Rowenta MASTER VALET IS6300: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Инструкция к Утюгу Rowenta MASTER VALET IS6300

background image

1800126900_01 IS6300D1

background image

FR

EN

DE

NL

IT

ES

PT

SV

EL

TR

RU

UK

PL

AR

IS6300

www.rowenta.com

background image

2

1

4

7

8

20

21

3

6

5

10

11

16

17

18

19

9

12

13

14

15

NL

background image

6

22a

22b

22c

background image

fig. 1

fig. 9

fig. 4

fig. 3

1

2

3

fig. 6

fig. 8

fig. 2

fig. 5

fig. 7

background image

1

fig. 10

fig. 16

fig. 13

fig. 12

fig. 15

fig. 11

fig. 17

fig. 18

fig. 14

background image

2

fig. 21

fig. 24

fig. 23

fig. 22

fig. 19

fig. 20

background image

3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIERE

UTILISATION DE VOTRE APPAREIL PUIS CONSERVEZ LE PRECIEUSEMENT

Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Tout usage inapproprié ou 

non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

- Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables

(Directive Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).

- Votre appareil est un appareil électrique : Il doit être utilisé dans des conditions normales 

d’utilisation.

- Branchez toujours votre appareil :

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V ;

- sur une prise électrique de type «terre». Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est 

bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.

- Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

- Lors de l’utilisation de l’appareil, il convient d’être attentif à l’émission de vapeur. Pour éviter 

tout  risque  de  contact  avec  l’eau  chaude  provenant  des  orifices  de  diffusion  de  vapeur, 

vérifiez l’appareil avant chaque utilisation et faites-le fonctionner en le maintenant éloigné 

de vous.

- Afin de prévenir tout risque de choc électrique, veillez à ne pas immerger l’appareil dans 

l’eau ou d’autres liquides.

-  Éteignez  toujours  l’appareil  avant  de  le  débrancher.  Ne  tirez  pas  sur  le  cordon  pour  le 

débrancher de la prise murale ; saisissez plutôt la fiche et tirez doucement pour la débrancher.

-  Évitez  tout  contact  entre  le  cordon  et  des  surfaces  chaudes.  Laissez  l’appareil  refroidir 

complètement avant de le ranger. Enroulez le cordon sans trop le serrer autour de l’appareil 

avant de le ranger.

-  Ne  dirigez  pas  la  vapeur  vers  des  personnes  ou  des  animaux,  ne  défroissez  jamais  un 

vêtement directement sur une personne.

- Veillez à toujours débrancher l’appareil de la prise électrique avant de le remplir d’eau, de le 

vider, de le nettoyer ou lorsque vous cessez de l’utiliser.

-  Si  le  cordon  d’alimentation  électrique  ou  le  cordon  vapeur  est  endommagé,  il  doit  être 

impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. Ne démontez 

pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil par vous même.

- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont 

les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées 

d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une 

personne  responsable  de  leur  sécurité,  d’une  surveillance  ou  d’instructions  préalables 

concernant l’utilisation de l’appareil.

- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

- Tout contact avec des pièces métalliques chaudes de l’appareil, l’eau ou la vapeur chaude 

peut entraîner des brûlures. Soyez prudent lorsque vous videz le défroisseur, car il pourrait 

encore y avoir de l’eau chaude dans le réservoir ou dans le corps de l’appareil.

- Versez l’eau uniquement dans le réservoir d’eau et ne retirez le réservoir que lorsque celui-ci 

est vide.

- N’insérez ou ne laissez tomber aucun objet dans les orifices ou le tuyau de l’appareil.

- Veillez à ce que le tuyau et la tête vapeur soient toujours en hauteur par rapport au réservoir 

d’eau.

FR

background image

4

- Ne défroissez que dans un mouvement vertical de haut en bas. Veillez à ne jamais utiliser la 

tête vapeur de manière horizontale ou à l’incliner vers l’arrière, afin d’éviter toute projection 

d’eau chaude.

- Évitez tout contact entre la tête vapeur et une quelconque surface ou le cordon d’alimenta-

tion de l’appareil lorsque celui-ci est chaud ou branché. Utilisez le crochet prévu à cet effet.

-  Lors  du  changement  d’accessoires  assurez-vous  que  l’appareil  est  hors  tension  et  que  la 

vapeur ne sort pas afin d’éviter tout contact avec de l’eau chaude.

- Soyez prudent lorsque vous changez d’accessoires, car ils peuvent contenir de l’eau chaude 

due à la condensation. Afin d’éviter tout contact avec de l’eau chaude, veillez à ce que les 

accessoires aient refroidi.

- L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Rowenta est déconseillée et peut cau-

ser des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles.

- Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.

- Ne coupez jamais le tuyau vapeur et ne cherchez pas à le prolonger.

- Lorsque vous suspendez un vêtement sur un cintre pour le défroisser, assemblez tous les 

éléments du mât télescopique et tirez-les jusqu’à leur position maximale afin d’éviter toute 

surchauffe de l’appareil.

Participons à la protection de l’environnement !

L

 Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables. 

Â

  Lorsque  vous  souhaitez  vous  en  débarrasser,  déposez-le  dans  un 

point de collecte ou un centre de service agréé.

DESCRIPTION

£ÊUʘÃÌ>>̈œ˜Ê`ÕÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ

ÓÊUÊ,i“«ˆÃÃ>}iÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>Õ

UÊ6iˆiâÊDÊViʵÕiʏ½>««>ÀiˆÊ܈ÌÊ`jLÀ>˜V…j°Ê,ïÀiâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>ÕÊ`iʏ>ÊL>ÃiÊ`iʏ½>««>ÀiˆÊ

UÊiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀÊ`œˆÌÊkÌÀiÊṎˆÃjÊ>ÛiVÊ`iʏ½1Ê1Ê,"  /°Ê-ˆÊۜÌÀiÊi>ÕÊiÃÌÊV>V>ˆÀi]Ê,œÜi˜Ì>Ê

UÊ«ÀmÃÊ>ۜˆÀÊÀiۈÃÃjʏiÊLœÕV…œ˜]Ài̜ÕÀ˜iâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ«œÕÀʏiÊÃ>ˆÃˆÀÊ«>Àʏ>Ê«œˆ}˜jiÊiÌÊÛjÀˆwiâÊ

UÊ,i“iÌÌiâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>ÕÊi˜Ê«>ViÊÃÕÀʏ>ÊL>ÃiÊ`iʏ½>««>ÀiˆÊ­w}°Ê£Ó®°

1.

Tête vapeur

2.

Crochet tête vapeur

3.

Cintre intégré

4.

Pinces rotatives pantalon/robe

5.

Accroche cintre

6.

Roll & press system: support vertical 

de défroissage

7.

Roll & press system: poignée 

d’enroulement et de verrouillage

8.

Roll & press system: accroche de 

verrouillage

9.

Vis de fixation du cintre

10.

  Clips de verrouillage du mât

11.

  Mât téléscopique

12.

  Accroche cordon électrique

13.

  Cordon électrique

14.

  Bande velcro

15.

  Vis de fixation du mât

16.

  Raccord de tuyau vapeur

17.

  Réservoir amovible

18.

  Pédale marche/arrêt

19.

  Roues de transport

20.

  Cordon vapeur en textile

21.

  Voyant lumineux marche/arrêt

22.

  Accessoires intégrés

a.

 Brosse à étoffe

b.

 Brosse anti-peluches

c.

 Housse pour textiles délicats

background image

5

L

Â

AVANT UTILISATION

£ÊUʘÃÌ>>̈œ˜Ê`ÕÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ

Assemblage du mât télescopique

1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).

2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les 

2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).

3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de 

la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent 

pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).

4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la 

base (fig. 4).

5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver-

rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-

ployés.

Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem

1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).

2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté 

que l’accroche de verrouillage.

3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver 

au  même niveau (fig 8).

4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât

(fig. 9).

5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.

ÓÊUÊ,i“«ˆÃÃ>}iÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>Õ

IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums, 

des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs 

peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.

UÊ6iˆiâÊDÊViʵÕiʏ½>««>ÀiˆÊ܈ÌÊ`jLÀ>˜V…j°Ê,ïÀiâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>ÕÊ`iʏ>ÊL>ÃiÊ`iʏ½>««>ÀiˆÊ

en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le 

réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».

UÊiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀÊ`œˆÌÊkÌÀiÊṎˆÃjÊ>ÛiVÊ`iʏ½1Ê1Ê,"  /°Ê-ˆÊۜÌÀiÊi>ÕÊiÃÌÊV>V>ˆÀi]Ê,œÜi˜Ì>Ê

recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce 

qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.

UÊ«ÀmÃÊ>ۜˆÀÊÀiۈÃÃjʏiÊLœÕV…œ˜]Ài̜ÕÀ˜iâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ«œÕÀʏiÊÃ>ˆÃˆÀÊ«>Àʏ>Ê«œˆ}˜jiÊiÌÊÛjÀˆwiâÊ

que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon. 

UÊ,i“iÌÌiâʏiÊÀjÃiÀۜˆÀÊ`½i>ÕÊi˜Ê«>ViÊÃÕÀʏ>ÊL>ÃiÊ`iʏ½>««>ÀiˆÊ­w}°Ê£Ó®°

background image

6

UTILISATION

AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne. 

Le  tuyau  flexible  et  l’extrêmité  de  la  tête  vapeur  peuvent  devenir  très  chauds  lors  de 

l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.

£ÊUʈÃiÊi˜ÊÀœÕÌi

UʜÀõÕiÊۜÕÃÊṎˆÃiâʏ½>««>Àiˆ]ÊÛiˆiâÊDÊÀïÀiÀÊ`ÕÊ܏Ê̜ÕÌʓ>ÌjÀˆ>ÕÊÃÕÃVi«ÌˆLiÊ`½œLÃÌÀÕiÀÊ

la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les 

orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou 

tapis très épais.

UÊjÌ>V…iâʏ>ÊL>˜`iÊÛiVÀœÊiÌÊ`jÀœÕiâÊi˜ÌˆmÀi“i˜ÌʏiÊVœÀ`œ˜ÊjiVÌÀˆµÕi°Ê

UÊ À>˜V…iâʏ>ÊwV…iÊ`½>ˆ“i˜Ì>̈œ˜Ê­w}°£Î®°

UÊ Õ“iâÊ ½>««>ÀiˆÊ i˜Ê >««ÕÞ>˜ÌÊ ÃÕÀÊ >Ê «j`>iʠÈÌÕjiÊ DÊ ½>Û>˜ÌÊ `iÊ ½>««>Àiˆ°Ê iʠۜÞ>˜ÌÊ

d’alimentation s’allume (fig.14).

Uʽ>««>ÀiˆÊ«Àœ`ՈÌÊ`iʏ>ÊÛ>«iÕÀÊ>ÕÊLœÕÌÊ`iÊÈäÊÃiVœ˜`iÃÊi˜ÛˆÀœ˜°

ÓÊUÊ1̈ˆÃ>̈œ˜Ê`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

Pour utiliser le Roll & Press system :

UÊ*Ài˜iâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“ÊiÌÊ`jÀœÕiâʏiÊÃÕ««œÀÌÊÛiÀÃʏiÊL>ÃÊ­w}Ê£x®°

UʘÃjÀiâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`>˜Ãʏ½>VVÀœV…iÊ`iÊÛiÀÀœÕˆ>}iÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊiÌÊÛjÀˆwiâʵÕiʏiÊÃÕ««œÀÌÊ`iÊ

défroissage est bien verrouillé (fig 16).

UÊ-Õëi˜`iâʏiÊÛkÌi“i˜ÌÊÃÕÀʏiÊVˆ˜ÌÀiʈ˜Ìj}ÀjʜÕÊÃÕÀÊ՘Ê>ÕÌÀiÊVˆ˜ÌÀiʵÕiÊۜÕÃÊ«œÕÛiâÊÃÕëi˜`ÀiÊ

à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).

UÊ*œÕÀʏiÊ`jvÀœˆÃÃ>}iÊ`iÃÊ«>˜Ì>œ˜Ã]ʘœÕÃÊۜÕÃÊVœ˜Ãiˆœ˜ÃÊ`½ṎˆÃiÀÊj}>i“i˜ÌʏiÊÃÕ««œÀÌÊ

avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20). 

UÊ ->ˆÃˆÃÃiâÊ >Ê ÌkÌiÊ Û>«iÕÀÊ i˜Ê «Ài˜>˜Ìʠ܈˜Ê `iÊ `ˆÀˆ}iÀÊ iÃÊ œÀˆwViÃÊ `iÊ `ˆvvÕȜ˜Ê `iÊ Û>«iÕÀÊ DÊ

l’opposé de vous.

UÊiÊÃÕ««œÀÌÊÛiÀ̈V>Ê`iÊ`jvÀœˆÃÃ>}iÊ>ˆ`iÊDÊÌi˜ˆÀÊi˜Ê«>ViʏiÊÛkÌi“i˜ÌʏœÀÃÊ`ÕÊ`jvÀœˆÃÃ>}i°

Uʜ““i˜ViâÊ«>Àʏiʅ>ÕÌÊ`ÕÊÛkÌi“i˜ÌÊiÌÊ`iÃVi˜`iâÊ«Àœ}ÀiÃÈÛi“i˜Ì°Ê6iˆiâÊDÊ̜ՍœÕÀÃÊÌi˜ˆÀÊ

le tuyau flexible en position verticale.

UÊ-œÞiâÊ«ÀÕ`i˜ÌÊ>w˜Ê`½jۈÌiÀÊ̜ÕÌÊVœ˜Ì>VÌÊ>ÛiVʏ>ÊÛ>«iÕÀ°

UÊVVÀœV…iâÊ̜ՍœÕÀÃʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊi˜Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊÛiÀ̈V>iÊÃÕÀʏiÊVÀœV…iÌʏœÀõÕiÊۜÕÃʘ½ṎˆÃiâÊ

pas l’appareil.

UÊ œÀÃÊ `iÊ ½ṎˆÃ>̈œ˜]Ê ˆÊ >ÀÀˆÛiÊ µÕiÊ iÊ ÌÕÞ>ÕÊ v>ÃÃiʠ՘ʠLÀՈÌÊ `iÊ }>À}œÕˆi“i˜Ì°Ê Ê Ã½>}ˆÌÊ `ÕÊ

résultat  normal  de  la  condensation.  S’il  commence  à  gargouiller,  reposez  la  tête  vapeur 

sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans 

l’appareil.

UʜÀÃÊ`iʏ½ṎˆÃ>̈œ˜]ʵÕiµÕiÃÊ}œÕÌÌiÃÊ`½i>ÕÊ«iÕÛi˜ÌÊ>««>À>ˆÌÀiÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊÌjjÃVœ«ˆµÕi°ÊÊ

s’agit  du  résultat  normal  de  la  condensation.  Pour  limiter  ce  phénomène,  n’appuyez  pas 

trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.

UÊ  œÕÃʠۜÕÃÊ Vœ˜Ãiˆœ˜ÃÊ `iÊ ÛjÀˆwiÀÊ ½j̈µÕiÌÌiÊ `½i˜ÌÀïi˜Ê `ÕÊ ÛkÌi“i˜ÌÊ >w˜Ê

UÊ œÕ̜˜˜iâʏiÊVœÊ`iʏ>ÊV…i“ˆÃiÊ«œÕÀÊjۈÌiÀʵսiiʘiÊ}ˆÃÃiÊÃÕÀʏiÊVˆ˜ÌÀiʏœÀÃÊ`ÕÊ

UʜÀõÕiÊۜÕÃÊ`jvÀœˆÃÃiâÊ՘iÊV…i“ˆÃi]ÊVœ““i˜ViâÊ«>ÀÊ`jvÀœˆÃÃiÀʏiÃʓ>˜V…iÃ\Ê

UÊ*œÕÀÊ`jvÀœˆÃÃiÀʏ½>ÀÀˆmÀiÊ`iʏ>ÊV…i“ˆÃi]ÊÜՏiÛiâʏ>Ê«>ÀʏiÃÊj«>ՏiÃÊiÌÊ̜ÕÀ˜iâʏ>Ê

UÊ*œÕÀÊv>ˆÀiÊ`iÃÊ«ˆÃÊÃÕÀʏiÃÊ«>˜Ì>œ˜ÃʜÕÊV…i“ˆÃiÃ]Ê>««ÕÞiâʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ­Ã>˜ÃÊ

UÊ««ÕÞiâʏj}mÀi“i˜Ìʏ>ÊLÀœÃÃiÊDÊj̜vviÊÃÕÀʏiÊ̈ÃÃÕÊi˜Êv>ˆÃ>˜ÌÊ`iÃÊ}iÃÌiÃʏi˜Ìð

UÊۈÌiâÊ̜ÕÌÊVœ˜Ì>VÌÊ`iʏ>ÊÌkÌiÊ`iÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ`iʏ>Ê܈iʜÕÊ`ÕÊÛiœÕÀð

UÊiÀÌ>ˆ˜ÃÊ>À̈ViÃÊÃiÊ`jvÀœˆÃÃi˜ÌÊ«ÕÃÊv>Vˆi“i˜ÌÊÃÕÀʏ½i˜ÛiÀð

UÊ iÃʠ̈ÃÃÕÃÊ «ÕÃÊ œÕÀ`ÃÊ «iÕÛi˜ÌÊ ˜jViÃÈÌiÀʠ՘iÊ œ«jÀ>̈œ˜Ê `iÊ `jvÀœˆÃÃ>}iÊ «ÕÃÊ

UÊ-ˆÊۜÕÃÊ`jvÀœˆÃÃiâÊ`>˜ÃÊ՘iÊ«œÃˆÌˆœ˜ÊL>ÃÃiÊ«ÀœV…iÊ`ÕÊ܏]ÊÀi`ÀiÃÃiâʏiÊÌÕÞ>ÕÊ

UÊ-ˆÊ>ÕV՘iÊÛ>«iÕÀʘiÊÃiÊ«Àœ`ՈÌ]ÊÈÊۜÕÃÊi˜Ìi˜`iâÊ`iÃÊ}>À}œÕˆi“i˜ÌÃʜÕÊÈÊ`iÊ

UÊ-œÞiâÊ«ÀÕ`i˜ÌÊi˜Ê«iÀ“>˜i˜Vi°

£ÊUÊ ÀœÃÃiÊDÊj̜vviÊ

U

UÊ ÀœÃÃiâÊÃ>˜ÃÊvœÀViÀʏ>Ê✘iÊDÊ`jvÀœˆÃÃiÀÊi˜

UÊ Û>˜ÌÊ `iÊ ÀïÀiÀÊ >Ê LÀœÃÃiÊ DÊ j̜vvi]Ê `jLÀ>˜V…iâÊ

background image

7

£ÊUʈÃiÊi˜ÊÀœÕÌi

UʜÀõÕiÊۜÕÃÊṎˆÃiâʏ½>««>Àiˆ]ÊÛiˆiâÊDÊÀïÀiÀÊ`ÕÊ܏Ê̜ÕÌʓ>ÌjÀˆ>ÕÊÃÕÃVi«ÌˆLiÊ`½œLÃÌÀÕiÀÊ

UÊjÌ>V…iâʏ>ÊL>˜`iÊÛiVÀœÊiÌÊ`jÀœÕiâÊi˜ÌˆmÀi“i˜ÌʏiÊVœÀ`œ˜ÊjiVÌÀˆµÕi°Ê

UÊ À>˜V…iâʏ>ÊwV…iÊ`½>ˆ“i˜Ì>̈œ˜Ê­w}°£Î®°

UÊ Õ“iâÊ ½>««>ÀiˆÊ i˜Ê >««ÕÞ>˜ÌÊ ÃÕÀÊ >Ê «j`>iʠÈÌÕjiÊ DÊ ½>Û>˜ÌÊ `iÊ ½>««>Àiˆ°Ê iʠۜÞ>˜ÌÊ

Uʽ>««>ÀiˆÊ«Àœ`ՈÌÊ`iʏ>ÊÛ>«iÕÀÊ>ÕÊLœÕÌÊ`iÊÈäÊÃiVœ˜`iÃÊi˜ÛˆÀœ˜°

ÓÊUÊ1̈ˆÃ>̈œ˜Ê`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

UÊ*Ài˜iâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“ÊiÌÊ`jÀœÕiâʏiÊÃÕ««œÀÌÊÛiÀÃʏiÊL>ÃÊ­w}Ê£x®°

UʘÃjÀiâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`>˜Ãʏ½>VVÀœV…iÊ`iÊÛiÀÀœÕˆ>}iÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊiÌÊÛjÀˆwiâʵÕiʏiÊÃÕ««œÀÌÊ`iÊ

UÊ-Õëi˜`iâʏiÊÛkÌi“i˜ÌÊÃÕÀʏiÊVˆ˜ÌÀiʈ˜Ìj}ÀjʜÕÊÃÕÀÊ՘Ê>ÕÌÀiÊVˆ˜ÌÀiʵÕiÊۜÕÃÊ«œÕÛiâÊÃÕëi˜`ÀiÊ

UÊ*œÕÀʏiÊ`jvÀœˆÃÃ>}iÊ`iÃÊ«>˜Ì>œ˜Ã]ʘœÕÃÊۜÕÃÊVœ˜Ãiˆœ˜ÃÊ`½ṎˆÃiÀÊj}>i“i˜ÌʏiÊÃÕ««œÀÌÊ

UÊ ->ˆÃˆÃÃiâÊ >Ê ÌkÌiÊ Û>«iÕÀÊ i˜Ê «Ài˜>˜Ìʠ܈˜Ê `iÊ `ˆÀˆ}iÀÊ iÃÊ œÀˆwViÃÊ `iÊ `ˆvvÕȜ˜Ê `iÊ Û>«iÕÀÊ DÊ

UÊiÊÃÕ««œÀÌÊÛiÀ̈V>Ê`iÊ`jvÀœˆÃÃ>}iÊ>ˆ`iÊDÊÌi˜ˆÀÊi˜Ê«>ViʏiÊÛkÌi“i˜ÌʏœÀÃÊ`ÕÊ`jvÀœˆÃÃ>}i°

Uʜ““i˜ViâÊ«>Àʏiʅ>ÕÌÊ`ÕÊÛkÌi“i˜ÌÊiÌÊ`iÃVi˜`iâÊ«Àœ}ÀiÃÈÛi“i˜Ì°Ê6iˆiâÊDÊ̜ՍœÕÀÃÊÌi˜ˆÀÊ

UÊ-œÞiâÊ«ÀÕ`i˜ÌÊ>w˜Ê`½jۈÌiÀÊ̜ÕÌÊVœ˜Ì>VÌÊ>ÛiVʏ>ÊÛ>«iÕÀ°

UÊVVÀœV…iâÊ̜ՍœÕÀÃʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊi˜Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊÛiÀ̈V>iÊÃÕÀʏiÊVÀœV…iÌʏœÀõÕiÊۜÕÃʘ½ṎˆÃiâÊ

UÊ œÀÃÊ `iÊ ½ṎˆÃ>̈œ˜]Ê ˆÊ >ÀÀˆÛiÊ µÕiÊ iÊ ÌÕÞ>ÕÊ v>ÃÃiʠ՘ʠLÀՈÌÊ `iÊ }>À}œÕˆi“i˜Ì°Ê Ê Ã½>}ˆÌÊ `ÕÊ

UʜÀÃÊ`iʏ½ṎˆÃ>̈œ˜]ʵÕiµÕiÃÊ}œÕÌÌiÃÊ`½i>ÕÊ«iÕÛi˜ÌÊ>««>À>ˆÌÀiÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊÌjjÃVœ«ˆµÕi°ÊÊ

Conseils pour obtenir les meilleurs résultats 

avec votre défroisseur et le Roll & Press system

UÊ  œÕÃʠۜÕÃÊ Vœ˜Ãiˆœ˜ÃÊ `iÊ ÛjÀˆwiÀÊ ½j̈µÕiÌÌiÊ `½i˜ÌÀïi˜Ê `ÕÊ ÛkÌi“i˜ÌÊ >w˜Ê

d’obtenir  les  recommandations  du  fabricant.  Nous  vous  recommandons 

également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non 

visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.

UÊ œÕ̜˜˜iâʏiÊVœÊ`iʏ>ÊV…i“ˆÃiÊ«œÕÀÊjۈÌiÀʵսiiʘiÊ}ˆÃÃiÊÃÕÀʏiÊVˆ˜ÌÀiʏœÀÃÊ`ÕÊ

défroissage (fig 17).

UʜÀõÕiÊۜÕÃÊ`jvÀœˆÃÃiâÊ՘iÊV…i“ˆÃi]ÊVœ““i˜ViâÊ«>ÀÊ`jvÀœˆÃÃiÀʏiÃʓ>˜V…iÃ\Ê

saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser 

le support Roll & Press (fig. 17).

UÊ*œÕÀÊ`jvÀœˆÃÃiÀʏ½>ÀÀˆmÀiÊ`iʏ>ÊV…i“ˆÃi]ÊÜՏiÛiâʏ>Ê«>ÀʏiÃÊj«>ՏiÃÊiÌÊ̜ÕÀ˜iâʏ>Ê

autour du cintre (fig 19).

UÊ*œÕÀÊv>ˆÀiÊ`iÃÊ«ˆÃÊÃÕÀʏiÃÊ«>˜Ì>œ˜ÃʜÕÊV…i“ˆÃiÃ]Ê>««ÕÞiâʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ­Ã>˜ÃÊ

aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.

UÊ««ÕÞiâʏj}mÀi“i˜Ìʏ>ÊLÀœÃÃiÊDÊj̜vviÊÃÕÀʏiÊ̈ÃÃÕÊi˜Êv>ˆÃ>˜ÌÊ`iÃÊ}iÃÌiÃʏi˜Ìð

UÊۈÌiâÊ̜ÕÌÊVœ˜Ì>VÌÊ`iʏ>ÊÌkÌiÊ`iÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ`iʏ>Ê܈iʜÕÊ`ÕÊÛiœÕÀð

UÊiÀÌ>ˆ˜ÃÊ>À̈ViÃÊÃiÊ`jvÀœˆÃÃi˜ÌÊ«ÕÃÊv>Vˆi“i˜ÌÊÃÕÀʏ½i˜ÛiÀð

UÊ iÃʠ̈ÃÃÕÃÊ «ÕÃÊ œÕÀ`ÃÊ «iÕÛi˜ÌÊ ˜jViÃÈÌiÀʠ՘iÊ œ«jÀ>̈œ˜Ê `iÊ `jvÀœˆÃÃ>}iÊ «ÕÃÊ

longue.

UÊ-ˆÊۜÕÃÊ`jvÀœˆÃÃiâÊ`>˜ÃÊ՘iÊ«œÃˆÌˆœ˜ÊL>ÃÃiÊ«ÀœV…iÊ`ÕÊ܏]ÊÀi`ÀiÃÃiâʏiÊÌÕÞ>ÕÊ

fréquemment  afin  d’empêcher  la  formation  de  condensation.  Un  bruit  de 

gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.

UÊ-ˆÊ>ÕV՘iÊÛ>«iÕÀʘiÊÃiÊ«Àœ`ՈÌ]ÊÈÊۜÕÃÊi˜Ìi˜`iâÊ`iÃÊ}>À}œÕˆi“i˜ÌÃʜÕÊÈÊ`iÊ

l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever 

la condensation à l’intérieur.

UÊ-œÞiâÊ«ÀÕ`i˜ÌÊi˜Ê«iÀ“>˜i˜Vi°

ACCESSOIRES 

Avant  d’utiliser  un  accessoire,  prenez  connaissance  des  recommandations  du  fabricant  du 

vêtement à défroisser.

Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.

£ÊUÊ ÀœÃÃiÊDÊj̜vviÊ

La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.

Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que 

l’appareil est débranché.

U

 Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant 

la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure 

de  la  tête  vapeur.  Appuyez  délicatement  sur  le  haut 

de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à 

ce que vous entendiez le clic de verrouillage.

UÊ ÀœÃÃiâÊÃ>˜ÃÊvœÀViÀʏ>Ê✘iÊDÊ`jvÀœˆÃÃiÀÊi˜

 respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.

UÊ Û>˜ÌÊ `iÊ ÀïÀiÀÊ >Ê LÀœÃÃiÊ DÊ j̜vvi]Ê `jLÀ>˜V…iâÊ

l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération 

en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.

background image

8

ÓÊUÊ ÀœÃÃiÊ>˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ

La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur. 

Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.

La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un 

fini professionnel.

UÊ*œÕÀÊṎˆÃiÀʏ>ÊLÀœV…iÊ>˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ]ÊLÀœÃÃiâʏi˜Ìi“i˜ÌʏiÊÛkÌi“i˜ÌÊi˜ÊÀiëiVÌ>˜ÌʏiÊÃi˜ÃÊ

ou le grain du tissu.

UÊ*œÕÀÊ ˜iÌ̜ÞiÀÊ >Ê LÀœÃÃiÊ >˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ]Ê LÀœÃÃiâÊ `>˜ÃÊ iÊ Ãi˜ÃÊ ˆ˜ÛiÀÃi°Ê  œÕÃʠۜÕÃÊ

recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.

UÊ œÕÃÊÀiVœ““>˜`œ˜ÃÊ`½ṎˆÃiÀʏ>ÊLÀœÃÃiÊ>˜ÌˆÊ«iÕV…iÃÊ>Û>˜ÌÊ`iÊ`jvÀœˆÃÃiÀÊۜÃÊÛkÌi“i˜ÌÃÊ

pour un meilleur résultat.

ÎÊUʜÕÃÃiÊ«œÕÀʏiÃÊÌiÝ̈iÃÊ`jˆV>ÌÃ

La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête 

vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et 

que l’appareil est débranché.

La  housse  pour  les  textiles  délicats  assure  une 

distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de 

l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.

UÊÌÌ>V…iâʏ>ʅœÕÃÃiÊÃÕÀʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ\ÊVii‡VˆÊ`œˆÌÊ

être complètement couverte.

UÊ««ÕÞiâÊ`œÕVi“i˜Ìʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVʏ>ʅœÕÃÃiÊ

sur la surface à défroisser.

UʘiÛiâʏ>ʅœÕÃÃiʏœÀõÕiʏ½>««>ÀiˆÊiÃÌÊ`jLÀ>˜V…jÊ

et complètement froid.

APRÈS UTILISATION

UÊ «ÀmÃÊ >ۜˆÀÊ ṎˆÃjÊ iÊ `jvÀœˆÃÃiÕÀÊ Û>«iÕÀ]Ê “iÌÌiâÊ ½>««>ÀiˆÊ …œÀÃÊ Ìi˜Ãˆœ˜Ê i˜Ê >««ÕÞ>˜ÌÊ DÊ

nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.

UÊVVÀœV…iâʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊi˜Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊÛiÀ̈V>iÊÃÕÀʏiÊVÀœV…iÌÊ`mÃʵÕiÊۜÕÃÊViÃÃiâÊ`½ṎˆÃiÀÊ

l’appareil.

UÊjÛiÀÀœÕˆiâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊܘʏœ}i“i˜ÌÊ`iÊÛiÀÀœÕˆ>}iÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊ­w}ÊÓ£®°Ê

Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.

ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé. 

Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll 

& Press afin que celui-ci puisse sécher.

UÊÛ>˜ÌÊ`iÊÀ>˜}iÀʏiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ]Êۈ`iâÊV…>µÕiÊvœˆÃʏ½i>ÕÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀÊiÌÊÀˆ˜Vi⇏iÊ>w˜Ê`½jÛ>VÕiÀÊ

les éventuelles particules de tartre (fig.22).

UÊ ˜ÀœÕiâÊ iÊ VœÀ`œ˜Ê jiVÌÀˆµÕiÊ Ã>˜ÃÊ ÌÀœ«Ê iÊ ÃiÀÀiÀÊ iÌÊ viÀ“iâÊ >Ê L>˜`iÊ ÛiVÀœÊ >Õ̜ÕÀ]Ê «ÕˆÃÊ

accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).

UÊ*œÕÀÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiÀÊۜÌÀiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ]ʘ½ṎˆÃiâÊ«>Ãʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀ°Ê½>««>ÀiˆÊiÃÌÊ`œÌjÊ

de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement. 

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ*œÕÀÊv>VˆˆÌiÀÊܘÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ]ÊۜÌÀiÊ>««>ÀiˆÊiÃÌÊjµÕˆ«jÊ`iÊ`iÕÝÊÀœÕiðʠ>ÃVՏiâʏ½>««>ÀiˆÊÛiÀÃÊ

UÊ6œÕÃÊ«œÕÛiâÊj}>i“i˜ÌÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiÀʏ½>««>ÀiˆÊi˜ÊiÊÜՏiÛ>˜Ì]Ê̜ՍœÕÀÃÊi˜ÊiÊÌi˜>˜ÌÊ«>ÀʏiÊ

ÓÊUÊ iÌ̜Þ>}i

UÊ iÌ̜Þiâʏ½>««>ÀiˆÊDʏ½>ˆ`iÊ`½Õ˜ÊV…ˆvvœ˜Ê…Õ“ˆ`i°Ê

UÊ>ÛiâʏiÊÃÕ««œÀÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ>ÛiVÊ՘ÊV…ˆvvœ˜Ê`œÕÝʜÕÊ՘iÊj«œ˜}iʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛi°Ê ½ṎˆÃiâÊ

UÊ/œÕœÕÀÃʏ>ÛiÀʏ>ʅœÕÃÃiÊ«œÕÀÊÌiÝ̈iÃÊ`jˆV>ÌÃÊDʏ>ʓ>ˆ˜ÊiÌÊ>ÌÌi˜`ÀiʵսiiÊ܈ÌÊVœ“«mÌi“i˜ÌÊ

UÊ*œÕÀʵÕiÊۜÌÀiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀÊÛ>«iÕÀÊVœ˜ÃiÀÛiÊܘʘˆÛi>ÕÊ`iÊ«iÀvœÀ“>˜Viʓ>݈“Õ“]ʈÊ`œˆÌÊ

UÊ*œÕÀÊ`jÌ>ÀÌÀiÀÊۜÌÀiÊ>««>Àiˆ]ÊÛiՈiâÊ«ÀœVj`iÀÊVœ““iÊÃՈÌÊ\

background image

9

ÓÊUÊ ÀœÃÃiÊ>˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ

UÊ*œÕÀÊṎˆÃiÀʏ>ÊLÀœV…iÊ>˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ]ÊLÀœÃÃiâʏi˜Ìi“i˜ÌʏiÊÛkÌi“i˜ÌÊi˜ÊÀiëiVÌ>˜ÌʏiÊÃi˜ÃÊ

UÊ*œÕÀÊ ˜iÌ̜ÞiÀÊ >Ê LÀœÃÃiÊ >˜Ìˆ‡«iÕV…iÃ]Ê LÀœÃÃiâÊ `>˜ÃÊ iÊ Ãi˜ÃÊ ˆ˜ÛiÀÃi°Ê  œÕÃʠۜÕÃÊ

UÊ œÕÃÊÀiVœ““>˜`œ˜ÃÊ`½ṎˆÃiÀʏ>ÊLÀœÃÃiÊ>˜ÌˆÊ«iÕV…iÃÊ>Û>˜ÌÊ`iÊ`jvÀœˆÃÃiÀÊۜÃÊÛkÌi“i˜ÌÃÊ

ÎÊUʜÕÃÃiÊ«œÕÀʏiÃÊÌiÝ̈iÃÊ`jˆV>ÌÃ

UÊÌÌ>V…iâʏ>ʅœÕÃÃiÊÃÕÀʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ\ÊVii‡VˆÊ`œˆÌÊ

UÊ««ÕÞiâÊ`œÕVi“i˜Ìʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVʏ>ʅœÕÃÃiÊ

UʘiÛiâʏ>ʅœÕÃÃiʏœÀõÕiʏ½>««>ÀiˆÊiÃÌÊ`jLÀ>˜V…jÊ

UÊ «ÀmÃÊ >ۜˆÀÊ ṎˆÃjÊ iÊ `jvÀœˆÃÃiÕÀÊ Û>«iÕÀ]Ê “iÌÌiâÊ ½>««>ÀiˆÊ …œÀÃÊ Ìi˜Ãˆœ˜Ê i˜Ê >««ÕÞ>˜ÌÊ DÊ

UÊVVÀœV…iâʏ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊi˜Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊÛiÀ̈V>iÊÃÕÀʏiÊVÀœV…iÌÊ`mÃʵÕiÊۜÕÃÊViÃÃiâÊ`½ṎˆÃiÀÊ

UÊjÛiÀÀœÕˆiâʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊܘʏœ}i“i˜ÌÊ`iÊÛiÀÀœÕˆ>}iÊÃÕÀʏiʓ@ÌÊ­w}ÊÓ£®°Ê

UÊÛ>˜ÌÊ`iÊÀ>˜}iÀʏiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ]Êۈ`iâÊV…>µÕiÊvœˆÃʏ½i>ÕÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀÊiÌÊÀˆ˜Vi⇏iÊ>w˜Ê`½jÛ>VÕiÀÊ

UÊ ˜ÀœÕiâÊ iÊ VœÀ`œ˜Ê jiVÌÀˆµÕiÊ Ã>˜ÃÊ ÌÀœ«Ê iÊ ÃiÀÀiÀÊ iÌÊ viÀ“iâÊ >Ê L>˜`iÊ ÛiVÀœÊ >Õ̜ÕÀ]Ê «ÕˆÃÊ

UÊ*œÕÀÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiÀÊۜÌÀiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀ]ʘ½ṎˆÃiâÊ«>Ãʏ>Ê«œˆ}˜jiÊ`ÕÊÀjÃiÀۜˆÀ°Ê½>««>ÀiˆÊiÃÌÊ`œÌjÊ

AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son  refroidissement 

complet.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ*œÕÀÊv>VˆˆÌiÀÊܘÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ]ÊۜÌÀiÊ>««>ÀiˆÊiÃÌÊjµÕˆ«jÊ`iÊ`iÕÝÊÀœÕiðʠ>ÃVՏiâʏ½>««>ÀiˆÊÛiÀÃÊ

l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.

UÊ6œÕÃÊ«œÕÛiâÊj}>i“i˜ÌÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiÀʏ½>««>ÀiˆÊi˜ÊiÊÜՏiÛ>˜Ì]Ê̜ՍœÕÀÃÊi˜ÊiÊÌi˜>˜ÌÊ«>ÀʏiÊ

mât.

N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou 

le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de 

transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le 

transporter (voir instructions de montage).

ÓÊUÊ iÌ̜Þ>}i

UÊ iÌ̜Þiâʏ½>««>ÀiˆÊDʏ½>ˆ`iÊ`½Õ˜ÊV…ˆvvœ˜Ê…Õ“ˆ`i°Ê

UÊ>ÛiâʏiÊÃÕ««œÀÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ>ÛiVÊ՘ÊV…ˆvvœ˜Ê`œÕÝʜÕÊ՘iÊj«œ˜}iʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛi°Ê ½ṎˆÃiâÊ

jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.

UÊ/œÕœÕÀÃʏ>ÛiÀʏ>ʅœÕÃÃiÊ«œÕÀÊÌiÝ̈iÃÊ`jˆV>ÌÃÊDʏ>ʓ>ˆ˜ÊiÌÊ>ÌÌi˜`ÀiʵսiiÊ܈ÌÊVœ“«mÌi“i˜ÌÊ

sèche avant de l’utiliser  à nouveau.

UÊ*œÕÀʵÕiÊۜÌÀiÊ`jvÀœˆÃÃiÕÀÊÛ>«iÕÀÊVœ˜ÃiÀÛiÊܘʘˆÛi>ÕÊ`iÊ«iÀvœÀ“>˜Viʓ>݈“Õ“]ʈÊ`œˆÌÊ

être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de 

la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins 

une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de 

réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.

UÊ*œÕÀÊ`jÌ>ÀÌÀiÀÊۜÌÀiÊ>««>Àiˆ]ÊÛiՈiâÊ«ÀœVj`iÀÊVœ““iÊÃՈÌÊ\

1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).

2.  Remplissez  le  réservoir  d’eau  claire  et  fixez-le  à  nouveau  sur  la  base.  La  chaudière 

située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.

3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans 

un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont 

ainsi évacués. 

4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.

ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !

Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !

background image

10

DÉPANNAGE

Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à 

un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com

Problèmes

Causes possibles

Solutions

Il n’y a pas de 

vapeur.

L’appareil n’est pas sous 

tension.

Assurez-vous d’avoir correctement branché 

l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le 

voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil 

s’allume.

Le tuyau est obstrué.

Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.

L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 

secondes environ.

Il n’y a plus d’eau dans le 

réservoir.

Mettez l’appareil hors tension et remplissez le 

réservoir.

Le débit de 

vapeur est faible.

L’appareil est 

entartré.

Voir procédure de détartrage 

(paragraphe Nettoyage).

Le tuyau est obstrué.

Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.

Il n’y a plus d’eau dans le 

réservoir.

Mettez l’appareil hors tension et remplissez le 

réservoir.

La vapeur n’est pas encore 

disponible.

L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 

secondes environ après allumage.

De l’eau s’écoule à travers 

les trous de la tête vapeur.

Il y a de la condensation dans 

le tuyau.

N’utilisez jamais le défroisseur en position 

horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale 

et attendez que l’eau condensée retourne dans le 

défroisseur.

L’appareil met longtemps 

à chauffer et/ou rejette des 

particules blanches.

L’appareil est 

entartré.

Voir procédure de détartrage 

(paragraphe Nettoyage).

Le Roll & Press system est 

de travers.

Le support n’a pas été ré-

enroulé correctement.

Déroulez à nouveau le support et accompagnez 

avec votre main jusqu’au ré-enroulage complet.

Le Roll & Press system 

s’est ré-enroulé en cours 

d’utilisation.

Le support n’a pas été bien 

verrouillé dans l’accroche.

Vérifiez que la poignée du Roll & Press est bien 

insérée à l’intérieur de l’accroche. Elle ne doit pas 

bouger horizontalement ni verticalement.

Le tuyau vapeur fait un 

bruit de gargouillement.

Vous défroissez dans une 

position basse proche du sol 

et de la condensation s’est 

formée dans le tuyau.

Redressez le tuyau fréquemment lors du 

défroissage afin d’empêcher la formation de 

condensation. 

De l’eau déborde du 

réservoir.

Vous défroissez dans une 

position basse proche du sol 

et de la condensation s’est 

formée dans le tuyau.

Redressez le tuyau fréquemment lors du 

défroissage afin d’empêcher la formation de 

condensation. 

background image

11

Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à 

SAFETY INSTRUCTIONS

PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE FIRST USE

AND KEEP THEM IN A SAFE PLACE.

- This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to 

comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

-  For  your  safety,  this  appliance  conforms  to  the  applicable  standards  and  regulations  (Low  Voltage, 

Electomagnetic Compatibility,Environmental Directives, as applicable...).

- Your product is an electrical appliance: it must be used in normal conditions of use.

- Always plug in your appliance into:

- An electrical installation with voltage between 220V and 240V.

- An earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an 

earth, and is fully extended. Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension 

cord.

- Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your 

guarantee.

- Never place the appliance or its power cord near, or allow to come into contact with, sources of heat or 

sharp edges.

- When using the appliance, one should pay attention to the steam emission. To reduce the risk of contact 

with hot water emitting from steam vents, check the appliance before each use by holding it away from 

your body and operating the steam button.

- To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.

- The appliance should always be turned «OFF» before plugging or unplugging from socket outlet. Never 

pull the cord to disconnect it from the socket outlet, instead grasp the plug and pull to disconnect.

-  Do  not  allow  the  cord  to  touch  hot  surfaces.  After  each  use,  unplug  and  let  the  appliance  cool  down 

completely before storing it away. Loop cord loosely around the appliance when storing.

- Do not direct steam at people or animals, or use the steamer on garments while they are being worn.

- Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with water, emptying, cleaning or when 

not in use. Never leave the appliance unattended whilst connected to the power supply, even if for a few 

moments, especially where children are present.

- Should the power cord or the steam hose become damaged, it must be replaced by a ROWENTA approved 

service centre to avoid the risk of danger or injury. Do not disassemble or attempt to repair the appliance.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or 

mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or 

instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

- Keep the appliance and its cord out of the reach of children and do not let the power cord hang where 

children may reach it.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

- Burns could occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use care when you empty a steam 

appliance, there may be hot water in the tank or inside the appliance.

- Fill water in water tank only and remove the water tank only when it is empty.

- Never drop or insert any object into any opening or hose.

- Always keep the hose and nozzle elevated above the water tank.

- Steam only in an up and down vertical motion. Never use steamer in a horizontal position or tilt into a 

backward position, this may result in hot water discharge.

- Do not place the steam nozzle directly on any surface or the appliance power cord while it is hot or plugged 

in. Use the stand provided.

- Use caution when changing attachments, as they may contain hot water from condensation. Ensure the 

attachments are cooled off to avoid contact with hot water.

- The use of accessory attachments other than those provided by Rowenta is not recommended and may 

result in fire, electric shock or personal injury.

- This unit is for indoor use only.

- Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is 

purchased, have it checked by an Approved Service Centre.

- Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of the appliance.

- Unwind the power cord fully before use and inspect the appliance and power cord for signs of wear or 

damage prior to connecting to the power supply.

- Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an 

Approved Service Centre.

EN

background image

12

- Do not cut or attempt to extend the steaming hose.

- To prevent the appliance over heating, when you hang the clothes on the garment hook for 

removing creases, please assemble the attached garment telescopic handle and extend it 

to its highest position.

Environmental protection first!

L

 Your appliance contains valuable materials which can be recovered 

or recycled. 

Â

 When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.

DESCRIPTION

1.

Steam head

2.

Steam head hook

3.

Built in hanger

4.

Rotary trouser/dress clips

5.

Hanger holder

6.

Roll & press system: vertical support 

panel

7.

Roll & press system: rolling and 

locking handle

8.

Roll & press system: locking hook

9.

Hanger fastening screw

10.

  Pole locking clips

11.

  Telescopic pole

12.

  Electric cord holder

13.

  Electric cord

14.

  Velcro strip

15.

  Pole fastening screw

16.

  Steam hose connector

17.

  Removable water tank

18.

  ON/OFF pedal

19.

  Transport wheels

20.

  Textile steam hose

21.

  On/ off light

22.

  Built in accessories

a.

 Fabric brush

b.

 Lint pad 

c.

 Delicates steam cap

BEFORE USE

£ÊUÊ>À“i˜ÌÊÃÌi>“iÀÊ>ÃÃi“LÞ

Pole assembly

1. Unscrew the fastening screw on the base of the pole (fig. 1).

2. Hold the pole such that the cord holder is on the left. Check that the 2 pole clips are

unlocked (fig. 2).

3. Insert the pole into the base by pressing downwards until the holes of the pole and

base are at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not

aligned, check that the clips of the pole are well and truly unlocked (fig. 3).

4. Screw the pole fastening screw back in as far as it will go so that the pole is firmly

fixed to the base (fig. 4).

5. Adjust the pole to its maximum height by sliding it upwards (fig. 5) then locking the 2 clips 

(fig. 6). Make sure the 3 segments of the pole are fully extended.

Hanger with Roll & Press system assembly

1. Unscrew the hanger fastening screw at the bottom of the hanger (fig. 7).

2. Hold the hanger such that the Roll & Press system handle is on the same side as the locking 

hook.

3. Insert the hanger vertically on the top of the pole. The holes at the bottom of the hanger and 

in the pole should be at the same level (fig. 8).

ÓÊUʈˆ˜}Ê̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜Ž

UʘÃÕÀiÊ̅>ÌÊ̅iÊÃÌi>“iÀʈÃÊ՘«Õ}}i`°Ê,i“œÛiÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊvÀœ“Ê̅iÊL>ÃiʜvÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊ

UÊvÌiÀÊVœÃˆ˜}Ê̅iÊV>«]ÊÌÕÀ˜Ê̅iÊÌ>˜ŽÊ`œÜ˜Ê>˜`ʅœ`ʈÌÊLÞÊ̅iʅ>˜`i°Ê…iVŽÊ̅>ÌʘœÊÜ>ÌiÀʈÃÊ

UÊ*>ViÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊœ˜Ê̅iÊL>ÃiÊ­w}°Ê£Ó®°

£ÊUÊ-iÌ̈˜}ÊÕ«

UÊ"˜Þʜ«iÀ>ÌiÊ̅iÊÃÌi>“iÀʜ˜Ê̅iÊyœœÀÊVi>ÀʜvÊ>˜Þʓ>ÌiÀˆ>ÃÊ܅ˆV…Ê“>ÞʜLÃÌÀÕVÌÊ̅iÊL>ÃiÊ

UÊ1˜`œÊ̅iÊ6iVÀœÊÃÌÀˆ«Ê>˜`ÊVœ“«iÌiÞÊ՘܈˜`Ê̅iÊiiVÌÀˆV>ÊVœÀ`°

UÊ*Õ}ʈ˜Ê̜ʫœÜiÀÊÜVŽiÌÊ­w}°£Î®°

UÊ-܈ÌV…Êœ˜ÊLÞÊ«ÀiÃȘ}Ê̅iÊ«i`>ÊœV>Ìi`Ê>ÌÊ̅iÊvÀœ˜ÌʜvÊ̅iÊ`iۈVi°Ê/…iÊ«œÜiÀʈ˜`ˆV>̜Àʏˆ}…ÌÊ

UÊ/…iÊ`iۈViÊ܈ÊLi}ˆ˜Ê«Àœ`ÕVˆ˜}ÊÃÌi>“Ê>vÌiÀÊ>««ÀœÝˆ“>ÌiÞÊÈäÊÃiVœ˜`ð

ÓÊUÊ1Ș}Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

Uʜ`Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“Ê…>˜`iÊ>˜`ÊÀœÊ`œÜ˜Ê̅iÊ«>˜iÊ­w}°Ê£x®°

UʘÃiÀÌÊ̅iʅ>˜`iʈ˜ÌœÊ̅iʏœVŽˆ˜}ʅœœŽÊœ˜Ê̅iÊ«œiÊ>˜`ÊV…iVŽÊ̅>ÌʈÌʈÃÊwÀ“ÞʏœVŽi`Ê­w}°Ê£È®

UÊ>˜}Ê̅iÊ}>À“i˜ÌÃÊvÀœ“Ê̅iÊLՈÌ‡ˆ˜Ê…>˜}iÀʜÀÊvÀœ“Ê>˜œÌ…iÀʅ>˜}iÀÊ܅ˆV…Ê“>ÞÊLiÊÃÕëi˜`i`Ê

UÊ/œÊÃÌi>“ÊÌÀœÕÃiÀÃ]ÊÜiÊÀiVœ““i˜`Ê̅>ÌÊޜÕÊ>ÃœÊÕÃiÊ̅iÊÃÕ««œÀÌÊ܈̅ÊVˆ«ÃÊ>Ãʈ˜`ˆV>Ìi`ʈ˜Ê

background image

13

L

Â

£ÊUÊ>À“i˜ÌÊÃÌi>“iÀÊ>ÃÃi“LÞ

4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the 

pole (fig. 9).

