, fermer 

davantage la vanne de 

réseau 

„

7.  L’écrou de réglage peut 

scellé.

FRANÇAIS

Annotation for Danfoss VFG 2 in format PDF