5. Install the steam head between the hanger hooks.

ÓÊUʈˆ˜}Ê̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜Ž

IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water.  If your 

water  is  very  hard  (check  with  your  local  water  authority)  it  is  possible  to  mix  untreated 

tap  water  with  store-bought  distilled  water  in  the  following  proportions  50%  untreated 

tap  water  with  50%  distilled  water.  Heat  concentrates  the  elements  contained  in  water 

during  evaporation.    The  types  of  water  listed  below  may  contain  organic  waste,  mineral 

or  chemical  elements  that  can  cause  spitting,  brown  staining  or  premature  wear  of  the 

appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, 

batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water.  These types of water 

should not be used.  Only use store bought distilled water as advised above.

UʘÃÕÀiÊ̅>ÌÊ̅iÊÃÌi>“iÀʈÃÊ՘«Õ}}i`°Ê,i“œÛiÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊvÀœ“Ê̅iÊL>ÃiʜvÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊ

by  pulling  the  handle  upwards  (fig.  10).  Unscrew  the  tank  cap  and  fill  the  tank  (fig.  11). 

Maximum capacity is indicated by the “max” mark.

UÊvÌiÀÊVœÃˆ˜}Ê̅iÊV>«]ÊÌÕÀ˜Ê̅iÊÌ>˜ŽÊ`œÜ˜Ê>˜`ʅœ`ʈÌÊLÞÊ̅iʅ>˜`i°Ê…iVŽÊ̅>ÌʘœÊÜ>ÌiÀʈÃÊ

leaking through the cap. 

UÊ*>ViÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊœ˜Ê̅iÊL>ÃiÊ­w}°Ê£Ó®°

USE

WARNING: Never steam a garment while it is being worn.

The flexible pipe and the end of the steam head can become extremely hot during

use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.

£ÊUÊ-iÌ̈˜}ÊÕ«

UÊ"˜Þʜ«iÀ>ÌiÊ̅iÊÃÌi>“iÀʜ˜Ê̅iÊyœœÀÊVi>ÀʜvÊ>˜Þʓ>ÌiÀˆ>ÃÊ܅ˆV…Ê“>ÞʜLÃÌÀÕVÌÊ̅iÊL>ÃiÊ

of the steamer, ensure the floor is dry, flat, stable and heat-resistant. Do not obstruct the 

openings on the lower part of the appliance. This device should not be used on very thick 

carpets or rugs.

UÊ1˜`œÊ̅iÊ6iVÀœÊÃÌÀˆ«Ê>˜`ÊVœ“«iÌiÞÊ՘܈˜`Ê̅iÊiiVÌÀˆV>ÊVœÀ`°

UÊ*Õ}ʈ˜Ê̜ʫœÜiÀÊÜVŽiÌÊ­w}°£Î®°

UÊ-܈ÌV…Êœ˜ÊLÞÊ«ÀiÃȘ}Ê̅iÊ«i`>ÊœV>Ìi`Ê>ÌÊ̅iÊvÀœ˜ÌʜvÊ̅iÊ`iۈVi°Ê/…iÊ«œÜiÀʈ˜`ˆV>̜Àʏˆ}…ÌÊ

will come on (fig.14).

UÊ/…iÊ`iۈViÊ܈ÊLi}ˆ˜Ê«Àœ`ÕVˆ˜}ÊÃÌi>“Ê>vÌiÀÊ>««ÀœÝˆ“>ÌiÞÊÈäÊÃiVœ˜`ð

ÓÊUÊ1Ș}Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

To use the Roll & Press system:

Uʜ`Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“Ê…>˜`iÊ>˜`ÊÀœÊ`œÜ˜Ê̅iÊ«>˜iÊ­w}°Ê£x®°

UʘÃiÀÌÊ̅iʅ>˜`iʈ˜ÌœÊ̅iʏœVŽˆ˜}ʅœœŽÊœ˜Ê̅iÊ«œiÊ>˜`ÊV…iVŽÊ̅>ÌʈÌʈÃÊwÀ“ÞʏœVŽi`Ê­w}°Ê£È®

UÊ>˜}Ê̅iÊ}>À“i˜ÌÃÊvÀœ“Ê̅iÊLՈÌ‡ˆ˜Ê…>˜}iÀʜÀÊvÀœ“Ê>˜œÌ…iÀʅ>˜}iÀÊ܅ˆV…Ê“>ÞÊLiÊÃÕëi˜`i`Ê

from the hook located on the hanger rod (fig. 18-19).

UÊ/œÊÃÌi>“ÊÌÀœÕÃiÀÃ]ÊÜiÊÀiVœ““i˜`Ê̅>ÌÊޜÕÊ>ÃœÊÕÃiÊ̅iÊÃÕ««œÀÌÊ܈̅ÊVˆ«ÃÊ>Ãʈ˜`ˆV>Ìi`ʈ˜Ê

the illustration (fig. 20).

background image

14

UÊÀ>ëÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê܈̅Ê̅iÊÃÌi>“ÊÛi˜ÌÃÊ«œˆ˜Ìˆ˜}Ê>Ü>ÞÊvÀœ“Êޜհ

Start steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down vertical motion.  

UÊ/…iÊÛiÀ̈V>ÊÃÕ««œÀÌÊ«>˜iÊ…i«Ãʎii«Ê̅iÊ}>À“i˜Ìʈ˜Ê«>ViÊ܅ˆiÊÃÌi>“ˆ˜}°

UÊ -Ì>ÀÌÊ >Ìʠ̅iʠ̜«Ê Ì…iÊ }>À“i˜ÌÊ >˜`Ê }À>`Õ>ÞÊ “œÛiÊ `œÜ˜Ü>À`°Ê Ü>ÞÃÊ ÃÌi>“Ê ˆ˜Ê >Ê ÛiÀ̈V>Ê

position.

UʏÜ>ÞÃÊLiÊV>ÀivՏʘœÌÊ̜Ê̜ÕV…Ê̅iʅœÌÊÃÌi>“°

UʏÜ>ÞÃʅ>˜}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʈ˜Ê>˜ÊÕ«Àˆ}…ÌÊ«œÃˆÌˆœ˜Êœ˜Ê̅iʅœœŽÊ܅i˜Ê˜œÌʈ˜ÊÕÃi°

UÊ ÕÀˆ˜}Ê ÕÃi]ʠ̅iÊ …œÃiÊ “>ÞÊ “>ŽiÊ >Ê }ÕÀ}ˆ˜}Ê ˜œˆÃi°Ê /…ˆÃÊ ˆÃÊ >Ê ˜œÀ“>Ê œVVÕÀÀi˜ViÊ `Õiʠ̜Ê

condensation.  If  the  appliance  begins  to  gurgle,  rest  the  steam  head  on  its  support  for  a 

few moments in order to direct any build-up of condensation into the appliance once again.

UÊ ÕÀˆ˜}Ê ÕÃi]ʠܓiÊ Ü>ÌiÀÊ `Àˆ«ÃÊ “>ÞÊ >««i>ÀÊ œ˜Ê Ì…iÊ ÌiiÃVœ«ˆVÊ «œi°Ê /…ˆÃÊ ˆÃÊ >ÃœÊ >Ê ˜œÀ“>Ê

occurrence due to condensation. To limit condensation, do not press the steam head too 

heavily on the Roll and Press panel.

Tips for better results with your

garment steamer and Roll & Press system

UÊ 7iÊ ÀiVœ““i˜`Ê V…iVŽˆ˜}ʠ̅iÊ }>À“i˜ÌÊ V>ÀiÊ >LiÊ vœÀÊ “>˜Õv>VÌÕÀiÀÊ

recommendations  before  steaming.  We  also  recommend  testing  the  garment 

and effect on the garment on an unobtrusive area such as an inner seam.

UÊ  ÕÌ̜˜Ê Õ«Ê Ã…ˆÀÌÊ Vœ>ÀÃʠ̜ʠ«ÀiÛi˜Ìʠ̅i“Ê vÀœ“ʠψ««ˆ˜}Ê œ˜Ê Ì…iÊ …>˜}iÀÊ `ÕÀˆ˜}Ê

steaming (fig. 17).

UÊ7…i˜ÊÃÌi>“ˆ˜}Ê>ÊňÀÌ]ÊLi}ˆ˜Ê܈̅ÊÃÌi>“ˆ˜}Ê̅iÊÏiiÛiðÊiÌʅœ`ʜvʜ˜iÊÏiiÛiÊ

and cross it over the garment using the Roll & Press for vertical support (fig. 17).

UÊ/œÊÃÌi>“Ê̅iÊL>VŽÊœvÊ̅iÊňÀÌ]ʏˆvÌÊÕ«Ê̅iÊňÀÌÊLÞÊ̅iÊŜՏ`iÀÃÊ>˜`ÊÌÕÀ˜ÊˆÌÊ>ÀœÕ˜`Ê

the hanger (fig. 19).

UÊ/œÊ«ÕÌÊVÀˆÃ«Êi`}iÃʜ˜ÊÌÀœÕÃiÀÃÊ>˜`ÊňÀÌÃ]Ê«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʭ܈̅œÕÌÊ>˜ÞÊ

accessory) against the fabric and the vertical support.

UÊi˜ÌÞÊ«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“iÀÊLÀÕÅʈ˜ÌœÊv>LÀˆVÊ܅ˆiʓ>Žˆ˜}ÊϜÜÊ«>ÃÃið

UÊۜˆ`ÊVœ˜Ì>VÌÊLiÌÜii˜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê>˜`ÊȏŽÊœÀÊÛiÛiÌ°

UÊiÀÌ>ˆ˜Ê}>À“i˜ÌÃÊ>ÀiÊӜœÌ…i`ʓœÀiÊi>ȏÞʜ˜Ê̅iÊÀiÛiÀÃiÊÈ`i°

UÊi>ÛÞÊv>LÀˆVÃʓ>Þʘii`Ê̜ÊLiÊÃÌi>“i`ÊvœÀʏœ˜}iÀ°

UÊvÊޜÕÊ>ÀiÊÕȘ}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê>ÌÊ>Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊVœÃiÊ̜Ê̅iÊ}ÀœÕ˜`]ÊÀ>ˆÃiÊ̅iʅœÃiÊ

frequently  in  order  to  avoid  the  formation  of  condensation.  A  gurgling  noise 

may be heard if the flexible pipe is pinched.

UÊ vÊ ˜œÊ ÃÌi>“Ê ˆÃÊ «Àœ`ÕVi`]Ê ˆvÊ >Ê }ÕÀ}ˆ˜}ʠÜ՘`Ê ˆÃÊ …i>À`Ê œÀÊ ˆvÊ Ü>ÌiÀÊ ˆÃÊ `Àˆ««ˆ˜}Ê

through  the  holes  of  the  steam  head,  raise  the  steam  hose  occasionally  to 

remove condensation inside.

UÊ iÊV>ÀivՏÊ>ÌÊ>Ê̈“ið

£ÊUÊ>LÀˆVÊLÀÕÅÊ

UÊÌÌ>V…Ê̅iÊv>LÀˆVÊLÀÕÅÊ̜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ÊLÞʏˆ˜ˆ˜}Ê

UÊi˜ÌÞÊLÀÕÅÊ̅iÊ>Ài>Ê̜ÊLiÊÃÌi>“i`Ê܈̅Ê̅iÊ}À>ˆ˜Ê

UÊ ,i“œÛiʠ̅iÊ v>LÀˆVÊ LÀÕÅʠœ˜Viʠ՘ˆÌÊ ˆÃʠ՘«Õ}}i`Ê

ÓÊUʈ˜ÌÊ«>`

UÊ/œÊÕÃiÊ̅iʏˆ˜ÌÊ«>`]ÊϜ܏ÞÊLÀÕÅÊ̅iÊVœÌ…ˆ˜}Ê܈̅Ê̅iÊ}À>ˆ˜ÊœÀʘ>«ÊœvÊ̅iÊv>LÀˆV°

UÊ/…iÊ«>`ÊV>˜ÊLiÊVi>˜i`ÊLÞÊLÀÕň˜}ʈÌʈ˜Ê̅iʜ««œÃˆÌiÊ`ˆÀiV̈œ˜°Ê7iÊÀiVœ““i˜`ÊVi>˜ˆ˜}Ê̅iÊ

UÊ7iÊÀiVœ““i˜`Ê̜ÊÕÃiÊ̅iʏˆ˜ÌÊ«>`ÊLivœÀiÊÃÌi>“ˆ˜}ÊޜÕÀÊVœÌ…iÃÊvœÀÊ«iÀviVÌÊÀiÃՏÌð

ÎÊUÊiˆV>ÌiÃÊÃÌi>“ÊV>«

UÊÌÌ>V…Ê̅iÊÃÌi>“ÊV>«Ê̜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`°Ê

UÊi˜ÌÞÊ«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê܈̅ÊV>«Êœ˜Ê̅iÊ>Ài>Ê

UÊ ,i“œÛiʠ̅iÊ ÃÌi>“Ê V>«Ê œ˜Viʠ̅iÊ >««ˆ>˜ViÊ ˆÃÊ

UÊvÌiÀÊÕȘ}Ê̅iÊ}>À“i˜ÌÊÃÌi>“iÀ]ÊÃ܈ÌV…ÊœvvÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊLÞÊ«ÀiÃȘ}Ê̅iÊ«i`>Êœ˜ViÊ>}>ˆ˜°Ê

UÊ>˜}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʈ˜Ê>˜ÊÕ«Àˆ}…ÌÊ«œÃˆÌˆœ˜Êœ˜Ê̅iʅœœŽÊ܅i˜Ê˜œÌʈ˜ÊÕÃi°

UÊ1˜œVŽÊ̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅ>˜`iÊvÀœ“ʈÌÃʅœœŽÊœ˜Ê̅iÊ«œiÊ­w}°ÊÓ£®°Êii«ÊޜÕÀʅ>˜`ʜ˜Ê̅iÊ

background image

15

UÊÀ>ëÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê܈̅Ê̅iÊÃÌi>“ÊÛi˜ÌÃÊ«œˆ˜Ìˆ˜}Ê>Ü>ÞÊvÀœ“Êޜհ

UÊ/…iÊÛiÀ̈V>ÊÃÕ««œÀÌÊ«>˜iÊ…i«Ãʎii«Ê̅iÊ}>À“i˜Ìʈ˜Ê«>ViÊ܅ˆiÊÃÌi>“ˆ˜}°

UÊ -Ì>ÀÌÊ >Ìʠ̅iʠ̜«Ê Ì…iÊ }>À“i˜ÌÊ >˜`Ê }À>`Õ>ÞÊ “œÛiÊ `œÜ˜Ü>À`°Ê Ü>ÞÃÊ ÃÌi>“Ê ˆ˜Ê >Ê ÛiÀ̈V>Ê

UʏÜ>ÞÃÊLiÊV>ÀivՏʘœÌÊ̜Ê̜ÕV…Ê̅iʅœÌÊÃÌi>“°

UʏÜ>ÞÃʅ>˜}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʈ˜Ê>˜ÊÕ«Àˆ}…ÌÊ«œÃˆÌˆœ˜Êœ˜Ê̅iʅœœŽÊ܅i˜Ê˜œÌʈ˜ÊÕÃi°

UÊ ÕÀˆ˜}Ê ÕÃi]ʠ̅iÊ …œÃiÊ “>ÞÊ “>ŽiÊ >Ê }ÕÀ}ˆ˜}Ê ˜œˆÃi°Ê /…ˆÃÊ ˆÃÊ >Ê ˜œÀ“>Ê œVVÕÀÀi˜ViÊ `Õiʠ̜Ê

UÊ ÕÀˆ˜}Ê ÕÃi]ʠܓiÊ Ü>ÌiÀÊ `Àˆ«ÃÊ “>ÞÊ >««i>ÀÊ œ˜Ê Ì…iÊ ÌiiÃVœ«ˆVÊ «œi°Ê /…ˆÃÊ ˆÃÊ >ÃœÊ >Ê ˜œÀ“>Ê

UÊ 7iÊ ÀiVœ““i˜`Ê V…iVŽˆ˜}ʠ̅iÊ }>À“i˜ÌÊ V>ÀiÊ >LiÊ vœÀÊ “>˜Õv>VÌÕÀiÀÊ

UÊ  ÕÌ̜˜Ê Õ«Ê Ã…ˆÀÌÊ Vœ>ÀÃʠ̜ʠ«ÀiÛi˜Ìʠ̅i“Ê vÀœ“ʠψ««ˆ˜}Ê œ˜Ê Ì…iÊ …>˜}iÀÊ `ÕÀˆ˜}Ê

UÊ7…i˜ÊÃÌi>“ˆ˜}Ê>ÊňÀÌ]ÊLi}ˆ˜Ê܈̅ÊÃÌi>“ˆ˜}Ê̅iÊÏiiÛiðÊiÌʅœ`ʜvʜ˜iÊÏiiÛiÊ

UÊ/œÊÃÌi>“Ê̅iÊL>VŽÊœvÊ̅iÊňÀÌ]ʏˆvÌÊÕ«Ê̅iÊňÀÌÊLÞÊ̅iÊŜՏ`iÀÃÊ>˜`ÊÌÕÀ˜ÊˆÌÊ>ÀœÕ˜`Ê

UÊ/œÊ«ÕÌÊVÀˆÃ«Êi`}iÃʜ˜ÊÌÀœÕÃiÀÃÊ>˜`ÊňÀÌÃ]Ê«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʭ܈̅œÕÌÊ>˜ÞÊ

UÊi˜ÌÞÊ«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“iÀÊLÀÕÅʈ˜ÌœÊv>LÀˆVÊ܅ˆiʓ>Žˆ˜}ÊϜÜÊ«>ÃÃið

UÊۜˆ`ÊVœ˜Ì>VÌÊLiÌÜii˜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê>˜`ÊȏŽÊœÀÊÛiÛiÌ°

UÊiÀÌ>ˆ˜Ê}>À“i˜ÌÃÊ>ÀiÊӜœÌ…i`ʓœÀiÊi>ȏÞʜ˜Ê̅iÊÀiÛiÀÃiÊÈ`i°

UÊi>ÛÞÊv>LÀˆVÃʓ>Þʘii`Ê̜ÊLiÊÃÌi>“i`ÊvœÀʏœ˜}iÀ°

UÊvÊޜÕÊ>ÀiÊÕȘ}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê>ÌÊ>Ê«œÃˆÌˆœ˜ÊVœÃiÊ̜Ê̅iÊ}ÀœÕ˜`]ÊÀ>ˆÃiÊ̅iʅœÃiÊ

UÊ vÊ ˜œÊ ÃÌi>“Ê ˆÃÊ «Àœ`ÕVi`]Ê ˆvÊ >Ê }ÕÀ}ˆ˜}ʠÜ՘`Ê ˆÃÊ …i>À`Ê œÀÊ ˆvÊ Ü>ÌiÀÊ ˆÃÊ `Àˆ««ˆ˜}Ê

UÊ iÊV>ÀivՏÊ>ÌÊ>Ê̈“ið

ACCESSORIES

Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.

It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.

£ÊUÊ>LÀˆVÊLÀÕÅÊ

The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.

Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.

UÊÌÌ>V…Ê̅iÊv>LÀˆVÊLÀÕÅÊ̜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ÊLÞʏˆ˜ˆ˜}Ê

up the bottom of the brush with the bottom of the 

steam head. Gently push the top of the brush onto 

the steam head until it clicks into place.

UÊi˜ÌÞÊLÀÕÅÊ̅iÊ>Ài>Ê̜ÊLiÊÃÌi>“i`Ê܈̅Ê̅iÊ}À>ˆ˜Ê

or nap of the fabric.

UÊ ,i“œÛiʠ̅iÊ v>LÀˆVÊ LÀÕÅʠœ˜Viʠ՘ˆÌÊ ˆÃʠ՘«Õ}}i`Ê

and completely cool. Remove it by pressing on the 

release tab on top of brush while pulling it forward.

ÓÊUʈ˜ÌÊ«>`

The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam head.You can 

use the lint pad independently from the steamer.

The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional looking finish.

UÊ/œÊÕÃiÊ̅iʏˆ˜ÌÊ«>`]ÊϜ܏ÞÊLÀÕÅÊ̅iÊVœÌ…ˆ˜}Ê܈̅Ê̅iÊ}À>ˆ˜ÊœÀʘ>«ÊœvÊ̅iÊv>LÀˆV°

UÊ/…iÊ«>`ÊV>˜ÊLiÊVi>˜i`ÊLÞÊLÀÕň˜}ʈÌʈ˜Ê̅iʜ««œÃˆÌiÊ`ˆÀiV̈œ˜°Ê7iÊÀiVœ““i˜`ÊVi>˜ˆ˜}Ê̅iÊ

pad on an old cloth that can be discarded.

UÊ7iÊÀiVœ““i˜`Ê̜ÊÕÃiÊ̅iʏˆ˜ÌÊ«>`ÊLivœÀiÊÃÌi>“ˆ˜}ÊޜÕÀÊVœÌ…iÃÊvœÀÊ«iÀviVÌÊÀiÃՏÌð

ÎÊUÊiˆV>ÌiÃÊÃÌi>“ÊV>«

The steam cap cannot be used together with the fabric brush on the steam head.

Be sure the unit is unplugged and completely cool before attaching accessories.

The steam cap provides even distribution of steam, 

filters impurities from the water and protects fabrics 

from water dripping.

UÊÌÌ>V…Ê̅iÊÃÌi>“ÊV>«Ê̜Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`°Ê

The steam head should be totally covered. 

UÊi˜ÌÞÊ«ÀiÃÃÊ̅iÊÃÌi>“Ê…i>`Ê܈̅ÊV>«Êœ˜Ê̅iÊ>Ài>Ê

to be steamed.

UÊ ,i“œÛiʠ̅iÊ ÃÌi>“Ê V>«Ê œ˜Viʠ̅iÊ >««ˆ>˜ViÊ ˆÃÊ

unplugged and completely cool.

AFTER USE

UÊvÌiÀÊÕȘ}Ê̅iÊ}>À“i˜ÌÊÃÌi>“iÀ]ÊÃ܈ÌV…ÊœvvÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊLÞÊ«ÀiÃȘ}Ê̅iÊ«i`>Êœ˜ViÊ>}>ˆ˜°Ê

The power indicator light will go off, and you can then unplug the appliance.

UÊ>˜}Ê̅iÊÃÌi>“Ê…i>`ʈ˜Ê>˜ÊÕ«Àˆ}…ÌÊ«œÃˆÌˆœ˜Êœ˜Ê̅iʅœœŽÊ܅i˜Ê˜œÌʈ˜ÊÕÃi°

UÊ1˜œVŽÊ̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅ>˜`iÊvÀœ“ʈÌÃʅœœŽÊœ˜Ê̅iÊ«œiÊ­w}°ÊÓ£®°Êii«ÊޜÕÀʅ>˜`ʜ˜Ê̅iÊ

background image

16

handle while the panel is rolling back to the top.

WARNING: never let go of the handle until the panel has totally rolled back.

Once the appliance is switched off, it is recommended to wait several minutes so that the 

Roll & Press panel has dried before rolling it back. 

Uʓ«ÌÞÊ>˜`ÊÀˆ˜ÃiÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊi>V…Ê̈“iÊLivœÀiÊÃ̜À>}iʈ˜ÊœÀ`iÀÊ̜ÊyÕÅʜÕÌÊ>˜ÞÊÃV>iÊ

particles (fig. 22).

UʜœÃiÞÊ܈˜`ÊÕ«Ê̅iÊiiVÌÀˆV>ÊVœÀ`Ê>˜`ÊVœÃiÊ܈̅Ê̅iÊ6iVÀœÊÃÌÀˆ«]Ê̅i˜Ê…>˜}ʈÌÊvÀœ“Ê̅iÊVˆ«Ê

on the pole (fig.23 - fig. 24).

UʜʘœÌÊV>ÀÀÞÊ̅iÊÃÌi>“iÀÊLÞÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊ…>˜`i°Ê/…ˆÃÊ>««ˆ>˜Viʈ˜VÕ`iÃʏÕ}}>}iÊÃÌޏiÊ

wheels for added convenience when transporting.

WARNING: Never touch the head until it has cooled down completely.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ9œÕÀÊ>««ˆ>˜ViʈÃÊwÌÌi`Ê܈̅ÊÌܜÊ܅iiÃÊvœÀÊi>ÃiʜvÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ°Ê/ˆÌÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊ̜Ü>À`ÃÊ̅iÊ

rear holding the pole and then pull along to transport.

UÊ9œÕÊV>˜Ê>ÃœÊˆvÌÊÕ«Ê̅iÊ>««ˆ>˜Viʈ˜ÊœÀ`iÀÊ̜ÊÌÀ>˜Ã«œÀÌʈÌ]Ê>}>ˆ˜Ê…œ`ˆ˜}Ê̅iÊ>««ˆ>˜ViÊLÞÊ

the pole.

Do not attempt to lift up or transport the appliance holding the Roll & Press panel, the pedal, 

the water tank handle or the built-in hanger. Always roll back the Roll & Press panel before 

transporting the appliance. Always make sure the pole is firmly attached to the base unit 

before lifting up the appliance (see assembly instructions).

ÓÊUʏi>˜ˆ˜}

Uʏi>˜Ê̅iʓ>ˆ˜Ê՘ˆÌÊ܈̅Ê>Ê`>“«ÊVœÌ…°Ê

Uʏi>˜Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“Ê«>˜iÊ܈̅Ê>Ê`>“«ÊVœÌ…ÊœÀʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛiÊ뜘}i°Ê

Do not use any cleaning products such as soap or detergents.

UʏÜ>ÞÃʅ>˜`Ü>ÅÊ̅iÊ`iˆV>ÌiÃÊÃÌi>“ÊV>«Ê>˜`ÊÜ>ˆÌÊ՘̈ÊˆÌʈÃÊ̜Ì>ÞÊ`ÀÞÊLivœÀiÊÕȘ}Ê>}>ˆ˜°

UÊ/œÊ“>ˆ˜Ì>ˆ˜Ê“>݈“Õ“Ê«iÀvœÀ“>˜Vi]ÊޜÕÀÊÃÌi>“iÀʓÕÃÌÊLiÊ`iÃV>i`ʜVV>Ȝ˜>Þ°Ê

The  time  between  descaling  operations  depends  on  the  quality  of  the  water  and  the 

frequency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once 

a year or after 50 hours of use.

UÊ/œÊV>ÀÀÞʜÕÌÊ>Ê`iÃV>ˆ˜}ʜ«iÀ>̈œ˜]ÊvœœÜÊ̅iÊvœœÜˆ˜}ÊÃÌi«Ã\

1. Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).

2. Fill the water tank with fresh untreated tap water and place it on the main unit 

allowing water to fill the boiler.

3.  Remove  the  water  tank  from  the  base  and  empty  out  the  water  via  the  water  tank 

filling hole by tipping the appliance over a sink. Limescale and other impurities can 

be rinsed away.

4. Repeat step 2 and 3 several times until all the scale has been removed.

CAUTION: Don’t fill the boiler by the steam head holes!

Never immerse the steam head in water!

background image

17

Uʓ«ÌÞÊ>˜`ÊÀˆ˜ÃiÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊi>V…Ê̈“iÊLivœÀiÊÃ̜À>}iʈ˜ÊœÀ`iÀÊ̜ÊyÕÅʜÕÌÊ>˜ÞÊÃV>iÊ

UʜœÃiÞÊ܈˜`ÊÕ«Ê̅iÊiiVÌÀˆV>ÊVœÀ`Ê>˜`ÊVœÃiÊ܈̅Ê̅iÊ6iVÀœÊÃÌÀˆ«]Ê̅i˜Ê…>˜}ʈÌÊvÀœ“Ê̅iÊVˆ«Ê

UʜʘœÌÊV>ÀÀÞÊ̅iÊÃÌi>“iÀÊLÞÊ̅iÊÜ>ÌiÀÊÌ>˜ŽÊ…>˜`i°Ê/…ˆÃÊ>««ˆ>˜Viʈ˜VÕ`iÃʏÕ}}>}iÊÃÌޏiÊ

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ9œÕÀÊ>««ˆ>˜ViʈÃÊwÌÌi`Ê܈̅ÊÌܜÊ܅iiÃÊvœÀÊi>ÃiʜvÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ°Ê/ˆÌÊ̅iÊ>««ˆ>˜ViÊ̜Ü>À`ÃÊ̅iÊ

UÊ9œÕÊV>˜Ê>ÃœÊˆvÌÊÕ«Ê̅iÊ>««ˆ>˜Viʈ˜ÊœÀ`iÀÊ̜ÊÌÀ>˜Ã«œÀÌʈÌ]Ê>}>ˆ˜Ê…œ`ˆ˜}Ê̅iÊ>««ˆ>˜ViÊLÞÊ

ÓÊUʏi>˜ˆ˜}

Uʏi>˜Ê̅iʓ>ˆ˜Ê՘ˆÌÊ܈̅Ê>Ê`>“«ÊVœÌ…°Ê

Uʏi>˜Ê̅iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“Ê«>˜iÊ܈̅Ê>Ê`>“«ÊVœÌ…ÊœÀʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛiÊ뜘}i°Ê

UʏÜ>ÞÃʅ>˜`Ü>ÅÊ̅iÊ`iˆV>ÌiÃÊÃÌi>“ÊV>«Ê>˜`ÊÜ>ˆÌÊ՘̈ÊˆÌʈÃÊ̜Ì>ÞÊ`ÀÞÊLivœÀiÊÕȘ}Ê>}>ˆ˜°

UÊ/œÊ“>ˆ˜Ì>ˆ˜Ê“>݈“Õ“Ê«iÀvœÀ“>˜Vi]ÊޜÕÀÊÃÌi>“iÀʓÕÃÌÊLiÊ`iÃV>i`ʜVV>Ȝ˜>Þ°Ê

UÊ/œÊV>ÀÀÞʜÕÌÊ>Ê`iÃV>ˆ˜}ʜ«iÀ>̈œ˜]ÊvœœÜÊ̅iÊvœœÜˆ˜}ÊÃÌi«Ã\

TROUBLESHOOTING

If you have any further problems or queries please contact the Rowenta 

Customer Relations Helpline - see details at the end of this leaflet.

Problems

 Possible causes

Solutions

There is no steam.

The appliance has not been 

turned on.

Check that the appliance has been plugged in correctly. 

Next press the On/Off pedal, the power indicator light 

located at the front of the appliance will come on.

The hose has been obstructed.

Check that the hose is not bent or twisted. The device 

will begin producing steam after approximately 60 

seconds.

There is no water left in the 

water tank.

Switch off the appliance and fill the water tank.

The steam flow is low.

Your steamer has a build-up of 

scale because it has not been 

rinsed out regularly.

See descaling process (Cleaning paragraph).

The hose has been 

obstructed.

Check that the hose is not bent or twisted.

There is no water left in the 

water tank.

Switch off the appliance and fill the water tank.

The steam is not ready yet.

The appliance will produce steam about 60 seconds 

after it has been switched on.

Water runs through the holes 

of the steam head.

There is condensation in 

the hose.

Never use a steamer in the horizontal position. Hold 

the hose vertically outstretched and wait for the 

condensed water to return to the steamer. 

The steamer takes a long time 

to heat and/or ejects white 

particles.

Your steamer has a build-up of 

scale because it has not been 

descaled regularly.

See descaling process 

(Cleaning paragraph).

The Roll & Press system panel 

is crooked.

The panel didn’t roll back 

correctly.

Unroll the panel again and keep your hand on the 

handle while rolling back to the top.

The Roll & Press system panel 

rolled back up while in use.

The panel didn’t roll back 

correctly.

Make sure the Roll & Press handle is firmly locked 

in the hook. It should not be moving  horizontally or 

vertically. 

The hose makes a

gurgling noise.

You are using the steam 

head in a position close 

to the ground and some 

condensation occurs in the 

hose.

Raise the hose frequently during use and adjust the 

pole to its maximum height in order to avoid

the formation of condensation.

Water is overflowing from 

water tank.

You are using the steam 

head in a position close 

to the ground and some 

condensation occurs in the 

hose.

Raise the hose frequently during

use and adjust the pole to its

maximum height in order to avoid

the formation of condensation.

background image

18

SICHERHEITSHINWEISE

LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG IHRES GERÄTS AUFMERKSAM DURCH, 

BEWAHREN SIE SIE DANN SORGFÄLTIG AUF:

Dieses  Produkt  wurde  für  den  Hausgebrauch  entwickelt.  Unangemessener  und  nicht  der 

Gebrauchsanweisung entsprechender Gebrauch befreit die Marke von jeglicher Haftung.

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und 

Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit...).

-  Ihr  Produkt  ist  ein  elektrisches  Gerät:  Es  muss  unter  normalen  Gebrauchsbedingungen 

verwendet werden.

- Schließen Sie Ihr Gerät stets:

- an eine Elektroinstallation an, deren Spannung zwischen 220 und 240 V liegt;

- und an eine geerdete Stromsteckdose an. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel 

verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.

-  Anschlussfehler  können  zu  nicht  behebbaren  Schäden  führen  und  lassen  die  Garantie 

erlöschen.

- Achten Sie bei der Verwendung des Geräts auf die Dampfentwicklung. Überprüfen Sie das 

Gerät vor jeder Nutzung und halten Sie es beim Einschalten von sich weg, um jedes Risiko 

eines Kontakts mit heißem Wasser aus den Dampfaustrittsöffnungen zu vermeiden.

- Achten Sie darauf, das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten einzutauchen, um 

jegliches Risiko eines Elektroschocks zu vermeiden.

-  Schalten  Sie  das  Gerät  aus,  bevor  Sie  den  Netzstecker  herausziehen.  Ziehen  Sie  den 

Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern fassen Sie ihn direkt an und ziehen 

Sie ihn anschließend behutsam aus der Steckdose.

- Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen dem Netzkabel und heißen Oberflächen. Lassen 

Sie das Gerät vollkommen abkühlen, bevor Sie es verstauen. Rollen Sie das Netzkabel auf, 

ohne es allzu fest um das Gerät zu ziehen, bevor Sie es verstauen.

-  Richten  Sie  den  Dampf  nicht  auf  Personen  oder  Tiere  und  glätten  Sie  niemals  ein 

Kleidungsstück direkt an einer Person.

-  Achten  Sie  darauf,  das  Gerät  stets  vom  Stromnetz  zu  trennen,  bevor  Sie  es  mit  Wasser 

füllen, es leeren, es reinigen oder wenn Sie es nicht mehr verwenden.

-  Wenn  das  Stromkabel  oder  der  Dampfschlauch  beschädigt  sind,  müssen  sie  aus 

Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten Kundendienst ersetzt werden. Bauen 

Sie das Gerät nicht selbst auseinander oder versuchen sie nicht, es selbst zu reparieren.

- Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten 

körperlichen,  sensorischen  oder  mentalen  Fähigkeiten  oder  Personen,  die  keine 

entsprechende  Erfahrung  oder  Kenntnisse  besitzen,  verwendet  zu  werden,  außer  wenn 

sie  von  einer  für  ihre  Sicherheit  verantwortlichen  Person  überwacht  werden  oder  zuvor 

hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.

- Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

- Jeglicher Kontakt mit den heißen Metallteilen des Geräts, mit heißem Wasser oder Dämpfen 

kann  zu  Verbrennungen  führen.  Seien  Sie  vorsichtig  beim  Entleeren  des  Dampfglätters, 

denn es kann sich noch heißes Wasser im Behälter oder Gerätekörper befinden.

- Füllen Sie das Wasser ausschließlich in den Wasserbehälter und entfernen Sie den Behälter 

nur, wenn dieser leer ist.

- Stecken Sie keine Objekte in die Öffnungen oder den Schlauch des Geräts bzw. lassen Sie 

nichts hineinfallen.

- Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch und die Düse stets weiter oben befinden als der 

Wasserbehälter.

- Wenden Sie den Dampfglätter nur mit senkrechten Bewegungen von oben nach unten an. 

L

Â

background image

19

Achten Sie darauf, den Dampfglätter niemals in einer waagerechten Position zu verwenden 

oder ihn nach hinten zu neigen. Dadurch verhindern Sie, dass heißes Wasser herausspritzt.

- Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der Dampfdüse und beliebigen Oberflächen oder 

dem Stromversorgungskabel des Geräts, während dieses heiß oder an die Stromversorgung 

angeschlossen ist. Verwenden Sie den dazu vorgesehenen Fuß.

-  Vergewissern  Sie  sich  beim  Austausch  von  Zubehörteilen,  dass  das  Gerät  ausgeschaltet 

ist und kein Dampf aus dem Gerät entweicht, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu 

vermeiden.

-  Seien  Sie  vorsichtig  beim  Austausch  von  Zubehörteilen,  denn  diese  könnten  aufgrund 

der Kondensation heißes Wasser enthalten. Achten Sie darauf, dass die Zubehörteile sich 

abgekühlt haben, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu vermeiden.

-  Von  der  Verwendung  von  Zubehörteilen,  die  nicht  von  Rowenta  mitgeliefert  wurden,  ist 

abzuraten. Dies kann zu Bränden, Elektroschocks und Verletzungen führen.

- Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.

- Schneiden Sie niemals den Dampfschlauch ab und versuchen Sie nicht, ihn zu verlängern. 

- Wenn Sie ein Kleidungsstück auf einen Bügel hängen, um es zu glätten, bauen Sie alle Teile 

der Teleskopstange zusammen und ziehen Sie diese bis auf ihre höchste Position aus, um 

ein Überhitzen des Geräts zu vermeiden.

Denken Sie an den Schutz der Umwelt!

L

 Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Â

 Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.

BESCHREIBUNG

1.

Dampfbürste

2.

Dampfbürstenhalterung

3.

Integrierter Kleiderbügel

4.

Drehbare Hosen-/Kleidklammern

5.

Halterung für Kleiderbügel

6.

Roll & Press System: Vertikale 

Glättauflage

7.

Roll & Press System: Griff zum 

Ausziehen und Befestigen

8.

Roll & Press System: 

Befestigungshaken

9.

Befestigungsschraube des Bügels

10.

  Verriegelungsklips der Teleskopstange

11.

  Teleskopstange

12.

  Stromkabelhalterung

13.

  Stromkabel

14.

  Klettband

15.

  Befestigungsschraube der Stange

16.

  Dampfschlauchanschluss

17.

  Abnehmbarer Wassertank

18.

  Pedal zum Ein-/Ausschalten

19.

  Transportrollen

20.

  Textildampfschlauch

21.

  Betriebsleuchte

22.

  Integriertes Zubehör

a.

 Stoffbürste

b.

 Fusselbürste 

c.

 Schutzhülle für empfindliche 

Textilien

DE

background image

20

VOR GEBRAUCH

£ÊUʜ˜Ì>}iÊ`iÃÊ>“«v}BÌÌiÀÃ

Montage der Teleskopstange

1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich auf dem Gerätekörper befin-

det, heraus und entfernen Sie sie (fig. 1).

2. Halten Sie die Stange so, dass sich die Stromkabelhalterung links befindet. Überprüfen Sie, 

ob die beiden Klips der Stange gelöst sind (fig. 2).

3. Stecken Sie die Stange in den Gerätekörper und drücken Sie sie nach unten, bis sich die 

Löcher der Stange und des Gerätekörpers auf derselben Höhe befinden, so dass Sie die 

Schraube wieder einsetzen können. Wenn die Löcher nicht aneinander liegen, überprüfen 

Sie, ob die Klipse der Stange richtig gelöst sind (fig. 3).

4.  Schrauben  Sie  die  Befestigungsschraube  der  Stange  wieder  ganz  hinein,  so  dass  die 

Stange fest im Gerätekörper sitzt (fig. 4).

5. Ziehen Sie die Stange bis auf ihre maximale Höhe aus, indem Sie sie nach oben ziehen (fig. 

5). Verriegeln Sie dann die 2 Klipse (fig. 6). Stellen Sie sicher, dass die 3 Teile der Stange 

vollständig ausgezogen sind.

Montage des Bügels mit dem Roll & Press System

1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich unter dem Bügel befindet, 

heraus (fig. 7).

2. Halten Sie den Bügel so, dass sich der Griff des Roll & Press Systems auf derselben Seite 

befindet wie der Befestigungshaken.

3. Setzen Sie den Bügel oben an der Stange auf. Die Löcher im unteren Teil des Bügels und in 

der Stange müssen aneinander liegen (fig. 8).

4. Setzen Sie die Schraube wieder ein und schrauben Sie sie ganz hinein, so dass der Bügel 

fest auf der Stange sitzt (fig. 9).

5. Befestigen Sie die Dampfbürste zwischen den Haken des Bügels.

ÓÊUÊ؏i˜Ê`iÃÊ7>ÃÃiÀLi…BÌiÀÃ

WICHTIG: Verwenden Sie in Ihrem Dampfglätter kein Wasser mit Zusatzstoffen (wie

etwa Stärke, Duftstoffe, Aromastoffe, Weichspüler, usw.). Solche Zusatzstoffe können

die Eigenschaften des Dampfs ändern und Ablagerungen bilden.

UÊV…Ìi˜Ê-ˆiÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ`>ÃÊiÀBÌʘˆV…ÌÊ>˜Ê`ˆiÊ-ÌÀœ“ÛiÀÜÀ}՘}Ê>˜}iÃV…œÃÃi˜ÊˆÃÌ°Ê<ˆi…i˜Ê

Sie den Wasserbehälter aus der Basis des Geräts, indem Sie ihn nach oben ziehen (fig. 10). 

Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Behälter (fig. 11). Die „Max“-Markierung 

zeigt den maximalen Füllstand an.

UÊiÀÊ>“«v}BÌÌiÀʎ>˜˜Ê“ˆÌÊ/1 -7--,ÊÛiÀÜi˜`iÌÊÜiÀ`i˜°Ê>ÃʅÀÊ7>ÃÃiÀÊ

kalkhaltig ist, empfiehlt Rowenta eine Hälfte Leitungswasser mit einer Hälfte destilliertem 

Wasser  zu  mischen,  wodurch  die  Wasserhärte  verringert  wird.  Sie  können  außerdem 

Quellwasser aus Flaschen oder nur destilliertes Wasser verwenden.

UÊ >V…`i“Ê-ˆiÊ`i˜Ê-̟«ÃiÊ܈i`iÀʅˆ˜iˆ˜}i`Ài…Ìʅ>Li˜]Ê`Ài…i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê/>˜ŽÊՓ]ÊՓʈ…˜Ê>“Ê

Griff zu nehmen, und überprüfen Sie, ob der Stöpsel wasserdicht ist.

UÊ-iÌâi˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê7>ÃÃiÀÌ>˜ŽÊ܈i`iÀÊ>ÕvÊ`i˜ÊiÀBÌiŽŸÀ«iÀÊ­w}°Ê£Ó®°

£ÊUʘLiÌÀˆiL˜>…“i

UÊV…Ìi˜Ê-ˆiÊLiˆ“ÊiLÀ>ÕV…Ê`iÃÊiÀBÌÃÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ-ˆiʍi}ˆV…iÊ>ÌiÀˆ>ˆi˜]Ê`ˆiÊ`ˆiÊ >ÈÃ

UʟÃi˜Ê-ˆiÊ`>ÃʏiÌÌL>˜`Ê՘`ÊÀœi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊŽœ“«iÌÌÊ>L°

UÊ-ÌiVŽi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊ>˜°Ê­w}°£Î®

UÊ-V…>Ìi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>˜]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>Ê>ÕvÊ`iÀÊiÀBÌiۜÀ`iÀÃiˆÌiÊ`ÀØVŽi˜°ÊˆiÊ

UÊ>ÃÊiÀBÌÊ«Àœ`ÕâˆiÀÌʘ>V…ÊiÌÜ>ÊÈäÊ-iŽÕ˜`i˜Ê>“«v°

ÓÊUÊ ÕÌâ՘}Ê`iÃÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌi“Ã

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ`iÃÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌi“ÃÊ՘`ÊÀœi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊÕy>}iʘ>V…Ê՘Ìi˜Ê

UÊ iviÃ̈}i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ>“Ê iviÃ̈}՘}Å>Ži˜Ê>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}iÊ՘`ÊØLiÀ«ÀØvi˜Ê-ˆi]ʜLÊ

UÊB˜}i˜Ê-ˆiÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ>ÕvÊ`i˜Êˆ˜Ìi}ÀˆiÀÌi˜Êiˆ`iÀLØ}iÊœ`iÀÊ>ÕvÊiˆ˜i˜Ê>˜`iÀi˜Ê

UÊ1“ÊœÃi˜ÊâÕÊ}BÌÌi˜]Êi“«vi…i˜Ê܈Àʈ…˜i˜]Ê>ÕV…Ê`ˆiÊÕy>}iʓˆÌÊ`i˜Ê>““iÀ˜Ê܈iʈ˜Ê`iÀÊ

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>“«vŽœ«vÊ՘`Ê>V…Ìi˜Ê-ˆiÊ`>LiˆÊ`>À>Õv]Ê`ˆiÊ>“«v>ÕÃÌÀˆÌÌßvv˜Õ˜}i˜Êۜ˜Ê

UʈiÊÛiÀ̈Ž>iʏBÌÌ>Õy>}iʅˆvÌ]Ê`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊLiˆ“ʏBÌÌi˜Ê>“Ê*>ÌâÊâÕʅ>Ìi˜°

UÊ i}ˆ˜˜i˜Ê-ˆiʜLi˜Ê>“ʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ՘`ÊLiÜi}i˜Ê-ˆiÊÈV…ʏ>˜}Ã>“ʘ>V…Ê՘Ìi˜°ÊV…Ìi˜Ê

UÊ-iˆi˜Ê-ˆiÊۜÀÈV…̈}]ÊՓʍi`i˜Êœ˜Ì>ŽÌʓˆÌÊ`i“Ê>“«vÊâÕÊÛiÀ“iˆ`i˜°

UÊ B˜}i˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê >“«vŽœ«vÊ ÃÌiÌÃÊ ÛiÀ̈Ž>Ê >˜Ê `ˆiÊ >ÌiÀ՘}]Ê Üi˜˜Ê -ˆiÊ `>ÃÊ iÀBÌÊ ˜ˆV…ÌÊ

UÊ7B…Ài˜`Ê`iÃÊiLÀ>ÕV…Ãʎ>˜˜Ê`iÀÊ-V…>ÕV…ÊÕÀ}i}iÀBÕÃV…iÊۜ˜ÊÈV…Ê}iLi˜°ÊˆiÃʈÃÌÊiˆ˜iÊ

UÊ 7B…Ài˜`Ê `iÃÊ  iÌÀˆiLÃÊ ŽŸ˜˜i˜Ê iˆ˜ˆ}iÊ 7>ÃÃiÀÌÀœ«vi˜Ê >ÕvÊ `iÀÊ /iiΜ«ÃÌ>˜}iÊ >ÕvÌ>ÕV…i˜°Ê

background image

21

£ÊUʜ˜Ì>}iÊ`iÃÊ>“«v}BÌÌiÀÃ

ÓÊUÊ؏i˜Ê`iÃÊ7>ÃÃiÀLi…BÌiÀÃ

UÊV…Ìi˜Ê-ˆiÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ`>ÃÊiÀBÌʘˆV…ÌÊ>˜Ê`ˆiÊ-ÌÀœ“ÛiÀÜÀ}՘}Ê>˜}iÃV…œÃÃi˜ÊˆÃÌ°Ê<ˆi…i˜Ê

UÊiÀÊ>“«v}BÌÌiÀʎ>˜˜Ê“ˆÌÊ/1 -7--,ÊÛiÀÜi˜`iÌÊÜiÀ`i˜°Ê>ÃʅÀÊ7>ÃÃiÀÊ

UÊ >V…`i“Ê-ˆiÊ`i˜Ê-̟«ÃiÊ܈i`iÀʅˆ˜iˆ˜}i`Ài…Ìʅ>Li˜]Ê`Ài…i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê/>˜ŽÊՓ]ÊՓʈ…˜Ê>“Ê

UÊ-iÌâi˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê7>ÃÃiÀÌ>˜ŽÊ܈i`iÀÊ>ÕvÊ`i˜ÊiÀBÌiŽŸÀ«iÀÊ­w}°Ê£Ó®°

GEBRAUCH 

WARNHINWEIS: Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt auf einer Person zu glätten. 

Der  Schlauch  und  das  Ende  der  Dampfbürste  können  während  des  Gebrauchs  sehr  heiß 

werden.  Dies  ist  vollkommen  normal.  Seien  Sie  vorsichtig  und  vermeiden  Sie  jeglichen 

längeren Kontakt.

£ÊUʘLiÌÀˆiL˜>…“i

UÊV…Ìi˜Ê-ˆiÊLiˆ“ÊiLÀ>ÕV…Ê`iÃÊiÀBÌÃÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ-ˆiʍi}ˆV…iÊ>ÌiÀˆ>ˆi˜]Ê`ˆiÊ`ˆiÊ >ÈÃ

des Dampfglätters blockieren könnten, vom Boden entfernen (Benutzung auf einer ebenen

und waagerechten Oberfläche). Blockieren Sie niemals die Öffnungen im unteren.

Teil des Geräts.Verwenden Sie das Gerät nur auf sehr dicken Teppichböden oder Teppichen.

UʟÃi˜Ê-ˆiÊ`>ÃʏiÌÌL>˜`Ê՘`ÊÀœi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊŽœ“«iÌÌÊ>L°

UÊ-ÌiVŽi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊ>˜°Ê­w}°£Î®

UÊ-V…>Ìi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>˜]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>Ê>ÕvÊ`iÀÊiÀBÌiۜÀ`iÀÃiˆÌiÊ`ÀØVŽi˜°ÊˆiÊ

Betriebsleuchte leuchtet auf. (fig. 14).

UÊ>ÃÊiÀBÌÊ«Àœ`ÕâˆiÀÌʘ>V…ÊiÌÜ>ÊÈäÊ-iŽÕ˜`i˜Ê>“«v°

ÓÊUÊ ÕÌâ՘}Ê`iÃÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌi“Ã

Um das Roll & Press System zu verwenden:

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ`iÃÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌi“ÃÊ՘`ÊÀœi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊÕy>}iʘ>V…Ê՘Ìi˜Ê

ab (fig. 15).

UÊ iviÃ̈}i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ>“Ê iviÃ̈}՘}Å>Ži˜Ê>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}iÊ՘`ÊØLiÀ«ÀØvi˜Ê-ˆi]ʜLÊ

die Glättauflage richtig befestigt ist (fig. 16).

UÊB˜}i˜Ê-ˆiÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ>ÕvÊ`i˜Êˆ˜Ìi}ÀˆiÀÌi˜Êiˆ`iÀLØ}iÊœ`iÀÊ>ÕvÊiˆ˜i˜Ê>˜`iÀi˜Ê

Kleiderbügel, den Sie an der Bügelhalterung an der Stange des Kleiderbügels aufhängen 

können (fig. 18-19).

UÊ1“ÊœÃi˜ÊâÕÊ}BÌÌi˜]Êi“«vi…i˜Ê܈Àʈ…˜i˜]Ê>ÕV…Ê`ˆiÊÕy>}iʓˆÌÊ`i˜Ê>““iÀ˜Ê܈iʈ˜Ê`iÀÊ

Zeichnung angegeben zu verwenden (fig. 20).

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>“«vŽœ«vÊ՘`Ê>V…Ìi˜Ê-ˆiÊ`>LiˆÊ`>À>Õv]Ê`ˆiÊ>“«v>ÕÃÌÀˆÌÌßvv˜Õ˜}i˜Êۜ˜Ê

sich weg zu halten.

UʈiÊÛiÀ̈Ž>iʏBÌÌ>Õy>}iʅˆvÌ]Ê`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊLiˆ“ʏBÌÌi˜Ê>“Ê*>ÌâÊâÕʅ>Ìi˜°

UÊ i}ˆ˜˜i˜Ê-ˆiʜLi˜Ê>“ʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ՘`ÊLiÜi}i˜Ê-ˆiÊÈV…ʏ>˜}Ã>“ʘ>V…Ê՘Ìi˜°ÊV…Ìi˜Ê

Sie darauf, dass der Schlauch immer senkrecht ist.

UÊ-iˆi˜Ê-ˆiÊۜÀÈV…̈}]ÊՓʍi`i˜Êœ˜Ì>ŽÌʓˆÌÊ`i“Ê>“«vÊâÕÊÛiÀ“iˆ`i˜°

UÊ B˜}i˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê >“«vŽœ«vÊ ÃÌiÌÃÊ ÛiÀ̈Ž>Ê >˜Ê `ˆiÊ >ÌiÀ՘}]Ê Üi˜˜Ê -ˆiÊ `>ÃÊ iÀBÌÊ ˜ˆV…ÌÊ

verwenden.

UÊ7B…Ài˜`Ê`iÃÊiLÀ>ÕV…Ãʎ>˜˜Ê`iÀÊ-V…>ÕV…ÊÕÀ}i}iÀBÕÃV…iÊۜ˜ÊÈV…Ê}iLi˜°ÊˆiÃʈÃÌÊiˆ˜iÊ

normale Folge von Kondensation. Wenn er zu gurgeln beginnt, legen Sie den Dampfkopf 

wieder für einige Augenblicke in seine Halterung, damit das Kondenswasser wieder in das 

Gerät läuft.

UÊ 7B…Ài˜`Ê `iÃÊ  iÌÀˆiLÃÊ ŽŸ˜˜i˜Ê iˆ˜ˆ}iÊ 7>ÃÃiÀÌÀœ«vi˜Ê >ÕvÊ `iÀÊ /iiΜ«ÃÌ>˜}iÊ >ÕvÌ>ÕV…i˜°Ê

Dies  ist  eine  normale  Folge  von  Kondensation.  Um  dieses  Phänomen  einzuschränken, 

drücken Sie den Dampfkopf nicht zu stark gegen die vertikale Roll & Press Auflage.

background image

22

Tipps für bessere Ergebnisse mit

Ihrem Dampfglätter und Roll & Press System

UÊ7ˆÀÊi“«vi…i˜Ê…˜i˜]Ê`>ÃÊ*yi}iïŽiÌÌÊ`iÃʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÃÊâÕÊØLiÀ«ÀØvi˜]ÊՓÊ

die  Herstellerempfehlungen  nachzulesen.  Wir  empfehlen  Ihnen  ebenfalls,  das 

Kleidungsstück und die Haltbarkeit der Farbe in einem nicht sichtbaren Bereich 

wie an einer Innennaht zu überprüfen.

UʘŸ«vi˜Ê-ˆiÊ`i˜Êi“`ŽÀ>}i˜ÊâÕ]ÊՓÊâÕÊÛiÀ…ˆ˜`iÀ˜]Ê`>ÃÃÊiÃÊLiˆ“ʏBÌÌi˜Êۜ“Ê

Bügel rutscht (fig. 17).

UÊ7i˜˜Ê-ˆiÊiˆ˜Êi“`Ê}BÌÌi˜]ÊLi}ˆ˜˜i˜Ê-ˆiʓˆÌÊ`i˜ÊÀ“i˜\Ê i…“i˜Ê-ˆiÊiˆ˜i˜Ê

À“iÊŽÀiÕâi˜Ê-ˆiʈ…˜ÊØLiÀÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽ]ÊՓÊ`ˆiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÕy>}iÊâÕÊ

verwenden (fig. 17). 

UÊ1“Ê`ˆiÊ,ØVŽÃiˆÌiÊ`iÃÊi“`ÃÊâÕÊ}BÌÌi˜]ʅiLi˜Ê-ˆiÊiÃÊ>˜Ê`i˜Ê-V…ՏÌiÀ˜Ê>˜Ê՘`Ê

drehen Sie es um den Bügel (fig. 19).

UÊ1“Ê>Ìi˜Êˆ˜ÊœÃi˜Êœ`iÀÊ ÕÃi˜ÊâÕʓ>V…i˜]Ê`ÀØVŽi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ>“«vLØÀÃÌiÊ­œ…˜iÊ

Zubehör) gegen das Kleidungsstück und die vertikale Auflage.

UÊÀØVŽi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-̜vvLØÀÃÌiʏiˆV…ÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊiÜiLiÊ՘`ʓ>V…i˜Ê-ˆiʏ>˜}Ã>“iÊ

Bewegungen.

UÊ6iÀ“iˆ`i˜Ê-ˆiʍi`i˜Êœ˜Ì>ŽÌÊ`iÀÊ>“«vLØÀÃÌiʓˆÌÊ-iˆ`iʜ`iÀÊ6iœÕÀð

Uʈ˜ˆ}iÊ*Àœ`ՎÌiʏ>ÃÃi˜ÊÈV…ʏˆ˜ŽÃʅiÀՓʏiˆV…ÌiÀÊ}BÌÌi˜°

UÊ iˆÊÃV…ÜiÀiÀi˜ÊiÜiLi˜ÊŽ>˜˜ÊB˜}iÀiÃʏBÌÌi˜ÊiÀvœÀ`iÀˆV…ÊÃiˆ˜°

UÊ 7i˜˜Ê -ˆiʠ̈ivÊ ØLiÀÊ `i“Ê  œ`i˜Ê }BÌÌi˜]Ê …iLi˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê -V…>ÕV…Ê ŸvÌiÀÊ ˜>V…Ê

oben, um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Wenn der Schlauch 

eingeklemmt wird, können Gurgelgeräusche auftreten.

UÊ7i˜˜ÊŽiˆ˜Ê>“«vÊi˜ÌÃÌi…Ì]ÊÜi˜˜Ê-ˆiÊÕÀ}i}iÀBÕÃV…iʅŸÀi˜Êœ`iÀÊÜi˜˜Ê7>ÃÃiÀÊ

aus den Öffnungen des Dampfkopfs tropft, heben Sie den Dampfschlauch an, 

um das Kondenswasser im Innern zu entfernen.

UÊ-iˆi˜Ê-ˆiÊÃÌiÌÃÊۜÀÈV…̈}°

ZUBEHÖRTEILE 

Vor dem Gebrauch eines Zubehörteils sollten Sie sich mit den Empfehlungen des Herstellers 

vertraut machen. Wir raten Ihnen außerdem, einen Test auf einem nicht sichtbaren Teil des 

Stoffs durchzuführen.

£ÊUÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-̜vviÊ

Die Bürste für Stoffe öffnet die Fasern des Stoffes, damit der Dampf besser eindringen kann.

Überprüfen  Sie,  bevor  Sie  ein  Zubehörteil  auf  dem  Kopf  befestigen,  ob  dieser  vollständig 

abgekühlt und das Gerät nicht am Stromangeschlossen ist.

UÊ  iviÃ̈}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ  ØÀÃÌiÊ vØÀÊ -̜vviÊ >ÕvÊ `iÀÊ

Dampfbürste, indem Sie den unteren Teil der Bürste 

auf  den  unteren  Teil  der  Dampfbürste  ausrichten. 

Drücken  Sie  leicht  auf  den  oberen  Teil  der  Bürste, 

damit  diese  auf  der  Dampfbürste  einrastet.  Beim 

Einrasten hören Sie ein klickendes Geräusch.

UÊ  ØÀÃÌi˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê âÕÊ }BÌÌi˜`i˜Ê  iÀiˆV…]Ê œ…˜iÊ âÕÊ

großen  Druck  auszuüben,  indem  Sie  die  Struktur 

oder die Richtung der Stofffasern berücksichtigen.

UÊ iۜÀÊ-ˆiÊ`ˆiÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-̜vviÊ>L˜i…“i˜]ÊÌÀi˜˜i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊۜ˜Ê`iÀÊ-ÌÀœ“ÛiÀÜÀ}՘}Ê

ÓÊUÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌi

UÊ<ÕÀÊÀˆV…̈}i˜Ê˜Üi˜`՘}Ê`iÀÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌiÊLØÀÃÌi˜Ê-ˆiÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ>˜}Ã>“]ʈ˜`i“Ê

UÊ<ÕÀÊ,iˆ˜ˆ}՘}Ê`iÀÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌiÊLØÀÃÌi˜Ê-ˆiʈ˜Ê`ˆiÊՓ}iŽi…ÀÌiÊ,ˆV…Ì՘}°Ê7ˆÀÊi“«vi…i˜Ê

UÊ7ˆÀÊi“«vi…i˜]ÊۜÀÊ`i“ʏBÌÌi˜Ê…ÀiÀʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽiÊ`ˆiÊÕÃÃiLØÀÃÌiÊâÕÊÛiÀÜi˜`i˜]ÊՓÊ

ÎÊUÊ-V…ÕÌâ…؏iÊvØÀÊi“«w˜`ˆV…iÊ/iÝ̈ˆi˜Ê

UÊ iviÃ̈}i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏iÊ>ÕvÊ`iÀÊ>“«vLØÀÃÌi\Ê

UÊ ÀØVŽi˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ >“«vLØÀÃÌiÊ “ˆÌÊ `iÀÊ -V…ÕÌâ…؏iÊ

UʘÌviÀ˜i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏i]ʘ>V…`i“Ê`>ÃÊiÀBÌÊ

UÊ-V…>Ìi˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>“«v}BÌÌiÀʘ>V…Ê`i“ÊiLÀ>ÕV…Ê>ÕÃ]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊiÀ˜iÕÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>

UÊ  iviÃ̈}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ >“«vLØÀÃÌiÊ ÛiÀ̈Ž>Ê >“Ê >Ži˜]ʠÜL>`Ê -ˆiÊ …ÀÊ iÀBÌÊ ˜ˆV…ÌÊ “i…ÀÊ

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ>˜`}ÀˆvvÊۜ˜ÊÃiˆ˜i“Ê iviÃ̈}՘}Å>Ži˜Ê>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}i

UÊ iۜÀÊ-ˆiÊ`i˜Ê>“«v}BÌÌiÀÊÛiÀÃÌ>Õi˜]ʏiiÀi˜Ê-ˆiʍi`iÃÊ>Ê`>ÃÊ7>ÃÃiÀÊ`iÃÊ/>˜ŽÃÊ՘`

UÊ,œi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊœVŽiÀÊ>ÕvÊ՘`ÊÃV…ˆi~i˜Ê-ˆiÊ`>ÃʏiÌÌL>˜`]ʅB˜}i˜Ê-ˆiÊiÃ

UÊ6iÀÜi˜`i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ`iÃÊ/>˜ŽÃʘˆV…Ì]ÊՓʅÀi˜Ê>“«v}BÌÌiÀÊâÕÊÌÀ>˜Ã«œÀ̈iÀi˜°

background image

23

UÊ7ˆÀÊi“«vi…i˜Ê…˜i˜]Ê`>ÃÊ*yi}iïŽiÌÌÊ`iÃʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÃÊâÕÊØLiÀ«ÀØvi˜]ÊՓÊ

UʘŸ«vi˜Ê-ˆiÊ`i˜Êi“`ŽÀ>}i˜ÊâÕ]ÊՓÊâÕÊÛiÀ…ˆ˜`iÀ˜]Ê`>ÃÃÊiÃÊLiˆ“ʏBÌÌi˜Êۜ“Ê

UÊ7i˜˜Ê-ˆiÊiˆ˜Êi“`Ê}BÌÌi˜]ÊLi}ˆ˜˜i˜Ê-ˆiʓˆÌÊ`i˜ÊÀ“i˜\Ê i…“i˜Ê-ˆiÊiˆ˜i˜Ê

À“iÊŽÀiÕâi˜Ê-ˆiʈ…˜ÊØLiÀÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽ]ÊՓÊ`ˆiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÕy>}iÊâÕÊ

UÊ1“Ê`ˆiÊ,ØVŽÃiˆÌiÊ`iÃÊi“`ÃÊâÕÊ}BÌÌi˜]ʅiLi˜Ê-ˆiÊiÃÊ>˜Ê`i˜Ê-V…ՏÌiÀ˜Ê>˜Ê՘`Ê

UÊ1“Ê>Ìi˜Êˆ˜ÊœÃi˜Êœ`iÀÊ ÕÃi˜ÊâÕʓ>V…i˜]Ê`ÀØVŽi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ>“«vLØÀÃÌiÊ­œ…˜iÊ

UÊÀØVŽi˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-̜vvLØÀÃÌiʏiˆV…ÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊiÜiLiÊ՘`ʓ>V…i˜Ê-ˆiʏ>˜}Ã>“iÊ

UÊ6iÀ“iˆ`i˜Ê-ˆiʍi`i˜Êœ˜Ì>ŽÌÊ`iÀÊ>“«vLØÀÃÌiʓˆÌÊ-iˆ`iʜ`iÀÊ6iœÕÀð

Uʈ˜ˆ}iÊ*Àœ`ՎÌiʏ>ÃÃi˜ÊÈV…ʏˆ˜ŽÃʅiÀՓʏiˆV…ÌiÀÊ}BÌÌi˜°

UÊ iˆÊÃV…ÜiÀiÀi˜ÊiÜiLi˜ÊŽ>˜˜ÊB˜}iÀiÃʏBÌÌi˜ÊiÀvœÀ`iÀˆV…ÊÃiˆ˜°

UÊ 7i˜˜Ê -ˆiʠ̈ivÊ ØLiÀÊ `i“Ê  œ`i˜Ê }BÌÌi˜]Ê …iLi˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê -V…>ÕV…Ê ŸvÌiÀÊ ˜>V…Ê

UÊ7i˜˜ÊŽiˆ˜Ê>“«vÊi˜ÌÃÌi…Ì]ÊÜi˜˜Ê-ˆiÊÕÀ}i}iÀBÕÃV…iʅŸÀi˜Êœ`iÀÊÜi˜˜Ê7>ÃÃiÀÊ

UÊ-iˆi˜Ê-ˆiÊÃÌiÌÃÊۜÀÈV…̈}°

£ÊUÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-̜vviÊ

UÊ  iviÃ̈}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ  ØÀÃÌiÊ vØÀÊ -̜vviÊ >ÕvÊ `iÀÊ

UÊ  ØÀÃÌi˜Ê -ˆiÊ `i˜Ê âÕÊ }BÌÌi˜`i˜Ê  iÀiˆV…]Ê œ…˜iÊ âÕÊ

UÊ iۜÀÊ-ˆiÊ`ˆiÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-̜vviÊ>L˜i…“i˜]ÊÌÀi˜˜i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊۜ˜Ê`iÀÊ-ÌÀœ“ÛiÀÜÀ}՘}Ê

und lassen es abkühlen. Drücken Sie anschließend auf den Freigabeknopf über der Bürste 

und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn.

ÓÊUÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌi

Die Fussel-Bürste ist ein separates Zubehörteil, das nicht auf dem Dampfkopf befestigt 

wird. Sie können sie unabhängig von Ihrem Dampfglätter verwenden.

Mit der Fussel-Bürste können Sie Haare, Fussel und Tierhaare professionell entfernen.

UÊ<ÕÀÊÀˆV…̈}i˜Ê˜Üi˜`՘}Ê`iÀÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌiÊLØÀÃÌi˜Ê-ˆiÊ`>Ãʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽÊ>˜}Ã>“]ʈ˜`i“Ê

Sie auf die Struktur des Kleidungsstücks achten.

UÊ<ÕÀÊ,iˆ˜ˆ}՘}Ê`iÀÊÕÃÃi‡ ØÀÃÌiÊLØÀÃÌi˜Ê-ˆiʈ˜Ê`ˆiÊՓ}iŽi…ÀÌiÊ,ˆV…Ì՘}°Ê7ˆÀÊi“«vi…i˜Ê

Ihnen, dazu ein altes Stück Stoff zu verwenden, das weggeworfen werden kann.

UÊ7ˆÀÊi“«vi…i˜]ÊۜÀÊ`i“ʏBÌÌi˜Ê…ÀiÀʏiˆ`՘}ÃÃÌØVŽiÊ`ˆiÊÕÃÃiLØÀÃÌiÊâÕÊÛiÀÜi˜`i˜]ÊՓÊ

ein besseres Ergebnis zu erzielen.

ÎÊUÊ-V…ÕÌâ…؏iÊvØÀÊi“«w˜`ˆV…iÊ/iÝ̈ˆi˜Ê

Die Schutzhülle für empfindliche Textilien kann nicht zusammen mit der Stoffbürste auf dem 

Dampfkopf verwendet werden. Überprüfen Sie, bevor Sie ein Zubehörteil auf dem Kopf be-

festigen, ob dieser vollständig abgekühlt und das Gerät nicht am Strom angeschlossen ist.

Die Schutzhülle für empfindliche Textilien gewährleistet eine gleichmäßige Dampfverteilung, 

filtert  Wasserunreinheiten  heraus  und  schützt  die 

Kleidungsstücke vor Wassertropfen.

UÊ iviÃ̈}i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏iÊ>ÕvÊ`iÀÊ>“«vLØÀÃÌi\Ê

Dieser muss komplett bedeckt sein.

UÊ ÀØVŽi˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ >“«vLØÀÃÌiÊ “ˆÌÊ `iÀÊ -V…ÕÌâ…؏iÊ

auf die zu glättende Fläche.

UʘÌviÀ˜i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏i]ʘ>V…`i“Ê`>ÃÊiÀBÌÊ

von  der  Stromversorgung  getrennt  wurde  und 

vollständig abgekühlt ist.

NACH DEM GEBRAUCH

UÊ-V…>Ìi˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>“«v}BÌÌiÀʘ>V…Ê`i“ÊiLÀ>ÕV…Ê>ÕÃ]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊiÀ˜iÕÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>

drücken. Die Betriebsleuchte erlischt, Sie können den Netzstecker des Geräts ziehen.

UÊ  iviÃ̈}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ >“«vLØÀÃÌiÊ ÛiÀ̈Ž>Ê >“Ê >Ži˜]ʠÜL>`Ê -ˆiÊ …ÀÊ iÀBÌÊ ˜ˆV…ÌÊ “i…ÀÊ

verwenden.

UÊ i…“i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ>˜`}ÀˆvvÊۜ˜ÊÃiˆ˜i“Ê iviÃ̈}՘}Å>Ži˜Ê>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}i

(fig. 21). Lassen Sie Ihre Hand am Handgriff, während die Auflage nach oben fährt.

ACHTUNG: Lassen Sie den Handgriff niemals los, bevor die Auflage nicht wieder vollständig 

aufgerollt ist. Warten Sie nach dem Abschalten des Geräts einige Minuten, bevor Sie das Roll 

& Press aufrollen, damit dieses trocknen kann.

UÊ iۜÀÊ-ˆiÊ`i˜Ê>“«v}BÌÌiÀÊÛiÀÃÌ>Õi˜]ʏiiÀi˜Ê-ˆiʍi`iÃÊ>Ê`>ÃÊ7>ÃÃiÀÊ`iÃÊ/>˜ŽÃÊ՘`

spülen Sie ihn aus, um etwaige Kalkteilchen zu entfernen (fig.22).

UÊ,œi˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊ-ÌÀœ“Ž>LiÊœVŽiÀÊ>ÕvÊ՘`ÊÃV…ˆi~i˜Ê-ˆiÊ`>ÃʏiÌÌL>˜`]ʅB˜}i˜Ê-ˆiÊiÃ

dann an die Halterung der Stange (fig. 23 - fig. 24).

UÊ6iÀÜi˜`i˜Ê-ˆiÊ`i˜Ê>˜`}ÀˆvvÊ`iÃÊ/>˜ŽÃʘˆV…Ì]ÊՓʅÀi˜Ê>“«v}BÌÌiÀÊâÕÊÌÀ>˜Ã«œÀ̈iÀi˜°

Das Gerät besitzt praktische Rollen, die seinen Transport vereinfachen.

background image

24

WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, die Dampfbürste nicht zu berühren, solange sie nicht

vollkommen abgekühlt ist.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ1“Ê`i˜Ê/À>˜Ã«œÀÌʅÀiÃÊiÀBÌÃÊâÕÊÛiÀiˆ˜v>V…i˜]ÊLiÈÌâÌÊiÃÊâÜiˆÊ,œi˜°Êˆ««i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ

nach hinten, halten Sie es dabei an der Stange, ziehen Sie es dann, damit es rollt.

UÊ-ˆiʎŸ˜˜i˜Ê`>ÃÊiÀBÌÊ>ÕV…ÊÌÀ>˜Ã«œÀ̈iÀi˜]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊiÃÊ>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}iʅœV……iLi˜°

Greifen Sie das Gerät nicht an der Roll & Press Auflage, am Pedal, dem Handgriff des Tanks 

oder dem integrierten Kleiderbügel, um es zu transportieren. Achten Sie darauf, das Roll & 

Press stets wieder aufzurollen, bevor Sie das Gerät transportieren. Stellen Sie sicher, dass 

die Stange richtig auf dem Gerätesockel befestigt ist, bevor Sie es transportieren (siehe Mon-

tageanweisungen).

ÓÊUÊ,iˆ˜ˆ}՘}

UÊ,iˆ˜ˆ}i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌʓˆÌʈviÊiˆ˜iÃÊviÕV…Ìi˜Ê/ÕV…ð

UÊ ,iˆ˜ˆ}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ ,œÊ EÊ *ÀiÃÃÊ Õy>}iÊ “ˆÌÊ iˆ˜i“Ê ÜiˆV…i˜Ê >««i˜Ê œ`iÀÊ iˆ˜i“Ê ˜ˆV…ÌÊ

scheuernden  Schwamm.  Verwenden  Sie  niemals  Reinigungsprodukte  wie  Seifen  oder 

Waschmittel.

UÊ7>ÃV…i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏iÊvØÀÊi“«w˜`ˆV…iÊ/iÝ̈ˆi˜ÊÃÌiÌÃÊ«iÀÊ>˜`Ê՘`ÊÜ>ÀÌi˜Ê-ˆi]ÊLˆÃÊ

sie komplett trocken ist, bevor Sie sie wieder verwenden.

Ihr Dampfglätter muss regelmäßig entkalkt werden, damit er sein maximales Leistungsvermögen 

beibehält. Die Häufigkeit der Entkalkung sollte von der Qualität des Wassers und der Häufigkeit, 

mit der das Gerät gebraucht wird, abhängig gemacht werden.

UÊÃÊ܈À`Êi“«vœ…i˜]Ê`>ÃÊiÀBÌʓˆ˜`iÃÌi˜ÃÊiˆ˜“>Ê«ÀœÊ>…Àʜ`iÀʘ>V…Êiˆ˜iÀÊ iÌÀˆiLÃâiˆÌÊۜ˜Ê

jeweils 50 Stunden zu entkalken.

UÊ 7ˆÀÊ i“«vi…i˜Ê …˜i˜Ê i`œV…]Ê iÃÊ âÕÊ i˜ÌŽ>Ži˜]ʠÜL>`Ê -ˆiÊ ÛiÀÀˆ˜}iÀÌi˜Ê >“«v>ÕÃÃ̜~Ê

feststellen.

UÊ-œÊi˜ÌŽ>Ži˜Ê-ˆiʅÀÊiÀBÌ\

1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollkommen abgekühlt ist. Ziehen

Sie den Stecker des Dampfglätters und ziehen Sie den Dampfschlauch aus der

Geräte-Basis. Schieben Sie die beiden ausziehbaren Rohre zusammen. Entfernen Sie

die Stange vom Gerätekörper, indem Sie die Befestigungsschraube lösen.

2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser und befestigen Sie ihn

erneut auf der Geräte-Basis. Der im Inneren befindliche Dampfkessel wird so mit einer

gewissen Menge Wasser gefüllt.

3. Ziehen Sie den Behälter aus der Geräte-Basis und leeren Sie das Wasser aus dem

Dampfkessel über das Verbindungsstück des offenen Schlauchs in ein Spülbecken.

Der Kalk und die übrigen Ablagerungen werden auf diese Weise entfernt.

4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 mehrere Male, bis das Gerät vollkommen

von Kalk befreit ist.

ACHTUNG: Füllen Sie den Heiztank niemals durch die Löcher der Dampfbürste! Tauchen

Sie die Dampfbürste niemals unter Wasser.

background image

25

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ1“Ê`i˜Ê/À>˜Ã«œÀÌʅÀiÃÊiÀBÌÃÊâÕÊÛiÀiˆ˜v>V…i˜]ÊLiÈÌâÌÊiÃÊâÜiˆÊ,œi˜°Êˆ««i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ

UÊ-ˆiʎŸ˜˜i˜Ê`>ÃÊiÀBÌÊ>ÕV…ÊÌÀ>˜Ã«œÀ̈iÀi˜]ʈ˜`i“Ê-ˆiÊiÃÊ>˜Ê`iÀÊ-Ì>˜}iʅœV……iLi˜°

ÓÊUÊ,iˆ˜ˆ}՘}

UÊ,iˆ˜ˆ}i˜Ê-ˆiÊ`>ÃÊiÀBÌʓˆÌʈviÊiˆ˜iÃÊviÕV…Ìi˜Ê/ÕV…ð

UÊ ,iˆ˜ˆ}i˜Ê -ˆiÊ `ˆiÊ ,œÊ EÊ *ÀiÃÃÊ Õy>}iÊ “ˆÌÊ iˆ˜i“Ê ÜiˆV…i˜Ê >««i˜Ê œ`iÀÊ iˆ˜i“Ê ˜ˆV…ÌÊ

UÊ7>ÃV…i˜Ê-ˆiÊ`ˆiÊ-V…ÕÌâ…؏iÊvØÀÊi“«w˜`ˆV…iÊ/iÝ̈ˆi˜ÊÃÌiÌÃÊ«iÀÊ>˜`Ê՘`ÊÜ>ÀÌi˜Ê-ˆi]ÊLˆÃÊ

UÊÃÊ܈À`Êi“«vœ…i˜]Ê`>ÃÊiÀBÌʓˆ˜`iÃÌi˜ÃÊiˆ˜“>Ê«ÀœÊ>…Àʜ`iÀʘ>V…Êiˆ˜iÀÊ iÌÀˆiLÃâiˆÌÊۜ˜Ê

UÊ 7ˆÀÊ i“«vi…i˜Ê …˜i˜Ê i`œV…]Ê iÃÊ âÕÊ i˜ÌŽ>Ži˜]ʠÜL>`Ê -ˆiÊ ÛiÀÀˆ˜}iÀÌi˜Ê >“«v>ÕÃÃ̜~Ê

UÊ-œÊi˜ÌŽ>Ži˜Ê-ˆiʅÀÊiÀBÌ\

FEHLERBEHEBUNG

Falls Sie die Ursache des Problems nicht ermitteln können, wenden Sie 

sich an ein autorisiertes ROWENTA Servicezentrum www.rowenta.com.

Probleme

Mögliche Ursachen

Lösungen des Problems

Es kommt kein

Dampf heraus.

Das Gerät ist nicht

eingeschaltet.

Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerätordnungsgemäß 

an die Stromversorgung angeschlossen ist und 

drücken Sie auf den Ein-/Aus- Schalter (auf der 

Vorderseite des Geräts).Die Kontrollleuchte müsste 

aufleuchten.

Der Schlauch ist

blockiert.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht 

geknickt oder verbogen ist. Das Gerät produziert nach 

etwa 60 Sekunden Dampf.

Im Behälter ist kein Wasser 

mehr vorhanden.

Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den 

Wasserbehälter.

Der Dampfausstoß ist sehr 

schwach.

Das Gerät ist verkalkt.

Siehe Entkalkungsverfahren (Abschnitt Reinigung).

Der Schlauch ist blockiert.

Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht 

geknickt oder verbogen ist.

Im Behälter ist kein Wasser 

mehr vorhanden.

Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den 

Wasserbehälter.

Es ist noch kein Dampf 

verfügbar.

Das Gerät produziert etwa 60 Sekunden nach dem 

Einschalten Dampf.

Es kommt Wasser aus den 

Öffnungen des Dampfkopfs.

Es befindet sich 

Kondenswasser im Schlauch.

Verwenden Sie den Dampfglätter niemals in einer 

waagerechten Position. Halten Sie den Schlauch 

senkrecht und warten Sie, bis das Wasser in den 

Dampfglätter zurückgeflossen ist.

Das Gerät benötigt lange zum 

Aufheizen und/oder es treten 

weiße Teilchen aus.

Das Gerät ist verkalkt.

Siehe Entkalkungsverfahren (Abschnitt Reinigung).

Das Roll & Press System ist 

verdreht.

Die Auflage wurde nicht 

richtig aufgerollt.

Rollen Sie die Auflage nochmals ab und halten 

Sie sie mit Ihrer Hand, bis sie wieder vollständig 

aufgerollt ist.

Das Roll & Press 

System rollt sich bei der 

Verwendung wieder auf.

Die Auflage wurde nicht 

richtig am Haken befestigt.

Überprüfen Sie, ob der Roll & Press Handgriff 

richtig am Haken befestigt ist. Er darf sich weder 

horizontal noch vertikal bewegen.

Der Schlauch macht 

Gurgelgeräusche.

Sie glätten unten in der Nähe 

des Bodens und im Schlauch 

entsteht Kondenswasser.

Heben Sie den Schlauch beim Glätten oft an und 

ziehen Sie die Stange auf ihre maximale Höhe 

aus, um zu verhindern, dass sich Kondenswasser 

bildet.

Es tritt Wasser aus dem 

Tank aus.

Sie glätten unten in der Nähe 

des Bodens und im Schlauch 

entsteht Kondenswasser.

Heben Sie den Schlauch beim Glätten oft an und 

ziehen Sie die Stange auf ihre maximale Höhe 

aus, um zu verhindern, dass sich Kondenswasser 

bildet.

background image

26

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS UW APPARAAT EEN EERSTE MAAL TE GEBRUIKEN EN 

BEWAAR ZE GOED:

Dit  toestel  werd  enkel  voor  huishoudelijk  gebruik  ontworpen.  Ongepast  gebruik  of  gebruik 

dat niet conform aan de gebruiksaanwijzingen is, annuleert de verantwoordelijkheid van de 

producent.

Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regel-

gevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu...).

- Uw toestel is een elektrisch toestel: Het toestel moet in normale gebruikstoestanden gebruikt 

worden.

- Sluit uw toestel altijd aan:

- op een elektrische installatie waarvan de netspanning 220V tot 240V bedraagt ;

- op een elektrische aansluiting met aarding. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan 

of het om een tweepolige 16A-aansluiting met aardleiding gaat. 

- Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.

- Tijdens het gebruik dient u de stoomemissie in de gaten te houden. Om elk risico op contact 

met het warme water uit de stoomverdeelopeningen te vermijden, dient u het toestel na 

elk gebruik te controleren. Tijdens het gebruik dient u het toestel op een veilige afstand te 

houden.

- Om het risico op elektrische schokken te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het appa-

raat niet in water of andere vloeistoffen wordt ondergedompeld.

- Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker in/uit het stopcontact steekt/haalt. Trek 

ooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen; neem gewoon de stek-

ker vast en trek er zachtjes aan om deze los te maken.

- Vermijd dat het snoer in contact komt met warme oppervlakken. Laat het apparaat volledig 

afkoelen voor u het opbergt. Rol het snoer niet te strak op om het apparaat voor u het op-

bergt of rol het opnieuw op met behulp van de snoeroproller.

- Richt de stoom nooit naar personen of dieren en ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze 

door een persoon worden gedragen.

- Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het toestel met water te vullen, te legen, schoon 

te maken of wanneer u het toestel niet meer gebruikt.

- Als het elektrische aansluitsnoer of het stoomsnoer beschadigd werden, moeten deze onder-

delen door een Erkend Service Center vervangen worden om elk gevaar te vermijden. Haal 

het toestel niet zelf uit elkaar noch probeer het zelf te herstellen.

- Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde fysieke, 

mentale  of  zintuiglijke  capaciteiten,  of  personen  die  te  weinig  ervaring  of  kennis  hebben 

tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als 

ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het toestel correct te kunnen hanteren.

- Kinderen moeten in het oog gehouden worden opdat ze niet met het toestel zouden spelen.

- Alle contacten met warme metalen onderdelen van het apparaat, het water of de hete stoom, 

kunnen  brandwonden  veroorzaken.  Wees  voorzichtig  als  u  de  stomer-strijkeenheid  leeg 

maakt, aangezien er nog warm water in het waterreservoir kan zitten.

- Vul het waterreservoir uitsluitend met water.

- Plaats geen voorwerpen of laat geen voorwerpen vallen in de openingen of de leidingen 

van het apparaat.

- Zorg ervoor dat de leiding en de sproeikop zich steeds hoger bevinden dan het waterreser-

voir.

- Het ontkreuken dient steeds in een verticale beweging, van boven naar beneden gebeuren. 

Zorg ervoor dat u de stomer-strijkeenheid nooit in horizontale positie gebruikt of dat u het 

L

Â

background image

27

apparaat achterover laat leunen om eventuele opspuiten van warm water te vermijden.

- Vermijd alle contact tussen de stoomsproeikop en oppervlakken of het voedingssnoer van 

het apparaat zolang deze nog warm is of op het lichtnet is aangesloten. Gebruik de daarvoor 

bestemde voet.

- Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het apparaat niet op het lichtnet 

is  aangesloten  en  dat  er  geen  stoom  vrijkomt  om  eventueel  contact  met  warm  water  te 

vermijden.

- Wees voorzichtig wanneer u accessoires verwisselt omdat ze nog warm water kunnen be-

vatten vanwege condensatievorming. Om elk contact met warm water te vermijden, dient u 

ervoor te zorgen dat de accessoires voldoende zijn afgekoeld.

- Het gebruik van andere accessoires dan deze meegeleverd door Rowenta wordt afgeraden 

en kan brand, elektrische schokken of lichamelijke letsels veroorzaken.

- Het apparaat uitsluitend binnenshuis gebruiken.

Help mee aan de bescherming van het milieu!

L

 Uw apparaat bevat recyclebare of hergebruikbare materialen.

Â

 Als u het wilt verwijderen, breng het dan naar een inzamelpunt of een 

erkend service center.

BESCHRIJVING

1.

Stoomtuit

2.

Haakje stoomkop

3.

Geïntegreerde kleerhanger

4.

Draaibare knijpers broek/jurk

5.

Haak kleerhanger

6.

Roll & press systeem: verticale 

stoomhouder

7.

Roll & press systeem: oprol- en 

vergrendelingshandvat

8.

Roll & press systeem: 

vergrendelingshaak

9.

Bevestigingsbout van de kleerhanger

10.

  Vergrendelingsclips van de stang

11.

  Telescopische stang

12.

  Haak elektrisch snoer

13.

  Elektrisch snoer

14.

  Klittenband

15.

  Bevestigingsbout van de stang

16.

  Verbindingsstuk van de stoomslang

17.

  Uitneembaar reservoir

18.

  Start / stop pedaal

19.

  Transportwielen

20.

  Stoffen stoomsnoer

21.

  Aan / uit controlelampje

22.

  Geïntegreerde accessoires

a.

 Stofborstel

b.

 Pluizenborstel

c.

 Housse pour textiles délicats

NL

background image

28

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

£ÊUʘÃÌ>>̈iÊÛ>˜Ê`iÊÃ̜“iÀ

De telescopische stang monteren

1. Maak de bevestigingsbout van de stang op de basis los en verwijder de bout (fig. 1).

2. Houd de stang zo vast dat de haak voor het elektrisch snoer zich aan de linkerkant bevindt. 

Controleer of de 2 clips van de stang zijn ontgrendeld (fig. 2).

3. Schuif de stang in de basis, duw tot de gaatjes in de stang en de basis zich op dezelfde 

hoogte bevinden en plaats de bout. Controleer of de clips van de stang goed zijn ontgren-

deld als de gaatjes niet overeenkomen (fig. 3).

4. Schroef de bevestigingsbout van de stang goed vast zodat de stang stevig in de basis zit. 

(fig. 4).

5. Plaats de bout en schroef de bout goed vast zodat de kleerhanger stevig vast zit. Schuif 

de stang omhoog tot de maximale lengte is bereikt (fig. 5) en vergrendel de 2 clips (fig. 6). 

Zorg ervoor dat de 3 stukken van de stang volledig zijn uitgetrokken.

De kleerhanger met Roll & Press systeem monteren

1. Maak de bevestigingsbout van de stang aan de onderkant van de kleerhanger los (fig. 7).

2. Houd de kleerhanger zo vast dat het handvat van het Roll & Press systeem zich aan dezelfde 

kant als de vergrendelingshaak bevindt.

3. Plaats de kleerhanger op de bovenkant van de stang. De gaatjes aan de onderkant van de 

kleerhanger en in de stang moeten zich op dezelfde hoogte bevinden (fig. 8). 

4. Plaats de stoomkop tussen de haakjes van de kleerhanger.

ÓÊUÊ6Տi˜ÊÛ>˜Ê…iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀ

BELANGRIJK: Gebruik nooit water met additieven (zoals stijfsel, geurstoffen, aromatische 

substanties, wasverzachters, enz.) in uw stomer-strijkeenheid. Deze additieven kunnen de 

eigenschappen van de stoom wijzigen en afzettingen vormen in het apparaat.

UÊ<œÀ}ÊiÀۜœÀÊ`>ÌʅiÌÊ>««>À>>ÌʘˆiÌʜ«Ê…iÌʏˆV…̘iÌʈÃÊ>>˜}iϜÌi˜°Ê6iÀ܈`iÀʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀÊ

van de basis van het apparaat door de bovenkant omhoog te trekken (fig. 10). Schroef het 

deksel los en vul het reservoir (fig. 11). Het maximumniveau wordt aangegeven met een 

MAX-aanduiding.

e stomer-strijkeenheid kan worden gebruikt met LEIDINGWATER. Als uw water kalkhoudend 

is, beveelt Rowenta aan om de helft van het leidingwater te mengen met een deel gedistilleerd 

water, hierdoor kunt u de hardheid van het water verminderen. U kunt tevens flessenwater 

gebruiken of uitsluitend gedistilleerd water in uw waterreservoir vullen.

UÊ7>˜˜iiÀÊÕÊ`iÊ`œ«ÊÜiiÀʅiivÌÊ>>˜}iÃV…Àœiv`]Ê`À>>ˆÌÊÕʅiÌÊÀiÃiÀۜˆÀʜ“]ʘii“ÌÊÕʅiÌʅ>˜`Û>ÌÊ

vast en controleert u of er geen water langs de dop lekt.

UÊ*>>ÌÃʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀʜ«˜ˆiÕÜʜ«Ê`iÊL>ÈÃÊÛ>˜Ê…iÌÊ̜iÃÌiÊ­w}°Ê£Ó®°

£ÊUʘ}iLÀՈŽ˜>“i

UÊ7>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ>««>À>>ÌÊ}>>ÌÊ}iLÀՈŽi˜]Ê`ˆi˜ÌÊÕÊ>iʓ>ÌiÀˆ>i˜ÊÛ>˜Ê`iÊۏœiÀÊÌiÊÛiÀ܈`iÀi˜

UÊ>>ŽÊ`iÊÛiVÀœÊŽiivL>˜`ʏœÃÊi˜Êœ˜ÌÀœÊ…iÌÊiiŽÌÀˆÃV…Ê؜iÀÊۜi`ˆ}°

UÊ-ÌiiŽÊ`iÊÃÌiŽŽiÀʈ˜Ê…iÌÊÃ̜«Vœ˜Ì>VÌÊ­w}°Ê£Î®°

UÊ <iÌÊ …iÌʠ̜iÃÌiÊ >>˜Ê `œœÀÊ œ«Ê …iÌÊ «i`>>Ê >>˜Ê `iʠۜœÀŽ>˜ÌÊ Û>˜Ê …iÌʠ̜iÃÌiÊ ÌiÊ `ÀՎŽi˜°Ê iÌÊ

UÊiÌÊ̜iÃÌiÊ«Àœ`ÕViiÀÌʘ>ʜ˜}iÛiiÀÊÈäÊÃiVœ˜`i˜ÊÃ̜œ“°

ÓÊUÊiÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌii“Ê}iLÀՈŽi˜

UÊ ii“Ê…iÌʅ>˜`Û>ÌÊÛ>˜Ê…iÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌii“ÊÛ>ÃÌÊi˜ÊÌÀiŽÊ`iʅœÕ`iÀʜ“>>}Ê­w}°£x®°

UÊ*>>ÌÃʅiÌʅ>˜`Û>Ìʈ˜Ê`iÊÛiÀ}Ài˜`iˆ˜}Å>>ŽÊœ«Ê`iÊÃÌ>˜}Êi˜ÊVœ˜ÌÀœiiÀʜvÊ`iÊÃ̜œ“…œÕ`iÀÊ

UÊ>˜}ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊ>>˜Ê`iÊ}i‹˜Ìi}ÀiiÀ`iʎiiÀ…>˜}iÀʜvÊ>>˜Êii˜Ê>˜`iÀiʎiiÀ…>˜}iÀÊ`ˆiÊÕÊ

UÊ "“Ê LÀœiŽi˜Ê }>`Ê ÌiÊ ÃÌÀˆŽi˜Ê À>`i˜Ê ÜiÊ ÕÊ >>˜Ê `iÊ …œÕ`iÀÊ “iÌÊ Ž˜ˆ«iÀÃÊ ÌiÊ }iLÀՈŽi˜°Ê <ˆiÊ

UÊ ii“Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«ÊÛ>ÃÌÊi˜ÊâœÀ}ÊiÀÊ>Ìˆ`ÊۜœÀÊ`>ÌÊ`iÊÃ̜œ“}>>̍iÃʘˆiÌʈ˜ÊÕÜÊÀˆV…̈˜}Ê܈âi˜°

UÊiÊÛiÀ̈V>iÊÃ̜œ“…œÕ`iÀʅœÕ`ÌʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎʜ«Ê∍˜Ê«>>ÌÃÊ̈`i˜ÃʅiÌÊÃÌÀˆŽi˜°

UÊ i}ˆ˜Ê>>˜Ê`iÊLœÛi˜Ž>˜ÌÊÛ>˜Ê…iÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊi˜Ê}>Ê`>˜Ê>˜}â>>“ʘ>>ÀÊLi˜i`i˜°Ê<œÀ}ÊiÀۜœÀÊ

UÊ7iiÃÊۜœÀâˆV…̈}Êi˜ÊÛiÀ“ˆ`ÊiŽÊVœ˜Ì>VÌʓiÌÊ`iÊÃ̜œ“°

UÊ>˜}Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«Ê>Ìˆ`ÊÛiÀ̈V>>Ê>>˜Ê…iÌʅ>>ŽiÊÜ>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ>««>À>>ÌʘˆiÌÊ}iLÀՈŽÌ°

UÊ -œ“ÃÊ “>>ŽÌÊ `iʠÏ>˜}Ê ii˜Ê LœÀÀii˜`Ê }iÕˆ`ʠ̈`i˜ÃÊ …iÌÊ ÃÌÀˆŽi˜°Ê ˆÌÊ ˆÃÊ ˜œÀ“>>Ê i˜Ê ÜœÀ`ÌÊ

UÊ/ˆ`i˜ÃʅiÌÊÃÌÀˆŽi˜ÊŽÕ˜˜i˜ÊiÀÊ`ÀÕ««iÃÊÜ>ÌiÀʜ«Ê`iÊÌiiÃVœ«ˆÃV…iÊÃÌ>˜}ÊÛiÀÃV…ˆ˜i˜°ÊˆÌʈÃÊ

background image

29

£ÊUʘÃÌ>>̈iÊÛ>˜Ê`iÊÃ̜“iÀ

ÓÊUÊ6Տi˜ÊÛ>˜Ê…iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀ

UÊ<œÀ}ÊiÀۜœÀÊ`>ÌʅiÌÊ>««>À>>ÌʘˆiÌʜ«Ê…iÌʏˆV…̘iÌʈÃÊ>>˜}iϜÌi˜°Ê6iÀ܈`iÀʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀÊ

UÊ7>˜˜iiÀÊÕÊ`iÊ`œ«ÊÜiiÀʅiivÌÊ>>˜}iÃV…Àœiv`]Ê`À>>ˆÌÊÕʅiÌÊÀiÃiÀۜˆÀʜ“]ʘii“ÌÊÕʅiÌʅ>˜`Û>ÌÊ

UÊ*>>ÌÃʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀʜ«˜ˆiÕÜʜ«Ê`iÊL>ÈÃÊÛ>˜Ê…iÌÊ̜iÃÌiÊ­w}°Ê£Ó®°

GEBRUIK

NOTA:  Ontkreuk  nooit  kledingstukken  terwijl  deze  door  een  persoon  worden  gedragen. 

De flexibele slang en het uiteinde van de stoomtuit kunnen tijdens het gebruik zeer warm 

worden.Dit is volkomen normaal. Ga voorzichtig te werk en vermijd langdurige blootstelling.

£ÊUʘ}iLÀՈŽ˜>“i

UÊ7>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ>««>À>>ÌÊ}>>ÌÊ}iLÀՈŽi˜]Ê`ˆi˜ÌÊÕÊ>iʓ>ÌiÀˆ>i˜ÊÛ>˜Ê`iÊۏœiÀÊÌiÊÛiÀ܈`iÀi˜

di ze de basis van de stomer-strijkeenheid kunnen blokkeren (altijd op een vlakke

en horizontale ondergrond gebruiken). Houd de openingen op het onderste deel van

het apparaat altijd vrij. Gebruik het toestel nooit op te dikke matten of te dik tapijt.

UÊ>>ŽÊ`iÊÛiVÀœÊŽiivL>˜`ʏœÃÊi˜Êœ˜ÌÀœÊ…iÌÊiiŽÌÀˆÃV…Ê؜iÀÊۜi`ˆ}°

UÊ-ÌiiŽÊ`iÊÃÌiŽŽiÀʈ˜Ê…iÌÊÃ̜«Vœ˜Ì>VÌÊ­w}°Ê£Î®°

UÊ <iÌÊ …iÌʠ̜iÃÌiÊ >>˜Ê `œœÀÊ œ«Ê …iÌÊ «i`>>Ê >>˜Ê `iʠۜœÀŽ>˜ÌÊ Û>˜Ê …iÌʠ̜iÃÌiÊ ÌiÊ `ÀՎŽi˜°Ê iÌÊ

controlelampje van de voeding licht op (fig. 14).

UÊiÌÊ̜iÃÌiÊ«Àœ`ÕViiÀÌʘ>ʜ˜}iÛiiÀÊÈäÊÃiVœ˜`i˜ÊÃ̜œ“°

ÓÊUÊiÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌii“Ê}iLÀՈŽi˜

Om het Roll & Press system te gebruiken:

UÊ ii“Ê…iÌʅ>˜`Û>ÌÊÛ>˜Ê…iÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌii“ÊÛ>ÃÌÊi˜ÊÌÀiŽÊ`iʅœÕ`iÀʜ“>>}Ê­w}°£x®°

UÊ*>>ÌÃʅiÌʅ>˜`Û>Ìʈ˜Ê`iÊÛiÀ}Ài˜`iˆ˜}Å>>ŽÊœ«Ê`iÊÃÌ>˜}Êi˜ÊVœ˜ÌÀœiiÀʜvÊ`iÊÃ̜œ“…œÕ`iÀÊ

goed is vergrendeld (fig.16).

UÊ>˜}ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊ>>˜Ê`iÊ}i‹˜Ìi}ÀiiÀ`iʎiiÀ…>˜}iÀʜvÊ>>˜Êii˜Ê>˜`iÀiʎiiÀ…>˜}iÀÊ`ˆiÊÕÊ

aan de haak op de stang van de kleerhanger kunt hangen (fig.18 - 19).

UÊ "“Ê LÀœiŽi˜Ê }>`Ê ÌiÊ ÃÌÀˆŽi˜Ê À>`i˜Ê ÜiÊ ÕÊ >>˜Ê `iÊ …œÕ`iÀÊ “iÌÊ Ž˜ˆ«iÀÃÊ ÌiÊ }iLÀՈŽi˜°Ê <ˆiÊ

afbeelding (fig. 20).

UÊ ii“Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«ÊÛ>ÃÌÊi˜ÊâœÀ}ÊiÀÊ>Ìˆ`ÊۜœÀÊ`>ÌÊ`iÊÃ̜œ“}>>̍iÃʘˆiÌʈ˜ÊÕÜÊÀˆV…̈˜}Ê܈âi˜°

UÊiÊÛiÀ̈V>iÊÃ̜œ“…œÕ`iÀʅœÕ`ÌʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎʜ«Ê∍˜Ê«>>ÌÃÊ̈`i˜ÃʅiÌÊÃÌÀˆŽi˜°

UÊ i}ˆ˜Ê>>˜Ê`iÊLœÛi˜Ž>˜ÌÊÛ>˜Ê…iÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊi˜Ê}>Ê`>˜Ê>˜}â>>“ʘ>>ÀÊLi˜i`i˜°Ê<œÀ}ÊiÀۜœÀÊ

dat u de flexibele slang altijd verticaal houdt.

UÊ7iiÃÊۜœÀâˆV…̈}Êi˜ÊÛiÀ“ˆ`ÊiŽÊVœ˜Ì>VÌʓiÌÊ`iÊÃ̜œ“°

UÊ>˜}Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«Ê>Ìˆ`ÊÛiÀ̈V>>Ê>>˜Ê…iÌʅ>>ŽiÊÜ>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ>««>À>>ÌʘˆiÌÊ}iLÀՈŽÌ°

UÊ -œ“ÃÊ “>>ŽÌÊ `iʠÏ>˜}Ê ii˜Ê LœÀÀii˜`Ê }iÕˆ`ʠ̈`i˜ÃÊ …iÌÊ ÃÌÀˆŽi˜°Ê ˆÌÊ ˆÃÊ ˜œÀ“>>Ê i˜Ê ÜœÀ`ÌÊ

veroorzaakt door de condensatie. Laat de stoomkop even op de houder rusten als de slang 

begint te borrelen. Zo kan de condensatie weer naar het apparaat vloeien.

UÊ/ˆ`i˜ÃʅiÌÊÃÌÀˆŽi˜ÊŽÕ˜˜i˜ÊiÀÊ`ÀÕ««iÃÊÜ>ÌiÀʜ«Ê`iÊÌiiÃVœ«ˆÃV…iÊÃÌ>˜}ÊÛiÀÃV…ˆ˜i˜°ÊˆÌʈÃÊ

normaal en wordt veroorzaakt door de condensatie. Druk de stoomkop niet te hard tegen de 

verticale Roll & Press houder om dit verschijnsel te beperken.

background image

30

Enkele tips om met uw stomer

de beste resultaten te verkrijgen

UÊ 7iÊ À>`i˜Ê ÕÊ >>˜Ê …iÌÊ œ˜`iÀ…œÕ`ÃïŽiÌÊ ˆ˜Ê …iÌÊ Ži`ˆ˜}ÃÌՎʠÌiÊ À>>`«i}i˜Ê i˜Ê

de  instructies  van  de  fabrikant  te  lezen.  We  raden  u  eveneens  aan  op  een 

onzichtbaar deel van het kledingstuk zoals een binnennaad het weefsel en de 

kleurvastheid te testen.

Uʘœœ«Ê`iʎÀ>>}ÊÛ>˜Ê…iÌʅi“`ʅii“>>Ê`ˆV…Ìʜ“ÊÌiÊۜœÀŽœ“i˜Ê`>ÌÊ`iʎÀ>>}Ê

tijdens het strijken onder de kleerhanger glijdt (fig.17).

UÊ"“Êii˜Ê…i“`ÊÌiÊÃÌÀˆŽi˜ÊLi}ˆ˜ÌÊÕÊÃÌii`ÃʓiÌÊ`iʓœÕÜi˜\ʘii“Êii˜Ê“œÕÜÊÛ>ÃÌÊ

en kruis de mouw over het kledingstuk om de Roll & Press houder te kunnen 

gebruiken.

UÊ"“Ê`iÊ>V…ÌiÀŽ>˜ÌÊÛ>˜Ê…iÌʅi“`ÊÌiÊÃÌÀˆŽi˜]Ê̈ÌÊÕʅiÌʅi“`Ê>>˜Ê`iÊÃV…œÕ`iÀÃʜ«Ê

en draait u het rond de kleerhanger (fig.19).

UÊ "“Ê «œœˆi˜Ê ˆ˜Ê ii˜Ê LÀœiŽÊ œvÊ …i“`Ê ÌiÊ ÃÌÀˆŽi˜]Ê `ÀՎÌÊ ÕÊ `iÊ Ã̜œ“Žœ«Ê ­âœ˜`iÀÊ

accessoire) tegen het kledingstuk en de verticale houder.

UÊÕÜÊ`iÊÃ̜vLœÀÃÌiÊۜœÀâˆV…̈}ʜ«Ê`iÊÃ̜vÊi˜Ê“>>ŽÊ>˜}â>“iÊLiÜi}ˆ˜}i˜°

UÊiLÀՈŽÊ`iÊÃ̜œ“ÌՈÌʘˆiÌÊۜœÀÊ∍`iʜvÊÀˆLyÕÜii°

UÊ i«>>`iÊ>À̈Žii˜ÊŽÕ˜˜i˜Ê}i“>ŽŽiˆŽiÀÊLˆ˜˜i˜ÃÌiLՈÌi˜Êœ˜ÌŽÀiՎÌÊܜÀ`i˜°

UÊ6œœÀÊâÜ>ÀiÊÃ̜vvi˜ÊˆÃÊܓÃÊii˜Ê>˜}iÀiÊÃ̜œ“Li…>˜`iˆ˜}ʘœ`ˆ}°

UʏÃʅiÌʜ˜ÌŽÀiՎi˜Ê`ˆV…ÌÊLˆÊ`iÊ}Àœ˜`Ê«>>ÌÃۈ˜`Ì]Ê`ˆi˜ÌÊÕÊ`iÊÏ>˜}ÊÛ>˜Ê̈`Ê̜ÌÊ̈`Ê

op te richten om condensatievorming te voorkomen. Een borrelend geluid wijst 

op een verstopping van de slang.

UʏÃÊiÀÊ}ii˜ÊÃ̜œ“ÊܜÀ`ÌÊ}i«Àœ`ÕViiÀ`]Ê>ÃÊÕÊii˜ÊLœÀÀii˜`Ê}iÕˆ`ʅœœÀÌ

of als er water langs de gaatjes van de stoomtuit lekt, dient u de stoomslang op 

te tillen om de condensatie binnenin te verwijderen.

UÊ>ÊÃÌii`ÃÊۜœÀâˆV…̈}ÊÌiÊÜiÀŽ°

ACCESSOIRES 

Voordat u een accessoire gaat gebruiken, dient u de aanbevelingen van de fabrikant door

te nemen. We raden u tevens aan om eerst te testen op een onzichtbaar deel van de stof.

£ÊUÊ-̜vvi˜LœÀÃÌiÊ

De stoffenborstel opent de inslag van een weefsel om de stoom beter te laten doordringen.

Alvorens een hulpstuk op het toestel te bevestigen, dient u te controleren of het apparaat

volledig afgekoeld en uitgeschakeld is.

UÊ iÛiÃ̈}Ê`iÊÃ̜vvi˜LœÀÃÌiÊœ«Ê…iÌÊÃ̜œ“ëՈÌÃÌՎÊ`œœÀʅiÌÊ

onderste deel van de borstel uit te lijnen op het onderste 

deel van het stoomspuitstuk. Oefen lichte druk uit op het 

bovenste deel van de borstel zodat deze stevig over het 

stoomspuitstuk klemt, tot u een klikkend geluid hoort.

UÊ6ii}]Ê✘`iÀʜÛiÀ“>̈}iʎÀ>V…ÌÊՈÌÊÌiʜivi˜i˜]ʜÛiÀʅiÌÊ

te ontkreuken gedeelte waarbij u rekening houdt met de 

nerven of de inplanting van de stofvezels.

UÊ 6œœÀ`>ÌÊ ÕÊ `iÊ Ã̜vvi˜LœÀÃÌiÊ ÛiÀ܈`iÀÌ]Ê `ˆi˜ÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌiŽŽiÀʠՈÌÊ …iÌÊ Ã̜«Vœ˜Ì>VÌÊ ÌiÊ ÌÀiŽŽi˜Ê i˜Ê ÌiÊ

wachten tot het apparaat volledig is afgekoeld. Druk vervolgens op de ontgrendelknop bovenop de 

borstel en trek tegelijkertijd het accessoire naar voor.

ÓÊUʘ̈«ÕˆÃ‡LœÀÃÌi

UÊ"“Ê`iÊ>˜Ìˆ«ÕˆÃ‡LœÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀՈŽi˜]ÊLœÀÃÌiÌÊÕÊÌÀ>>}ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎ]ÊÜ>>ÀLˆÊÕÊÀiŽi˜ˆ˜}Ê

UÊ "“Ê `iÊ >˜Ìˆ«ÕˆÃ‡LœÀÃÌiÊ ÌiÊ Àiˆ˜ˆ}i˜]Ê LœÀÃÌiÌÊ ÕÊ }iܜœ˜Ê ˆ˜Ê `iÊ Ìi}i˜œÛiÀ}iÃÌi`iÊ ÀˆV…̈˜}°Ê

UÊ7ˆÊÀ>`i˜ÊÕÊ>>˜Êœ“ÊiiÀÃÌÊ`iÊ«Õˆâi˜LœÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀՈŽi˜Êi˜Ê`>>À˜>ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊÌiÊ

ÎÊUʜiÃÊۜœÀÊ`iˆV>ÌiÊÃ̜vvi˜°

UÊ>>ŽÊ`iʅœiÃʜ«Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«ÊÛ>ÃÌ°ÊiÊÃ̜œ“Žœ«Ê

UÊÀՎÊ`iÊÃ̜œ“Žœ«Ê“iÌÊ`iʅœiÃÊۜœÀâˆV…̈}ʜ«Ê…iÌÊ

UÊ >`>ÌÊÕÊ`iÊÃ̜“iÀ‡ÃÌÀˆŽii˜…iˆ`ʅiivÌÊ}iLÀՈŽÌ]ÊÃV…>ŽiÌÊÕʅiÌÊ̜iÃÌiÊՈÌÊ`œœÀʜ«˜ˆiÕÜʜ«Ê…iÌÊ

UÊ>˜}Ê`iÊÃ̜œ“ÌՈÌÊÛiÀ̈V>>Ê>>˜Ê`iʅ>>ŽÊÜ>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ̜iÃÌiÊ˜ˆiÌÊ}iLÀՈŽÌ°

UÊ6iÀ܈`iÀʅiÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅ>˜`Û>ÌÊՈÌʅiÌÊÛiÀ}Ài˜`iˆ˜}ÃÛ>ŽÊœ«Ê`iÊÃÌ>˜}Ê­w}°ÊÓ£®°ÊœÕ`ÊÕÜÊ

UʏۜÀi˜ÃÊ`iÊÃ̜“iÀʜ«ÊÌiÊLiÀ}i˜]Ê`ˆi˜ÌÊÕʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀÊÃÌii`ÃÊÌiʏi}i˜Êi˜ÊՈÌÊÌiÊëœii˜Ê

UÊ,œÊ…iÌÊiiŽÌÀˆÃV…Ê؜iÀʜ«Ê✘`iÀʅiÌÊÌiÊÃÌÀ>ŽÊ>>˜ÊÌiʅ>i˜]ÊÏՈÌÊ`iÊÛiVÀœÊŽiivL>˜`ÊiÀÊÀœ˜`Ê

UÊiLÀՈŽÊ˜œœˆÌʅiÌʅ>˜`Û>ÌÊÛ>˜Ê…iÌÊÀiÃiÀۜˆÀʜ“Ê`iÊÃ̜“iÀÊÌiÊÛiÀ«>>ÌÃi˜°ÊiÌÊ̜iÃÌiÊÜiÀ`Ê

background image

31

UÊ 7iÊ À>`i˜Ê ÕÊ >>˜Ê …iÌÊ œ˜`iÀ…œÕ`ÃïŽiÌÊ ˆ˜Ê …iÌÊ Ži`ˆ˜}ÃÌՎʠÌiÊ À>>`«i}i˜Ê i˜Ê

Uʘœœ«Ê`iʎÀ>>}ÊÛ>˜Ê…iÌʅi“`ʅii“>>Ê`ˆV…Ìʜ“ÊÌiÊۜœÀŽœ“i˜Ê`>ÌÊ`iʎÀ>>}Ê

UÊ"“Êii˜Ê…i“`ÊÌiÊÃÌÀˆŽi˜ÊLi}ˆ˜ÌÊÕÊÃÌii`ÃʓiÌÊ`iʓœÕÜi˜\ʘii“Êii˜Ê“œÕÜÊÛ>ÃÌÊ

UÊ"“Ê`iÊ>V…ÌiÀŽ>˜ÌÊÛ>˜Ê…iÌʅi“`ÊÌiÊÃÌÀˆŽi˜]Ê̈ÌÊÕʅiÌʅi“`Ê>>˜Ê`iÊÃV…œÕ`iÀÃʜ«Ê

UÊ "“Ê «œœˆi˜Ê ˆ˜Ê ii˜Ê LÀœiŽÊ œvÊ …i“`Ê ÌiÊ ÃÌÀˆŽi˜]Ê `ÀՎÌÊ ÕÊ `iÊ Ã̜œ“Žœ«Ê ­âœ˜`iÀÊ

UÊÕÜÊ`iÊÃ̜vLœÀÃÌiÊۜœÀâˆV…̈}ʜ«Ê`iÊÃ̜vÊi˜Ê“>>ŽÊ>˜}â>“iÊLiÜi}ˆ˜}i˜°

UÊiLÀՈŽÊ`iÊÃ̜œ“ÌՈÌʘˆiÌÊۜœÀÊ∍`iʜvÊÀˆLyÕÜii°

UÊ i«>>`iÊ>À̈Žii˜ÊŽÕ˜˜i˜Ê}i“>ŽŽiˆŽiÀÊLˆ˜˜i˜ÃÌiLՈÌi˜Êœ˜ÌŽÀiՎÌÊܜÀ`i˜°

UÊ6œœÀÊâÜ>ÀiÊÃ̜vvi˜ÊˆÃÊܓÃÊii˜Ê>˜}iÀiÊÃ̜œ“Li…>˜`iˆ˜}ʘœ`ˆ}°

UʏÃʅiÌʜ˜ÌŽÀiՎi˜Ê`ˆV…ÌÊLˆÊ`iÊ}Àœ˜`Ê«>>ÌÃۈ˜`Ì]Ê`ˆi˜ÌÊÕÊ`iÊÏ>˜}ÊÛ>˜Ê̈`Ê̜ÌÊ̈`Ê

UʏÃÊiÀÊ}ii˜ÊÃ̜œ“ÊܜÀ`ÌÊ}i«Àœ`ÕViiÀ`]Ê>ÃÊÕÊii˜ÊLœÀÀii˜`Ê}iÕˆ`ʅœœÀÌ

UÊ>ÊÃÌii`ÃÊۜœÀâˆV…̈}ÊÌiÊÜiÀŽ°

£ÊUÊ-̜vvi˜LœÀÃÌiÊ

UÊ iÛiÃ̈}Ê`iÊÃ̜vvi˜LœÀÃÌiÊœ«Ê…iÌÊÃ̜œ“ëՈÌÃÌՎÊ`œœÀʅiÌÊ

UÊ6ii}]Ê✘`iÀʜÛiÀ“>̈}iʎÀ>V…ÌÊՈÌÊÌiʜivi˜i˜]ʜÛiÀʅiÌÊ

UÊ 6œœÀ`>ÌÊ ÕÊ `iÊ Ã̜vvi˜LœÀÃÌiÊ ÛiÀ܈`iÀÌ]Ê `ˆi˜ÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌiŽŽiÀʠՈÌÊ …iÌÊ Ã̜«Vœ˜Ì>VÌÊ ÌiÊ ÌÀiŽŽi˜Ê i˜Ê ÌiÊ

ÓÊUʘ̈«ÕˆÃ‡LœÀÃÌi

De antipluis-borstel is een afzonderlijk accessoire dat niet op het stoomspuitstuk wordt

bevestigd. U kunt het afzonderlijk van de stomer-strijkeenheid gebruiken.

De  antipluis-borstel  laat  u  toe  om  haren,  pluisjes  en  dierenhaar  te  verwijderen  met  een 

professioneel resultaat.

UÊ"“Ê`iÊ>˜Ìˆ«ÕˆÃ‡LœÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀՈŽi˜]ÊLœÀÃÌiÌÊÕÊÌÀ>>}ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎ]ÊÜ>>ÀLˆÊÕÊÀiŽi˜ˆ˜}Ê

houdt met de richting van de stof of de nerven.

UÊ "“Ê `iÊ >˜Ìˆ«ÕˆÃ‡LœÀÃÌiÊ ÌiÊ Àiˆ˜ˆ}i˜]Ê LœÀÃÌiÌÊ ÕÊ }iܜœ˜Ê ˆ˜Ê `iÊ Ìi}i˜œÛiÀ}iÃÌi`iÊ ÀˆV…̈˜}°Ê

Om de borstel te reinigen raden we u aan om gebruik te maken van een oud stuk stof dat 

u daarna weggooit.

UÊ7ˆÊÀ>`i˜ÊÕÊ>>˜Êœ“ÊiiÀÃÌÊ`iÊ«Õˆâi˜LœÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀՈŽi˜Êi˜Ê`>>À˜>ʅiÌʎi`ˆ˜}ÃÌՎÊÌiÊ

strijken. Zo behaalt u een optimaal resultaat.

ÎÊUʜiÃÊۜœÀÊ`iˆV>ÌiÊÃ̜vvi˜°

De hoes voor delicate stoffen mag niet gebruikt worden met de stofborstel. Alvorens een 

accessoire op de kop te plaatsen, dient u te controleren of het apparaat volledig is afgekoeld 

en uitgeschakeld.

De  hoes  voor  delicate  stoffen  verzekert  een  gelijke 

verdeling  van  de  stoom,  filtert  de  onzuiverheden 

in  het  water  en  beschermt  het  kledingstuk  tegen 

waterdruppeltjes.

UÊ>>ŽÊ`iʅœiÃʜ«Ê`iÊÃ̜œ“Žœ«ÊÛ>ÃÌ°ÊiÊÃ̜œ“Žœ«Ê

moet volledig bedekt zijn.

UÊÀՎÊ`iÊÃ̜œ“Žœ«Ê“iÌÊ`iʅœiÃÊۜœÀâˆV…̈}ʜ«Ê…iÌÊ

oppervlak dat u wilt strijken.

Verwijder de hoes wanneer het apparaat is uitgeschakeld 

en volledig afgekoeld.

NA GEBRUIK

UÊ >`>ÌÊÕÊ`iÊÃ̜“iÀ‡ÃÌÀˆŽii˜…iˆ`ʅiivÌÊ}iLÀՈŽÌ]ÊÃV…>ŽiÌÊÕʅiÌÊ̜iÃÌiÊՈÌÊ`œœÀʜ«˜ˆiÕÜʜ«Ê…iÌÊ

pedaal te drukken. Het controlelampje van de voeding gaat uit, u kunt nu de stekker uittrekken.

UÊ>˜}Ê`iÊÃ̜œ“ÌՈÌÊÛiÀ̈V>>Ê>>˜Ê`iʅ>>ŽÊÜ>˜˜iiÀÊÕʅiÌÊ̜iÃÌiÊ˜ˆiÌÊ}iLÀՈŽÌ°

UÊ6iÀ܈`iÀʅiÌÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅ>˜`Û>ÌÊՈÌʅiÌÊÛiÀ}Ài˜`iˆ˜}ÃÛ>ŽÊœ«Ê`iÊÃÌ>˜}Ê­w}°ÊÓ£®°ÊœÕ`ÊÕÜÊ

hand op het handvat wanneer de houder omhoog gaat.

OPGELET: laat het handvat nooit los tot de houder volledig is opgerold. Als u het apparaat 

heeft uitgeschakeld raden we u aan enkelen minuten te wachten alvorens de Roll & Press op 

te rollen. Deze moet immers droog zijn.

UʏۜÀi˜ÃÊ`iÊÃ̜“iÀʜ«ÊÌiÊLiÀ}i˜]Ê`ˆi˜ÌÊÕʅiÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀۜˆÀÊÃÌii`ÃÊÌiʏi}i˜Êi˜ÊՈÌÊÌiÊëœii˜Ê

om eventuele kalkaanslag te voorkomen (fig. 22)

UÊ,œÊ…iÌÊiiŽÌÀˆÃV…Ê؜iÀʜ«Ê✘`iÀʅiÌÊÌiÊÃÌÀ>ŽÊ>>˜ÊÌiʅ>i˜]ÊÏՈÌÊ`iÊÛiVÀœÊŽiivL>˜`ÊiÀÊÀœ˜`Ê

en hang het aan de haak op de stang. (fig. 23 - fig. 24)

UÊiLÀՈŽÊ˜œœˆÌʅiÌʅ>˜`Û>ÌÊÛ>˜Ê…iÌÊÀiÃiÀۜˆÀʜ“Ê`iÊÃ̜“iÀÊÌiÊÛiÀ«>>ÌÃi˜°ÊiÌÊ̜iÃÌiÊÜiÀ`Ê

voorzien van handige wieltjes zodat u het gemakkelijk kunt verplaatsen.

background image

32

NOTA: Zorg ervoor dat u nooit het stoomspuitstuk aanraakt voor het volledig is afgekoeld.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ"“Ê…iÌÊÌÀ>˜Ã«œÀÌÊÌiÊÛiÀ}i“>ŽŽiˆŽi˜ÊÜiÀ`ʅiÌÊ̜iÃÌiÊۜœÀâˆi˜ÊÛ>˜ÊÌÜiiÊ܈iÌiðÊ>˜ÌiÊ…iÌÊ

toestel naar achteren, houd de stang vast en trek om het toestel te verplaatsen.

UÊ1ʎ՘ÌʅiÌÊ̜iÃÌiÊœœŽÊÛiÀ«>>ÌÃi˜Ê`œœÀʅiÌʜ«ÊÌiÊ̈i˜°Ê ii“Ê…iÌÊ̜iÃÌiÊÃÌii`ÃÊLˆÊ`iÊÃÌ>˜}ÊÛ>ÃÌ°

Neem het apparaat nooit bij de Roll & Press houder, het pedaal, het handvat van het reservoir 

of de geïntegreerde kleerhanger vast om het te verplaatsen. Rol de Roll & Press altijd volledig 

op alvorens het apparaat te verplaatsen. Controleer of de stang stevig in de basis zit alvorens 

het apparaat te verplaatsen (zie montageinstructies).

ÓÊUÊ,iˆ˜ˆ}ˆ˜}

UÊ,iˆ˜ˆ}ʅiÌÊ>««>À>>ÌʓiÌÊii˜Ê˜>ÌÌiÊ`œiŽ°

UÊ>>ŽÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅœÕ`iÀʓiÌÊii˜Êâ>V…ÌiÊ`œiŽÊœvÊii˜Ê˜ˆi̇ÃV…ÕÀi˜`iÊ뜘ÃÊÃV…œœ˜°Ê

Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals zeep of wasmiddel.

UÊ7>ÃÊ`iʅœiÃÊۜœÀÊ`iˆV>ÌiÊÃ̜vvi˜Ê>Ìˆ`ʓiÌÊ`iʅ>˜`Êi˜ÊÜ>V…ÌÊ̜ÌÊ`iʅœiÃÊۜi`ˆ}Ê`Àœœ}ʈÃÊ

alvorens het accessoire opnieuw te gebruiken.

UÊ "“Ê iÀۜœÀÊ ÌiÊ âœÀ}i˜Ê `>ÌÊ ÕÜÊ Ã̜“iÀ‡ÃÌÀˆŽii˜…iˆ`Ê œ«Ìˆ“>>Ê LˆvÌÊ «ÀiÃÌiÀi˜]Ê `ˆi˜ÌÊ ÕÊ …iÌÊ

apparaat  regelmatig  te  ontkalken.  De  frequentie  van  het  ontkalken  is  afhankelijk  van 

de  waterkwaliteit  en  de  gebruiksfrequentie  van  het  apparaat.  Het  is  aangeraden  om  het 

apparaat minstens eenmaal per jaar te ontkalken of elke 50 gebruiksuren. We raden u aan 

het toestel te ontkalken wanneer u een verlaging van de verdampingscapaciteit opmerkt.

UÊ"“ÊÕÜÊ>««>À>>ÌÊÌiʜ˜ÌŽ>Ži˜]Ê}>>ÌÊÕÊLiÃÌÊ>ÃÊۜ}ÌÊÌiÜiÀŽ\

1. Controleer of het apparaat volledig is afgekoeld. Verwijder de stekker uit het stopcontact 

en verwijder de stoomslang van de basis. Laat de twee uitschuifbare stangen zakken. 

Verwijder de stang uit de basis door de bevestigingsschroef los te draaien.

2.  Vul  het  waterreservoir  met  schoon  water  en  installeer  het  opnieuw  op  de  basis.  De 

interne stoomketel die wordt zo gevuld met een bepaalde hoeveelheid water.

3. Verwijder het reservoir van de basis en giet het water van de stoomketel in een wasbak 

via het geopende verbindingstuk van de slang. De kalkafzetting en andere afzettingen 

worden zo verwijderd.

4. Herhaald de stappen 2 en 3 herhaaldelijk tot alle kalk is verwijderd.

LET OP: Vul de stoomketel nooit via de gaatjes van de stoomtuit!

Dompel de stoomtuit nooit onder in water!

background image

33

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ"“Ê…iÌÊÌÀ>˜Ã«œÀÌÊÌiÊÛiÀ}i“>ŽŽiˆŽi˜ÊÜiÀ`ʅiÌÊ̜iÃÌiÊۜœÀâˆi˜ÊÛ>˜ÊÌÜiiÊ܈iÌiðÊ>˜ÌiÊ…iÌÊ

UÊ1ʎ՘ÌʅiÌÊ̜iÃÌiÊœœŽÊÛiÀ«>>ÌÃi˜Ê`œœÀʅiÌʜ«ÊÌiÊ̈i˜°Ê ii“Ê…iÌÊ̜iÃÌiÊÃÌii`ÃÊLˆÊ`iÊÃÌ>˜}ÊÛ>ÃÌ°

ÓÊUÊ,iˆ˜ˆ}ˆ˜}

UÊ,iˆ˜ˆ}ʅiÌÊ>««>À>>ÌʓiÌÊii˜Ê˜>ÌÌiÊ`œiŽ°

UÊ>>ŽÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃʅœÕ`iÀʓiÌÊii˜Êâ>V…ÌiÊ`œiŽÊœvÊii˜Ê˜ˆi̇ÃV…ÕÀi˜`iÊ뜘ÃÊÃV…œœ˜°Ê

UÊ7>ÃÊ`iʅœiÃÊۜœÀÊ`iˆV>ÌiÊÃ̜vvi˜Ê>Ìˆ`ʓiÌÊ`iʅ>˜`Êi˜ÊÜ>V…ÌÊ̜ÌÊ`iʅœiÃÊۜi`ˆ}Ê`Àœœ}ʈÃÊ

UÊ "“Ê iÀۜœÀÊ ÌiÊ âœÀ}i˜Ê `>ÌÊ ÕÜÊ Ã̜“iÀ‡ÃÌÀˆŽii˜…iˆ`Ê œ«Ìˆ“>>Ê LˆvÌÊ «ÀiÃÌiÀi˜]Ê `ˆi˜ÌÊ ÕÊ …iÌÊ

UÊ"“ÊÕÜÊ>««>À>>ÌÊÌiʜ˜ÌŽ>Ži˜]Ê}>>ÌÊÕÊLiÃÌÊ>ÃÊۜ}ÌÊÌiÜiÀŽ\

REPARATIE

Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à 

un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com

Problemen

Mogelijke oorzaken

Oplossingen

Er komt geen stoom vrij.

Het apparaat krijgt geen 

stroom.

Controleer of uw apparaat correct op het lichtnet 

is aangesloten en druk de Aan/Uit knop in (aan de 

voorkant van het apparaat). Het indicatorlampje van 

de voeding moet gaan branden.

De slang is geblokkeerd.

Controleer of de slang niet geplooid of verwrongen 

is. Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden 

stoom.

Er zit geen water meer in het 

reservoir. 

Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.

Het stoomdebiet is zwak.

Het toestel zit vol kalkaanslag.

Zie ontkalkingsprocedure (paragraaf Reiniging).

De slang is geblokkeerd.

Controleer of de slang niet geplooid of verwrongen 

is.

Er zit geen water meer in het 

reservoir.

Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.

Er komt nog steeds geen 

stoom uit het toestel.

Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden nog 

steeds geen stoom.

Er lekt water langs de gaatjes 

van de stoomtuit.

Er heeft zich condensaat 

opgehoopt in de slang.

Gebruik de stomer-strijkeenheid nooit in 

horizontale positie. Houd de slang strak in verticale 

positie en wacht tot het water terug naar de 

stomerstrijkeenheid stroomt.

Het duurt lang voor het 

toestel opwarmt en/of het 

toestel stoot witte deeltjes 

uit.

Het toestel zit vol kalkaanslag.

Zie ontkalkingsprocedure (paragraaf Reiniging).

Het Roll & Press systeem 

staat scheef

De houder is niet correct 

opgerold

Ontrol de houder opnieuw en houd uw hand op 

de houder tot deze volledig is opgerold

Het Roll & Press systeem 

is tijdens het gebruik 

opgerold.

De houder is niet goed 

vergrendeld in de haak.

Controleer of het Roll & Press handvat goed 

aan de binnenkant van de haak geplaatst is. 

Het handvat mag niet horizontaal of verticaal 

bewegen.

De slang maakt een 

borrelend geluid.

U stoomt in een positie 

dichtbij de vloer en er vormt 

zich condens in de slang.

Houd de slang regelmatig recht tijdens het 

stomen en vouw de stang volledig uit om de 

condensvorming tegen te gaan.

Het reservoir loopt over.

U stoomt in een positie 

dichtbij de vloer en er vormt 

zich condens in de slang.

Houd de slang regelmatig recht tijdens het 

stomen en vouw de stang volledig uit om de 

condensvorming tegen te gaan.

background image

34

IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA E 

CONSERVARLE CON CURA:

Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo inappro-

priato o non conforme alle istruzioni per l’uso solleva il fabbricante da qualsiasi responsabi-

lità. Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti 

vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, ambiente...).

- L’apparecchio è un elettrodomestico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni normali.

- Inserire sempre la spina:

- su una rete elettrica con tensione compresa tra i 220 e i 240 V;

- su una presa elettrica con collegamento a terra. Se si utilizza una prolunga, verificare che la 

presa sia di tipo bipolare 16A con filo di messa a terra.

- Qualsasi errore di collegamento può causare danni irreveresibili e annulla la garanzia.

- Durante l’utilizzo dell’apparecchio è necessario fare attenzione all’emissione di vapore. - Per 

evitare il rischio di getti d’acqua bollente provenienti dagli ugelli di emissione del vapore, 

controllare l’apparecchio prima di ogni utilizzo e farlo funzionare tenendolo lontano dalla 

propria persona.

- Per impedire qualsiasi rischio di folgorazione, non immergere mai l’apparecchio in acqua 

o altri liquidi.

- Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o scollegarlo. Per scollegare l’apparec-

chio, non tirare mai il cavo, ma prendere la presa con le dita e tirare con delicatezza.

- Evitare qualsiasi contatto tra il cavo e le superfici calde. Prima di riporre l’apparecchio, las-

ciarlo raffreddare completamente. Prima di riporre l’apparecchio, avvolgervi attorno il cavo 

senza serrare eccessivamente oppure riavvolgere il cavo sull’apposito avvolgicavo.

- Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali e non stirare mai un abito quando è 

indosso a una persona.

- Prima di riempire l’apparecchio d’acqua, di vuotarlo, di pulirlo o di sospenderne l’utilizzo, 

staccarlo sempre dalla presa elettrica.

- Se il cavo di alimentazione elettrica o il tubo del vapore sono danneggiati, la sostituzione 

deve essere effettuata esclusivamente da un centro assistenza autorizzato per evitare peri-

coli. Non smontare né tentare di riparare l’apparecchio da soli.

- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capa-

cità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conos-

cenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro 

sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.

- Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.

- Il contatto con gli elementi metallici caldi dell’apparecchio oppure con l’acqua o con il va-

pore bollente può causare ustioni. Procedere con cautela durante lo svuotamento della sti-

ratrice poiché nel serbatoio potrebbe essere ancora presente dell’acqua.

- Versare l’acqua unicamente nell’apposito serbatoio.

- Non inserire né far cadere alcun oggetto negli ugelli o nel tubo dell’apparecchio.

- Controllare che il tubo e la bocca d’attacco siano sempre più alti rispetto al serbatoio dell’ac-

qua.

-  Stirare  unicamente  con  movimenti  verticali  dall’alto  verso  il  basso.  Non  utilizzare  mai  la 

stiratrice in posizione orizzontale né inclinarla all’indietro per evitare getti di acqua bollente.

- Evitare qualsiasi contatto tra la bocca d’attacco a vapore e una qualsiasi superficie o tra la 

bocca e il cavo di alimentazione dell’apparecchio, quando quest’ultimo è caldo o collegato. 

Utilizzare l’apposita base.

L

Â

£ÊUʜ˜Ì>}}ˆœÊ`i>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ>ÊÛ>«œÀi

background image

35

- Durante la sostituzione degli accessori, controllare che l’apparecchio non sia in tensione e 

che il vapore non esca, onde evitare qualsiasi contatto con l’acqua bollente.

- Durante la sostituzione degli accessori, procedere con cautela poiché potrebbero contenere 

acqua  bollente  dovuta  a  condensa.  Onde  evitare  qualsiasi  contatto  con  l’acqua  bollente, 

attendere che gli accessori si siano raffreddati.

- L’utilizzo di accessori diversi da quelli forniti da Rowenta è sconsigliato e può dar luogo

a incendi, folgorazioni e lesioni.

- Utilizzare l’apparecchio unicamente in locali chiusi.

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!

L

 Questo apparecchio è costituito da materiali recuperabili o riciclabili.

Â

 Al momento dello smaltimento, lasciarlo presso un punto di raccolta 

o presso un centro di assistenza autorizzato.

DESCRIPTION

1.

Pistola a vapore

2.

Alloggiamento della pistola a vapore

3.

Gruccia integrata

4.

Pinze rotanti per pantaloni/abiti

5.

Gancio della gruccia

6.

Roll & press system: supporto 

verticale di stiratura

7.

Roll & press system: impugnatura di 

avvolgimento e fissaggio

8.

Roll & press system: gancio di 

fissaggio

9.

Vite di fissaggio della gruccia

10.

  Ganci di fissaggio dell’asta

11.

  Asta telescopica

12.

  Braccio per il cavo elettrico

13.

  Cavo elettrico

14.

  Nastro in velcro

15.

  Vite di fissaggio dell’asta

16.

  Raccordo del tubo del vapore

17.

  Serbatoio estraibile

18.

  Pedale di avvio/arresto

19.

  Rotelle di trasporto

20.

  Cavo del vapore di corda

21.

  Spia luminosa di avvio/arresto

22.

  Accessori integrati

a.

 Spazzola per stoffa

b.

 Spazzola anti-pelucchi

c.

 Copertura protettiva per tessuti delicati

IT

PRIMA DELL’USO

£ÊUʜ˜Ì>}}ˆœÊ`i>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ>ÊÛ>«œÀi

Assemblaggio dell’asta telescopica

1. Svitare ed estrarre la vite di fissaggio dell’asta, situata alla base (fig. 1).

2. Reggere l’asta in modo che il braccio del cavo elettrico sia sulla sinistra. Verificare che i due 

ganci dell’asta non siano innescati (fig. 2).

3. Inserire l’asta nella base, spingendo verso il basso, fino a quando i suoi fori e quelli della 

base si trovano allo stesso livello consentendo l’inserimento della vite. Se i fori non comba-

ciano, verificare che i ganci dell’asta siano sbloccati completamente (fig. 3).

4. Riavvitare la vite di fissaggio dell’asta fino in fondo, per far sì che quest’ultima sia fissata 

saldamente alla base (fig. 4).

5. Distendere l’asta fino alla sua altezza massima facendola scivolare verso l’alto (fig. 5). Suc-

cessivamente  bloccare  con  i  due  ganci  appositi  (fig  6).  Assicurarsi  che  i  3  segmenti  del 

manico siano completamente estesi.

Assemblaggio della gruccia con il Roll & Press system

background image

36

1. Svitare la vite di fissaggio dell’asta situata sulla base della gruccia (fig.7).

2. Tenere l’asta in modo che l’impugnatura del Roll & Press system si trovi sullo stesso lato 

del gancio di fissaggio.

3. Inserire la gruccia sull’estremità superiore dell’asta. I fori situati sulla parte inferiore della 

gruccia e i fori dell’asta devono arrivare a livello (fig. 8).

4. Rimontare la vite e riavvitare completamente per far sì che la gruccia sia fissata in tutta 

sicurezza (fig. 9).

5. Montare la pistola a vapore fra i ganci della gruccia.

ÓÊUÊ,ˆi“«ˆ“i˜ÌœÊ`iÊÃiÀL>̜ˆœÊ`i½>VµÕ>

IMPORTANTE:  Non  utilizzare  acqua  contenente  additivi  (ad  esempio  amido,  profumi,  sos-

tanze aromatiche, ammorbidenti, ecc.) nella stiratrice. Gli additivi possono alterare le pro-

prietà del vapore e creare depositi.

UÊ œ˜ÌÀœ>ÀiÊ V…iÊ ½>««>ÀiVV…ˆœÊ Ãˆ>Ê ÃVœi}>̜°Ê ÃÌÀ>ÀÀiÊ ˆÊ ÃiÀL>̜ˆœÊ `i½>VµÕ>Ê `>>Ê L>ÃiÊ

dell’apparecchio tirando verso l’alto (fig. 10). Svitare il coperchio e riempire il serbatoio

(fig. 11). La capacità massima è segnalata dall’indicazione «max».

UÊ>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ«Õ¢ÊiÃÃiÀiÊṎˆââ>Ì>ÊVœ˜Ê+1ÊÊ,1  //"°Ê-iʏ½>VµÕ>ÊmÊV>V>Ài>]Ê,œÜi˜Ì>Ê

consiglia  di  utilizzare  una  miscela  composta  per  metà  da  acqua  di  rubinetto  e  per  l’altra 

metà da acqua distillata. In tal modo è possibile ridurre la durezza dell’acqua. È possibile 

anche utilizzare acqua minerale in bottiglia o solo acqua distillata.

Uʜ«œÊ>ÛiÀÊÀˆ>ÛۈÌ>̜ʈÊÌ>««œ]Ê}ˆÀ>ÀiʈÊÃiÀL>̜ˆœÊ«iÀʈ“«Õ}˜>ÀœÊ`>>ʓ>˜ˆ}ˆ>ÊiÊ>ÃÈVÕÀ>ÀÈÊ

che dal tappo non fuoriesca acqua.

UÊ,ˆ“iÌÌiÀiʈÊÃiÀL>̜ˆœÊÃՏ>ÊL>ÃiÊ`i½>««>ÀiVV…ˆœÊ­w}°Ê£Ó®°

UTILIZZO

ATTENZIONE: non stirare mai un abito direttamente indosso a una persona. Il tubo flessibile 

e  l’estremità  della  testa  vapore  possono  raggiungere  temperature  molto  elevate  durante 

l’uso.Operare con prudenza ed evitare ogni contatto prolungato.

£ÊUÊÛۈœ

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½ṎˆââœÊ`i½>««>ÀiVV…ˆœ]Ê>ÃÈVÕÀ>ÀÈÊV…iʈÊ«>ۈ“i˜ÌœÊÈ>ÊÃ}œ“LÀœÊ`>ʵÕ>Ãˆ>ÈÊ

oggetto  in  grado  di  intralciare  la  base  della  stiratrice  (utilizzo  su  una  superficie  piana  e 

orizzontale). Mantenere sempre libere le bocche sulla parte inferiore dell’apparecchio. Non 

utilizzare l’apparecchio su moquette o tappeti molto spessi.

UÊ-Ì>VV>Àiʏ>Êv>ÃVˆ>Ê`ˆÊÛiVÀœÊiÊÃۜ}iÀiÊVœ“«iÌ>“i˜ÌiʈÊV>ۜÊiiÌÌÀˆVœ°

Uʜi}>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ>>Ê«ÀiÃiÊiiÌÌÀˆV>Ê­w}°£Î®°

UÊVVi˜`iÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ«Ài“i˜`œÊˆÊ«i`>iÊV…iÊÈÊÌÀœÛ>ʘi>Ê«>ÀÌiÊ>˜ÌiÀˆœÀiÊ`i½>««>‡

recchio. L’indicatore di alimentazione si accenderà (fig.14).

Uʽ>««>ÀiVV…ˆœÊˆ˜ˆâˆiÀDÊ>Ê«Àœ`ÕÀÀiÊÛ>«œÀiÊ`œ«œÊVˆÀV>ÊÈäÊÃiVœ˜`ˆ°

ÓÊUÊ1̈ˆââœÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

Per usare il Roll & Press system:

Afferrare l’impugnatura del Roll & Press system e srotolare il supporto verso il basso (fig. 15).

UʘÃiÀˆÀiʏ½ˆ“«Õ}˜>ÌÕÀ>ʘiÊ}>˜VˆœÊ`ˆÊwÃÃ>}}ˆœÊ`i½>ÃÌ>ÊiÊÛiÀˆwV>ÀiÊV…iʈÊÃÕ««œÀ̜Ê`ˆÊÃ̈À>ÌÕÀ>Ê

sia fissato saldamente (fig. 16).

UÊ««i˜`iÀiʈÊV>«œÊÃՏ>Ê}ÀÕVVˆ>ʈ˜Ìi}À>Ì>ʜÊÃÕÊ՘½>ÌÀ>Ê}ÀÕVVˆ>ÊV…iʈ`œ˜i>Ê>`ÊiÃÃiÀiÊ>««iÃ>Ê

all’apposito alloggiamento che si trova sulla barra della gruccia (fig. 18 - 19).

UÊ*iÀʏ>ÊÃ̈À>ÌÕÀ>Ê`iˆÊ«>˜Ì>œ˜ˆ]ÊÈÊVœ˜Ãˆ}ˆ>Ê`ˆÊṎˆââ>ÀiÊVœ“Õ˜µÕiʈÊÃÕ««œÀ̜Ê`œÌ>̜Ê`ˆÊ«ˆ˜âi]Ê

Uʓ«Õ}˜>Àiʏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>ÊÛ>«œÀiÊ>ÃÈVÕÀ>˜`œÃˆÊ`ˆÊ`ˆÀˆ}iÀiʏiÊLœVV…iÊ`ˆÊiÀœ}>∜˜iÊ`iÊÛ>«œÀiÊ

UʏÊÃÕ««œÀ̜ÊÛiÀ̈V>iÊ`ˆÊÃ̈À>ÌÕÀ>ÊvœÀ˜ˆÃViÊ՘ÊÛ>ˆ`œÊ>ˆÕ̜ʫiÀʓ>˜Ìi˜iÀiʈÊV>«œÊ˜i>Ê«œÃˆâˆœ˜iÊ

Uʘˆâˆ>ÀiÊ`>>Ê«>ÀÌiÊÃÕ«iÀˆœÀiÊ`i½>LˆÌœ]ÊÃVi˜`i˜`œÊi˜Ì>“i˜ÌiÊÛiÀÜʈÊL>ÃÜ°Ê/i˜iÀiÊÃi“«ÀiÊ

UÊ"«iÀ>ÀiÊVœ˜Ê«ÀÕ`i˜â>]Ê«iÀÊiۈÌ>ÀiʵÕ>Ãˆ>ÈÊVœ˜Ì>Ì̜ÊVœ˜ÊˆÊÛ>«œÀi°

UÊ +Õ>˜`œÊ ½>««>ÀiVV…ˆœÊ ˜œ˜Ê mÊ ˆ˜Ê ÕÜ]Ê >««i˜`iÀiÊ Ãi“«ÀiÊ >Ê «ˆÃ̜>Ê >Ê Û>«œÀiÊ ˆ˜Ê «œÃˆâˆœ˜iÊ

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½Ṏˆââœ]ÊmÊ«œÃÈLˆiÊÃi˜ÌˆÀiÊ՘Ê}œÀ}œ}ˆœÊ˜iÊÌÕLœ°Ê-ˆÊÌÀ>ÌÌ>Ê`ˆÊ՘ʘœÀ“>iÊvi˜œ“i˜œÊ

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½ÕÜ]ÊÃՏ½>ÃÌ>ÊÌiiÃVœ«ˆV>Ê«œÌÀiLLiÀœÊVœ“«>ÀˆÀiÊ>V՘iÊ}œVViÊ`½>VµÕ>°Ê-ˆÊÌÀ>ÌÌ>Ê

UÊ -ˆÊ Vœ˜Ãˆ}ˆ>Ê `ˆÊ Vœ˜ÌÀœ>ÀiÊ ½ïV…iÌÌ>Ê `ˆÊ VÕÀ>Ê `i½ˆ˜`Փi˜ÌœÊ «iÀÊ ÛiÀˆwV>ÀiÊ

UÊ LLœÌ̜˜>ÀiÊ ˆÊ VœˆÊ `ˆÊ V>“ˆVˆ>Ê «iÀÊ iۈÌ>ÀiÊ V…iÊ ˆÊ V>«ˆÊ ÃVˆÛœˆ˜œÊ `>>Ê }ÀÕVVˆ>Ê

UÊ*iÀÊÃ̈À>Àiʏ>Ê«>ÀÌiÊ«œÃÌiÀˆœÀiÊ`i>ÊV>“ˆVˆ>]Ê܏iÛ>À>Ê«iÀʏiÊë>iÊiÊv>À>Ê}ˆÀ>ÀiÊ

UÊ *iÀÊ œÌÌi˜iÀiÊ «ˆi}…iÊ ÃÕÊ «>˜Ì>œ˜ˆÊ iÊ V>“ˆVˆi]Ê >««œ}}ˆ>ÀiÊ >Ê «ˆÃ̜>Ê >Ê Û>«œÀiÊ

UÊ««œ}}ˆ>Àiʏ>Êë>â✏>Ê`>ÊÃ̜vv>ÊÃՏÊÌiÃÃÕ̜ÊVœ˜Ê`iˆV>Ìiââ>]ʜ«iÀ>˜`œÊVœ˜Ê}iÃ̈Ê

UÊۈÌ>ÀiʵÕ>Õ˜µÕiÊVœ˜Ì>Ì̜Ê`i>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«œÀiÊVœ˜Ê>ÊÃiÌ>ʜʈÊÛiÕ̜°

Uʜ˜Ê>V՘ˆÊ>À̈VœˆÊ>ÊÃ̈À>ÌÕÀ>ÊÀˆÃՏÌ>Ê«ˆÙÊ>}iۜiÊÃՏÊÀœÛiÃVˆœÊ`iÊV>«œ°

UÊÊÌiÃÃṎʫˆÙÊ«iÃ>˜ÌˆÊ«œÃܘœÊÀˆV…ˆi`iÀiÊ՘>ÊÛ>«œÀˆââ>∜˜iÊ«ˆÙÊ«ÀœÕ˜}>Ì>°

UÊ-iÊÈÊÃÌ>ÊÛ>«œÀˆââ>˜`œÊˆ˜Ê՘>Ê«œÃˆâˆœ˜iÊL>ÃÃ>]ÊۈVˆ˜œÊ>Ê«>ۈ“i˜Ìœ]Ê܏iÛ>ÀiÊ

UÊ-iʘœ˜ÊiÃViÊÛ>«œÀiÊiÊÈÊÃi˜Ìœ˜œÊ`iˆÊ}œÀ}œ}ˆˆÊœ««ÕÀiʏ½>VµÕ>Ê}œVVˆœ>Ê`>ˆÊvœÀˆÊ

UÊ`œ«iÀ>ÀiÊÃi“«Àiʏ>ʓ>Ãȓ>Ê«ÀÕ`i˜â>°

£ÊUÊ-«>â✏>Ê«iÀÊÌiÃÃṎ

background image

37

ÓÊUÊ,ˆi“«ˆ“i˜ÌœÊ`iÊÃiÀL>̜ˆœÊ`i½>VµÕ>

UÊ œ˜ÌÀœ>ÀiÊ V…iÊ ½>««>ÀiVV…ˆœÊ Ãˆ>Ê ÃVœi}>̜°Ê ÃÌÀ>ÀÀiÊ ˆÊ ÃiÀL>̜ˆœÊ `i½>VµÕ>Ê `>>Ê L>ÃiÊ

UÊ>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ«Õ¢ÊiÃÃiÀiÊṎˆââ>Ì>ÊVœ˜Ê+1ÊÊ,1  //"°Ê-iʏ½>VµÕ>ÊmÊV>V>Ài>]Ê,œÜi˜Ì>Ê

Uʜ«œÊ>ÛiÀÊÀˆ>ÛۈÌ>̜ʈÊÌ>««œ]Ê}ˆÀ>ÀiʈÊÃiÀL>̜ˆœÊ«iÀʈ“«Õ}˜>ÀœÊ`>>ʓ>˜ˆ}ˆ>ÊiÊ>ÃÈVÕÀ>ÀÈÊ

UÊ,ˆ“iÌÌiÀiʈÊÃiÀL>̜ˆœÊÃՏ>ÊL>ÃiÊ`i½>««>ÀiVV…ˆœÊ­w}°Ê£Ó®°

£ÊUÊÛۈœ

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½ṎˆââœÊ`i½>««>ÀiVV…ˆœ]Ê>ÃÈVÕÀ>ÀÈÊV…iʈÊ«>ۈ“i˜ÌœÊÈ>ÊÃ}œ“LÀœÊ`>ʵÕ>Ãˆ>ÈÊ

UÊ-Ì>VV>Àiʏ>Êv>ÃVˆ>Ê`ˆÊÛiVÀœÊiÊÃۜ}iÀiÊVœ“«iÌ>“i˜ÌiʈÊV>ۜÊiiÌÌÀˆVœ°

Uʜi}>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ>>Ê«ÀiÃiÊiiÌÌÀˆV>Ê­w}°£Î®°

UÊVVi˜`iÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ«Ài“i˜`œÊˆÊ«i`>iÊV…iÊÈÊÌÀœÛ>ʘi>Ê«>ÀÌiÊ>˜ÌiÀˆœÀiÊ`i½>««>‡

Uʽ>««>ÀiVV…ˆœÊˆ˜ˆâˆiÀDÊ>Ê«Àœ`ÕÀÀiÊÛ>«œÀiÊ`œ«œÊVˆÀV>ÊÈäÊÃiVœ˜`ˆ°

ÓÊUÊ1̈ˆââœÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

UʘÃiÀˆÀiʏ½ˆ“«Õ}˜>ÌÕÀ>ʘiÊ}>˜VˆœÊ`ˆÊwÃÃ>}}ˆœÊ`i½>ÃÌ>ÊiÊÛiÀˆwV>ÀiÊV…iʈÊÃÕ««œÀ̜Ê`ˆÊÃ̈À>ÌÕÀ>Ê

UÊ««i˜`iÀiʈÊV>«œÊÃՏ>Ê}ÀÕVVˆ>ʈ˜Ìi}À>Ì>ʜÊÃÕÊ՘½>ÌÀ>Ê}ÀÕVVˆ>ÊV…iʈ`œ˜i>Ê>`ÊiÃÃiÀiÊ>««iÃ>Ê

UÊ*iÀʏ>ÊÃ̈À>ÌÕÀ>Ê`iˆÊ«>˜Ì>œ˜ˆ]ÊÈÊVœ˜Ãˆ}ˆ>Ê`ˆÊṎˆââ>ÀiÊVœ“Õ˜µÕiʈÊÃÕ««œÀ̜Ê`œÌ>̜Ê`ˆÊ«ˆ˜âi]Ê

come illustrato nel disegno (fig. 20).

Uʓ«Õ}˜>Àiʏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>ÊÛ>«œÀiÊ>ÃÈVÕÀ>˜`œÃˆÊ`ˆÊ`ˆÀˆ}iÀiʏiÊLœVV…iÊ`ˆÊiÀœ}>∜˜iÊ`iÊÛ>«œÀiÊ

lontano da sé.

UʏÊÃÕ««œÀ̜ÊÛiÀ̈V>iÊ`ˆÊÃ̈À>ÌÕÀ>ÊvœÀ˜ˆÃViÊ՘ÊÛ>ˆ`œÊ>ˆÕ̜ʫiÀʓ>˜Ìi˜iÀiʈÊV>«œÊ˜i>Ê«œÃˆâˆœ˜iÊ

corretta durante l’operazione di stiratura.

Uʘˆâˆ>ÀiÊ`>>Ê«>ÀÌiÊÃÕ«iÀˆœÀiÊ`i½>LˆÌœ]ÊÃVi˜`i˜`œÊi˜Ì>“i˜ÌiÊÛiÀÜʈÊL>ÃÜ°Ê/i˜iÀiÊÃi“«ÀiÊ

il tubo flessibile in posizione verticale.

UÊ"«iÀ>ÀiÊVœ˜Ê«ÀÕ`i˜â>]Ê«iÀÊiۈÌ>ÀiʵÕ>Ãˆ>ÈÊVœ˜Ì>Ì̜ÊVœ˜ÊˆÊÛ>«œÀi°

UÊ +Õ>˜`œÊ ½>««>ÀiVV…ˆœÊ ˜œ˜Ê mÊ ˆ˜Ê ÕÜ]Ê >««i˜`iÀiÊ Ãi“«ÀiÊ >Ê «ˆÃ̜>Ê >Ê Û>«œÀiÊ ˆ˜Ê «œÃˆâˆœ˜iÊ

verticale all’apposito gancio.

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½Ṏˆââœ]ÊmÊ«œÃÈLˆiÊÃi˜ÌˆÀiÊ՘Ê}œÀ}œ}ˆœÊ˜iÊÌÕLœ°Ê-ˆÊÌÀ>ÌÌ>Ê`ˆÊ՘ʘœÀ“>iÊvi˜œ“i˜œÊ

di condensa. Se ciò dovesse accadere, riporre la pistola sul suo supporto per qualche secondo 

per fare in modo di incanalare nuovamente la condensa all’interno dell’apparecchio.

UÊÕÀ>˜Ìiʏ½ÕÜ]ÊÃՏ½>ÃÌ>ÊÌiiÃVœ«ˆV>Ê«œÌÀiLLiÀœÊVœ“«>ÀˆÀiÊ>V՘iÊ}œVViÊ`½>VµÕ>°Ê-ˆÊÌÀ>ÌÌ>Ê

di  un  normale  fenomeno  di  condensa.  Per  limitare  comunque  il  fenomeno,  evitare  di 

appoggiare la pistola a vapore sul supporto verticale Roll & Press con troppa decisione.

Suggerimenti per ottenere i migliori risultati

con la stiratrice a vapore

UÊ -ˆÊ Vœ˜Ãˆ}ˆ>Ê `ˆÊ Vœ˜ÌÀœ>ÀiÊ ½ïV…iÌÌ>Ê `ˆÊ VÕÀ>Ê `i½ˆ˜`Փi˜ÌœÊ «iÀÊ ÛiÀˆwV>ÀiÊ

le  indicazioni  fornite  dal  produttore.  È  inoltre  consigliabile  fare  una  prova 

sull’indumento per controllare la tenuta del colore su una parte non visibile del 

capo, come una cucitura interna.

UÊ LLœÌ̜˜>ÀiÊ ˆÊ VœˆÊ `ˆÊ V>“ˆVˆ>Ê «iÀÊ iۈÌ>ÀiÊ V…iÊ ˆÊ V>«ˆÊ ÃVˆÛœˆ˜œÊ `>>Ê }ÀÕVVˆ>Ê

durante la stiratura (fig. 17).

Durante la stiratura di camicie, cominciare dalle maniche: prendere una manica 

e incrociarla in trasversale sul capo per poter utilizzare il supporto Roll & Press. 

(fig. 17).

UÊ*iÀÊÃ̈À>Àiʏ>Ê«>ÀÌiÊ«œÃÌiÀˆœÀiÊ`i>ÊV>“ˆVˆ>]Ê܏iÛ>À>Ê«iÀʏiÊë>iÊiÊv>À>Ê}ˆÀ>ÀiÊ

sulla gruccia (fig. 19).

UÊ *iÀÊ œÌÌi˜iÀiÊ «ˆi}…iÊ ÃÕÊ «>˜Ì>œ˜ˆÊ iÊ V>“ˆVˆi]Ê >««œ}}ˆ>ÀiÊ >Ê «ˆÃ̜>Ê >Ê Û>«œÀiÊ

(senza nessun accessorio) contro l’abito e il supporto verticale.

UÊ««œ}}ˆ>Àiʏ>Êë>â✏>Ê`>ÊÃ̜vv>ÊÃՏÊÌiÃÃÕ̜ÊVœ˜Ê`iˆV>Ìiââ>]ʜ«iÀ>˜`œÊVœ˜Ê}iÃ̈Ê

lenti.

UÊۈÌ>ÀiʵÕ>Õ˜µÕiÊVœ˜Ì>Ì̜Ê`i>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«œÀiÊVœ˜Ê>ÊÃiÌ>ʜʈÊÛiÕ̜°

Uʜ˜Ê>V՘ˆÊ>À̈VœˆÊ>ÊÃ̈À>ÌÕÀ>ÊÀˆÃՏÌ>Ê«ˆÙÊ>}iۜiÊÃՏÊÀœÛiÃVˆœÊ`iÊV>«œ°

UÊÊÌiÃÃṎʫˆÙÊ«iÃ>˜ÌˆÊ«œÃܘœÊÀˆV…ˆi`iÀiÊ՘>ÊÛ>«œÀˆââ>∜˜iÊ«ˆÙÊ«ÀœÕ˜}>Ì>°

UÊ-iÊÈÊÃÌ>ÊÛ>«œÀˆââ>˜`œÊˆ˜Ê՘>Ê«œÃˆâˆœ˜iÊL>ÃÃ>]ÊۈVˆ˜œÊ>Ê«>ۈ“i˜Ìœ]Ê܏iÛ>ÀiÊ

frequentemente il tubo per impedire la formazione di condensa. Un gorgoglio 

può indicare che il tubo flessibile è stato pizzicato.

UÊ-iʘœ˜ÊiÃViÊÛ>«œÀiÊiÊÈÊÃi˜Ìœ˜œÊ`iˆÊ}œÀ}œ}ˆˆÊœ««ÕÀiʏ½>VµÕ>Ê}œVVˆœ>Ê`>ˆÊvœÀˆÊ

della testa vapore, sollevare il tubo per eliminare la condensa all’interno.

UÊ`œ«iÀ>ÀiÊÃi“«Àiʏ>ʓ>Ãȓ>Ê«ÀÕ`i˜â>°

ACCESSORI 

Prima di utilizzare un accessorio, leggere i suggerimenti del produttore.

Si consiglia inoltre di condurre una prova su una parte non visibile del tessuto.

£ÊUÊ-«>â✏>Ê«iÀÊÌiÃÃṎ

background image

38

La spazzola per tessuti apre la trama del tessuto per agevolare la penetrazione del vapore.

Prima di attaccare un accessorio all’apparecchio, controllare che l’apparecchio sia scollegato 

e perfettamente freddo.

UÊ ˆÃÃ>ÀiÊ >ʠë>â✏>Ê «iÀÊ ÌiÃÃṎʠÃՏ>Ê «ˆÃ̜>Ê Û>«œÀiÊ

allineando  la  parte  inferiore  della  spazzola  alla 

parte  inferiore  della  pistola  vapore.  Spingere 

delicatamente  sulla  parte  superiore  della  spazzola 

per fissarla alla pistola vapore, fino a udire lo scatto 

di avvenuto fissaggio.

UÊ -«>â✏>ÀiÊ >ʠ✘>Ê `>Ê Ã̈À>ÀiÊ Ãi˜â>Ê vœÀâ>ÀiÊ iÊ

rispettando la grana o il senso delle fibre del tessuto.

UÊ*Àˆ“>Ê`ˆÊ̜}ˆiÀiʏ>Êë>â✏>Ê«iÀÊÌiÃÃṎ]ÊÃVœi}>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊiÊ>ÌÌi˜`iÀiÊV…iÊÈÊÀ>vvÀi``ˆÊ

completamente.  Premere  sul  pulsante  superiore  di  sgancio  della  spazzola  spostando 

l’accessorio completamente in avanti.

ÓÊUÊ-«>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i

La spazzola antilanugine è un accessorio separato che non si fissa alla pistola vapore.

È possibile utilizzarla indipendentemente dalla stiratrice.

La  spazzola  antilanugine  consente  di  eliminare  capelli,  lanugine  e  peli  d’animale  con  una 

finitura professionale.

UÊ*iÀÊṎˆââ>Àiʏ>Êë>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i]Êë>â✏>Àiʏi˜Ì>“i˜Ìiʏ½>LˆÌœÊÀˆÃ«iÌÌ>˜`œÊˆÊÃi˜ÃœÊœÊ

la grana del tessuto.

UÊ*iÀʫՏˆÀiʏ>Êë>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i]Êë>â✏>Àiʈ˜ÊÃi˜ÃœÊˆ˜ÛiÀܰʏœÊÃVœ«œÊÈÊVœ˜Ãˆ}ˆ>Ê`ˆÊ

utilizzare un vecchio tessuto che sia possibile gettare.

ÎÊUʜ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>Ê«iÀÊÌiÃÃṎÊ`iˆV>̈

La copertura protettiva per tessuti delicati non può essere utilizzata se la spazzola da stoffa è 

collegata alla pistola a vapore. Prima di collegare qualsiasi accessorio sulla pistola, verificare 

che quest’ultima sia perfettamente raffreddata e che l’apparecchio sia scollegato.

La copertura protettiva per tessuti delicati assicura 

una distribuzione omogenea del vapore, filtra le 

impurità dell’acqua e protegge i capi dalle gocce 

d’acqua.

UʈÃÃ>Àiʏ>ÊVœ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>ÊÃՏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>Ê

vapore: quest’ultima dovrà essere fasciata dalla 

copertura per intero.

UÊ*Ài“iÀiÊ`iˆV>Ì>“i˜Ìiʏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>ÊÛ>«œÀiÊ`œÌ>Ì>Ê

di copetura protettiva sulla superficie da stirare.

UÊ ,ˆ“ÕœÛiÀiʏ>ÊVœ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>ʵÕ>˜`œÊ

l’apparecchio è scollegato e completamente 

raffreddato.

DOPO L’UTILIZZO

Uʜ«œÊ>ÛiÀÊṎˆââ>̜ʏ>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊëi}˜iÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ«Ài“i˜`œÊ`ˆÊ˜ÕœÛœÊˆÊ«i`>i°Ê½ˆ˜`ˆV>̜ÀiÊ

di alimentazione si spegne e l’apparecchio si può scollegare dalla presa.

UÊ}}>˜Vˆ>Àiʏ>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«œÀiʈ˜Ê«œÃˆâˆœ˜iÊÛiÀ̈V>iÊÃՏÊÃÕ««œÀ̜ʵÕ>˜`œÊ½>««>ÀiVV…ˆœÊ˜œ˜Êmʈ˜ÊÕÜ°

UÊ-LœVV>Àiʏ½ˆ“«Õ}˜>ÌÕÀ>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃ՜Ê>««œÃˆÌœÊ>œ}}ˆ>“i˜ÌœÊÃՏ½>ÃÌ>Ê­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜iÀiÊ

UÊ *Àˆ“>Ê `ˆÊ Àˆ«œÀÀiÊ >Ê Ã̈À>ÌÀˆVi]Ê ÃÛ՜Ì>ÀiÊ Ãi“«ÀiÊ ˆÊ ÃiÀL>̜ˆœÊ `i½>VµÕ>Ê iÊ ÀˆÃVˆ>VµÕ>ÀœÊ «iÀÊ

UÊ,ˆ>Ûۜ}iÀiʈÊV>ۜÊiiÌÌÀˆVœÊÃi˜â>ÊÃÌÀˆ˜}iÀiÊÌÀœ««œÊiÊviÀ“>ÀœÊVœ˜Ê>Êv>ÃVˆ>Ê`ˆÊÛiVÀœ]ʵՈ˜`ˆÊ

UÊ*iÀÊÌÀ>ëœÀÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ˜œ˜ÊṎˆââ>Àiʏ>ʓ>˜ˆ}ˆ>Ê`iÊÃiÀL>̜ˆœ°Ê½>««>ÀiVV…ˆœÊmÊ`œÌ>̜Ê

£ÊUÊ/À>ëœÀ̜

Uʽ>««>ÀiVV…ˆœÊmÊ`œÌ>̜Ê`ˆÊ`ÕiÊÀ՜ÌiÊV…iʘiÊv>VˆˆÌ>˜œÊˆÊÌÀ>ëœÀ̜°

UÊÊ«œÃÈLˆiÊÌÀ>ëœÀÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ>˜V…iÊ܏iÛ>˜`œœ]ÊÃi“«ÀiÊÌi˜i˜`œœÊ«iÀʈÊL>Ã̜˜i°

ÓÊUÊ*Տˆâˆ>

UÊ*iÀʫՏˆÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœ]ÊṎˆââ>ÀiÊ՘ʫ>˜˜œÊՓˆ`œ°

UÊ>Û>ÀiʈÊÃÕ««œÀ̜Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ˜Ê՘ʫ>˜˜œÊ“œÀLˆ`œÊœÊ՘>ÊëÕ}˜>ʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛ>°Ê œ˜ÊṎˆââ>ÀiÊ

UÊ >Û>ÀiÊ Ãi“«ÀiÊ >Ê “>˜œÊ >Ê Vœ«iÀÌÕÀ>Ê «ÀœÌiÌ̈Û>Ê «iÀÊ ÌiÃÃṎʠ`iˆV>̈ʠ>ÌÌi˜`i˜`œ˜iÊ >Ê Vœ“«iÌ>Ê

UÊ*iÀÊVœ˜Ãi˜ÌˆÀiÊ>>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ>ÊÛ>«œÀiÊ`ˆÊ«ÀiÃiÀÛ>ÀiʈÊ“>ÃȓœÊˆÛiœÊ`ˆÊivwVˆi˜â>]ÊmʘiViÃÃ>ÀˆœÊ

UÊ*iÀÊ`ˆÃˆ˜VÀœÃÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœ]Ê«ÀœVi`iÀiÊVœ“iÊÃi}Õi\

background image

39

UÊ ˆÃÃ>ÀiÊ >ʠë>â✏>Ê «iÀÊ ÌiÃÃṎʠÃՏ>Ê «ˆÃ̜>Ê Û>«œÀiÊ

UÊ -«>â✏>ÀiÊ >ʠ✘>Ê `>Ê Ã̈À>ÀiÊ Ãi˜â>Ê vœÀâ>ÀiÊ iÊ

UÊ*Àˆ“>Ê`ˆÊ̜}ˆiÀiʏ>Êë>â✏>Ê«iÀÊÌiÃÃṎ]ÊÃVœi}>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊiÊ>ÌÌi˜`iÀiÊV…iÊÈÊÀ>vvÀi``ˆÊ

ÓÊUÊ-«>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i

UÊ*iÀÊṎˆââ>Àiʏ>Êë>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i]Êë>â✏>Àiʏi˜Ì>“i˜Ìiʏ½>LˆÌœÊÀˆÃ«iÌÌ>˜`œÊˆÊÃi˜ÃœÊœÊ

UÊ*iÀʫՏˆÀiʏ>Êë>â✏>Ê>˜Ìˆ>˜Õ}ˆ˜i]Êë>â✏>Àiʈ˜ÊÃi˜ÃœÊˆ˜ÛiÀܰʏœÊÃVœ«œÊÈÊVœ˜Ãˆ}ˆ>Ê`ˆÊ

ÎÊUʜ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>Ê«iÀÊÌiÃÃṎÊ`iˆV>̈

UʈÃÃ>Àiʏ>ÊVœ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>ÊÃՏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>Ê

UÊ*Ài“iÀiÊ`iˆV>Ì>“i˜Ìiʏ>Ê«ˆÃ̜>Ê>ÊÛ>«œÀiÊ`œÌ>Ì>Ê

UÊ ,ˆ“ÕœÛiÀiʏ>ÊVœ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀœÌiÌ̈Û>ʵÕ>˜`œÊ

Uʜ«œÊ>ÛiÀÊṎˆââ>̜ʏ>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊëi}˜iÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ«Ài“i˜`œÊ`ˆÊ˜ÕœÛœÊˆÊ«i`>i°Ê½ˆ˜`ˆV>̜ÀiÊ

UÊ}}>˜Vˆ>Àiʏ>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«œÀiʈ˜Ê«œÃˆâˆœ˜iÊÛiÀ̈V>iÊÃՏÊÃÕ««œÀ̜ʵÕ>˜`œÊ½>««>ÀiVV…ˆœÊ˜œ˜Êmʈ˜ÊÕÜ°

UÊ-LœVV>Àiʏ½ˆ“«Õ}˜>ÌÕÀ>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃ՜Ê>««œÃˆÌœÊ>œ}}ˆ>“i˜ÌœÊÃՏ½>ÃÌ>Ê­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜iÀiÊ

la mano sull’impugnatura mentre il supporto risale verso l’alto.

ATTENZIONE:  non  lasciare  mai  l’impugnatura  fino  a  quando  il  supporto  non  si  è 

completamente  riavvolto.  Quando  l’apparecchio  è  spento,  si  consiglia  di  attendere  alcuni 

minuti prima di riavvolgere il sistema Roll & Press, per consentirne la totale asciugatura.

UÊ *Àˆ“>Ê `ˆÊ Àˆ«œÀÀiÊ >Ê Ã̈À>ÌÀˆVi]Ê ÃÛ՜Ì>ÀiÊ Ãi“«ÀiÊ ˆÊ ÃiÀL>̜ˆœÊ `i½>VµÕ>Ê iÊ ÀˆÃVˆ>VµÕ>ÀœÊ «iÀÊ

eliminare gli eventuali residui di calcare (fig.22).

UÊ,ˆ>Ûۜ}iÀiʈÊV>ۜÊiiÌÌÀˆVœÊÃi˜â>ÊÃÌÀˆ˜}iÀiÊÌÀœ««œÊiÊviÀ“>ÀœÊVœ˜Ê>Êv>ÃVˆ>Ê`ˆÊÛiVÀœ]ʵՈ˜`ˆÊ

appenderlo sulla staffa del bastone (fig.23 - fig. 24).

UÊ*iÀÊÌÀ>ëœÀÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ˜œ˜ÊṎˆââ>Àiʏ>ʓ>˜ˆ}ˆ>Ê`iÊÃiÀL>̜ˆœ°Ê½>««>ÀiVV…ˆœÊmÊ`œÌ>̜Ê

di pratiche ruote che ne facilitano lo spostamento.

ATTENZIONE: non toccare mai la pistola vapore prima che si sia completamente raffreddata.

£ÊUÊ/À>ëœÀ̜

Uʽ>««>ÀiVV…ˆœÊmÊ`œÌ>̜Ê`ˆÊ`ÕiÊÀ՜ÌiÊV…iʘiÊv>VˆˆÌ>˜œÊˆÊÌÀ>ëœÀ̜°

Ribaltare l’apparecchio all’indietro tenendolo per il bastone e tirarlo per farlo muovere.

UÊÊ«œÃÈLˆiÊÌÀ>ëœÀÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœÊ>˜V…iÊ܏iÛ>˜`œœ]ÊÃi“«ÀiÊÌi˜i˜`œœÊ«iÀʈÊL>Ã̜˜i°

Non  impugnare  il  dispositivo  dal  supporto  Roll  &  Press,  dal  pedale,  dall’impugnatura  del 

serbatoio o dalla gruccia integrata per trasportarlo. Riavvolgere sempre il Roll & Press prima 

di  trasportare  il  dispositivo.  Assicurarsi  che  l’asta  sia  adeguatamente  fissata  alla  base  del 

prodotto prima del suo trasporto (fare riferimento alle istruzioni di montaggio).

ÓÊUÊ*Տˆâˆ>

UÊ*iÀʫՏˆÀiʏ½>««>ÀiVV…ˆœ]ÊṎˆââ>ÀiÊ՘ʫ>˜˜œÊՓˆ`œ°

UÊ>Û>ÀiʈÊÃÕ««œÀ̜Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ˜Ê՘ʫ>˜˜œÊ“œÀLˆ`œÊœÊ՘>ÊëÕ}˜>ʘœ˜Ê>LÀ>ÈÛ>°Ê œ˜ÊṎˆââ>ÀiÊ

mai prodotti di pulizia quali saponi o detergenti.

UÊ >Û>ÀiÊ Ãi“«ÀiÊ >Ê “>˜œÊ >Ê Vœ«iÀÌÕÀ>Ê «ÀœÌiÌ̈Û>Ê «iÀÊ ÌiÃÃṎʠ`iˆV>̈ʠ>ÌÌi˜`i˜`œ˜iÊ >Ê Vœ“«iÌ>Ê

asciugatura prima dell’utilizzo successivo.

UÊ*iÀÊVœ˜Ãi˜ÌˆÀiÊ>>ÊÃ̈À>ÌÀˆViÊ>ÊÛ>«œÀiÊ`ˆÊ«ÀiÃiÀÛ>ÀiʈÊ“>ÃȓœÊˆÛiœÊ`ˆÊivwVˆi˜â>]ÊmʘiViÃÃ>ÀˆœÊ

disincrostarla regolarmente. La frequenza di disincrostazione dipenderà dalla qualità dell’acqua 

e  dalla  frequenza  di  utilizzo  dell’apparecchio.  Si  consiglia  di  effettuare  la  disincrostazione 

dell’apparecchio almeno una volta l’anno oppure ogni 50 ore di utilizzo. Si consiglia tuttavia di 

eliminare le incrostazioni di calcare quando la potenza del vapore diminuisce.

UÊ*iÀÊ`ˆÃˆ˜VÀœÃÌ>Àiʏ½>««>ÀiVV…ˆœ]Ê«ÀœVi`iÀiÊVœ“iÊÃi}Õi\

1.  Assicurarsi  che  l’apparecchio  si  sia  completamente  raffreddato.  Scollegare  la  stiratrice  e 

staccare il tubo vapore dalla base. Abbassare i due pali telescopici.

Togliere l’asta dalla base allentando la vite di fissaggio.

2. Riempire il serbatoio con acqua pulita e fissarlo nuovamente alla base. La caldaia 

interna si riempie quindi di una certa quantità d’acqua.

3.  Togliere  il  serbatoio  della  base  e  vuotare  l’acqua  della  caldaia  in  un  lavello  utilizzando  

la  bocca  d’attacco  del  tubo  rimasta  aperta.  In  tal  modo  le  incrostazioni  e  gli  altri  residui 

vengono eliminati.

4. Ripetere più volte i passaggi 2 e 3 fino all’eliminazione totale del tartaro.

ATTENZIONE: non riempire mai la caldaia dai fori della testa vapore! Non immergere mai la 

testa vapore nell’acqua!

background image

40

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Se  non  è  possibile  individuare  la  causa  del  problema,  rivolgersi  a  un 

centro di assistenza autorizzato ROWENTA www.rowenta.com

Problema

Possibile causa

Soluzione

Il vapore è assente.

L’apparecchio non è in 

tensione.

Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato 

correttamente e premere sul pedale avvio/arresto 

(sulla parte anteriore dell’apparecchio). La spia di 

alimentazione si dovrebbe accendere.

Il tubo è ostruito.

Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato. 

L’apparecchio inizierà a produrre vapore dopo circa 

60 secondi.

Il serbatoio è rimasto 

senz’acqua.

Spegnere l’apparecchio e riempire il serbatoio 

d’acqua.

La portata di vapore è 

debole.

L’apparecchio è incrostato.

Si veda la procedura per l’eliminazione delle 

incrostazioni (paragrafo Pulizia).

Il tubo è ostruito.

Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato.

Il serbatoio è rimasto 

senz’acqua.

Spegnere l’apparecchio e riempire il serbatoio 

d’acqua.

Il vapore non risulta ancora 

disponibile.

L’apparecchio inizia a produrre vapore 60 secondi 

circa dopo l’accensione.

Dai fori della testa vapore 

fuoriesce acqua.

Nel tubo è presente della 

condensa.

Non utilizzare mai la stiratrice in posizione 

orizzontale. Tenere il tubo dritto in verticale e 

attendere che l’acqua rifluisca nella stiratrice.

L’apparecchio impiega 

molto tempo per riscaldarsi 

e/o fuoriescono particelle 

bianche.

L’apparecchio è incrostato.

Si veda la procedura per l’eliminazione delle 

incrostazioni (paragrafo Pulizia).

Il Roll & Press system non 

è dritto.

Il supporto non è stato 

riavvolto correttamente.

Srotolare nuovamente il supporto e 

accompagnarlo con la mano fino al completo 

riavvolgimento.

Il Roll & Press system si è 

riavvolto durante l’utilizzo.

Il supporto non è ben 

fissato al gancio apposito.

Verificare che l’impugnatura del Roll & Press sia 

ben inserita nel gancio. Non deve muoversi né 

orizzontalmente né verticalmente.

Il tubo emette un 

gorgoglio.

Si forma condensa 

all’interno del tubo poiché 

la stiratura viene fatta in 

basso, vicino al suolo.

Raddrizzare spesso il tubo durante la stiratura, 

stendendo l’asta alla sua altezza massima per 

impedire la formazione di condensa.

Esce acqua dal serbatoio.

Si forma condensa 

all’interno del tubo poiché 

la stiratura viene fatta in 

basso, vicino al suolo.

Raddrizzare spesso il tubo durante la stiratura, 

stendendo l’asta alla sua altezza massima per 

impedire la formazione di condensa.

background image

41

Se  non  è  possibile  individuare  la  causa  del  problema,  rivolgersi  a  un 

INDICACIONES DE SEGURIDAD

LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO Y GUÁRDELAS 

EN LUGAR SEGURO:

Este  producto  ha  sido  diseñado  exclusivamente  para  un  uso  doméstico.  Todo  uso  inapro-

piado o que no se ajuste a las instrucciones de uso eximirá a la marca de cualquier respon-

sabilidad.

Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directiva 

de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...).

- Su aparato es un electrodoméstico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de 

uso.

- Conecte siempre el aparato:

 -a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre los 220 V y 240 V;

 - a una toma eléctrica de tierra. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo 

bipolar 16A con toma de tierra.

- Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía

- Al utilizar el aparato, hay que controlar la emisión de vapor. Para evitar cualquier riesgo de 

contacto con el agua caliente procedente de los orificios de difusión de vapor, compruebe 

el  aparato  antes  de  cada  uso  y  póngalo  en  funcionamiento  manteniéndolo  a  una  cierta 

distancia de usted.

-  Para  reducir  el  riesgo  de  sufrir  una  descarga  eléctrica,  no  sumerja  el  aparato  en  agua  ni 

ningún otro líquido.

- El aparato deberá estar siempre apagado (“OFF”) antes de enchufarlo o desenchufarlo de 

la toma de corriente. No tire nunca del cable para desconectarlo de la toma de corriente, en 

vez de ello sujételo por el enchufe y tire de éste para desenchufarlo.

-  No  permita  que  el  cable  haga  contacto  con  superficies  calientes.  Deje  que  el  aparato  se 

enfríe completamente antes de guardarlo. 

- No dirija el flujo de vapor hacia personas ni animales, ni utilice el cepillo de vapor sobre la 

ropa que lleva puesta.

- Desconecte siempre el aparato de la toma eléctrica antes de rellenarlo de agua, vaciarlo, 

limpiarlo o al dejar de utilizarlo.

- En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a 

un centro de servicio autorizado para que se lo cambien y así evitar cualquier peligro. No 

desmonte el aparato ni intente arreglarlo usted mismo/a.

- Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas 

capacidades  físicas,  sensoriales  o  mentales  sean  reducidas,  o  por  personas  con  falta  de 

experiencia  o  de  conocimientos,  salvo  si  estas  están  bajo  la  supervisión  de  una  persona 

responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.

- Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

- Podrían producirse quemaduras al tocar partes metálicas calientes, agua caliente o vapor. 

Extreme las precauciones cuando vacíe un aparato de vapor, el depósito podría contener 

agua caliente.

- Vierta el agua solo en el depósito de agua y extráigalo únicamente cuando esté vacío.

- No introduzca ni deje caer nunca ningún objeto en ningún orificio ni en el tubo del aparato.

- Mantenga siempre el tubo flexible y la boquilla elevados por encima del depósito de agua.

- Aplique el vapor con movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo solamente. No utilice 

nunca este cepillo de vapor en posición horizontal ni lo incline hacia atrás, podría provocar 

la descarga de agua caliente.

- No coloque el cabezal de vapor directamente sobre ninguna superficie ni sobre el cable de 

corriente del aparato mientras esté caliente o el aparato enchufado. Utilice la base suminis-

ES

background image

42

trada para este fin.

- Cuando vaya a cambiar de accesorios, asegúrese de que el aparato está apagado y de que 

no se libera vapor para evitar el contacto con agua caliente.

- Extreme las precauciones al cambiar de accesorios, ya que estos pueden contener agua ca-

liente producto de la condensación. Asegúrese de que los accesorios están fríos para evitar 

daños por el contacto con agua caliente.

- No se recomienda el uso de otros accesorios que no sean los suministrados por Rowenta, 

ello podría ser causa de incendio, descarga eléctrica o lesiones.

- Este aparato es para uso en interiores solamente.

- No corte ni intente alargar el tubo de vapor.

- Para prevenir un exceso de calentamiento del aparato, cuando cuelgue prendas en el per-

chero para eliminar las arrugas, monte la barra telescópica completa incluida con el aparato 

y extiéndala a su posición más alta.

La protección del medio ambiente es lo primero!

L

 Su aparato contiene materiales valorizables o reciclables. 

Â

 Para deshacerse de él, llévelo a un punto de recolección especifico. 

DESCRIPCIÓN

1.

Cabezal de vapor

2.

Gancho del cabezal de vapor

3.

Perchero incorporada

4.

Pinzas giratorias para pantalones/

vestidos

5.

Perchero

6.

Sistema Roll & Press: pantalla vertical 

de planchado

7.

Sistema Roll & Press: asa de enrollado 

y bloqueo

8.

Sistema Roll & Press: enganche de 

bloqueo

9.

Tornillo de fijación de la percha

10.

  Clips de bloqueo del mástil

11.

  Mástil telescópico

12.

  Enganche del cable eléctrico

13.

  Cable eléctrico

14.

  Cinta de velcro

15.

  Tornillo de fijación del mástil

16.

  Conexión de la manguera de vapor

17.

  Depósito extraíble

18.

  Pedal de encendido/apagado

19.

  Ruedas de transporte

20.

  Cable textil para vapor

21.

  Piloto luminoso encendido/apagado

22.

  Accesorios integrados

a.

 Cepillo para tejidos

b.

 Cepillo antipelusas

c.

 Capucha para tejidos delicados

£ÊUʘÃÌ>>Vˆ˜Ê`iʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ

ÓÊUʏi˜>`œÊ`iÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>

UÊÃi}ÖÀiÃiÊ`iʵÕiÊiÊ>«>À>̜ÊiÃÌjÊ`iÃi˜V…Õv>`œ°Ê->µÕiÊiÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>Ê`iʏ>ÊL>ÃiÊ`iÊ

UÊ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊiÃÌ?Ê`ˆÃiš>`>Ê«>À>ÊÃiÀÊṎˆâ>`>ÊVœ˜Ê1ÊÊÊ6°Ê-ˆÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ

UÊ/À>Ãʅ>LiÀÊ>«ÀiÌ>`œÊ`iʘÕiۜÊiÊÌ>«˜]Ê`jiʏ>ÊÛÕiÌ>Ê>Ê`i«ÃˆÌœÊ«>À>Ê>}>ÀÀ>ÀœÊ«œÀÊiÊ>Ã>ÊÞÊ

UÊ6ÕiÛ>Ê>ÊVœœV>ÀÊiÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>Êi˜Ê>ÊL>ÃiÊ`iÊ>«>À>̜ʭw}°Ê£Ó®°

background image

43

L

Â

ANTES DEL PRIMER USO

£ÊUʘÃÌ>>Vˆ˜Ê`iʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ

Montaje del mástil

1. Desenrosque y retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra sobre la base (fig. 1).

2. Sujete el mástil de forma que el enganche del cable eléctrico quede a la izquierda. Com-

pruebe que los 2 clips del mástil estén desbloqueados (fig. 2).

3. Introduzca la barra en la base presionando hacia abajo hasta que los orificios del mástil y 

de la base queden al mismo nivel, de forma que se pueda volver a colocar el tornillo. Si 

los orificios no coinciden, compruebe que los clips del mástil estén desbloqueados (fig. 3).

4. Vuelva a colocar el tornillo de fijación del mástil hasta el tope, para que el mástil quede 

fijado firmemente a la base (fig. 4).

5. Ajuste el mástil a su máxima altura deslizándolo hacia arriba (fig 5) y luego bloquee las dos 

pinzas (fig. 6). Asegúrese de que los 3 segmentos del mástil estén totalmente extendidos.

Montaje de la percha con el sistema Roll & Press

1. Retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra en la parte inferior de la percha (fig. 7).

2. Sujete la percha de forma que el asa del sistema Roll & Press se encuentre en el mismo 

lado que el enganche de bloqueo.

3. Introduzca la percha en la parte superior del mástil. Los orificios que se encuentran en la 

parte inferior de la percha y en el mástil han de estar a la misma altura (fig. 8).

4. Vuelva a introducir el tornillo y enrósquelo hasta el tope para que la percha quede bien 

fijada al mástil (fig. 9).

5. Instale el cabezal de vapor entre los ganchos de la percha.

ÓÊUʏi˜>`œÊ`iÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>

IMPORTANTE: No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias 

aromáticas, suavizantes, etc.) para la central de vapor. Aditivos como los mencionados pue-

den afectar a las propiedades del vapor y provocar la formación de depósitos sólidos. 

UÊÃi}ÖÀiÃiÊ`iʵÕiÊiÊ>«>À>̜ÊiÃÌjÊ`iÃi˜V…Õv>`œ°Ê->µÕiÊiÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>Ê`iʏ>ÊL>ÃiÊ`iÊ

aparato jalando de él hacia arriba (fig. 10). Desatornille la tapa y llene el depósito (fig. 11). El 

aparato alcanza su capacidad máxima al llegar a la marca “max”.

UÊ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊiÃÌ?Ê`ˆÃiš>`>Ê«>À>ÊÃiÀÊṎˆâ>`>ÊVœ˜Ê1ÊÊÊ6°Ê-ˆÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ

su zona es dura, Rowenta recomienda mezclar un 50% de agua de la llave con un 50% de 

agua purificada o embotellada, para reducir su dureza.

UÊ/À>Ãʅ>LiÀÊ>«ÀiÌ>`œÊ`iʘÕiۜÊiÊÌ>«˜]Ê`jiʏ>ÊÛÕiÌ>Ê>Ê`i«ÃˆÌœÊ«>À>Ê>}>ÀÀ>ÀœÊ«œÀÊiÊ>Ã>ÊÞÊ

asegurarse de que el agua no sale por el tapón. 

UÊ6ÕiÛ>Ê>ÊVœœV>ÀÊiÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>Êi˜Ê>ÊL>ÃiÊ`iÊ>«>À>̜ʭw}°Ê£Ó®°

background image

44

USO

ADVERTENCIA: No desarrugue nunca una prenda llevándola puesta. La manguera flexible 

y el extremo del cabezal de vapor pueden calentarse mucho con el uso. Esto es totalmente 

normal. Extreme las precauciones y  evite un contacto prolongado.

£ÊUÊ*ÕiÃÌ>Êi˜Êv՘Vˆœ˜>“ˆi˜Ìœ

UÊ 1̈ˆViÊ >Ê Vi˜ÌÀ>Ê `iÊ Û>«œÀʠ܏>“i˜ÌiʠÜLÀiʠ՘ʠÃÕiœÊ ­«>˜œÊ ÞÊ …œÀˆâœ˜Ì>®Ê `iëi>`œÊ `iÊ

cualquier objeto que pueda obstruir la base del aparato. No obstruya los orificios de la parte 

inferior del aparato. No utilice el aparato sobre moquetas o alfombras muy gruesas.

UÊiëi}Õiʏ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊÞÊ`iÃi˜ÀœiÊ«œÀÊVœ“«i̜ÊiÊV>LiÊijVÌÀˆVœ°

Uʜ˜iVÌiÊiÊ>«>À>̜Ê>ʏ>ÊÀi`ÊijVÌÀˆV>Ê­w}°£Î®°

UʘVˆi˜`>ÊiÊ>«>À>̜ʫÀiȜ˜>˜`œÊiÊ«i`>ÊÈÌÕ>`œÊi˜Ê>Ê«>ÀÌiÊvÀœ˜Ì>°ÊÊ«ˆœÌœÊ`iÊ>ˆ“i˜Ì>Vˆ˜Ê

se encenderá (fig.14).

UʏÊV>LœÊ`iÊÈäÊÃi}՘`œÃ]ÊiÊ>«>À>̜Êi“«ˆiâ>Ê>Ê«Àœ`ÕVˆÀÊÛ>«œÀ°

ÓÊUÊ1ÜÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

Para utilizar el Roll & Press system:

Agarre el asa del  Roll & Press system y desenrolle la pantalla de soporte hacia abajo (fig. 15).

UʘÌÀœ`ÕâV>ÊiÊ>Ã>Êi˜ÊiÊi˜}>˜V…iÊ`iÊLœµÕiœÊ`iÊ“?Ã̈ÊÞÊVœ“«ÀÕiLiʵÕiʏ>Ê«>˜Ì>>Ê`iÊ

soporte de planchado está bien bloqueada (fig. 16).

UÊÕi}Õiʏ>Ê«Ài˜`>ÊÜLÀiʏ>Ê«iÀV…>ʈ˜VœÀ«œÀ>`>ʜÊÜLÀiʜÌÀ>Ê«iÀV…>ʵÕiÊ«Õi`>ÊVœ}>ÀÊ`iÊ

enganche situado en la varilla de la percha (fig. 18 - fig. 19).

UÊ*>À>Ê«>˜V…>ÀÊ«>˜Ì>œ˜iÃ]ʏiÊÀiVœ“i˜`>“œÃʵÕiÊṎˆViÊÌ>“Lˆj˜ÊiÊÜ«œÀÌiÊVœ˜Ê«ˆ˜â>ÃÊVœ“œÊ

se indica en el diagrama (fig. 20).

UÊ-œÃÌi˜}>ÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊVœ˜ÊVՈ`>`œÊ`iʜÀˆi˜Ì>ÀʏœÃʜÀˆwVˆœÃÊ`ˆvÕÜÀiÃÊ`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê

sentido contrario a donde usted se encuentre.

UÊ>Ê«>˜Ì>>Ê`iÊÜ«œÀÌiÊÛiÀ̈V>Ê`iÊ«>˜V…>`œÊ>ÞÕ`>Ê>ʓ>˜Ìi˜iÀÊi˜ÊÃÕʏÕ}>Àʏ>ÃÊ«Ài˜`>ÃÊ`iÊ

ropa mientras se planchan.

UÊ “«ˆiViÊ «œÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ ÃÕ«iÀˆœÀÊ `iÊ >Ê «Ài˜`>Ê ÞÊ Û>Þ>Ê `iÃVi˜`ˆi˜`œÊ «Àœ}ÀiÈÛ>“i˜Ìi°Ê

Asegúrese de mantener el tubo flexible siempre en posición vertical.

UÊ-i>Ê«ÀÕ`i˜ÌiÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀÊ̜`œÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ˜ÊiÊÛ>«œÀ°

UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê«œÃˆVˆ˜ÊÛiÀ̈V>Êi˜ÊœÃÊ}>˜V…œÃÊVÕ>˜`œÊ˜œÊœÊiÃÌjÊṎˆâ>˜`œ°

UÊÕÀ>˜ÌiÊiÊÕÜÊ`iÊ>«>À>̜]Ê«Õi`iÊÃiÀʵÕiÊiÊÌÕLœÊi“ˆÌ>Ê՘ÊÀՈ`œÊ`iÊ}œÀ}œÌiœ°ÊÃʘœÀ“>ÊÞÊiÃÊ

fruto de la condensación. Si empieza a gorgotear, deje el cabezal de vapor sobre su soporte 

durante unos instantes para volver a dirigir la condensación hacia el interior del aparato.

Uʈi˜ÌÀ>ÃÊiÊ>«>À>̜ÊiÃÌ?Êi˜ÊÕÜʫÕi`i˜Ê>«>ÀiViÀÊ}œÌ>ÃÊ`iÊ>}Õ>ÊÜLÀiÊiÊ“?Ã̈ÊÌiiÃV«ˆVœ°Ê

Es normal y es fruto de la condensación. Para limitar este fenómeno, no apriete demasiado 

fuerte el cabezal de vapor contra la pantalla de soporte vertical Roll & Press.

UÊiÊ>Vœ˜Ãi>“œÃʵÕiÊVœ“«ÀÕiLiʏ>ÊïµÕiÌ>Ê`iÊVœ˜ÃiÀÛ>Vˆ˜Ê`iʏ>Ê«Ài˜`>ÊÞʏi>Ê

UÊLœÌœ˜iʏœÃÊVÕiœÃÊ`iʏ>ÃÊV>“ˆÃ>ÃÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀʵÕiÊÃiÊ`iψVi˜Ê«œÀʏ>Ê«iÀV…>Ê

UÊ Ê «>˜V…>ÀÊ V>“ˆÃ>Ã]Ê Vœ“ˆi˜ViÊ «œÀÊ >ÃÊ “>˜}>Ã\Ê >}>ÀÀiʠ՘>Ê “>˜}>Ê ÞÊ VÀÖVi>Ê

UÊ *>À>Ê «>˜V…>ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ «œÃÌiÀˆœÀÊ `iÊ >ÃÊ V>“ˆÃ>Ã]ʠ̝“i>Ê «œÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ `iÊ œÃÊ

UÊ*>À>Ê«>˜V…>ÀʏœÃÊ«ˆi}ÕiÃÊ`iÊ«>˜Ì>œ˜iÃÊÞÊV>“ˆÃ>Ã]Ê>«ÀˆiÌiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ

UÊ*ÀiȜ˜iÊÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊiÊÌiˆ`œÊVœ˜ÊiÊVi«ˆœÊ`iÊÛ>«œÀʅ>Vˆi˜`œÊ“œÛˆ“ˆi˜ÌœÃÊ

UÊۈÌiʵÕiÊiÊÛ>«œÀÊi˜ÌÀiÊi˜ÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ˜ÊÌiˆ`œÃÊVœ“œÊ>ÊÃi`>ʜÊiÊÌiÀVˆœ«iœ°

Uʏ}՘>ÃÊ«Ài˜`>ÃÊܘʓ?ÃÊv?VˆiÃÊ`iÊ«>˜V…>ÀÊ`iÊÀiÛjð

UʜÃÊÌiˆ`œÃʓ?ÃÊ«iÃ>`œÃÊ«Õi`i˜Ê˜iViÈÌ>Àʓ?ÃÊ̈i“«œÊ`iÊ«>˜V…>`œ°

UÊ-ˆÊÀi>ˆâ>ÊiÊ«>˜V…>`œÊi˜Ê՘>Ê«œÃˆVˆ˜ÊL>>]ÊViÀV>Ê`iÊÃÕiœ]ʏiÛ>˜ÌiÊiÊÌÕLœÊVœ˜Ê

UÊ -ˆÊ ˜œÊ ÃiÊ «Àœ`ÕViÊ Û>«œÀ]ʠÈʠœÞiÊ }œÀ}œÌiœÃÊ œÊ ÃˆÊ Ã>iÊ >}Õ>Ê «œÀÊ œÃÊ œÀˆwVˆœÃÊ `iÊ

UÊVÌÖiÊÈi“«ÀiÊVœ˜Ê«ÀÕ`i˜Vˆ>°

£ÊUÊi«ˆœÊ«>À>ÊÌiˆ`œÃÊ

UÊ -ՍiÌiÊ iÊ Vi«ˆœÊ «>À>Ê Ìiˆ`œÃÊ >Ê V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ

UÊi«ˆiÊVœ˜ÊÃÕ>ۈ`>`Ê>«ˆV>˜`œÊÛ>«œÀÊ>ʏ>ÊwLÀ>ʜʏ>Ê

UÊ ,ïÀiÊ iÊ Vi«ˆœÊ «>À>Ê Ìiˆ`œÃÊ Vœ˜Ê iÊ >«>À>̜Ê

background image

45

£ÊUÊ*ÕiÃÌ>Êi˜Êv՘Vˆœ˜>“ˆi˜Ìœ

UÊ 1̈ˆViÊ >Ê Vi˜ÌÀ>Ê `iÊ Û>«œÀʠ܏>“i˜ÌiʠÜLÀiʠ՘ʠÃÕiœÊ ­«>˜œÊ ÞÊ …œÀˆâœ˜Ì>®Ê `iëi>`œÊ `iÊ

UÊiëi}Õiʏ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊÞÊ`iÃi˜ÀœiÊ«œÀÊVœ“«i̜ÊiÊV>LiÊijVÌÀˆVœ°

Uʜ˜iVÌiÊiÊ>«>À>̜Ê>ʏ>ÊÀi`ÊijVÌÀˆV>Ê­w}°£Î®°

UʘVˆi˜`>ÊiÊ>«>À>̜ʫÀiȜ˜>˜`œÊiÊ«i`>ÊÈÌÕ>`œÊi˜Ê>Ê«>ÀÌiÊvÀœ˜Ì>°ÊÊ«ˆœÌœÊ`iÊ>ˆ“i˜Ì>Vˆ˜Ê

UʏÊV>LœÊ`iÊÈäÊÃi}՘`œÃ]ÊiÊ>«>À>̜Êi“«ˆiâ>Ê>Ê«Àœ`ÕVˆÀÊÛ>«œÀ°

ÓÊUÊ1ÜÊ`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“

UʘÌÀœ`ÕâV>ÊiÊ>Ã>Êi˜ÊiÊi˜}>˜V…iÊ`iÊLœµÕiœÊ`iÊ“?Ã̈ÊÞÊVœ“«ÀÕiLiʵÕiʏ>Ê«>˜Ì>>Ê`iÊ

UÊÕi}Õiʏ>Ê«Ài˜`>ÊÜLÀiʏ>Ê«iÀV…>ʈ˜VœÀ«œÀ>`>ʜÊÜLÀiʜÌÀ>Ê«iÀV…>ʵÕiÊ«Õi`>ÊVœ}>ÀÊ`iÊ

UÊ*>À>Ê«>˜V…>ÀÊ«>˜Ì>œ˜iÃ]ʏiÊÀiVœ“i˜`>“œÃʵÕiÊṎˆViÊÌ>“Lˆj˜ÊiÊÜ«œÀÌiÊVœ˜Ê«ˆ˜â>ÃÊVœ“œÊ

UÊ-œÃÌi˜}>ÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊVœ˜ÊVՈ`>`œÊ`iʜÀˆi˜Ì>ÀʏœÃʜÀˆwVˆœÃÊ`ˆvÕÜÀiÃÊ`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê

UÊ>Ê«>˜Ì>>Ê`iÊÜ«œÀÌiÊÛiÀ̈V>Ê`iÊ«>˜V…>`œÊ>ÞÕ`>Ê>ʓ>˜Ìi˜iÀÊi˜ÊÃÕʏÕ}>Àʏ>ÃÊ«Ài˜`>ÃÊ`iÊ

UÊ “«ˆiViÊ «œÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ ÃÕ«iÀˆœÀÊ `iÊ >Ê «Ài˜`>Ê ÞÊ Û>Þ>Ê `iÃVi˜`ˆi˜`œÊ «Àœ}ÀiÈÛ>“i˜Ìi°Ê

UÊ-i>Ê«ÀÕ`i˜ÌiÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀÊ̜`œÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ˜ÊiÊÛ>«œÀ°

UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê«œÃˆVˆ˜ÊÛiÀ̈V>Êi˜ÊœÃÊ}>˜V…œÃÊVÕ>˜`œÊ˜œÊœÊiÃÌjÊṎˆâ>˜`œ°

UÊÕÀ>˜ÌiÊiÊÕÜÊ`iÊ>«>À>̜]Ê«Õi`iÊÃiÀʵÕiÊiÊÌÕLœÊi“ˆÌ>Ê՘ÊÀՈ`œÊ`iÊ}œÀ}œÌiœ°ÊÃʘœÀ“>ÊÞÊiÃÊ

Uʈi˜ÌÀ>ÃÊiÊ>«>À>̜ÊiÃÌ?Êi˜ÊÕÜʫÕi`i˜Ê>«>ÀiViÀÊ}œÌ>ÃÊ`iÊ>}Õ>ÊÜLÀiÊiÊ“?Ã̈ÊÌiiÃV«ˆVœ°Ê

Consejos para obtener los mejores resultados con 

su dispositivo de planchado a vapor y el sistema Roll & Press

UÊiÊ>Vœ˜Ãi>“œÃʵÕiÊVœ“«ÀÕiLiʏ>ÊïµÕiÌ>Ê`iÊVœ˜ÃiÀÛ>Vˆ˜Ê`iʏ>Ê«Ài˜`>ÊÞʏi>Ê

las recomendaciones del fabricante. Asimismo, le recomendamos que haga una 

prueba del tejido y la solidez del color planchando una parte no visible de la 

misma, como una costura interior.

UÊLœÌœ˜iʏœÃÊVÕiœÃÊ`iʏ>ÃÊV>“ˆÃ>ÃÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀʵÕiÊÃiÊ`iψVi˜Ê«œÀʏ>Ê«iÀV…>Ê

durante el planchado (fig. 17).

UÊ Ê «>˜V…>ÀÊ V>“ˆÃ>Ã]Ê Vœ“ˆi˜ViÊ «œÀÊ >ÃÊ “>˜}>Ã\Ê >}>ÀÀiʠ՘>Ê “>˜}>Ê ÞÊ VÀÖVi>Ê

sobre la prenda para poder utilizar la pantalla de soporte vertical Roll & Press. 

(fig. 17).

UÊ *>À>Ê «>˜V…>ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ «œÃÌiÀˆœÀÊ `iÊ >ÃÊ V>“ˆÃ>Ã]ʠ̝“i>Ê «œÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ `iÊ œÃÊ

hombros y gírela alrededor de la percha (fig. 19).

UÊ*>À>Ê«>˜V…>ÀʏœÃÊ«ˆi}ÕiÃÊ`iÊ«>˜Ì>œ˜iÃÊÞÊV>“ˆÃ>Ã]Ê>«ÀˆiÌiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ

(sin ningún accesorio) contra la prenda y la pantalla de soporte vertical. 

UÊ*ÀiȜ˜iÊÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊiÊÌiˆ`œÊVœ˜ÊiÊVi«ˆœÊ`iÊÛ>«œÀʅ>Vˆi˜`œÊ“œÛˆ“ˆi˜ÌœÃÊ

lentos. 

UÊۈÌiʵÕiÊiÊÛ>«œÀÊi˜ÌÀiÊi˜ÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ˜ÊÌiˆ`œÃÊVœ“œÊ>ÊÃi`>ʜÊiÊÌiÀVˆœ«iœ°

Uʏ}՘>ÃÊ«Ài˜`>ÃÊܘʓ?ÃÊv?VˆiÃÊ`iÊ«>˜V…>ÀÊ`iÊÀiÛjð

UʜÃÊÌiˆ`œÃʓ?ÃÊ«iÃ>`œÃÊ«Õi`i˜Ê˜iViÈÌ>Àʓ?ÃÊ̈i“«œÊ`iÊ«>˜V…>`œ°

UÊ-ˆÊÀi>ˆâ>ÊiÊ«>˜V…>`œÊi˜Ê՘>Ê«œÃˆVˆ˜ÊL>>]ÊViÀV>Ê`iÊÃÕiœ]ʏiÛ>˜ÌiÊiÊÌÕLœÊVœ˜Ê

frecuencia para impedir que se condense el vapor. En caso de pinzamiento del 

tubo flexible, puede producirse un ruido de gorgoteo.

UÊ -ˆÊ ˜œÊ ÃiÊ «Àœ`ÕViÊ Û>«œÀ]ʠÈʠœÞiÊ }œÀ}œÌiœÃÊ œÊ ÃˆÊ Ã>iÊ >}Õ>Ê «œÀÊ œÃÊ œÀˆwVˆœÃÊ `iÊ

cabezal  de  vapor,  levante  el  tubo  de  vapor  para  dirigir  la  condensación  hacia 

el interior.

UÊVÌÖiÊÈi“«ÀiÊVœ˜Ê«ÀÕ`i˜Vˆ>°

ACCESORIOS 

Antes  de  utilizar  un  accesorio,  compruebe  las  instrucciones  del  fabricante.  También  es 

aconsejable realizar una prueba sobre una parte del tejido que no esté a la vista.

£ÊUÊi«ˆœÊ«>À>ÊÌiˆ`œÃÊ

El cepillo para tejidos abre los tejidos para facilitar la penetración del vapor.

Asegúrese de que el aparato está desenchufado y completamente frío antes de colocar los 

accesorios.

UÊ -ՍiÌiÊ iÊ Vi«ˆœÊ «>À>Ê Ìiˆ`œÃÊ >Ê V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ

alineando  la  base  del  cepillo  con  la  base  del 

cabezal.  Empuje  suavemente  la  parte  superior  del 

cepillo encajándolo en su lugar en el cabezal hasta 

escuchar un clic.

UÊi«ˆiÊVœ˜ÊÃÕ>ۈ`>`Ê>«ˆV>˜`œÊÛ>«œÀÊ>ʏ>ÊwLÀ>ʜʏ>Ê

lanilla del tejido.

UÊ ,ïÀiÊ iÊ Vi«ˆœÊ «>À>Ê Ìiˆ`œÃÊ Vœ˜Ê iÊ >«>À>̜Ê

desenchufado y completamente frío. Para desprenderlo del cabezal, presione la orejeta de 

la parte superior del cepillo al mismo tiempo que jala hacia delante.

background image

46

ÓÊUÊ,iVœ}i`œÀÊ`iÊ«iÕÃ>

El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al cabezal de vapor. 

El recogedor de pelusa se puede usar independientemente de la central vertical a vapor.

El recogedor de pelusa recoge pelos, hilachas y pelaje de animales, permitiendo obtener un 

acabado profesional.

UÊ*>À>ÊṎˆâ>ÀÊiÊÀiVœ}i`œÀÊ`iÊ«iÕÃ>]ÊVi«ˆiʏi˜Ì>“i˜Ìiʏ>Ê«Ài˜`>Ê«œÀʏ>ÊwLÀ>ʜʏ>ʏ>˜ˆ>Ê`iÊ

tejido.

UʏÊÀiVœ}i`œÀÊÃiÊ«Õi`iʏˆ“«ˆ>ÀÊVi«ˆ>˜`œÊVœ˜ÊjÊi˜ÊÃi˜Ìˆ`œÊœ«ÕiÃ̜°ÊVœ˜Ãi>“œÃʏˆ“«ˆ>ÀÊiÊ

recogedor sobre una prenda vieja que luego se pueda tirar.

UÊiÊÀiVœ“i˜`>“œÃʵÕi]Ê«>À>ʜLÌi˜iÀÊ՘ʓiœÀÊÀiÃՏÌ>`œ]ÊṎˆViÊiÊVi«ˆœÊ>˜Ìˆ«iÕÃ>Ê>˜ÌiÃÊ

de planchar sus prendas.

ÎÊUÊ>«ÕV…>Ê«>À>ÊÌiˆ`œÃÊ`iˆV>`œÃ

El accesorio para tejidos delicados no puede ser usado al mismo tiempo que el cepillo para 

tejidos sobre el cabezal. Asegúrese de que el aparato está desenchufado y completamente 

frío antes de colocar los accesorios.

La  capucha  para  tejidos  delicados  garantiza  una 

distribución uniforme del vapor, filtra las impurezas 

del agua y protege la ropa de las gotas de agua.

UÊ œœµÕiÊ >Ê V>«ÕV…>ʠÜLÀiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ `iÊ

modo que este quede totalmente cubierto.

UÊ *ÀiȜ˜iÊ ÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ Vœ˜Ê >Ê

capucha contra la superficie que desee planchar.

UÊ ,ïÀiÊ >Ê V>«ÕV…>Ê VÕ>˜`œÊ iÊ >«>À>̜ʠiÃÌjÊ

desconectado y se haya enfriado por completo.

DESPUÉS DEL USO

UÊiëÕjÃÊ`iʅ>LiÀÊṎˆâ>`œÊiÊ>«>À>̜]Ê>«?}ÕiœÊ«ÀiȜ˜>˜`œÊ˜ÕiÛ>“i˜ÌiÊiÊ«i`>°ÊÊ«ˆœÌœÊ

de alimentación se apagará y podrá desconectar el aparato.

UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê«œÃˆVˆ˜ÊÛiÀ̈V>Êi˜ÊœÃÊ}>˜V…œÃÊVÕ>˜`œÊ˜œÊœÊiÃÌjÊṎˆâ>˜`œ°

UÊiÃLœµÕiiÊiÊ>Ã>Ê`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÕÊ«œÃˆVˆ˜Ê`iÊLœµÕiœÊi˜ÊiÊ“?Ã̈Ê­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜}>Ê

la mano sobre el asa mientras la pantalla se enrolla hacia arriba.

ATENCIÓN:  no  suelte  nunca  el  asa  antes  de  que  la  pantalla  se  haya  vuelto  a  enrollar  por 

completo. Cuando el aparato esté apagado, es recomendable esperar unos minutos antes de 

enrollar el Roll & Press, de modo que este pueda secarse.

UʘÌiÃÊ`iÊ}Õ>À`>Àʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ]ÊÛ>V‰iÊÈi“«ÀiÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ`i«ÃˆÌœÊÞÊi˜Õ>}ÕiœÊ«>À>Ê

eliminar las eventuales partículas de cal (fig. 22).

UʘÀœiÊiÊV>LiÊijVÌÀˆVœÊȘÊ>«ÀiÌ>ÀœÊ`i“>È>`œÊÞÊVœœµÕiʏ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊ>Ài`i`œÀÊ«>À>Ê

luego colgarlo sobre la abrazadera del mástil (fig. 23 - fig. 24)

UÊ œÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ̜“?˜`œ>Ê«œÀÊiÊ>Ã>Ê`iÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>°ÊÊ>«>À>̜ÊiÃÌ?Ê

diseñado  para  transportarlo  con  la  misma  facilidad  que  si  se  tratase  de  un  equipaje  con 

ruedas, lo que permite guardarlo fácilmente.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌi

UÊ*>À>Êv>VˆˆÌ>ÀÊÃÕÊÌÀ>˜Ã«œÀÌi]ÊÃÕÊ>«>À>̜ʈ˜VœÀ«œÀ>Ê`œÃÊÀÕi`>ðÊ?}>œÊL>ÃVՏ>Àʅ>Vˆ>Ê>ÌÀ?ÃÊ

UÊ/>“Lˆj˜Ê«Õi`iÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀœÊiÛ>˜Ì?˜`œœ]ÊÞÊÈi“«ÀiÊ`iLiÊÃՍiÌ>ÀœÊ«œÀʏ>ÊL>ÀÀ>°

ÓÊUʈ“«ˆiâ>

Uʈ“«ˆiʏ>Ê՘ˆ`>`Ê«Àˆ˜Vˆ«>ÊVœ˜Ê՘ÊÌÀ>«œÊ…Ö“i`œ°

UÊ>ÛiÊiÊÜ«œÀÌiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ˜Ê՘ʫ>šœÊÃÕ>ÛiʜÊ՘>Êi뜘>ʘœÊ>LÀ>ÈÛ>°Ê œÊṎˆViʘ՘V>Ê

UÊ-ˆi“«Àiʏ>ÛiÊ>ʓ>˜œÊiÊVÕLÀiÊV>Liâ>Ê«>À>Ê«Ài˜`>ÃÊ`iˆV>`>ÃÊÞÊiëiÀiÊ>ʵÕiÊiÃÌiÊ̜Ì>“i˜ÌiÊ

UÊ*>À>ʜLÌi˜iÀÊiÊ“?݈“œÊÀi˜`ˆ“ˆi˜Ìœ]ÊiÃʘiViÃ>ÀˆœÊ`iȘVÀÕÃÌ>Àʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ`iÊÛiâÊ

UÊ*>À>ʏiÛ>ÀÊ>ÊV>LœÊ>Ê`iȘVÀÕÃÌ>Vˆ˜Ê`iʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ]ÊÈ}>ʏœÃÊ«>ÜÃʵÕiÊÃiʈ˜`ˆV>˜Ê>Ê

background image

47

ÓÊUÊ,iVœ}i`œÀÊ`iÊ«iÕÃ>

UÊ*>À>ÊṎˆâ>ÀÊiÊÀiVœ}i`œÀÊ`iÊ«iÕÃ>]ÊVi«ˆiʏi˜Ì>“i˜Ìiʏ>Ê«Ài˜`>Ê«œÀʏ>ÊwLÀ>ʜʏ>ʏ>˜ˆ>Ê`iÊ

UʏÊÀiVœ}i`œÀÊÃiÊ«Õi`iʏˆ“«ˆ>ÀÊVi«ˆ>˜`œÊVœ˜ÊjÊi˜ÊÃi˜Ìˆ`œÊœ«ÕiÃ̜°ÊVœ˜Ãi>“œÃʏˆ“«ˆ>ÀÊiÊ

UÊiÊÀiVœ“i˜`>“œÃʵÕi]Ê«>À>ʜLÌi˜iÀÊ՘ʓiœÀÊÀiÃՏÌ>`œ]ÊṎˆViÊiÊVi«ˆœÊ>˜Ìˆ«iÕÃ>Ê>˜ÌiÃÊ

ÎÊUÊ>«ÕV…>Ê«>À>ÊÌiˆ`œÃÊ`iˆV>`œÃ

UÊ œœµÕiÊ >Ê V>«ÕV…>ʠÜLÀiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ `iÊ

UÊ *ÀiȜ˜iÊ ÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«œÀÊ Vœ˜Ê >Ê

UÊ ,ïÀiÊ >Ê V>«ÕV…>Ê VÕ>˜`œÊ iÊ >«>À>̜ʠiÃÌjÊ

UÊiëÕjÃÊ`iʅ>LiÀÊṎˆâ>`œÊiÊ>«>À>̜]Ê>«?}ÕiœÊ«ÀiȜ˜>˜`œÊ˜ÕiÛ>“i˜ÌiÊiÊ«i`>°ÊÊ«ˆœÌœÊ

UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«œÀÊi˜Ê«œÃˆVˆ˜ÊÛiÀ̈V>Êi˜ÊœÃÊ}>˜V…œÃÊVÕ>˜`œÊ˜œÊœÊiÃÌjÊṎˆâ>˜`œ°

UÊiÃLœµÕiiÊiÊ>Ã>Ê`iÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÕÊ«œÃˆVˆ˜Ê`iÊLœµÕiœÊi˜ÊiÊ“?Ã̈Ê­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜}>Ê

UʘÌiÃÊ`iÊ}Õ>À`>Àʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ]ÊÛ>V‰iÊÈi“«ÀiÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ`i«ÃˆÌœÊÞÊi˜Õ>}ÕiœÊ«>À>Ê

UʘÀœiÊiÊV>LiÊijVÌÀˆVœÊȘÊ>«ÀiÌ>ÀœÊ`i“>È>`œÊÞÊVœœµÕiʏ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊ>Ài`i`œÀÊ«>À>Ê

UÊ œÊÌÀ>˜Ã«œÀÌiʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ̜“?˜`œ>Ê«œÀÊiÊ>Ã>Ê`iÊ`i«ÃˆÌœÊ`iÊ>}Õ>°ÊÊ>«>À>̜ÊiÃÌ?Ê

ADVERTENCIA:  No  toque  nunca  el  cabezal  de  vapor  hasta  que  se  haya  enfriado  com-

pletamente.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌi

UÊ*>À>Êv>VˆˆÌ>ÀÊÃÕÊÌÀ>˜Ã«œÀÌi]ÊÃÕÊ>«>À>̜ʈ˜VœÀ«œÀ>Ê`œÃÊÀÕi`>ðÊ?}>œÊL>ÃVՏ>Àʅ>Vˆ>Ê>ÌÀ?ÃÊ

sujetándolo por la barra y luego tire de él para hacer que ruede.

UÊ/>“Lˆj˜Ê«Õi`iÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀœÊiÛ>˜Ì?˜`œœ]ÊÞÊÈi“«ÀiÊ`iLiÊÃՍiÌ>ÀœÊ«œÀʏ>ÊL>ÀÀ>°

No intente levantar o transporter el aparto sostentiendolo de la pantalla retractil, el pedal, 

el asa del tanque de agua o el gancho. Asegúrese siempre de enrollar el Roll & Press antes 

de transportar el aparato.Asegúrese de que el mástil está debidamente fijado a la base del 

producto antes de transportarlo.

ÓÊUʈ“«ˆiâ>

Uʈ“«ˆiʏ>Ê՘ˆ`>`Ê«Àˆ˜Vˆ«>ÊVœ˜Ê՘ÊÌÀ>«œÊ…Ö“i`œ°

UÊ>ÛiÊiÊÜ«œÀÌiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ˜Ê՘ʫ>šœÊÃÕ>ÛiʜÊ՘>Êi뜘>ʘœÊ>LÀ>ÈÛ>°Ê œÊṎˆViʘ՘V>Ê

limpiadores como jabones o detergentes.

UÊ-ˆi“«Àiʏ>ÛiÊ>ʓ>˜œÊiÊVÕLÀiÊV>Liâ>Ê«>À>Ê«Ài˜`>ÃÊ`iˆV>`>ÃÊÞÊiëiÀiÊ>ʵÕiÊiÃÌiÊ̜Ì>“i˜ÌiÊ

seco antes de usarlo de nuevo.

UÊ*>À>ʜLÌi˜iÀÊiÊ“?݈“œÊÀi˜`ˆ“ˆi˜Ìœ]ÊiÃʘiViÃ>ÀˆœÊ`iȘVÀÕÃÌ>Àʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀÊ`iÊÛiâÊ

en cuando. El período entre dos operaciones de desincrustación dependerá de la calidad 

del agua y de la frecuencia con que se utilice el aparato. El aparato se debe desincrustar al 

menos una vez al año o después de 50 horas de uso.

UÊ*>À>ʏiÛ>ÀÊ>ÊV>LœÊ>Ê`iȘVÀÕÃÌ>Vˆ˜Ê`iʏ>ÊVi˜ÌÀ>Ê`iÊÛ>«œÀ]ÊÈ}>ʏœÃÊ«>ÜÃʵÕiÊÃiʈ˜`ˆV>˜Ê>Ê

continuación:

1. Asegúrese de que el aparato esté totalmente frío (2h mínimo).

2. Llene el depósito de agua de la llave y vuelva a colocarlo en la unidad principal. De este 

modo la caldera interior se llena de agua también.

3. Retire el depósito de la base y moviendo el aparato de un lado hacia otro, vacíe el agua 

de la caldera a través del orificio de llenado de la misma en un fregadero. También se 

eliminará la cal y los demás residuos.

4.  Repita  los  pasos  2  y  3  varias  veces  hasta  que  todas  las  incrustaciones  se  hayan 

desprendido.

ATENCIÓN: ¡No llene nunca la caldera por los orificios del cabezal de  vapor! ¡No sumerja 

nunca el cabezal de vapor en el agua!

background image

48

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à 

un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com

Problemas

Causas posibles

Soluciones

No hay vapor. 

El aparato no está encendido.

Asegúrese de que ha conectado correctamente 

el aparato. A continuación, apriete el pedal on/

off y verá cómo se ilumina la luz indicadora de 

alimentación situada en la parte frontal.

La manguera flexible está 

obstruida.

Compruebe que la manguera flexible no está 

doblada ni retorcida. Al cabo de 60 segundos, el 

aparato empieza a producir vapor.

No queda agua en el 

depósito.

Desconecte el aparato y rellene el depósito.

El flujo de vapor es bajo.

El aparato tiene cal.

Consulte el procedimiento para eliminar la cal 

(apartado Limpieza).

La manguera esta 

obstruída.

Asegúrese de que la manguera no esta doblada o 

torcida.

No queda agua en el 

depósito.

Desconecte el aparato y rellene el depósito.

Todavía no se genera vapor.

El aparato produce vapor unos 60 segundos 

después de haberlo encendido.

Sale agua por los orificios 

del cabezal de vapor.

Hay condensación en la 

manguera flexible.

No utilice nunca la central de vapor en posición 

horizontal. Mantenga la manguera flexible extendida 

verticalmente y espere a que el agua condensada 

vuelva al depósito.

El aparato tarda mucho 

en calentarse y/o expulsa 

partículas blancas.

El aparato tiene cal.

Consulte el procedimiento para eliminar la cal 

(apartado Limpieza).

El sistema Roll & Press está 

de través.

La pantalla no se ha enrollado 

correctamente.

Vuelva a desenrollar la pantalla y acompáñela con la 

mano hasta que se haya enrollado por completo.

La manguera hace un ruido 

burbujeante.

Usted esta usando la cabeza 

de la central de vapor 

en una posición cercana 

al suelo y esto provoca 

ligera condensación en la 

manguera.

Levante la manguera frecuentemente durante el uso 

y ajuste el poste a su altura máxima para evitar la 

formación de condensación.

El sistema Roll & Press se 

enrolló mientras estaba 

en uso.

La pantalla no ha quedado 

bien bloqueada en el 

enganche.

Asegúrese de que el asa del Roll & Press está bien 

encajada en el enganche. No debe moverse ni 

horizontal ni verticalmente.

Se está derramando agua 

del tanque.    

Usted esta usando la cabeza 

de la central de vapor 

en una posición cercana 

al suelo y esto provoca 

ligera condensación en la 

manguera.

Levante la manguera frecuentemente durante el uso 

y ajuste el poste a su altura máxima para evitar la 

formación de condensación.

background image

49

Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à 

CONSELHOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES

LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA

UTILIZAÇÃO DO APARELHO E GUARDE-O PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES:

O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Uma utilização não adequada 

ou não conforme ao manual de instruções isenta a marca de qualquer responsabilidade.

Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e

regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade

electromagnética, ambiente...).

- O seu aparelho é um aparelho eléctrico e deve ser utilizado nas condições normais de uti-

lização.

- Ligue sempre o seu aparelho:

- numa instalação eléctrica cuja tensão varie entre 220 e 240 V;

- numa tomada eléctrica do tipo «terra». Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha 

é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.

- Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.

- Quando utilizar o aparelho é conveniente tomar atenção à emissão de vapor. 

- Para evitar qualquer risco de contacto com a água quente proveniente dos orifícios de di-

fusão de vapor, verifique o aparelho antes de cada utilização e coloque-o em funcionamento 

mantendo-o afastado de si.

- Para prevenir o risco de choque eléctrico, não imerja o aparelho em água ou outros líquidos.

-  Desligue  sempre  o  aparelho  antes  de  o  desligar  da  corrente.  Não  puxe  pelo  cabo  de  ali-

mentação para retirar a ficha da tomada; segure a ficha e puxe-a devagar para o desligar 

da corrente.

-  Evite  o  contacto  entre  o  cabo  de  alimentação  e  as  superfícies  quentes.  Deixe  o  aparelho 

arrefecer completamente antes de o arrumar. Antes de arrumar o aparelho, enrole o cabo 

em redor.

- Não direccione o vapor para pessoas ou animais, nem nunca engome uma peça de roupa 

estando esta vestida numa pessoa.

- Tenha o cuidado de desligar sempre o aparelho da corrente antes de o encher com água, 

esvaziar, limpar ou quando já não necessita de o utilizar.

- Se o cabo de alimentação ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, 

deverão  ser  impreterivelmente  substituídos  por  um  Serviço  de  Assistência  Técnica  auto-

rizado, a fim de evitar situações de perigo. Não desmonte o aparelho nem tente repará-lo 

pelos seus próprios meios.

- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas 

capacidades  físicas,  sensoriais  ou  mentais  se  encontram  reduzidas,  ou  por  pessoas  com 

falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompa-

  nhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela 

sua segurança.

- É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o 

aparelho. 

-  Qualquer  contacto  com  as  peças  metálicas  quentes  do  aparelho,  com  a  água  ou  vapor 

quente pode provocar queimaduras. Seja prudente quando esvaziar o aparelho, pois pode 

existir ainda água quente no reservatório ou no corpo do aparelho.

- Deite água apenas no reservatório da água e não retire o reservatório enquanto este não 

estiver vazio.

- Não introduza nem deixe cair qualquer objecto nos orifícios ou no tubo do aparelho.

PT

background image

50

- Certifique-se de que o tubo bem como a escova de vapor estão sempre num local alto em 

relação ao reservatório de água.

- Engome apenas com um movimento vertical, de cima para baixo. Não utilize o aparelho na 

posição horizontal nem o incline para trás, por forma a evitar a projecção de água quente.

- Evite o contacto da escova de vapor com qualquer superfície ou com o cabo de alimentação 

do aparelho quando este está quente ou ligado. Utilize o pé previsto para o efeito.

- Quando trocar os acessórios, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e de 

que não há saída de vapor para evitar o contacto com a água quente.

- Seja prudente quando trocar de acessórios, pois estes poderão conter água quente devido à 

condensação. Para evitar o contacto com a água quente, certifique-se de que os acessórios 

arrefeceram.

- A utilização de acessórios diferentes dos fornecidos pela Rowenta é desaconselhado e pode 

causar incêndios, choques eléctricos ou ferimentos corporais.

- Utilize o aparelho apenas dentro de casa.

Protecção do ambiente em primeiro lugar!

L

 O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Â

 Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

DESCRIÇÃO

1.

Cabeça de vapor

2.

Gancho da cabeça de vapor

3.

Cabide integrado

4.

Pinças rotativas p/ calça/vestido

5.

Suporte de cabide

6.

Sistema Roll & press: suporte vertical 

de engomar

7.

Sistema Roll & press: pega de 

enrolamento e de bloqueio

8.

Sistema Roll & press: gancho de 

bloqueio

9.

Parafuso de fixação do cabide

10.

  Molas de bloqueio do mastro

11.

  Mastro telescópico

12.

  Suporte do cabo eléctrico

13.

  Cabo eléctrico

14.

  Tira de velcro

15.

  Parafuso de fixação do mastro

16.

  Acoplamento do tubo de vapor

17.

  Depósito amovível

18.

  Pedal de ligar/desligar

19.

  Rodas de transporte

20.

  Cabo de vapor em têxtil

21.

  Indicador luminoso de ligar/desligar

22.

  Acessórios integrados

a.

 Escova para tecido

b.

 Escova anti-borbotos

c.

 Capa para têxteis delicados

£ÊUʘÃÌ>>XKœÊ`œÊ>«>Ài…œÊ`iÊi˜}œ“>ÀÊ>ÊÛ>«œÀ

ÓÊUʘV…ˆ“i˜ÌœÊ`œÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ`>Ê?}Õ>

UÊiÀ̈wµÕi‡ÃiÊ`iʵÕiʜÊ>«>Ài…œÊiÃÌ?Ê`iψ}>`œÊ`>ÊVœÀÀi˜Ìi°Ê,ïÀiʜÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ`>Ê?}Õ>Ê`>Ê

UÊ "Ê >«>Ài…œÊ «œ`iÊ ÃiÀÊ Ṏˆâ>`œÊ Vœ“Ê 1Ê Ê /", ,°Ê -iÊ >Ê ÃÕ>Ê ?}Õ>Ê vœÀÊ V>V?Àˆ>]Ê

UÊ«ÃÊ`iÃi˜ÀœÃV>ÀÊ>ÊÌ>“«>]ÊۈÀiʜÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ«>À>Ê>}>ÀÀ?‡œÊ«i>Ê«i}>ÊiÊViÀ̈wµÕi‡ÃiÊ`iÊ

background image

51

L

Â

ANTES DA UTILIZAÇÃO

£ÊUʘÃÌ>>XKœÊ`œÊ>«>Ài…œÊ`iÊi˜}œ“>ÀÊ>ÊÛ>«œÀ

Montagem do mastro telescópico 

1. Desaparafuse e retire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base (fig. 1).

2. Segure o mastro de forma a que o suporte do cabo eléctrico fique do lado esquerdo. Veri-

fique se as 2 molas do mastro estão soltas (fig. 2).

3.  Insira  o  tubo  na  base  pressionando  para  baixo  para  que  os  orifícios  do  tubo  e  da  base 

fiquem  ao  mesmo  nível,  de  forma  a  colocar  novamente  o  parafuso.  Se  os  orifícios  não 

ficarem alinhados, verifique se as molas do mastro estão bem desbloqueadas (fig. 3).

4. Volte a aparafusar o parafuso de fixação do mastro o máximo que puder, de forma a que o 

mastro fique firmemente fixo à base (fig. 4).

5. Ajuste o mastro à sua altura máxima deslizando-o para cima (fig. 5) e bloqueie as 2 molas 

(fig. 6). Certifique-se de que os 3 segmentos do tubo se encontram totalmente estendidos.

Montagem do cabide com o sistema Roll & Press

1. Desaparafuse o parafuso de fixação do mastro situado na parte de baixo do cabide (fig.7).

2. Segure o cabide de forma a que a pega do sistema Roll & Press fique no mesmo lado que 

o gancho de bloqueio.

3. Encaixe o cabide na parte de cima do mastro. Os orifícios na parte de baixo do cabide e no 

mastro devem estar ao mesmo nível (fig. 8).

4. Volte a colocar o parafuso e aparafuse o máximo que puder de modo a que o cabide fique 

firmemente fixo ao mastro (fig. 9).

5. Instale a cabeça de vapor entre os ganchos do cabide.

ÓÊUʘV…ˆ“i˜ÌœÊ`œÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ`>Ê?}Õ>

IMPORTANTE: Não utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias 

aromáticas, amaciadores, etc.) no seu aparelho de engomar a vapor. Estes aditivos podem 

alterar as propriedades do vapor e podem formar depósitos.

UÊiÀ̈wµÕi‡ÃiÊ`iʵÕiʜÊ>«>Ài…œÊiÃÌ?Ê`iψ}>`œÊ`>ÊVœÀÀi˜Ìi°Ê,ïÀiʜÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ`>Ê?}Õ>Ê`>Ê

base do aparelho puxando para cima (fig. 10). Retire a tampa e encha o reservatório (fig. 11). 

O aparelho alcança a sua capacidade máxima ao atingir a marca «max».

UÊ "Ê >«>Ài…œÊ «œ`iÊ ÃiÀÊ Ṏˆâ>`œÊ Vœ“Ê 1Ê Ê /", ,°Ê -iÊ >Ê ÃÕ>Ê ?}Õ>Ê vœÀÊ V>V?Àˆ>]Ê

a  Rowenta  recomenda  que  misture  metade  da  água  da  torneira  com  metade  de  água 

destilada, o que permite reduzir a dureza da água; também pode utilizar água engarrafada 

ou utilizar apenas água destilada.

UÊ«ÃÊ`iÃi˜ÀœÃV>ÀÊ>ÊÌ>“«>]ÊۈÀiʜÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊ«>À>Ê>}>ÀÀ?‡œÊ«i>Ê«i}>ÊiÊViÀ̈wµÕi‡ÃiÊ`iÊ

que não sai água pela tampa. Volte a colocar o reservatório de água na base do aparelho 

(fig. 12).

background image

52

UTILIZAÇÃO

AVISO:  Não  engome  uma  roupa  estando  esta  vestida  numa  pessoa.  O  tubo  flexível  e  a 

extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante a utilização. 

Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite todo e qualquer contacto prolongado. 

£ÊUʜœV>XKœÊi“Êv՘Vˆœ˜>“i˜Ìœ

UÊ+Õ>˜`œÊṎˆâ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ÊÀïÀiÊ`œÊV…KœÊ̜`œÃʜÃʓ>ÌiÀˆ>ˆÃÊÃÕÃVi«Ì‰ÛiˆÃÊ`iʜLÃÌÀՈÀÊ>ÊL>ÃiÊ

do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal). Não obstrua os orifícios da 

parte inferior do aparelho.Não utilize o aparelho sobre alcatifas e tapetes muito espessos. 

UÊiÃ>«iÀÌiÊ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊiÊ`iÃi˜ÀœiʜÊwœÊijÌÀˆVœÊ˜>Ê̜Ì>ˆ`>`i°

Uʈ}ÕiÊ>ÊwV…>ÊDÊVœÀÀi˜Ìi°Ê­w}°£Î®°

Uʈ}ÕiʜÊ>«>Ài…œÊV>ÀÀi}>˜`œÊ˜œÊ«i`>ÊœV>ˆâ>`œÊ˜>Ê«>ÀÌiÊ`>ÊvÀi˜ÌiÊ`œÊ>«>Ài…œ°Ê"ʈ˜`ˆV>`œÀÊ

de alimentação acende. (fig.14).

UÊ"Ê>«>Ài…œÊVœ“iX>Ê>Ê«Àœ`ÕâˆÀÊÛ>«œÀÊ>«ÀœÝˆ“>`>“i˜ÌiÊÈäÊÃi}՘`œÃÊ`i«œˆÃ°

ÓÊUÊ1̈ˆâ>XKœÊ`œÊÈÃÌi“>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃ

Para utilizar o sistema Roll & Press:

UÊ-i}ÕÀiʘ>Ê«i}>Ê`œÊÈÃÌi“>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“ÊiÊ`iϜµÕiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ«>À>ÊL>ˆÝœÊ­w}°Ê£x®°

UʘÈÀ>Ê>Ê«i}>ʘœÊ}>˜V…œÊ`iÊLœµÕiˆœÊ`œÊ“>ÃÌÀœÊiÊÛiÀˆwµÕiÊÃiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ`iÊi˜}œ“>ÀÊiÃÌ?Ê

bem fixo (fig. 16).

UÊ*i˜`ÕÀiÊ>ÊÀœÕ«>ʘœÊV>Lˆ`iʈ˜Ìi}À>`œÊœÕʘœÕÌÀœÊV>Lˆ`iʵÕiÊ«œ`iÊ«i˜`ÕÀ>ÀʘœÊÃÕ«œÀÌiÊ`iÊ

cabide situado na haste do cabide (fig. 18 - fig. 19).

UÊ *>À>Ê i˜}œ“>ÀÊ V>X>Ã]Ê ÀiVœ“i˜`>“œÃÊ µÕiÊ ṎˆâiÊ ˆ}Õ>“i˜ÌiÊ œÊ ÃÕ«œÀÌiÊ `iÊ «ˆ˜X>ÃÊ Vœ“œÊ

indicado na ilustração (fig. 20).

UÊ-i}ÕÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀÊÌi˜`œÊœÊVՈ`>`œÊ`iÊ`ˆÀˆ}ˆÀʜÃʜÀˆv‰VˆœÃÊ`iÊ`ˆvÕÃKœÊ`iÊÛ>«œÀÊ«>À>Ê

o sentido oposto a si.

UÊ"ÊÃÕ«œÀÌiÊÛiÀ̈V>Ê`iÊi˜}œ“>ÀÊ>Õ`>Ê>ʓ>˜ÌiÀÊ>ÊÀœÕ«>ʘœÊÕ}>ÀÊi˜µÕ>˜ÌœÊiÃÌ?Ê>Êi˜}œ“>À

UÊ œ“iViÊ «i>Ê «>ÀÌiÊ `iÊ Vˆ“>Ê `>Ê ÀœÕ«>Ê iÊ `iÃX>Ê «Àœ}ÀiÃÈÛ>“i˜Ìi°Ê iÀ̈wµÕi‡ÃiÊ `iÊ µÕiÊ

mantém sempre o tubo flexível na posição vertical.

UÊ/i˜…>ÊVՈ`>`œÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀʜÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ“ÊœÊÛ>«œÀ°

UÊ*i˜`ÕÀiÊÃi“«ÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀʘ>Ê«œÃˆXKœÊÛiÀ̈V>Ê˜œÊ}>˜V…œÊµÕ>˜`œÊœÊ>«>Ài…œÊ˜KœÊ

estiver em utilização.

UÊÕÀ>˜ÌiÊ>ÊṎˆâ>XKœ]ʜÊÌÕLœÊ«œ`iÊv>âiÀÊՓÊÀՉ`œÊ}œÀ}œi>˜Ìi°ÊÃÌiÊÀiÃՏÌ>ʘœÀ“>“i˜ÌiÊ

da condensação. Se começar a gorgolejar, pouse a cabeça de vapor no respectivo suporte 

durante alguns instantes para dirigir a condensação novamente para o aparelho.

UÊÕÀ>˜ÌiÊ>ÊṎˆâ>XKœ]Ê«œ`i“Ê>«>ÀiViÀÊ>}Փ>ÃÊ}œÌ>ÃÊ`iÊ?}Õ>ʘœÊ“>ÃÌÀœÊÌiiÃV«ˆVœ°Ê/À>Ì>‡

se  de  uma  ocorrência  normal  devido  à  condensação.  Para  limitar  este  fenómeno,  não 

pressione demasiado a cabeça de vapor contra o suporte vertical Roll & Press.

UÊVœ˜Ãi…>“œÃÊ>ʏiˆÌÕÀ>Ê`>ÊïµÕiÌ>Ê`>ÊÀœÕ«>Ê«>À>ʜLÌiÀÊ>ÃÊÀiVœ“i˜`>XªiÃÊ`œÊ

UÊLœÌœiʜÊVœ>Àˆ˜…œÊ`>ÊV>“ˆÃ>Ê«>À>ÊiۈÌ>ÀʵÕiÊiÃÌ>Ê`iψâiÊ`œÊV>Lˆ`iÊ`ÕÀ>˜ÌiʜÊ

UÊ +Õ>˜`œÊ i˜}œ“>ÀʠՓ>Ê V>“ˆÃ>]Ê Vœ“iViÊ «œÀÊ i˜}œ“>ÀÊ >ÃÊ “>˜}>Ã\Ê Ãi}ÕÀiÊ ˜>Ê

UÊ*>À>Êi˜}œ“>ÀÊ>ÃÊVœÃÌ>ÃÊ`>ÊV>“ˆÃ>]ÊÃi}ÕÀi‡>Ê«iœÃʜ“LÀœÃÊiÊۈÀi‡>ʘœÊV>Lˆ`iÊ

UÊ *>À>ʠۈ˜V>ÀÊ V>X>ÃÊ œÕÊ V>“ˆÃ>Ã]Ê «ÀiÃȜ˜iÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«œÀÊ ­Ãi“Ê ˜i˜…Õ“Ê

UÊ*ÀiÃȜ˜iʏˆ}iˆÀ>“i˜ÌiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÃÊÜLÀiʜÊÌiVˆ`œÊv>âi˜`œÊ}iÃ̜Ãʏi˜ÌœÃ°

UÊۈÌiʜÊVœ˜Ì>V̜Ê`>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀÊVœ“ÊÃi`>ʜÕÊÛiÕ`œ°

Uʏ}Փ>ÃÊ«iX>ÃÊ`iÊÀœÕ«>ÊÃKœÊi˜}œ“>`>Ãʓ>ˆÃÊv>Vˆ“i˜ÌiÊ`œÊ>ÛiÃÜ°

UÊ "ÃÊ ÌiVˆ`œÃÊ “>ˆÃÊ «iÃ>`œÃÊ «œ`i“Ê ˜iViÃÈÌ>ÀÊ `iÊ ÃiÀÊ i˜}œ“>`œÃÊ `ÕÀ>˜ÌiÊ “>ˆÃÊ

UÊ -iÊ iÃ̈ÛiÀÊ >Ê i˜}œ“>ÀÊ ˜Õ“>Ê «œÃˆXKœÊ L>ˆÝ>Ê «ÀÝˆ“>Ê `œÊ V…Kœ]Ê i˜`ˆÀiˆÌiÊ

UÊ-iʘKœÊvœÀÊ«Àœ`Õâˆ`œÊ˜i˜…Õ“ÊÛ>«œÀ]ÊÃiʜÕۈÀÊՓÊÀՉ`œÊ}œÀ}œi>˜ÌiʜÕÊÃiÊ>Ê

UÊ-i>ÊÃi“«ÀiÊ«ÀÕ`i˜Ìi°

£ÊUÊÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÊ

UʈÝiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÃÊÜLÀiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀ]Ê

UÊÃVœÛiÊÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊ>Ê✘>Ê>Êi˜}œ“>À]ÊÀiëiˆÌ>˜`œÊœÊ

UÊ ˜ÌiÃÊ `iÊ ÀïÀ>ÀÊ >Ê iÃVœÛ>Ê `iÊ ÌiVˆ`œÃ]Ê `iψ}ÕiÊ

background image

53

£ÊUʜœV>XKœÊi“Êv՘Vˆœ˜>“i˜Ìœ

UÊ+Õ>˜`œÊṎˆâ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ÊÀïÀiÊ`œÊV…KœÊ̜`œÃʜÃʓ>ÌiÀˆ>ˆÃÊÃÕÃVi«Ì‰ÛiˆÃÊ`iʜLÃÌÀՈÀÊ>ÊL>ÃiÊ

UÊiÃ>«iÀÌiÊ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊiÊ`iÃi˜ÀœiʜÊwœÊijÌÀˆVœÊ˜>Ê̜Ì>ˆ`>`i°

Uʈ}ÕiÊ>ÊwV…>ÊDÊVœÀÀi˜Ìi°Ê­w}°£Î®°

Uʈ}ÕiʜÊ>«>Ài…œÊV>ÀÀi}>˜`œÊ˜œÊ«i`>ÊœV>ˆâ>`œÊ˜>Ê«>ÀÌiÊ`>ÊvÀi˜ÌiÊ`œÊ>«>Ài…œ°Ê"ʈ˜`ˆV>`œÀÊ

UÊ"Ê>«>Ài…œÊVœ“iX>Ê>Ê«Àœ`ÕâˆÀÊÛ>«œÀÊ>«ÀœÝˆ“>`>“i˜ÌiÊÈäÊÃi}՘`œÃÊ`i«œˆÃ°

ÓÊUÊ1̈ˆâ>XKœÊ`œÊÈÃÌi“>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃ

UÊ-i}ÕÀiʘ>Ê«i}>Ê`œÊÈÃÌi“>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi“ÊiÊ`iϜµÕiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ«>À>ÊL>ˆÝœÊ­w}°Ê£x®°

UʘÈÀ>Ê>Ê«i}>ʘœÊ}>˜V…œÊ`iÊLœµÕiˆœÊ`œÊ“>ÃÌÀœÊiÊÛiÀˆwµÕiÊÃiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ`iÊi˜}œ“>ÀÊiÃÌ?Ê

UÊ*i˜`ÕÀiÊ>ÊÀœÕ«>ʘœÊV>Lˆ`iʈ˜Ìi}À>`œÊœÕʘœÕÌÀœÊV>Lˆ`iʵÕiÊ«œ`iÊ«i˜`ÕÀ>ÀʘœÊÃÕ«œÀÌiÊ`iÊ

UÊ *>À>Ê i˜}œ“>ÀÊ V>X>Ã]Ê ÀiVœ“i˜`>“œÃÊ µÕiÊ ṎˆâiÊ ˆ}Õ>“i˜ÌiÊ œÊ ÃÕ«œÀÌiÊ `iÊ «ˆ˜X>ÃÊ Vœ“œÊ

UÊ-i}ÕÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀÊÌi˜`œÊœÊVՈ`>`œÊ`iÊ`ˆÀˆ}ˆÀʜÃʜÀˆv‰VˆœÃÊ`iÊ`ˆvÕÃKœÊ`iÊÛ>«œÀÊ«>À>Ê

UÊ"ÊÃÕ«œÀÌiÊÛiÀ̈V>Ê`iÊi˜}œ“>ÀÊ>Õ`>Ê>ʓ>˜ÌiÀÊ>ÊÀœÕ«>ʘœÊÕ}>ÀÊi˜µÕ>˜ÌœÊiÃÌ?Ê>Êi˜}œ“>À

UÊ œ“iViÊ «i>Ê «>ÀÌiÊ `iÊ Vˆ“>Ê `>Ê ÀœÕ«>Ê iÊ `iÃX>Ê «Àœ}ÀiÃÈÛ>“i˜Ìi°Ê iÀ̈wµÕi‡ÃiÊ `iÊ µÕiÊ

UÊ/i˜…>ÊVՈ`>`œÊ«>À>ÊiۈÌ>ÀʜÊVœ˜Ì>V̜ÊVœ“ÊœÊÛ>«œÀ°

UÊ*i˜`ÕÀiÊÃi“«ÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀʘ>Ê«œÃˆXKœÊÛiÀ̈V>Ê˜œÊ}>˜V…œÊµÕ>˜`œÊœÊ>«>Ài…œÊ˜KœÊ

UÊÕÀ>˜ÌiÊ>ÊṎˆâ>XKœ]ʜÊÌÕLœÊ«œ`iÊv>âiÀÊՓÊÀՉ`œÊ}œÀ}œi>˜Ìi°ÊÃÌiÊÀiÃՏÌ>ʘœÀ“>“i˜ÌiÊ

UÊÕÀ>˜ÌiÊ>ÊṎˆâ>XKœ]Ê«œ`i“Ê>«>ÀiViÀÊ>}Փ>ÃÊ}œÌ>ÃÊ`iÊ?}Õ>ʘœÊ“>ÃÌÀœÊÌiiÃV«ˆVœ°Ê/À>Ì>‡

Conselhos para obter os melhores

resultados com o seu aparelho

UÊVœ˜Ãi…>“œÃÊ>ʏiˆÌÕÀ>Ê`>ÊïµÕiÌ>Ê`>ÊÀœÕ«>Ê«>À>ʜLÌiÀÊ>ÃÊÀiVœ“i˜`>XªiÃÊ`œÊ

fabricante.  Aconselhamos  ainda  que  teste  o  tecido  e  a  fixação  da  cor  numa 

parte não visível da roupa (interior de uma bainha).

UÊLœÌœiʜÊVœ>Àˆ˜…œÊ`>ÊV>“ˆÃ>Ê«>À>ÊiۈÌ>ÀʵÕiÊiÃÌ>Ê`iψâiÊ`œÊV>Lˆ`iÊ`ÕÀ>˜ÌiʜÊ

engomar (fig. 17).

UÊ +Õ>˜`œÊ i˜}œ“>ÀʠՓ>Ê V>“ˆÃ>]Ê Vœ“iViÊ «œÀÊ i˜}œ“>ÀÊ >ÃÊ “>˜}>Ã\Ê Ãi}ÕÀiÊ ˜>Ê

manga e cruze-a por cima da camisa para poder utilizar o suporte Roll & Press 

(fig. 17).

UÊ*>À>Êi˜}œ“>ÀÊ>ÃÊVœÃÌ>ÃÊ`>ÊV>“ˆÃ>]ÊÃi}ÕÀi‡>Ê«iœÃʜ“LÀœÃÊiÊۈÀi‡>ʘœÊV>Lˆ`iÊ

(fig. 19).

UÊ *>À>ʠۈ˜V>ÀÊ V>X>ÃÊ œÕÊ V>“ˆÃ>Ã]Ê «ÀiÃȜ˜iÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«œÀÊ ­Ãi“Ê ˜i˜…Õ“Ê

acessório) contra a peça de roupa e o suporte vertical.

UÊ*ÀiÃȜ˜iʏˆ}iˆÀ>“i˜ÌiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÃÊÜLÀiʜÊÌiVˆ`œÊv>âi˜`œÊ}iÃ̜Ãʏi˜ÌœÃ°

UÊۈÌiʜÊVœ˜Ì>V̜Ê`>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀÊVœ“ÊÃi`>ʜÕÊÛiÕ`œ°

Uʏ}Փ>ÃÊ«iX>ÃÊ`iÊÀœÕ«>ÊÃKœÊi˜}œ“>`>Ãʓ>ˆÃÊv>Vˆ“i˜ÌiÊ`œÊ>ÛiÃÜ°

UÊ "ÃÊ ÌiVˆ`œÃÊ “>ˆÃÊ «iÃ>`œÃÊ «œ`i“Ê ˜iViÃÈÌ>ÀÊ `iÊ ÃiÀÊ i˜}œ“>`œÃÊ `ÕÀ>˜ÌiÊ “>ˆÃÊ

tempo.

UÊ -iÊ iÃ̈ÛiÀÊ >Ê i˜}œ“>ÀÊ ˜Õ“>Ê «œÃˆXKœÊ L>ˆÝ>Ê «ÀÝˆ“>Ê `œÊ V…Kœ]Ê i˜`ˆÀiˆÌiÊ

frequentemente o tubo para evitar a formação de condensação. Pode ouvir um 

ruído gorgolejante em caso de obstrução do tubo flexível.

UÊ-iʘKœÊvœÀÊ«Àœ`Õâˆ`œÊ˜i˜…Õ“ÊÛ>«œÀ]ÊÃiʜÕۈÀÊՓÊÀՉ`œÊ}œÀ}œi>˜ÌiʜÕÊÃiÊ>Ê

água  escorrer  pelos  orifícios  da  escova  de  vapor,  levante  o  tubo  de  vapor  de 

forma a retirar a condensação no interior.

UÊ-i>ÊÃi“«ÀiÊ«ÀÕ`i˜Ìi°

ACESSÓRIOS 

Antes de utilizar um acessório, familiarize-se com as recomendações do fabricante.

Aconselhamos também a efectuar um teste numa parte não visível do tecido.

£ÊUÊÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÊ

A escova de tecidos abre a trama do tecido para favorecer a penetração do vapor.

Antes de encaixar um acessório no aparelho, verifique se este está desligado da corrente 

e completamente frio.

UʈÝiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÌiVˆ`œÃÊÜLÀiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀ]Ê

alinhando  a  parte  inferior  da  escova  com  a  parte 

inferior da escova de vapor. Pressione delicadamente 

a parte de cima da escova para a encaixar, até ouvir 

um clique de encaixe.

UÊÃVœÛiÊÃÕ>Ûi“i˜ÌiÊ>Ê✘>Ê>Êi˜}œ“>À]ÊÀiëiˆÌ>˜`œÊœÊ

grão ou o sentido das fibras do tecido.

UÊ ˜ÌiÃÊ `iÊ ÀïÀ>ÀÊ >Ê iÃVœÛ>Ê `iÊ ÌiVˆ`œÃ]Ê `iψ}ÕiÊ

o  aparelho  da  corrente  e  aguarde  que  arrefeça  completamente.  Pressione  o  botão  de 

desencaixe,  na  parte  superior  da  escova,  ao  mesmo  tempo  que  puxa  o  acessório  para  a 

frente.

background image

54

ÓÊUÊÃVœÛ>Ê>˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ

A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de vapor. 

Pode utilizá-lo independentemente do aparelho.

A  escova  anti-borbotos  permite  retirar  os  cabelos,  borbotos  e  pêlos  de  animais, 

proporcionando um acabamento profissional.

UÊ*>À>ÊṎˆâ>ÀÊ>ÊiÃVœÛ>Ê>˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ]ÊiÃVœÛ>ʏi˜Ì>“i˜ÌiÊ>ÊÀœÕ«>ÊÀiëiˆÌ>˜`œÊœÊÃi˜Ìˆ`œÊœÕʜÊ

grão do tecido.

UÊ *>À>Ê ˆ“«>ÀÊ >Ê iÃVœÛ>Ê >˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ]Ê iÃVœÛ>‡>Ê ˜œÊ Ãi˜Ìˆ`œÊ Vœ˜ÌÀ?Àˆœ°Ê *>À>Ê œÊ iviˆÌœ]Ê

recomendamos a utilização de um pano velho que possa deitar fora.

ÎÊUÊ>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiˆÃÊ`iˆV>`œÃ

A capa para têxteis delicados não pode ser utilizada com a escova de tecidos colocada sobre 

a cabeça de vapor. Antes de fixar um acessório na cabeça, verifique se a mesma está comple-

tamente fria e se o aparelho está desligado.

A  capa  para  têxteis  delicados  assegura  uma  

distribuição  igual  do  vapor,  filtra  as  impurezas  da 

água e protege as roupas das gotas de água.

UʜœµÕiÊ>ÊV>«>ÊÜLÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀ\ÊiÃÌ>Ê`iÛiÊ

estar completamente coberta.

UÊ *ÀiÃȜ˜iÊ ˆ}iˆÀ>“i˜ÌiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«œÀÊ Vœ“Ê >Ê

capa contra a superfície que deseja engomar.

UÊ,ïÀiÊ>ÊV>«>ÊVœ“ÊœÊ>«>Ài…œÊ`iψ}>`œ

e completamente frio.

APÓS A UTILIZAÇÃO

UÊ«ÃÊV>`>ÊṎˆâ>XKœ]Ê`iψ}ÕiʜÊ>«>Ài…œÊV>ÀÀi}>˜`œÊ˜œÛ>“i˜ÌiʘœÊ«i`>°Ê"ʈ˜`ˆV>`œÀÊ`iÊ

alimentação apaga-se. Pode desligar o aparelho da corrente.

UʜœµÕiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀʘ>Ê«œÃˆXKœÊÛiÀ̈V>Ê˜œÊ}>˜V…œÊµÕ>˜`œÊ˜KœÊiÃ̈ÛiÀÊ>ÊṎˆâ>ÀʜÊ

aparelho.

UÊiÃLœµÕiˆiÊ>Ê«i}>Ê`œÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕ>Ê«œÃˆXKœÊ`iÊLœµÕiˆœÊ˜œÊ“>ÃÌÀœÊ­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜…>Ê

a sua mão na pega enquanto o suporte sobe.

ATENÇÃO:  não  largue  a  pega  enquanto  o  suporte  não  tiver  enrolado  totalmente.    Depois 

de desligar o aparelho, convém aguardar alguns minutos antes de enrolar o suporte Roll & 

Press para este secar.

UʘÌiÃÊ`iÊ>ÀÀՓ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ÊiÃÛ>âˆiÊ>Ê?}Õ>Ê`œÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊiʏ>Ûi‡œÊ«>À>ÊÀïÀ>ÀÊ>ÃÊiÛi˜ÌÕ>ˆÃÊ

partículas de calcário. (fig.22).

UʘÀœiʜÊwœÊijVÌÀˆVœÊÃi“ÊiÝiÀViÀʵÕ>µÕiÀÊ«ÀiÃÃKœÊiÊVœœµÕiÊ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊDÊÃÕ>ÊۜÌ>°Ê

Depois, coloque-o sobre o apoio do mastro. (fig.23 - fig. 24).

UʜÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ʘKœÊṎˆâiÊ>Ê«i}>Ê`œÊÀiÃiÀÛ>̝Àˆœ°Ê"Ê>«>Ài…œÊiÃÌ?ÊiµÕˆ«>`œÊVœ“Ê

rodas práticas, o que facilita a sua deslocação.

ATENÇÃO: nunca toque na escova de vapor até o aparelho estar totalmente frio.

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌi

UÊ*>À>Êv>VˆˆÌ>ÀʜÊÌÀ>˜Ã«œÀÌi]ʜÊÃiÕÊ>«>Ài…œÊiÃÌ?ÊiµÕˆ«>`œÊVœ“Ê`Õ>ÃÊÀœ`>ðʘVˆ˜iʜÊ>«>Ài…œÊ

Uʏj“Ê`ˆÃÜ]Ê«œ`iÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀʜÊ>«>Ài…œÊiÛ>˜Ì>˜`œ‡œ]ʓ>ÃÊÃi“«ÀiÊ>}>ÀÀ>˜`œ‡œÊ«i>ÊL>ÀÀ>°

ÓÊUʈ“«iâ>

Uʈ“«iʜÊ>«>Ài…œÊVœ“Ê>Ê>Õ`>Ê`iÊՓʫ>˜œÊ…Ö“ˆ`œ°

UÊ>ÛiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ“ÊՓʫ>˜œÊ“>VˆœÊœÕÊՓ>Êi뜘>ʘKœÊ>LÀ>ÈÛ>°Ê Õ˜V>ÊṎˆâiÊ

UÊ>ÛiÊÃi“«ÀiÊ>ÊV>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiˆÃÊ`iˆV>`œÃÊDʓKœÊiÊ>}Õ>À`iʵÕiÊÃiµÕiÊVœ“«iÌ>“i˜ÌiÊ>˜ÌiÃÊ

UÊ*>À>Ê}>À>˜ÌˆÀʜÊLœ“Êv՘Vˆœ˜>“i˜ÌœÊ`œÊ>«>Ài…œ]Ê«ÀœVi`>ÊÀi}Տ>À“i˜ÌiÊDÊÃÕ>Ê`iÃV>VˆwV>XKœ°Ê

UÊ*>À>Ê«ÀœVi`iÀÊDÊ`iÃV>VˆwV>XKœÊ`œÊÃiÕÊ>«>Ài…œ]Êv>X>ʜÊÃi}Ո˜Ìi\

background image

55

ÓÊUÊÃVœÛ>Ê>˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ

UÊ*>À>ÊṎˆâ>ÀÊ>ÊiÃVœÛ>Ê>˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ]ÊiÃVœÛ>ʏi˜Ì>“i˜ÌiÊ>ÊÀœÕ«>ÊÀiëiˆÌ>˜`œÊœÊÃi˜Ìˆ`œÊœÕʜÊ

UÊ *>À>Ê ˆ“«>ÀÊ >Ê iÃVœÛ>Ê >˜Ìˆ‡LœÀLœÌœÃ]Ê iÃVœÛ>‡>Ê ˜œÊ Ãi˜Ìˆ`œÊ Vœ˜ÌÀ?Àˆœ°Ê *>À>Ê œÊ iviˆÌœ]Ê

ÎÊUÊ>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiˆÃÊ`iˆV>`œÃ

UʜœµÕiÊ>ÊV>«>ÊÜLÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«œÀ\ÊiÃÌ>Ê`iÛiÊ

UÊ *ÀiÃȜ˜iÊ ˆ}iˆÀ>“i˜ÌiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«œÀÊ Vœ“Ê >Ê

UÊ,ïÀiÊ>ÊV>«>ÊVœ“ÊœÊ>«>Ài…œÊ`iψ}>`œ

UÊ«ÃÊV>`>ÊṎˆâ>XKœ]Ê`iψ}ÕiʜÊ>«>Ài…œÊV>ÀÀi}>˜`œÊ˜œÛ>“i˜ÌiʘœÊ«i`>°Ê"ʈ˜`ˆV>`œÀÊ`iÊ

UʜœµÕiÊ>ÊiÃVœÛ>Ê`iÊÛ>«œÀʘ>Ê«œÃˆXKœÊÛiÀ̈V>Ê˜œÊ}>˜V…œÊµÕ>˜`œÊ˜KœÊiÃ̈ÛiÀÊ>ÊṎˆâ>ÀʜÊ

UÊiÃLœµÕiˆiÊ>Ê«i}>Ê`œÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕ>Ê«œÃˆXKœÊ`iÊLœµÕiˆœÊ˜œÊ“>ÃÌÀœÊ­w}°ÊÓ£®°Ê>˜Ìi˜…>Ê

UʘÌiÃÊ`iÊ>ÀÀՓ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ÊiÃÛ>âˆiÊ>Ê?}Õ>Ê`œÊÀiÃiÀÛ>̝ÀˆœÊiʏ>Ûi‡œÊ«>À>ÊÀïÀ>ÀÊ>ÃÊiÛi˜ÌÕ>ˆÃÊ

UʘÀœiʜÊwœÊijVÌÀˆVœÊÃi“ÊiÝiÀViÀʵÕ>µÕiÀÊ«ÀiÃÃKœÊiÊVœœµÕiÊ>ÊVˆ˜Ì>Ê`iÊÛiVÀœÊDÊÃÕ>ÊۜÌ>°Ê

UʜÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀʜÊ>«>Ài…œ]ʘKœÊṎˆâiÊ>Ê«i}>Ê`œÊÀiÃiÀÛ>̝Àˆœ°Ê"Ê>«>Ài…œÊiÃÌ?ÊiµÕˆ«>`œÊVœ“Ê

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌi

UÊ*>À>Êv>VˆˆÌ>ÀʜÊÌÀ>˜Ã«œÀÌi]ʜÊÃiÕÊ>«>Ài…œÊiÃÌ?ÊiµÕˆ«>`œÊVœ“Ê`Õ>ÃÊÀœ`>ðʘVˆ˜iʜÊ>«>Ài…œÊ

para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para conseguir deslocá-lo.

Uʏj“Ê`ˆÃÜ]Ê«œ`iÊÌÀ>˜Ã«œÀÌ>ÀʜÊ>«>Ài…œÊiÛ>˜Ì>˜`œ‡œ]ʓ>ÃÊÃi“«ÀiÊ>}>ÀÀ>˜`œ‡œÊ«i>ÊL>ÀÀ>°

Ao transportar o aparelho, não o agarre pelo suporte Roll & Press, pelo pedal, pela pega do 

depósito ou pelo cabide integrado. Assegure-se sempre que enrola o Roll & Press antes de 

transportar o aparelho.  Certifique-se de que o mastro está bem fixo à base do aparelho antes 

de o transportar (ver instruções de montagem).

ÓÊUʈ“«iâ>

Uʈ“«iʜÊ>«>Ài…œÊVœ“Ê>Ê>Õ`>Ê`iÊՓʫ>˜œÊ…Ö“ˆ`œ°

UÊ>ÛiʜÊÃÕ«œÀÌiÊ,œÊEÊ*ÀiÃÃÊVœ“ÊՓʫ>˜œÊ“>VˆœÊœÕÊՓ>Êi뜘>ʘKœÊ>LÀ>ÈÛ>°Ê Õ˜V>ÊṎˆâiÊ

produtos de limpeza tais como detergentes.

UÊ>ÛiÊÃi“«ÀiÊ>ÊV>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiˆÃÊ`iˆV>`œÃÊDʓKœÊiÊ>}Õ>À`iʵÕiÊÃiµÕiÊVœ“«iÌ>“i˜ÌiÊ>˜ÌiÃÊ

de a voltar a utilizar.

UÊ*>À>Ê}>À>˜ÌˆÀʜÊLœ“Êv՘Vˆœ˜>“i˜ÌœÊ`œÊ>«>Ài…œ]Ê«ÀœVi`>ÊÀi}Տ>À“i˜ÌiÊDÊÃÕ>Ê`iÃV>VˆwV>XKœ°Ê

A  frequência  de  descalcificação  dependerá  da  qualidade  da  água  e  da  frequência  de 

utilização do aparelho. Recomenda-se a descalcificação pelo menos uma vez por ano ou a 

cada 50 horas de utilização. Recomendamos uma descalcificação sempre que observar uma 

diminuição do débito de vapor.

UÊ*>À>Ê«ÀœVi`iÀÊDÊ`iÃV>VˆwV>XKœÊ`œÊÃiÕÊ>«>Ài…œ]Êv>X>ʜÊÃi}Ո˜Ìi\

1.  Certifique-se  de  que  o  aparelho  arrefeceu  completamente.  Desligue  o  aparelho  da 

corrente e retire o tubo de vapor da base. Baixe os dois pólos telescópicos. Retire o 

mastro da base desaparafusando o parafuso de fixação.

2. Encha o reservatório com água limpa e encaixe-o novamente na base. Desta forma, 

a caldeira situada no interior fica cheia com uma determinada quantidade de água.

3. Retire o reservatório da base e despeje a água da caldeira no lava-loiça, através do 

acoplamento do tubo aberto. O calcário e os outros resíduos são assim eliminados.

4. Repita as etapas 2 e 3 várias vezes até o calcário desaparecer completamente.

ATENÇÃO:  Nunca  encha  a  caldeira  pelos  orifícios  da  escova  de  vapor!  Não  mergulhe  a 

escova de vapor em água ou qualquer outro líquido!

background image

56

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se não conseguir resolver o problema, contacte um Serviço de Assistên-

cia Técnica autorizado ROWENTA - www.rowenta.pt

Problemas

Causas possíveis

Solutions

O aparelho não produz 

vapor.

O aparelho não está ligado à 

corrente.

Certifique-se de que o aparelho está correctamente 

ligado à corrente e pressione o botão ligar/desligar 

(na parte frontal do aparelho). O indicador de 

alimentação deverá acender.

O tubo está obstruído. 

Certifique-se de que o tubo não está dobrado 

ou torcido. O aparelho começa a produzir vapor 

aproximadamente 60 segundos depois.

O reservatório já não tem 

água.

Desligue o aparelho da corrente e encha o 

reservatório da água.

O débito de vapor é fraco.

O aparelho tem calcário.

Ver o procedimento para proceder à descalcificação 

(parágrafo relativo à Limpeza).

O tubo está obstruído.

Certifique-se de que o tubo não está dobrado ou 

torcido.

O reservatório já não tem 

água.

Desligue o aparelho da corrente e encha o 

reservatório da água.

O vapor ainda não está 

disponível.

O aparelho produz vapor cerca de 60 segundos após 

a ligação.

A água escorre através dos 

orifícios da escova de vapor.

Existe condensação no tubo.

Não utilize nunca o aparelho na posição horizontal. 

Mantenha o tubo esticado na posição vertical 

e aguarde que a água regresse ao aparelho de 

engomar a vapor.

O aparelho demora muito 

tempo a aquecer e/ou rejeita 

as partículas brancas.

O aparelho tem calcário.

Ver o procedimento «Proceder à descalcificação» 

(parágrafo relativo à Limpeza).

O sistema Roll & Press 

está torto.

O suporte não foi enrolado 

correctamente.

Volte a desenrolar o suporte e acompanhe com a 

mão até estar totalmente enrolado. 

O sistema Roll & Press 

enrolou-se durante a 

utilização.

O suporte não está bem 

bloqueado no gancho.

Verifique se a pega do Roll & Press está 

devidamente presa no gancho. Esta não deve 

mover-se nem horizontal nem verticalmente.

O tubo faz um ruído 

gorgolejante.

Está a engomar numa 

posição baixa, próxima 

do chão, e forma-se 

condensação no tubo.

Eleve o tubo frequentemente durante a utilização 

e ajuste o mastro à sua altura máxima para 

impedir a formação de condensação.

Sai água do depósito.

Está a engomar numa 

posição baixa, próxima 

do chão, e forma-se 

condensação no tubo.

Eleve o tubo frequentemente durante a utilização 

e ajuste o mastro à sua altura máxima para 

impedir a formação de condensação.

-,/- 6-  ,

background image

57

-,/- 6-  ,

LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN

FÖRSTA GÅNGEN OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK:

Apparaten är avsedd enbart för hushållsbruk. All användning som apparaten inte är avsedd 

för eller som inte följer bruksanvisningen friskriver tillverkaren från garantin.

- För att garantera din säkerhet överensstämmer apparaten med gällande tekniska regler och 

standarder (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).

- Det här är en elektrisk apparat: Den ska användas under normala användningsförhållanden.

- Koppla alltid in apparaten:

- i väggkontakt med spänning mellan 220 och 240 V;

- i ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den vara korrekt märkt (16A) 

med jordad kontakt.

- All felaktig inkoppling kan orsaka irreparabel skada som förverkar garantin.

- Vid användning är det bra att vara uppmärksam på att apparaten släpper ut ånga.

- För att undvika att du får hett vatten på dig från ångmunstycket bör du kontrollera apparaten 

före varje användning. Håll munstycket långt ifrån dig när du startar apparaten.

- För att undvika risk för elstöt får apparaten inte sänkas ned i vatten eller annan vätska.

- Stäng alltid av apparaten innan du kopplar ur den. Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska 

dra ur kontakten ur vägguttaget. Dra försiktigt.

- Sladden får inte komma i kontakt med varma ytor. Låt apparaten svalna helt innan du ställer 

undan den. Linda upp sladden, men inte för hårt, innan du ställer undan apparaten.

- Rikta inte ångan mot människor eller djur och använd inte apparaten på ett plagg som sitter 

på en person.

- Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget när du fyller på vatten, tömmer 

vattenbehållaren eller när apparaten inte ska användas.

- Om nätsladden eller ångsladden är skadade måste dessa bytas ut av ett godkänt servicecen-

ter för att undvika skada. Montera inte isär apparaten och försök inte att reparera apparaten 

själv.

- Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt 

fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet 

och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras 

säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.

- Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med apparaten.

- Kontakt med varma metalldelar på apparaten, hett vatten eller het ånga kan ge brännskador. 

Var försiktig när du tömmer apparaten, det kan finnas hett vatten kvar i behållaren eller i 

apparaten.

- Häll bara vatten i själva behållaren och dra bara ur behållaren om den är helt tom.

- För inte in eller släpp ned föremål i apparatens öppningar eller slang.

- Se till att slang och munstycke alltid är högre placerade än vattenbehållaren.

- För munstycket enbart uppåt och neråt när du använder apparaten. Håll inte apparaten i våg-

  rätt position och luta den inte bakåt, det kan medföra att hett vatten sprutar ur munstycket.

- Undvik all kontakt mellan ångmunstycket och alla typer av ytor eller nätsladd när munstycket 

är varmt eller när apparaten är ansluten till vägguttaget. Använd hängaren på apparaten.

- Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget och att den inte avger ånga när du 

ska byta tillbehör, så att du inte kommer i kontakt med hett vatten.

- Var försiktig när du byter tillbehör, de kan innehålla hett vatten på grund av kondensation. 

Låt tillbehören svalna helt för att undvika kontakt med hett vatten.

- Vi avråder från användning av tillbehör som inte tillverkas av Rowenta, de kan orsaka brand, 

elstötar eller fysiska skador.

SV

background image

58

- Apparaten får endast användas inomhus.

- Kapa inte ångröret och försök inte heller att förlänga det.

- Dra ut teleskopröret till maxlängd när du hänger upp ett plagg på galgen för att ångbehandla 

det. Då undviker du överhettning av apparaten.

Var rädd om vår miljö!

L

 Den här apparaten innehåller material som går att återanvända eller 

återvinna.

Â

 Lämna den på en återvinningscentral eller ett godkänt servicecenter 

när du vill göra dig av med den.

BESKRIVNING

1.

Ångmunstycke

2.

Krok för ångmunstycke

3.

Fast klädgalge

4.

Vridbara klädnypor för byxor/

klänningar

5.

Klämma

6.

Roll & press-system: stöd för upprätt 

pressning

7.

Roll & press-system: handtag för att 

ändra och låsa läge

8.

Roll & press-system: hake

9.

Låsskruv för galge

10.

  Fästclips för stång

11.

  Teleskopstång

12.

  Upphängningsanordning för nätsladd

13.

  Nätsladd

14.

  Kardborrband

15.

  Låsskruv för röret

16.

  Koppling för ångslang

17.

  Löstagbar behållare

18.

  Start-/stoppedal

19.

  Transporthjul

20.

  Ångslang i textil

21.

  Start-/stopplampa

22.

  Tillbehör

a.

 Tygborste

b.

 Antiluddborste

c.

 Skyddsöverdrag för känsliga tyger

INNAN DU ANVÄNDER ÅNGPRESSEN

£ÊUʜ˜ÌiÀˆ˜}Ê>ÛÊF˜}«ÀiÃÃi˜

Montering av teleskopstång

1. Skruva ur låsskruven till röret, den sitter på basen (fig. 1).

2. Håll stången så att upphängningsanordningen för nätsladd är på vänster sida. Se till att de 

2 clipsen på stången inte är i låst läge (fig. 2).

3. Sätt i stången i basen och tryck nedåt tills hålen i stång och bas är i samma nivå, så att 

skruven kan skruvas tillbaka. Om hålen inte är i samma läge kan du kontrollera att clipsen 

på stången inte är i låst läge (fig. 3).

4. Skruva åt skruven på stången så att den sitter ordentligt monterad (fig. 4).

5. Dra upp stången till maxhöjd (fig. 5) och lås sedan med de 2 clipsen (fig. 6). Kontrollera att 

alla 3 delarna av röret är helt utdragna.

Montering av galge för Roll & Press-system

1. Skruva upp låsskruven på stången nedtill på galgen (fig. 7).

2. Håll galgen så att handtaget på Roll & Press-systemet är på samma sida som låsskruv för 

galge.

3. Montera galgen upptill på stången. Hålen nedtill på galgen och på stången måste hamna 

på samma nivå (fig. 8).

4. Skruva åt skruven igen så att galgen sitter ordentligt monterad (fig. 9).

ÓÊUÊޏ>Ê«FÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜

UÊ œ˜ÌÀœiÀ>Ê >ÌÌÊ >««>À>Ìi˜Ê ˆ˜ÌiÊ BÀÊ Žœ««>`ʠ̈Ê ÛB}}ÕÌÌ>}iÌ°Ê />Ê ÕÀÊ Û>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê vÀF˜Ê

UÊ iÌÊ }FÀÊ >ÌÌÊ >˜ÛB˜`>Ê , 6// Ê ˆÊ >««>À>Ìi˜°Ê "“Ê `ˆÌÌÊ ŽÀ>˜Û>ÌÌi˜Ê …FiÀÊ …Ÿ}Ê Ž>Ž…>ÌÊ

UÊ6B˜`ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê˜BÀÊ`Õʅ>ÀÊÎÀÕÛ>ÌÊ̈L>Ž>ʎœÀŽi˜ÊœV…Ê…FÊ`i˜ÊˆÊ…>˜`Ì>}iÌ]ʎœ˜ÌÀœiÀ>Ê

UÊ-BÌÌÊ̈L>Ž>ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê«FÊL>Ãi˜…iÌi˜Ê­w}°Ê£Ó®°

 6   

£ÊUÊ ÀՎÃ>˜ÛˆÃ˜ˆ˜}

UÊ />Ê LœÀÌÊ >ÌÊ vÀF˜Ê }œÛiÌʠܓʠŽ>˜Ê LœVŽiÀ>Ê >««>À>Ìi˜ÃÊ L>ÃÊ ˜BÀÊ `ÕʠÎ>Ê >˜ÛB˜`>Ê >««>À>Ìi˜Ê

UÊ&««˜>ʎ>À`LœÀÀL>˜`iÌʜV…ʏˆ˜`>ÊÕÌÊÏ>``i˜°

UÊ-BÌÌʈÊÛB}}Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê­w}°£Î®°

UÊ-Ì>ÀÌ>Ê>««>À>Ìi˜Ê}i˜œ“Ê>ÌÌÊÌÀÞVŽ>Ê«FÊ«i`>i˜ÊvÀ>“̈°Ê-ÌÀŸ“ˆ˜`ˆŽ>̜À˜ÊÌB˜`ÃÊ­w}°Ê£{®°

UÊ««>À>Ìi˜ÊLŸÀ>ÀÊ«Àœ`ÕViÀ>ÊF˜}>ÊivÌiÀÊV>ÊÈäÊÃiŽ°

ÓÊUÊ-FʅBÀÊ>˜ÛB˜`iÀÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÇÃÞÃÌi“iÌ

UÊ/>ÊÌ>}ʈʅ>˜`Ì>}iÌÊ«FÊ,œÊEÊ*ÀiÃÇÃÞÃÌi“iÌʜV…Ê`À>ÊÃ̟`iÌʘi`FÌÊ­w}°Ê£x®°

UÊ-BÌÌʈʅ>˜`Ì>}iÌʈʅ>Ži˜Ê«FÊÃÌF˜}i˜ÊœV…ÊŽœ˜ÌÀœiÀ>Ê>ÌÌÊ«ÀiÃ؈˜}ÃÃ̟`iÌÊBÀÊv>Ã̏FÃÌÊ­w}°Ê£È®°

UÊ/>ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʜV…ÊÀˆŽÌ>ÊF˜}…Fi˜ÊLœÀÌÊvÀF˜Ê`ˆ}°

UÊiÌÊÛiÀ̈Ž>>Ê«ÀiÃ؈˜}ÃÃ̟`iÌʅB«iÀÊ̈Ê>ÌÌʅF>ʎB`iÀ˜>Ê՘`iÀÊ«ÀiÃ؈˜}i˜

UÊ ŸÀ>ÊÕ««ÌˆÊ«FÊ«>}}iÌʜV…Ê>ÀLiÌ>Ê`ˆ}ʘi`FÌ°Ê-iÊ̈Ê>ÌÌÊÏ>˜}i˜Ê>Ìˆ`ÊBÀʈʏœ`ÀBÌÌʏB}i°

UÊ6>ÀÊvŸÀȎ̈}ʜV…Ê՘`ۈŽÊŽœ˜Ì>ŽÌʓi`ÊF˜}>˜°

UÊB˜}Ê>Ìˆ`ÊÕ««ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʘBÀÊ>««>À>Ìi˜Êˆ˜ÌiÊ>˜ÛB˜`ð

UÊL>˜`ʎ>˜ÊÏ>˜}i˜Ê>Û}iÊiÌÌÊÎÛ>«>˜`iʏÕ`Êۈ`Ê>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°ÊiÌÊBÀʅiÌʘœÀ“>ÌʜV…ÊLiÀœÀÊ

UÊ BÀÊ`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊ>««>À>Ìi˜ÊŽ>˜ÊˆL>˜`ÊÛ>ÌÌi˜`Àœ««>ÀÊÕ««ÌÀB`>Ê«FÊÌiiΜ«ÃÌF˜}i˜°ÊiÌÊBÀÊ

background image

59

L

Â

£ÊUʜ˜ÌiÀˆ˜}Ê>ÛÊF˜}«ÀiÃÃi˜

5. Häng ångmunstycket mellan galgens krokar.

ÓÊUÊޏ>Ê«FÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜

VIKTIGT!  Använd  inte  vatten  med  tillsatser  (stärkelse,  parfym,  aromaprodukter, 

avhärdningsmedel osv.) i apparaten. Sådana tillsatser kan förändra ångans egenskaper och 

bilda avlagringar.

UÊ œ˜ÌÀœiÀ>Ê >ÌÌÊ >««>À>Ìi˜Ê ˆ˜ÌiÊ BÀÊ Žœ««>`ʠ̈Ê ÛB}}ÕÌÌ>}iÌ°Ê />Ê ÕÀÊ Û>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê vÀF˜Ê

apparatens  bas  genom  att  dra  den  uppåt  (fig.  10).  Skruva  av  locket  och  fyll  behållaren 

(fig.11). Maxkapacitet nås vid märket «max».

UÊ iÌÊ }FÀÊ >ÌÌÊ >˜ÛB˜`>Ê , 6// Ê ˆÊ >««>À>Ìi˜°Ê "“Ê `ˆÌÌÊ ŽÀ>˜Û>ÌÌi˜Ê …FiÀÊ …Ÿ}Ê Ž>Ž…>ÌÊ

rekommenderar Rowenta att du blandar hälften kranvatten med hälften destillerat vatten, 

därmed blir vattnet mindre hårt. Det går också att använda flaskvatten eller enbart destillerat 

vatten.

UÊ6B˜`ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê˜BÀÊ`Õʅ>ÀÊÎÀÕÛ>ÌÊ̈L>Ž>ʎœÀŽi˜ÊœV…Ê…FÊ`i˜ÊˆÊ…>˜`Ì>}iÌ]ʎœ˜ÌÀœiÀ>Ê

att vatten inte läcker ut vid korken.

UÊ-BÌÌÊ̈L>Ž>ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê«FÊL>Ãi˜…iÌi˜Ê­w}°Ê£Ó®°

 6   

VARNING!  Använd  inte  apparaten  på  ett  plagg  som  sitter  på  en  människa.  Slangen  och 

änden  av  ångmunstycket  kan  bli  mycket  varma  vid  användning.  Det  är  helt  normalt.  Var 

försiktigt och undvik långvarig kontakt med dem.

£ÊUÊ ÀՎÃ>˜ÛˆÃ˜ˆ˜}

UÊ />Ê LœÀÌÊ >ÌÊ vÀF˜Ê }œÛiÌʠܓʠŽ>˜Ê LœVŽiÀ>Ê >««>À>Ìi˜ÃÊ L>ÃÊ ˜BÀÊ `ÕʠÎ>Ê >˜ÛB˜`>Ê >««>À>Ìi˜Ê

(använd  apparaten  på  en  plan  och  vågrät  yta).  Täpp  inte  igen  öppningarna  nedtill  på 

apparaten. Använd inte apparaten på heltäckningsmattor eller andra tjocka mattor.

UÊ&««˜>ʎ>À`LœÀÀL>˜`iÌʜV…ʏˆ˜`>ÊÕÌÊÏ>``i˜°

UÊ-BÌÌʈÊÛB}}Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê­w}°£Î®°

UÊ-Ì>ÀÌ>Ê>««>À>Ìi˜Ê}i˜œ“Ê>ÌÌÊÌÀÞVŽ>Ê«FÊ«i`>i˜ÊvÀ>“̈°Ê-ÌÀŸ“ˆ˜`ˆŽ>̜À˜ÊÌB˜`ÃÊ­w}°Ê£{®°

UÊ««>À>Ìi˜ÊLŸÀ>ÀÊ«Àœ`ÕViÀ>ÊF˜}>ÊivÌiÀÊV>ÊÈäÊÃiŽ°

ÓÊUÊ-FʅBÀÊ>˜ÛB˜`iÀÊ`ÕÊ,œÊEÊ*ÀiÃÇÃÞÃÌi“iÌ

UÊ/>ÊÌ>}ʈʅ>˜`Ì>}iÌÊ«FÊ,œÊEÊ*ÀiÃÇÃÞÃÌi“iÌʜV…Ê`À>ÊÃ̟`iÌʘi`FÌÊ­w}°Ê£x®°

UÊ-BÌÌʈʅ>˜`Ì>}iÌʈʅ>Ži˜Ê«FÊÃÌF˜}i˜ÊœV…ÊŽœ˜ÌÀœiÀ>Ê>ÌÌÊ«ÀiÃ؈˜}ÃÃ̟`iÌÊBÀÊv>Ã̏FÃÌÊ­w}°Ê£È®°

Häng plagget på den fasta galgen eller på en annan galge som du kan hänga på apparaten

(fig. 17 – fig. 19).

När du ska pressa byxor rekommenderar vi att du även använder klämmorna som på bilden (fig. 20).

UÊ/>ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʜV…ÊÀˆŽÌ>ÊF˜}…Fi˜ÊLœÀÌÊvÀF˜Ê`ˆ}°

UÊiÌÊÛiÀ̈Ž>>Ê«ÀiÃ؈˜}ÃÃ̟`iÌʅB«iÀÊ̈Ê>ÌÌʅF>ʎB`iÀ˜>Ê՘`iÀÊ«ÀiÃ؈˜}i˜

UÊ ŸÀ>ÊÕ««ÌˆÊ«FÊ«>}}iÌʜV…Ê>ÀLiÌ>Ê`ˆ}ʘi`FÌ°Ê-iÊ̈Ê>ÌÌÊÏ>˜}i˜Ê>Ìˆ`ÊBÀʈʏœ`ÀBÌÌʏB}i°

UÊ6>ÀÊvŸÀȎ̈}ʜV…Ê՘`ۈŽÊŽœ˜Ì>ŽÌʓi`ÊF˜}>˜°

UÊB˜}Ê>Ìˆ`ÊÕ««ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʘBÀÊ>««>À>Ìi˜Êˆ˜ÌiÊ>˜ÛB˜`ð

UÊL>˜`ʎ>˜ÊÏ>˜}i˜Ê>Û}iÊiÌÌÊÎÛ>«>˜`iʏÕ`Êۈ`Ê>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°ÊiÌÊBÀʅiÌʘœÀ“>ÌʜV…ÊLiÀœÀÊ

på kondensation. Om den börjar låta så hänger du tillbaka ångmunstycket en liten stund så 

att kondensen rinner ned i apparaten.

UÊ BÀÊ`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊ>««>À>Ìi˜ÊŽ>˜ÊˆL>˜`ÊÛ>ÌÌi˜`Àœ««>ÀÊÕ««ÌÀB`>Ê«FÊÌiiΜ«ÃÌF˜}i˜°ÊiÌÊBÀÊ

background image

60

helt normalt och beror på kondensation. Du kan minska det genom att trycka ångmunstycket 

mindre hårt på det vertikala Roll & Press-stödet.

Råd för bästa resultat med ångpressen

UÊ œ˜ÌÀœiÀ>Ê ÌÛBÌÌÀF`iÌÊ ˆÊ «>}}iÌ°Ê /iÃÌ>Ê BÛi˜Ê ÀiÃՏÌ>ÌiÌÊ >ÛÊ F˜}v՘ŽÌˆœ˜i˜Ê «FÊ

plagget och plaggets färgäkthet på en del som inte är synlig, t.ex. en invändig 

söm.

UʘB««ÊŽÀ>}i˜Ê«FÊ΍œÀ̜ÀʜV…ÊLÕÃ>ÀÊÃFÊ>ÌÌÊ`iʈ˜ÌiÊ}ˆ`iÀÊ>ÛÊ}>}i˜Êۈ`Ê«ÀiÃ؈˜}Ê

(fig. 17).

UÊ ŸÀ>ʓi`ÊBÀ“>À˜>ʘBÀÊ`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ΍œÀ̜ÀʜV…ÊLÕÃ>À\ÊÌ>Êi˜ÊBÀ“ÊœV…ʏB}}Ê`i˜Ê

tvärs över plagget för att kunna använda  Roll & Press-stödet (fig. 17).

UÊ  BÀÊ `ÕʠÎ>Ê «ÀiÃÃ>Ê L>ŽÃˆ`>˜Ê «Fʠ΍œÀÌ>Ê iiÀÊ LÕÃÊ Ì>ÀÊ `ÕÊ `i˜Ê …iÌÊ i˜ŽiÌÊ ŸÛiÀÊ

axlarna och vrider runt den på galgen (fig. 19).

UÊ"“Ê`ÕÊۈÊ«ÀiÃÃ>ÊÛiVŽÊ«FÊLÞݜÀÊiiÀÊ΍œÀ̜ÀÉLÕÃ>ÀÊÌÀÞVŽiÀÊ`ÕÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌÊ

(utan något tillbehör) mot plagget och det vertikala stödet.

UÊ/ÀÞVŽÊvŸÀȎ̈}ÌÊÌÞ}LœÀÃÌi˜Ê“œÌÊÌÞ}iÌʓi`ÊvŸÀȎ̈}>ÊÀŸÀiÃiÀ°

UʘÛB˜`ʈ˜ÌiÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌÊ«FÊÈ`i˜ÊiiÀÊÛiœÕÀ°

UÊ6ˆÃÃ>Ê«>}}ÊBÀÊi˜Ž>ÀiÊ>ÌÌÊvFÊÏBÌ>ʜ“Ê“>˜ÊvŸÀÃÌÊÛB˜`iÀÊ`i“ÊÕÌʜV…ʈ˜°

UÊ/œVŽ>ÊÌÞ}iÀʎ>˜ÊŽÀBÛ>ʏB˜}ÀiÊLi…>˜`ˆ˜}°

UÊ"“Ê`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʘBÀ>Ê}œÛiÌÊLŸÀÊ`ÕÊÀBÌ>ÊÕ««ÊÏ>˜}i˜Ê`FʜV…Ê

då, för att undvika kondensation. Om slangen krökts för mycket kan du höra ett 

skvalpande ljud.

UÊ"“Ê`iÌʈ˜Ìiʎœ““iÀÊÕÌʘF}œ˜ÊF˜}>]ʜ“Ê`ÕʅŸÀÊÎÛ>«>˜`iʏÕ`ÊiiÀʜ“Ê`iÌÊ

droppar vatten ur ångmunstycket bör du lyfta slangen uppåt så att kondensen 

inuti försvinner.

UÊ6>ÀÊ>Ìˆ`ÊvŸÀȎ̈}°

TILLBEHÖR

Följ tillverkarens rekommendationer innan du börjar använda ett tillbehör.

Vi rekommenderar att du först testar på en del av tyget som inte syns.

£ÊUʏB`LœÀÃÌiÊ

Klädborsten öppnar luggen på tyget och gör att ångan kan komma längre in i tyget.

Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget samt att den har svalnat helt innan 

du monterar tillbehör.

Uʜ˜ÌiÀ>ʎB`LœÀÃÌi˜Ê«FÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʜV…Ê>˜«>ÃÃ>Ê

den nedre delen av borsten till den nedre delen av 

ångmunstycket. Tryck lätt upptill på borsten för att 

få  ned  den  på  ångmunstycket  tills  du  hör  ett  klick 

när den fästs på plats.

UÊ  œÀÃÌ>Ê «FÊ ÌÞ}iÌ]Ê ˆ˜ÌiÊ ÕÌ>˜vŸÀ]Ê ˆÊ ÌÞ}wLÀiÀ˜>ÃÊ iiÀÊ

vävens riktning.

UÊ À>Ê ÕÀÊ ÛB}}Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê œV…Ê ÛB˜Ì>ʠ̈ÃÊ >««>À>Ìi˜Ê

svalnat helt innan du tar bort klädborsten från ångmunstycket. Tryck då på frigörningsknappen 

överst på borsten och dra tillbehöret framåt.

ÓÊUʘ̈Õ``LœÀÃÌi

UÊ œÀÃÌ>Ê«>}}iÌÊvŸÀȎ̈}ÌʈÊÌÞ}wLÀiÀ˜>ÃÊiiÀÊÛBÛi˜ÃÊÀˆŽÌ˜ˆ˜}°

UÊ œÀÃÌ>ʈʓœÌÃ>ÌÌÊÀˆŽÌ˜ˆ˜}ʘBÀÊ`ÕÊۈÊÀi˜}ŸÀ>ÊLœÀÃÌi˜°Ê˜ÛB˜`Ê`FÊi˜ÊLˆÌÊÌÞ}ÊܓÊ`Õʎ>˜ÊŽ>ÃÌ>Ê

UÊ6ˆÊÀiŽœ““i˜`iÀ>ÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊ>˜ÌˆÕ``LœÀÃÌi˜Êˆ˜˜>˜Ê`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ`ˆ˜>ʎB`iÀÊvŸÀÊLBÃÌ>Ê

ÎÊUÊ-ŽÞ``ßÛiÀ`À>}ÊvŸÀʎB˜Ãˆ}>ÊÌÞ}iÀ

Uʜ˜ÌiÀ>ÊÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊ«FÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌ\Ê`iÌÊ

UÊ/ÀÞVŽÊvŸÀȎ̈}Ê«FÊÌÞ}iÌÊܓÊÎ>Ê«ÀiÃÃ>ð

UÊ />Ê >ÛʠÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊ ˜BÀÊ Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê BÀÊ ÕÀÊ œV…Ê

/,Ê 6   

UÊ-ÌB˜}Ê>ÛÊF˜}«ÀiÃÃi˜Ê“i`Ê«i`>i˜ÊivÌiÀÊ>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°ÊÕȘ`ˆŽ>̜À˜ÊÏBVŽÃʜV…Ê`Õʎ>˜Ê`À>Ê

UÊB˜}ÊÕ««ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʏœ`ÀBÌÌÊ«FʎÀœŽi˜Ê`ˆÀiŽÌÊivÌiÀÊ>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°

UÊFÃÊÕ««Ê…>˜`Ì>}iÌÊ̈Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊvÀF˜ÊÃÌF˜}i˜Ê­w}°ÊÓ£®°Ê i…FÊ…>˜`i˜Ê«Fʅ>˜`Ì>}iÌʓi`>˜Ê

UÊ /Ÿ“Ê >Ìˆ`Ê Û>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê ˆ˜˜>˜Ê `ÕÊ ÃÌBiÀʠ՘`>˜Ê >««>À>Ìi˜°Ê -ŽŸÊ œVŽÃFÊ ÕÀÊ `i˜Ê vŸÀÊ >ÌÌÊ

Uʈ˜`>ÊÕ««ÊÏ>``i˜]ʈ˜ÌiÊvŸÀʅFÀÌ]ʜV…ʏˆ˜`>ʎ>À`LœÀÀL>˜`iÌÊÀ՘ÌʜV…ÊvBÃÌÊ`iÌÊ«FÊvBÃÌiÌÊ«FÊÀŸÀiÌ°Ê

UÊ BÀʈ˜ÌiÊ>««>À>Ìi˜ÊˆÊ…>˜`Ì>}iÌÊ̈ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜°Ê««>À>Ìi˜ÊBÀÊvŸÀÃi``ʓi`Ê«À>ŽÌˆÃŽ>ʅÕÊ

background image

61

UÊ œ˜ÌÀœiÀ>Ê ÌÛBÌÌÀF`iÌÊ ˆÊ «>}}iÌ°Ê /iÃÌ>Ê BÛi˜Ê ÀiÃՏÌ>ÌiÌÊ >ÛÊ F˜}v՘ŽÌˆœ˜i˜Ê «FÊ

UʘB««ÊŽÀ>}i˜Ê«FÊ΍œÀ̜ÀʜV…ÊLÕÃ>ÀÊÃFÊ>ÌÌÊ`iʈ˜ÌiÊ}ˆ`iÀÊ>ÛÊ}>}i˜Êۈ`Ê«ÀiÃ؈˜}Ê

UÊ ŸÀ>ʓi`ÊBÀ“>À˜>ʘBÀÊ`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ΍œÀ̜ÀʜV…ÊLÕÃ>À\ÊÌ>Êi˜ÊBÀ“ÊœV…ʏB}}Ê`i˜Ê

UÊ  BÀÊ `ÕʠÎ>Ê «ÀiÃÃ>Ê L>ŽÃˆ`>˜Ê «Fʠ΍œÀÌ>Ê iiÀÊ LÕÃÊ Ì>ÀÊ `ÕÊ `i˜Ê …iÌÊ i˜ŽiÌÊ ŸÛiÀÊ

UÊ"“Ê`ÕÊۈÊ«ÀiÃÃ>ÊÛiVŽÊ«FÊLÞݜÀÊiiÀÊ΍œÀ̜ÀÉLÕÃ>ÀÊÌÀÞVŽiÀÊ`ÕÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌÊ

UÊ/ÀÞVŽÊvŸÀȎ̈}ÌÊÌÞ}LœÀÃÌi˜Ê“œÌÊÌÞ}iÌʓi`ÊvŸÀȎ̈}>ÊÀŸÀiÃiÀ°

UʘÛB˜`ʈ˜ÌiÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌÊ«FÊÈ`i˜ÊiiÀÊÛiœÕÀ°

UÊ6ˆÃÃ>Ê«>}}ÊBÀÊi˜Ž>ÀiÊ>ÌÌÊvFÊÏBÌ>ʜ“Ê“>˜ÊvŸÀÃÌÊÛB˜`iÀÊ`i“ÊÕÌʜV…ʈ˜°

UÊ/œVŽ>ÊÌÞ}iÀʎ>˜ÊŽÀBÛ>ʏB˜}ÀiÊLi…>˜`ˆ˜}°

UÊ"“Ê`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʘBÀ>Ê}œÛiÌÊLŸÀÊ`ÕÊÀBÌ>ÊÕ««ÊÏ>˜}i˜Ê`FʜV…Ê

UÊ"“Ê`iÌʈ˜Ìiʎœ““iÀÊÕÌʘF}œ˜ÊF˜}>]ʜ“Ê`ÕʅŸÀÊÎÛ>«>˜`iʏÕ`ÊiiÀʜ“Ê`iÌÊ

UÊ6>ÀÊ>Ìˆ`ÊvŸÀȎ̈}°

£ÊUʏB`LœÀÃÌiÊ

Uʜ˜ÌiÀ>ʎB`LœÀÃÌi˜Ê«FÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʜV…Ê>˜«>ÃÃ>Ê

UÊ  œÀÃÌ>Ê «FÊ ÌÞ}iÌ]Ê ˆ˜ÌiÊ ÕÌ>˜vŸÀ]Ê ˆÊ ÌÞ}wLÀiÀ˜>ÃÊ iiÀÊ

UÊ À>Ê ÕÀÊ ÛB}}Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê œV…Ê ÛB˜Ì>ʠ̈ÃÊ >««>À>Ìi˜Ê

ÓÊUʘ̈Õ``LœÀÃÌi

Antiluddborsten är ett separat tillbehör som inte monteras på ångmunstycket. Den går 

att använda utan apparaten.

Med antiluddborsten kan du ta bort hårstrån, ludd och djurhår med professionell finish.

UÊ œÀÃÌ>Ê«>}}iÌÊvŸÀȎ̈}ÌʈÊÌÞ}wLÀiÀ˜>ÃÊiiÀÊÛBÛi˜ÃÊÀˆŽÌ˜ˆ˜}°

UÊ œÀÃÌ>ʈʓœÌÃ>ÌÌÊÀˆŽÌ˜ˆ˜}ʘBÀÊ`ÕÊۈÊÀi˜}ŸÀ>ÊLœÀÃÌi˜°Ê˜ÛB˜`Ê`FÊi˜ÊLˆÌÊÌÞ}ÊܓÊ`Õʎ>˜ÊŽ>ÃÌ>Ê

efteråt.

UÊ6ˆÊÀiŽœ““i˜`iÀ>ÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ>˜ÛB˜`iÀÊ>˜ÌˆÕ``LœÀÃÌi˜Êˆ˜˜>˜Ê`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ`ˆ˜>ʎB`iÀÊvŸÀÊLBÃÌ>Ê

resultat.

ÎÊUÊ-ŽÞ``ßÛiÀ`À>}ÊvŸÀʎB˜Ãˆ}>ÊÌÞ}iÀ

Skyddsöverdrag  för  känsliga  tyger  går  inte  att  använda  tillsammans  med  tygborste  på 

ångmunstycket.  Innan  du  monterar  ett  tillbehör  på  ångmunstycket  måste  det  vara  helt 

avsvalnat och apparatens strömsladd får inte vara inkopplad i vägguttaget.

Skyddsöverdrag  för  känsliga  tyger  fördelar  ångan 

jämnt , filtrerar bort orenheter i vattnet och skyddar 

tyget mot vattendroppar.

Uʜ˜ÌiÀ>ÊÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊ«FÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌ\Ê`iÌÊ

måste vara helt täckt.

UÊ/ÀÞVŽÊvŸÀȎ̈}Ê«FÊÌÞ}iÌÊܓÊÎ>Ê«ÀiÃÃ>ð

UÊ />Ê >ÛʠÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊ ˜BÀÊ Žœ˜Ì>ŽÌi˜Ê BÀÊ ÕÀÊ œV…Ê

apparaten svalnat helt.

/,Ê 6   

UÊ-ÌB˜}Ê>ÛÊF˜}«ÀiÃÃi˜Ê“i`Ê«i`>i˜ÊivÌiÀÊ>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°ÊÕȘ`ˆŽ>̜À˜ÊÏBVŽÃʜV…Ê`Õʎ>˜Ê`À>Ê

ur kontakten.

UÊB˜}ÊÕ««ÊF˜}“Õ˜ÃÌÞVŽiÌʏœ`ÀBÌÌÊ«FʎÀœŽi˜Ê`ˆÀiŽÌÊivÌiÀÊ>˜ÛB˜`˜ˆ˜}°

UÊFÃÊÕ««Ê…>˜`Ì>}iÌÊ̈Ê,œÊEÊ*ÀiÃÃÊvÀF˜ÊÃÌF˜}i˜Ê­w}°ÊÓ£®°Ê i…FÊ…>˜`i˜Ê«Fʅ>˜`Ì>}iÌʓi`>˜Ê

stödet rullas upp.

OBS! Släpp inte handtaget innan stödet har rullats upp helt. När apparaten är avstängd 

bör du vänta några minuter innan du rullar upp Roll & Press-stödet så att det hinner torka.

UÊ /Ÿ“Ê >Ìˆ`Ê Û>ÌÌi˜Li…F>Ài˜Ê ˆ˜˜>˜Ê `ÕÊ ÃÌBiÀʠ՘`>˜Ê >««>À>Ìi˜°Ê -ŽŸÊ œVŽÃFÊ ÕÀÊ `i˜Ê vŸÀÊ >ÌÌÊ

tömma ur eventuella kalkavlagringar (fig. 22).

Uʈ˜`>ÊÕ««ÊÏ>``i˜]ʈ˜ÌiÊvŸÀʅFÀÌ]ʜV…ʏˆ˜`>ʎ>À`LœÀÀL>˜`iÌÊÀ՘ÌʜV…ÊvBÃÌÊ`iÌÊ«FÊvBÃÌiÌÊ«FÊÀŸÀiÌ°Ê

(fig. 23 - fig. 24).

UÊ BÀʈ˜ÌiÊ>««>À>Ìi˜ÊˆÊ…>˜`Ì>}iÌÊ̈ÊÛ>ÌÌi˜Li…F>Ài˜°Ê««>À>Ìi˜ÊBÀÊvŸÀÃi``ʓi`Ê«À>ŽÌˆÃŽ>ʅÕÊ

som underlättar när den ska flyttas. 

VARNING! Rör inte ångmunstycket innan det svalnat helt.

background image

62

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ ŸÀÊ i˜Ž>ÀiÊ vŸÀyÞÌ̘ˆ˜}Ê >ÛÊ >««>À>Ìi˜Ê BÀÊ `i˜Ê vŸÀÃi``Ê “i`Ê ÌÛFÊ …Õ°Ê FÊ ˆÊ ÀŸÀiÌÊ œV…ʠ̈««>Ê

apparaten bakåt och så kan du rulla den på hjulen.

UÊiÌÊ}FÀʜVŽÃFÊ>ÌÌÊLBÀ>Ê>««>À>Ìi˜Êœ“Ê`ÕʅFiÀʈÊÀŸÀiÌ°

Flytta  inte  apparaten  i  Roll  &  Press-stödet,  pedalen,  handtaget  till  vattenbehållaren  eller  i 

den fasta galgen. Rulla alltid upp Roll & Press-stödet innan du ska flytta på apparaten. Se 

till att stången sitter ordentligt fast i basen på apparaten innan du flyttar på den (se monte-

ringsanvisningarna).

ÓÊUÊ,i˜}ŸÀˆ˜}

UÊ,i˜}ŸÀÊ>««>À>Ìi˜Ê“i`Êi˜ÊvՎ̈}ÊÌÀ>Ã>°

UÊ/ÛBÌÌ>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÇÃ̟`iÌʓi`Êi˜Ê“ÕŽÊÌÀ>Ã>ÊiiÀÊi˜ÊÃÛ>“«Êܓʈ˜ÌiÊψ«>À°Ê˜ÛB˜`ʈ˜ÌiÊ

rengöringsprodukter som tvål eller tvättmedel.

UÊ/ÛBÌÌ>Ê>Ìˆ`ÊÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊvŸÀʎB˜Ãˆ}>ÊÌÞ}iÀÊvŸÀʅ>˜`ʜV…ʏFÌÊ`iÌÊ̜ÀŽ>ʅiÌʈ˜˜>˜Ê`ÕÊ

använder det på nytt. 

UÊ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜ÊÀi}iL՘`iÌÊvŸÀÊLBÃÌ>Ê«ÀiÃÌ>˜`>°ÊÕÀʜvÌ>Ê`ÕÊLŸÀʎ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜Ê

beror på hur hårt vatten du använder samt hur ofta apparaten används. Kalka av apparaten 

minst en gång per år eller efter 50 timmars användning. Vi rekommenderar att du kalkar av 

apparaten om du märker ett försämrat ångflöde.

UʟÀÊÃF…BÀʘBÀÊ`ÕÊÎ>ʎ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜\

1.  Kontrollera  att  apparaten  har  svalnat  helt.  Dra  ur  kontakten  ur  vägguttaget  och 

lossa  ångslangen  från  apparatens  bas.  Sänk  ned  de  två  teleskoprören.  -  Lyft  upp 

teleskopröret från basen genom att lossa fästskruven.

2. Fyll vattenbehållaren med rent vatten och sätt tillbaka den på plats. Värmeaggregatet 

inuti apparaten fylls därmed med en viss mängd vatten.

3.  Ta  ur  vattenbehållaren  och  töm  vattnet  från  värmeaggregatet  i  vasken  genom  den 

öppna slangkopplingen. Kalkavlagringar och andra rester töms ur.

4. Upprepa steg 2 och 3 flera gånger tills alla kalkavlagringar är borta.

OBS!  Fyll  inte  på  värmeaggregatet  genom  hålen  i  ångmunstycket!  Sänk  inte  ner 

ångmunstycket i vatten!

background image

63

£ÊUÊ/À>˜Ã«œÀÌ

UÊ ŸÀÊ i˜Ž>ÀiÊ vŸÀyÞÌ̘ˆ˜}Ê >ÛÊ >««>À>Ìi˜Ê BÀÊ `i˜Ê vŸÀÃi``Ê “i`Ê ÌÛFÊ …Õ°Ê FÊ ˆÊ ÀŸÀiÌÊ œV…ʠ̈««>Ê

UÊiÌÊ}FÀʜVŽÃFÊ>ÌÌÊLBÀ>Ê>««>À>Ìi˜Êœ“Ê`ÕʅFiÀʈÊÀŸÀiÌ°

ÓÊUÊ,i˜}ŸÀˆ˜}

UÊ,i˜}ŸÀÊ>««>À>Ìi˜Ê“i`Êi˜ÊvՎ̈}ÊÌÀ>Ã>°

UÊ/ÛBÌÌ>Ê,œÊEÊ*ÀiÃÇÃ̟`iÌʓi`Êi˜Ê“ÕŽÊÌÀ>Ã>ÊiiÀÊi˜ÊÃÛ>“«Êܓʈ˜ÌiÊψ«>À°Ê˜ÛB˜`ʈ˜ÌiÊ

UÊ/ÛBÌÌ>Ê>Ìˆ`ÊÎÞ``ßÛiÀ`À>}iÌÊvŸÀʎB˜Ãˆ}>ÊÌÞ}iÀÊvŸÀʅ>˜`ʜV…ʏFÌÊ`iÌÊ̜ÀŽ>ʅiÌʈ˜˜>˜Ê`ÕÊ

UÊ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜ÊÀi}iL՘`iÌÊvŸÀÊLBÃÌ>Ê«ÀiÃÌ>˜`>°ÊÕÀʜvÌ>Ê`ÕÊLŸÀʎ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜Ê

UʟÀÊÃF…BÀʘBÀÊ`ÕÊÎ>ʎ>Ž>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi˜\

PROBLEM OCH LÖSNINGAR

Om du inte lyckas hitta orsaken till problemet bör du vända dig till ett av 

ROWENTA godkänt servicecenter www.rowenta.com

Problem

Möjlig orsak

Lösning

Det kommer ingen ånga.

Apparaten får ingen ström.

Kontrollera att apparaten är korrekt ansluten till 

vägguttaget och tryck på knappen Start/stopp 

(framtill på apparaten). Strömindikatorn bör lysa.

Slangen är blockerad.

Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden. 

Apparaten börjar producera ånga efter ca 60 sek.

Det finns inget vatten i 

vattenbehållaren.

Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.

Svagt ångflöde.

Apparaten är igenkalkad.

Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket

om rengöring).

Slangen är blockerad.

Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden.

Det finns inget vatten i 

vattenbehållaren.

Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.

Det finns ingen ånga än.

Apparaten börjar producera ånga ca 60 sekunder 

efter start.

Vatten rinner rakt igenom 

hålen i ångmunstycket.

Det finns kondens i slangen.

Använd aldrig apparaten i vågrätt läge. Håll 

slangen sträckt och kontrollera att vattnet återgår 

till apparaten.

Det tar lång tid för apparaten 

att värmas upp och/eller vita 

partiklar stänker ut.

Apparaten är igenkalkad.

Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket om 

rengöring).

Roll & Press-systemet 

är snett.

Stödet har inte rullats upp 

korrekt.

Rulla ut stödet och håll kvar i handtaget tills det 

har rullats upp helt och hållet.

Roll & Press-stödet 

har rullat upp under 

användning.

Stödet var inte fäst korrekt.

Se till att handtaget till Roll & Press-stödet sitter 

fast ordentligt i haken. Det ska inte kunna flyttas i 

sidled eller uppåt/nedåt.

Det skvalpar i röret.

Du pressar för nära golvet 

och det bildas kondens 

i röret.

Lyft röret då och då medan du pressar och skjut 

upp stången till maxhöjd, så undviker du att 

kondens bildas.

Vatten läcker ur 

behållaren.

Du pressar för nära golvet 

och det bildas kondens 

i röret.

Lyft röret då och då medan du pressar och skjut 

upp stången till maxhöjd, så undviker du att 

kondens bildas.

background image

64

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ 

ΦΟΡΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ, ΚΑΤΟΠΙΝ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ.

Αυτό το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε μη ενδεδειγμένη χρήση ή που δεν

συμμορφώνεται με τις οδηγίες χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.

-  Η  συσκευή  σας  είναι  μία  ηλεκτρική  συσκευή  :  Πρέπει  να  χρησιμοποιηθεί  υπό  φυσιολογικές  συνθήκες 

χρήσης.

- Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σας :

- σε μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V,

-  σε  μία  ηλεκτρική  πρίζα  γειωμένου  τύπου.  Αν  χρησιμοποιείτε  καλώδιο  επέκτασης,  σιγουρευτείτε  ότι  η 

πρίζα είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.

- Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη βλάβη και ακυρώνει την εγγύηση.

-  Κατά  τη  χρήση  της  συσκευής,  πρέπει  να  δείξετε  προσοχή  στην  εκπομπή  ατμού.  Προκειμένου  να 

αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο επαφής με το καυτό νερό που προέρχεται από τα ανοίγματα διάχυσης 

του ατμού, ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση και θέτετέ την σε λειτουργία, διατηρώντας την σε 

απόσταση από εσάς.

-  Για  να  αποφύγετε  κάθε  κίνδυνο  ηλεκτροπληξίας,  προσέξτε  να  μην  βυθίζετε  τη  συσκευή  σε  νερό  ή  σε 

άλλα υγρά.

-  Να απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή προτού τη βάλετε ή τη βγάλετε από την πρίζα. Μην βγάλετε 

τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας την από την πρίζα· πιάστε το φις και τραβήξτε μαλακά για να τη 

βγάλετε από την πρίζα.

-  Αποφύγετε  κάθε  επαφή  του  καλωδίου  και  των  καυτών  επιφανειών.  Αφήστε  τη  συσκευή  να  κρυώσει 

εντελώς προτού την φυλάξετε. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή, όχι πολύ σφιχτά, προτού την 

φυλάξετε, ή τυλίξτε το μέσω του μηχανισμού τυλίγματος του καλωδίου.

-  Μην κατευθύνετε τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα, μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει 

κάποιος.

-  Προσέξτε να βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα πριν να τη γεμίσετε με νερό, πριν να 

την αδειάσετε, την καθαρίσετε ή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε πια.

-  Αν  το  καλώδιο  ηλεκτρικής  τροφοδοσίας  ή  το  καλώδιο  ατμού  φέρει  ζημιά,  πρέπει  να  αντικατασταθεί 

οπωσδήποτε από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να μην παρουσιαστεί κίνδυνος. Μην 

αποσυναρμολογήσετε ούτε και να προσπαθήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας.

-  Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων 

η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς 

τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν τη 

χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.

-  Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν 

τη συσκευή ως παιχνίδι.

-  Οποιαδήποτε επαφή με τα καυτά μεταλλικά εξαρτήματα της συσκευής, το νερό ή τον ατμό είναι δυνατό 

να  προκαλέσει  εγκαύματα.  Να  είστε  προσεκτικοί  κατά  το  άδειασμα  της  βούρτσας  ατμού,  καθώς  είναι 

ακόμα δυνατό το δοχείο να περιέχει καυτό νερό.

- Βάλτε νερό μόνο στο δοχείο νερού.

- Μην βάζετε ή μην αφήνετε κανένα αντικείμενο να μπει στις οπές ή στο σωλήνα της συσκευής.

- Προσέξτε ο σωλήνας και το ακροστόμιο να είναι πάντοτε ψηλότερα από το δοχείο νερού.

-  Να χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού μόνο με κάθετες κινήσεις από επάνω προς τα κάτω. Προσέξτε να 

μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε κάθετη θέση ή σε κλίση προς τα πίσω, προκειμένου να 

αποφύγετε οποιοδήποτε πέταγμα καυτού νερού.

-  Αποφύγετε κάθε επαφή του ακροστομίου ατμού με οποιαδήποτε επιφάνεια ή με το καλώδιο τροφοδοσίας 

της συσκευής, όταν η τελευταία είναι ζεστή ή στην πρίζα. Χρησιμοποιήστε το προβλεπόμενο στήριγμα 

για να το ακουμπήσετε.

L

Â

background image

65

-  Κατά  την  αλλαγή  εξαρτημάτων,  βεβαιωθείτε  ότι  η  συσκευή  βρίσκεται  εκτός  τάσης  και  ότι  δεν  βγαίνει 

ατμός, προκειμένου να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό.

-  Προσέξτε κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, επειδή είναι δυνατό να περιέχει καυτό νερό, λόγω κατακάθισης. 

Για να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό, περιμένετε να κρυώσουν τα εξαρτήματα.

-  Η χρήση εξαρτημάτων πέραν εκείνων που παρέχονται από τη Rowenta δεν συνιστάται και είναι δυνατό να 

προκαλέσει πυρκαγιές, ηλεκτροπληξία ή σωματικές βλάβες.

- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος!

L

H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιο οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.

Â

Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε εναποθέστε την σε ένα κέντρο 

διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.

ΠΕΡΙΓΡΑΦH

1. 

Κεφαλή ατμού

2.   

Άγκιστρο κεφαλής ατμού

3.   

Ενσωματωμένη κρεμάστρα

4.   

Περιστρεφόμενα πιαστράκια για παντελόνια/ 

φουστάνια

5.   

Άγκιστρο κρεμάστρας

6.   

Σύστημα Roll & press: κάθετη βάση 

ξετσαλακώματος

7.   

Σύστημα Roll & press: λαβή κύλισης και 

ασφάλισης

8.   

Σύστημα Roll & press: άγκιστρο ασφάλισης

9.   

Βίδα ασφάλισης κρεμάστρας

10.   

Κλιπς ασφάλισης σωλήνα

11.   

Τηλεσκοπικός σωλήνας

12.   

Άγκιστρο ηλεκτρικού καλωδίου

13.   

Ηλεκτρικό καλώδιο

14.   

Ταινία velcro

15.   

Βίδα ασφάλισης σωλήνα

16.   

Σύνδεση σωλήνα ατμού

17.   

Αφαιρούμενο δοχείο

18.   

Πεντάλ ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης

19.   

Ρόδες μεταφοράς

20.   

Υφασμάτινο καλώδιο ατμού

21.   

Φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης/ 

απενεργοποίησης

22.   

Ενσωματωμένα εξαρτήματα

 a. 

Βούρτσα για μάλλινα

 b. 

Βούρτσα για τα χνούδια

 c. 

Θήκη για ευαίσθητα υφάσματα

EL

background image

66

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

tȝȼɃȺɋȺɊɋȺɊɀɊɌɊɃȾɌɀɑȺɋɅɈɌ

Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα

1.  Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος (σχ. 1).

2.  Κρατήστε  το  σωλήνα  ώστε  το  άγκιστρο  του  ηλεκτρικού  καλωδίου  να  βρίσκεται  στα  αριστερά. 

Βεβαιωθείτε ότι τα 2 κλιπς του σωλήνα είναι ξεβιδωμένα (σχ. 2).

3.  Εισαγάγετε το σωλήνα στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, μέχρι οι οπές του σωλήνα και της βάσης να 

βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο και να μπορείτε να ξαναβάλετε τη βίδα. Αν οι οπές δεν συμπίπτουν, ελέγξτε 

αν έχετε ξεβιδώσει καλά τα κλιπς του σωλήνα (σχ. 3).

4.  Ξαναβιδώστε εντελώς τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα μέχρι ο σωλήνας να πατάει σταθερά στη βάση 

(σχ. 4). 

5.  Αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του, ολισθαίνοντάς τον προς τα επάνω (σχ. 5), κατόπιν βιδώστε 

τα 2 κλιπς (σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι τα 3 τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα είναι εντελώς εκτεταμένα.

Συναρμολόγηση της κρεμάστρας με το σύστημα Roll & Press

1.  Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος της κρεμάστρας. (σχ.7).

2.  Κρατήστε την κρεμάστρα έτσι ώστε η λαβή του συστήματος Roll & Press να βρίσκεται στην ίδια πλευρά 

με το άγκιστρο ασφάλισης.

3.  Εισαγάγετε την κρεμάστρα στο επάνω μέρος του σωλήνα. Οι οπές του κάτω μέρους της κρεμάστρας και 

του σωλήνα πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο (σχ. 8).

4.  Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και ξαναβιδώστε εντελώς, μέχρι η κρεμάστρα να στερεωθεί σταθερά στο 

(σχ. 9). 

5.  Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού μεταξύ των συνδέσμων της κρεμάστρας.

tțɓɅɂɊɅȺɋɈɌȽɈɎȾɕɈɌɆȾɉɈɘ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό, το οποίο περιέχει 

πρόσθετα  (όπως  άμυλο,  αρώματα,  αρωματικές  ουσίες,  μαλακτικά  κ.λπ.)  στο  δοχείο  της 

βούρτσας ατμού. Τέτοια πρόσθετα μπορούν να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του ατμού και είναι 

δυνατό να σχηματίσουν ιζήματα.

tȨɉɈɊɓɇɋȾɀɊɌɊɃȾɌɔɆȺɅɀɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘȺƇɗɋɀȻɒɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑ

τραβώντας  το  προς  τα  επάνω  (σχ.  10).  Ξεβιδώστε  το  καπάκι  και  γεμίστε  το  δοχείο  (σχ.  11).  Η  μέγιστη 

χωρητικότητά του σηματοδοτείται από την ένδειξη «max». 

tȟȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɅƇɈɉȾɕɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɀɁȾɕɅȾȥȝȩȧȫȟȪȚȩȬȪȟȪșɆɋɈɆȾɉɗɋɀɑƇȾɉɂɈɎɔɑɊȺɑȾɕɆȺɂ

σκληρό, η Rowenta συνιστά να χρησιμοποιείτε σε ίσες ποσότητες νερό της βρύσης και αποσταγμένο νερό, 

πράγμα  που  βοηθά  στη  μείωση  της  σκληρότητας·  μπορείτε  επίσης  να  χρησιμοποιήσετε  εμφιαλωμένο 

νερό ή μόνο αποσταγμένο νερό. 

tșɍɈɘɇȺɆȺȻɂȽɚɊȾɋȾɋɈɃȺƇɒɃɂȼɌɉɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɈȺƇɗɋɈɎȾɉɈɘɄɂɋɈɌ

και βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχει νερό από το καπάκι. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του, στη 

βάση της συσκευής (σχ. 12).

tȲɆȺɉɇɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑ

tȝɆɚ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȺƇɈɅȺɃɉɘɆȾɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȽɒƇȾȽɈ ɗɄȺ ɋȺ ɌɄɂɃɒ ƇɈɌ ȾɕɆȺɂ

tȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇɒɆɐɊȾƇɈɄɘƇȺɎɂɓɑɅɈɃɓɋȾɑɔɎȺɄɂɒ

tȦȾɃɈɄɄɔɊɋȾɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈɃȺɂɇȾɋɌɄɕɇɋȾȾɆɋȾɄɚɑɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ

tȪɌɆȽɓɊɋȾɋɈɃȺɄɚȽɂɈɊɋɀɆƇɉɕȿȺ ɊɎ

tȝɆȾɉȼɈƇɈɂɔɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇȺɋɚɆɋȺɑɋɈƇȾɆɋɒɄƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂɊɋɈɅƇɉɈɊɋɂɆɗɅɓɉɈɑɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȟ

tȟɊɌɊɃȾɌɔȺɉɎɕȿȾɂɆȺƇȺɉɒȼȾɂȺɋɅɗɅȾɋɒȺƇɗȽȾɌɋȾɉɗɄȾƇɋȺƇȾɉɕƇɈɌ

tȮɉɔɊɀɋɈɌɊɌɊɋɔɅȺɋɈɑ3PMM1SFTT

tȨɂɒɊɋȾɋɈɊɘɊɋɀɅȺ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɄȺȻɔɃȺɂȺɆȺȽɂƇɄɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐ ɊɎ

tȝɂɊȺȼɒȼȾɋȾ ɋɀ ɄȺȻɔ ɅɓɊȺ ɊɋɈ ɒȼɃɂɊɋɉɈ ȺɊɍɒɄɂɊɀɑ ȾƇɒɆɐ ɊɋɈ ɊɐɄɔɆȺ ɃȺɂ ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾ ɗɋɂ ɀ ȻɒɊɀ

tȢɉȾɅɒɊɋȾ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ɊɋɀɆ ȾɆɊɐɅȺɋɐɅɓɆɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɔ ɊȾ ɅɕȺ ɒɄɄɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɋɀɆ ɈƇɈɕȺ ɅƇɈɉȾɕɋȾ

tțɂȺɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺƇȺɆɋȾɄɈɆɂɚɆɊȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɋɈɊɋɔɉɂȼɅȺɅȾƇɂȺɊɋɉɒɃɂȺ

tȨɂɒɊɋȾ ɋɀɆ ɃȾɍȺɄɔ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ƇɉɈɊɓɎɈɆɋȺɑ ɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ ɋɐɆ ɈƇɚɆ ȽɂɒɎɌɊɀɑ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ɆȺ ȾɕɆȺɂ

tȟɃɒɁȾɋɀȻɒɊɀɇȾɋɊȺɄȺɃɚɅȺɋɈɑȻɈɀɁɒɆȺȽɂȺɋɀɉȾɕɋȺɂɋɈɉɈɘɎɈɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌɃȺɋɒɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺ

tșɉɎɕɊɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȾƇɒɆɐ ɅɓɉɈɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɃȺɂ ɃȺɋȾȻȾɕɋȾ ɊɋȺȽɂȺɃɒ ȨɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȽɂȺɋɀɉȾɕɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɈɆ

tȨɉɈɊɓɇɋȾɚɊɋȾɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɅȾɋɈɆȺɋɅɗ

tȢɉȾɅɒɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀɊɋɈɒȼɃɂɊɋɉɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ

tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆɈȾɘɃȺɅƇɋɈɑɊɐɄɔɆȺɑɆȺɃɒɆȾɂɓɆȺȻɈɌɀɋɗȨɉɗɃȾɂɋȺɂȼɂȺɍɌɊɂɈɄɈȼɂɃɗ

tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɅȾɉɂɃɓɑɊɋȺȼɗɆȾɑɆȾɉɗȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆȺȾɅɍȺɆɂɊɋɈɘɆȾƇɒɆɐɊɋɈɆɋɀɄȾɊɃɈƇɂɃɗɊɐɄɔɆȺ

background image

67

tȝȼɃȺɋȺɊɋȺɊɀɊɌɊɃȾɌɀɑȺɋɅɈɌ

tțɓɅɂɊɅȺɋɈɌȽɈɎȾɕɈɌɆȾɉɈɘ

tȨɉɈɊɓɇɋȾɀɊɌɊɃȾɌɔɆȺɅɀɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘȺƇɗɋɀȻɒɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑ

tȟȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɅƇɈɉȾɕɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɀɁȾɕɅȾȥȝȩȧȫȟȪȚȩȬȪȟȪșɆɋɈɆȾɉɗɋɀɑƇȾɉɂɈɎɔɑɊȺɑȾɕɆȺɂ

tșɍɈɘɇȺɆȺȻɂȽɚɊȾɋȾɋɈɃȺƇɒɃɂȼɌɉɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɈȺƇɗɋɈɎȾɉɈɘɄɂɋɈɌ

ΧΡΗΣΗ

tȲɆȺɉɇɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑ

tȝɆɚ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȺƇɈɅȺɃɉɘɆȾɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȽɒƇȾȽɈ ɗɄȺ ɋȺ ɌɄɂɃɒ ƇɈɌ ȾɕɆȺɂ

δυνατό να παρεμποδίσουν τη βάση της βούρτσας ατμού (χρήση σε επίπεδο και οριζόντια επιφάνεια). 

Μην φράζετε ποτέ τις οπές του κάτω μέρους της συσκευής.

tȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇɒɆɐɊȾƇɈɄɘƇȺɎɂɓɑɅɈɃɓɋȾɑɔɎȺɄɂɒ

tȦȾɃɈɄɄɔɊɋȾɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈɃȺɂɇȾɋɌɄɕɇɋȾȾɆɋȾɄɚɑɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ

tȪɌɆȽɓɊɋȾɋɈɃȺɄɚȽɂɈɊɋɀɆƇɉɕȿȺ ɊɎ

tȝɆȾɉȼɈƇɈɂɔɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇȺɋɚɆɋȺɑɋɈƇȾɆɋɒɄƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂɊɋɈɅƇɉɈɊɋɂɆɗɅɓɉɈɑɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȟ

λυχνία της τροφοδοσίας ανάβει (σχ. 14).

tȟɊɌɊɃȾɌɔȺɉɎɕȿȾɂɆȺƇȺɉɒȼȾɂȺɋɅɗɅȾɋɒȺƇɗȽȾɌɋȾɉɗɄȾƇɋȺƇȾɉɕƇɈɌ

tȮɉɔɊɀɋɈɌɊɌɊɋɔɅȺɋɈɑ3PMM1SFTT

Για να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Roll & Press:

tȨɂɒɊɋȾɋɈɊɘɊɋɀɅȺ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɄȺȻɔɃȺɂȺɆȺȽɂƇɄɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐ ɊɎ

tȝɂɊȺȼɒȼȾɋȾ ɋɀ ɄȺȻɔ ɅɓɊȺ ɊɋɈ ɒȼɃɂɊɋɉɈ ȺɊɍɒɄɂɊɀɑ ȾƇɒɆɐ ɊɋɈ ɊɐɄɔɆȺ ɃȺɂ ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾ ɗɋɂ ɀ ȻɒɊɀ

ξετσαλακώματος είναι καλά βιδωμένη (σχ. 16).

tȢɉȾɅɒɊɋȾ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ɊɋɀɆ ȾɆɊɐɅȺɋɐɅɓɆɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɔ ɊȾ ɅɕȺ ɒɄɄɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɋɀɆ ɈƇɈɕȺ ɅƇɈɉȾɕɋȾ

να  κρεμάσετε  στο  άγκιστρο  κρεμάστρας  που  βρίσκεται  στο  οριζόντιο  στέλεχος  της  ενσωματωμένης 

κρεμάστρας (σχ. 18 - σχ. 19).

tțɂȺɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺƇȺɆɋȾɄɈɆɂɚɆɊȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɋɈɊɋɔɉɂȼɅȺɅȾƇɂȺɊɋɉɒɃɂȺ

όπως φαίνεται στο σχέδιο (σχ. 20).

tȨɂɒɊɋȾ ɋɀɆ ɃȾɍȺɄɔ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ƇɉɈɊɓɎɈɆɋȺɑ ɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ ɋɐɆ ɈƇɚɆ ȽɂɒɎɌɊɀɑ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ɆȺ ȾɕɆȺɂ

αντίθετη προς εσάς.

tȟɃɒɁȾɋɀȻɒɊɀɇȾɋɊȺɄȺɃɚɅȺɋɈɑȻɈɀɁɒɆȺȽɂȺɋɀɉȾɕɋȺɂɋɈɉɈɘɎɈɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌɃȺɋɒɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺ

tșɉɎɕɊɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȾƇɒɆɐ ɅɓɉɈɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɃȺɂ ɃȺɋȾȻȾɕɋȾ ɊɋȺȽɂȺɃɒ ȨɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȽɂȺɋɀɉȾɕɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɈɆ

εύκαμπτο σωλήνα σε κάθετη θέση.

tȨɉɈɊɓɇɋȾɚɊɋȾɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɅȾɋɈɆȺɋɅɗ

tȢɉȾɅɒɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀɊɋɈɒȼɃɂɊɋɉɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ

tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆɈȾɘɃȺɅƇɋɈɑɊɐɄɔɆȺɑɆȺɃɒɆȾɂɓɆȺȻɈɌɀɋɗȨɉɗɃȾɂɋȺɂȼɂȺɍɌɊɂɈɄɈȼɂɃɗ

αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Αν αρχίσει να βουίζει, αφήστε την κεφαλή ατμού επάνω στη βάση της για 

μερικά λεπτά, προκειμένου οι συμπυκνώσεις να κατευθυνθούν ξανά μέσα στη συσκευή.

tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɅȾɉɂɃɓɑɊɋȺȼɗɆȾɑɆȾɉɗȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆȺȾɅɍȺɆɂɊɋɈɘɆȾƇɒɆɐɊɋɈɆɋɀɄȾɊɃɈƇɂɃɗɊɐɄɔɆȺ

Πρόκειται για φυσιολογικό αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Για να περιορίσετε αυτό το φαινόμενο, μην 

πατάτε πολύ δυνατά την κεφαλή ατμού επάνω στην κάθετη βάση Roll & Press.

Προειδοποίηση: Μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει ήδη κάποιος. 

Ο  εύκαμπτος  σωλήνας  και  η  άκρη  της  κεφαλής  ατμού  είναι  δυνατό  να  αποκτήσουν  υψηλές 

θερμοκρασίες κατά τη χρήση τους. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Να είστε προσεκτικοί και 

να αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με αυτά.

background image

68

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ

tȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ȾɄɓȼɎȾɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɀɆ ȾɋɂɃɓɋȺ ɊɌɆɋɔɉɀɊɀɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɗƇɈɌ ȺɆȺȼɉɒɍɈɆɋȺɂ Ɉɂ

συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα 

του χρώματός του σε ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή. 

tȢɈɌɅƇɚɊɋȾɋɈɄȺɂɅɗɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȼɂȺɆȺɅɀɆȼɄɂɊɋɉɔɊȾɂȺƇɗɋɀɆɃɉȾɅɒɊɋɉȺɃȺɋɒɋɈ

ξετσαλάκωμα (σχ. 17).

tȶɋȺɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɓɆȺƇɈɌɃɒɅɂɊɈȺɉɎɕɊɋȾȺƇɗɋȺɅȺɆɕɃɂȺɃɉȺɋɔɊɋȾɋɈɅȺɆɕɃɂɃȺɂȽɂƇɄɚɊɋȾ

το πάνω από το πουκάμισο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη βάση Roll & Press (σχ. 17).

tțɂȺɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋɈƇɕɊɐɅɓɉɈɑɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȺɆȺɊɀɃɚɊɋȾɋɈȺƇɗɋɈɌɑɚɅɈɌɑɃȺɂ

στρέψτε το γύρω από την κρεμάστρα (σχ. 19).

tțɂȺɆȺɃɒɆȾɋȾɋɂɑƇɂɓɋȾɑɊɋȺƇȺɆɋȾɄɗɆɂȺɔɋȺƇɈɌɃɒɅɂɊȺȺɃɈɌɅƇɔɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ

(χωρίς κανένα εξάρτημα) επάνω στο ρούχο και την κάθετη βάση.

tȨɂɓɊɋȾȾɄȺɍɉɚɑɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɅɒɄɄɂɆȺƇɒɆɐɊɋɈɘɍȺɊɅȺɅȾȺɉȼɓɑɃɂɆɔɊȾɂɑ

tșƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɋɀɑɃȾɍȺɄɔɑȺɋɅɈɘɅȾɅȾɋȺɇɐɋɒɔȻȾɄɈɘȽɂɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

tȢɒƇɈɂȺɉɈɘɎȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆɈɌɆȾɌɃɈɄɗɋȾɉȺȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ

tȫȺ ȻȺɉɘɋȾɉȺ ɌɍɒɊɅȺɋȺ ȾɕɆȺɂ ȽɌɆȺɋɗ ɆȺ ɎɉȾɂɒȿɈɆɋȺɂ ƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈ ɎɉɗɆɈ ȼɂȺ ɆȺ

ξετσαλακώσουν.

tȝɒɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɊȾɎȺɅɀɄɔɁɓɊɀɃɈɆɋɒɊɋɈƇɒɋɐɅȺȾɕɆȺɂȺƇȺɉȺɕɋɀɋɈɆȺɋȾɆɋɚɆȾɋȾ

συχνά  το  σωλήνα  για  να  μη  δημιουργηθεί  συμπύκνωση.  Είναι  δυνατό  να  ακούσετε  ένα 

βουητό σε περίπτωση απόφραξης του εύκαμπτου σωλήνα.

tȝɒɆȽȾɆƇȺɉɒȼȾɋȺɂɃȺɁɗɄɈɌȺɋɅɗɑȾɒɆȺɃɈɘɋȾȻɈɌɀɋɒɔȾɒɆɋɈɆȾɉɗɊɋɒȿȾɂȺƇɗɋɂɑɈƇɓɑ

διάχυσης  της  κεφαλής  ατμού,  τεντώστε  το  σωλήνα  για  να  αποφευχθεί  η  δημιουργία 

συμπύκνωσης στο εσωτερικό του.

tȥȺȾɕɊɋȾȽɂȺɉɃɚɑƇɉɈɊȾɎɋɂɃɈɕ

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Προτού χρησιμοποιήσετε ένα εξάρτημα, λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του κατασκευαστή.

Σας συνιστούμε επίσης να κάνετε μία δοκιμή σε ένα μη ορατό τμήμα του υφάσματος.

tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

Η βούρτσα για υφάσματα ανοίγει την ύφανση του υφάσματος, για να διευκολύνει την εισχώρηση του ατμού.

Πριν προσαρτήσετε κάποιο εξάρτημα στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κρύα και ότι 

η συσκευή βρίσκεται εκτός πρίζας.

tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ

ευθυγραμμίζοντας το κάτω μέρος της βούρτσας στο κάτω 

μέρος της κεφαλής ατμού. Πιέστε απαλά το επάνω μέρος της 

βούρτσας, για να το στερεώσετε στην κεφαλή ατμού, μέχρι 

να ακούσετε το κλικ ασφάλισης.

tȚɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɅȺɄȺɃɒ ɋɀɆ ƇȾɉɂɈɎɔ ƇɈɌ ɁɓɄȾɋȾ ɆȺ

ξετσαλακώσετε,  ακολουθώντας  την  πλέξη  ή  την  ύφανση 

του υφάσματος.

tȨɉɂɆɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺȻȼɒɄɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔȺƇɗɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɃɉɌɚɊȾɂ

εντελώς. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω μέρος της βούρτσας, τραβώντας 

ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα εμπρός.

tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺ

tȟȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺɊȺɑȾƇɂɋɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɕɋȾɋɉɕɎȾɑɃȺɂɎɆɈɘȽɂȺɅȾȾƇȺȼȼȾɄɅȺɋɂɃɗɋɉɗƇɈ

tțɂȺ ɆȺ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ Ⱥɉȼɒ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑ ɋɀɆ

tțɂȺ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɊɋɀɆ ȺɆɋɕɁȾɋɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ țɂȺ ȺɌɋɗ ɊȺɑ

tȪȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺƇɉɂɆɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋȺɉɈɘɎȺɊȺɑȼɂȺ

tȠɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀɁɔɃɀɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘƇɉɓƇȾɂɆȺɋɀɆ

tșɃɈɌɅƇɔɊɋȾȺƇȺɄɒɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɅȾɋɀɁɔɃɀȾƇɒɆɐ

tșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɁɔɃɀɗɋȺɆɀɊɌɊɃȾɌɔȽȾɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂ

tɁɓɊɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȾɃɋɗɑ ɋɒɊɀɑ ƇȺɋɚɆɋȺɑ ɇȺɆɒ ɋɈ ƇȾɆɋɒɄ ȟ ɄɌɎɆɕȺ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɊȻɔɆȾɂ ɃȺɂ

tȢɉȾɅɒɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀȺƇɗɋɈɆȼɒɆɋȿɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɒɄɄɈɋɀɊɌɊɃȾɌɔ

tȦȾȻɂȽɚɊɋȾɋɀɄȺȻɔɋɈɌ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɁɓɊɀȺɊɍɒɄɂɊɔɑɋɀɑȾƇɒɆɐɊɋɈɊɐɄɔɆȺ ɊɎȢɉȺɋɔɊɋȾɋɈ

tȨɉɂɆ ɅȺȿɓɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȺȽȾɂɒɊɋȾ ɋɈ ɆȾɉɗ ȺƇɗ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ƇɄɘɆȾɋɓ ɋɈ ɃȺɄɒ ȼɂȺ ɆȺ

tȫɌɄɕɇɋȾɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈɎɐɉɕɑɆȺɋɈɊɍɕɇȾɋȾƇɈɄɘɃȺɂɃɄȾɕɊɋȾȺƇɗƇɒɆɐɋɈɌɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈ

tȤɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɎȾɉɈɘɄɂ ɋɈɌ ȽɈɎȾɕɈɌ ȼɂȺ ɆȺ ɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ɊȺɑ ȟ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ

background image

69

tȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ȾɄɓȼɎȾɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɀɆ ȾɋɂɃɓɋȺ ɊɌɆɋɔɉɀɊɀɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɗƇɈɌ ȺɆȺȼɉɒɍɈɆɋȺɂ Ɉɂ

tȢɈɌɅƇɚɊɋȾɋɈɄȺɂɅɗɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȼɂȺɆȺɅɀɆȼɄɂɊɋɉɔɊȾɂȺƇɗɋɀɆɃɉȾɅɒɊɋɉȺɃȺɋɒɋɈ

tȶɋȺɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɓɆȺƇɈɌɃɒɅɂɊɈȺɉɎɕɊɋȾȺƇɗɋȺɅȺɆɕɃɂȺɃɉȺɋɔɊɋȾɋɈɅȺɆɕɃɂɃȺɂȽɂƇɄɚɊɋȾ

tțɂȺɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋɈƇɕɊɐɅɓɉɈɑɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȺɆȺɊɀɃɚɊɋȾɋɈȺƇɗɋɈɌɑɚɅɈɌɑɃȺɂ

tțɂȺɆȺɃɒɆȾɋȾɋɂɑƇɂɓɋȾɑɊɋȺƇȺɆɋȾɄɗɆɂȺɔɋȺƇɈɌɃɒɅɂɊȺȺɃɈɌɅƇɔɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ

tȨɂɓɊɋȾȾɄȺɍɉɚɑɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɅɒɄɄɂɆȺƇɒɆɐɊɋɈɘɍȺɊɅȺɅȾȺɉȼɓɑɃɂɆɔɊȾɂɑ

tșƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɋɀɑɃȾɍȺɄɔɑȺɋɅɈɘɅȾɅȾɋȺɇɐɋɒɔȻȾɄɈɘȽɂɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

tȢɒƇɈɂȺɉɈɘɎȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆɈɌɆȾɌɃɈɄɗɋȾɉȺȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ

tȫȺ ȻȺɉɘɋȾɉȺ ɌɍɒɊɅȺɋȺ ȾɕɆȺɂ ȽɌɆȺɋɗ ɆȺ ɎɉȾɂɒȿɈɆɋȺɂ ƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈ ɎɉɗɆɈ ȼɂȺ ɆȺ

tȝɒɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɊȾɎȺɅɀɄɔɁɓɊɀɃɈɆɋɒɊɋɈƇɒɋɐɅȺȾɕɆȺɂȺƇȺɉȺɕɋɀɋɈɆȺɋȾɆɋɚɆȾɋȾ

tȝɒɆȽȾɆƇȺɉɒȼȾɋȺɂɃȺɁɗɄɈɌȺɋɅɗɑȾɒɆȺɃɈɘɋȾȻɈɌɀɋɒɔȾɒɆɋɈɆȾɉɗɊɋɒȿȾɂȺƇɗɋɂɑɈƇɓɑ

tȥȺȾɕɊɋȾȽɂȺɉɃɚɑƇɉɈɊȾɎɋɂɃɈɕ

tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ

tȚɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɅȺɄȺɃɒ ɋɀɆ ƇȾɉɂɈɎɔ ƇɈɌ ɁɓɄȾɋȾ ɆȺ

tȨɉɂɆɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺȻȼɒɄɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔȺƇɗɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɃɉɌɚɊȾɂ

tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺ

Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην 

κεφαλή ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού.

tȟȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺɊȺɑȾƇɂɋɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɕɋȾɋɉɕɎȾɑɃȺɂɎɆɈɘȽɂȺɅȾȾƇȺȼȼȾɄɅȺɋɂɃɗɋɉɗƇɈ

tțɂȺ ɆȺ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ Ⱥɉȼɒ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑ ɋɀɆ

κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.

tțɂȺ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɊɋɀɆ ȺɆɋɕɁȾɋɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ țɂȺ ȺɌɋɗ ɊȺɑ

συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα παλιό ύφασμα, το οποίο να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε.

tȪȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺƇɉɂɆɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋȺɉɈɘɎȺɊȺɑȼɂȺ

καλύτερα αποτελέσματα.

tȠɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺ

Η  θήκη  για  ευαίσθητα  υφάσματα  δεν  μπορεί  να  χρησιμοποιηθεί  με  τη  βούρτσα  για  μάλλινα 

στην κεφαλή ατμού. Πριν να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα επάνω στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι 

είναι εντελώς κρύα και ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα.

Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα εξασφαλίζει ομοιόμορφη 

κατανομή  του  ατμού,  φιλτράρει  τις  ακαθαρσίες  του  νερού 

και προστατεύει τα ρούχα από τις σταγόνες νερού.

tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀɁɔɃɀɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘƇɉɓƇȾɂɆȺɋɀɆ

καλύπτει εντελώς.

tșɃɈɌɅƇɔɊɋȾȺƇȺɄɒɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɅȾɋɀɁɔɃɀȾƇɒɆɐ

στην επιφάνεια που θέλετε να ξετσαλακώσετε.

tșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɁɔɃɀɗɋȺɆɀɊɌɊɃȾɌɔȽȾɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂ

αφού κρυώσει εντελώς.

ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ

tɁɓɊɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȾɃɋɗɑ ɋɒɊɀɑ ƇȺɋɚɆɋȺɑ ɇȺɆɒ ɋɈ ƇȾɆɋɒɄ ȟ ɄɌɎɆɕȺ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɊȻɔɆȾɂ ɃȺɂ

μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή από την πρίζα.

tȢɉȾɅɒɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀȺƇɗɋɈɆȼɒɆɋȿɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɒɄɄɈɋɀɊɌɊɃȾɌɔ

tȦȾȻɂȽɚɊɋȾɋɀɄȺȻɔɋɈɌ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɁɓɊɀȺɊɍɒɄɂɊɔɑɋɀɑȾƇɒɆɐɊɋɈɊɐɄɔɆȺ ɊɎȢɉȺɋɔɊɋȾɋɈ

χέρι σας επάνω στη λαβή όσο η βάση ανεβαίνει προς τα επάνω.

ΠΡΟΣΟΧΉ: μην αφήνετε ποτέ τη λαβή πριν η βάση να κυλήσει ξανά στη θέση της. 

Μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή, καλό είναι να περιμένετε μερικά λεπτά πριν  να κυλήσετε το 

Roll & Press, για να μπορέσει να στεγνώσει.

tȨɉɂɆ ɅȺȿɓɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȺȽȾɂɒɊɋȾ ɋɈ ɆȾɉɗ ȺƇɗ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ƇɄɘɆȾɋɓ ɋɈ ɃȺɄɒ ȼɂȺ ɆȺ

απομακρύνετε πιθανά σωματίδια αλάτων (σχ. 22).

tȫɌɄɕɇɋȾɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈɎɐɉɕɑɆȺɋɈɊɍɕɇȾɋȾƇɈɄɘɃȺɂɃɄȾɕɊɋȾȺƇɗƇɒɆɐɋɈɌɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈ

Κρεμάστε το στη συνέχεια από τη λαβή του σωλήνα (σχ. 23 - σχ. 24).

tȤɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɎȾɉɈɘɄɂ ɋɈɌ ȽɈɎȾɕɈɌ ȼɂȺ ɆȺ ɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ɊȺɑ ȟ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ

πρακτικά ροδάκια που διευκολύνουν τη μεταφορά της. 

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ: Προσέξτε να μην αγγίζετε ποτέ την κεφαλή ατμού προτού κρυώσει εντελώς.

background image

70

tȤȝȫșȭȧȩș

tțɂȺ ɋɀɆ ȾɘɃɈɄɀ ɅȾɋȺɍɈɉɒ ɋɀɑ ɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ ȽɘɈ ɉɗȽȾɑ ȪƇɉɚɇɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɕɊɐ

κρατώντας την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει.

tȤƇɈɉȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɆȺɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɊɀɃɚɆɈɆɋɒɑɋɀɆɃȺɂɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɀɆɊɌɆɓɎȾɂȺȺƇɗɋɈɆɃɈɉɅɗ

της.

Μην  πιάνετε  τη  συσκευή  από  τη  βάση  Roll  &  Press,  το  πεντάλ,  τη  λαβή  του  δοχείου  ή  την 

ενσωματωμένη κρεμάστρα για να τη μεταφέρετε. Πάντοτε να κυλάτε ξανά στη θέση του το Roll 

& Press πριν να μεταφέρετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι καλά στερεωμένος 

στη βάση του προϊόντος πριν να το μεταφέρετε (βλ. οδηγίες συναρμολόγησης).

tȢșɁșȩȡȪȤȶȪ

tȢȺɁȺɉɕɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɓɆȺɆɐƇɗƇȺɆɕ

tȨɄɘɆȾɋȾɋɀȻɒɊɀ3PMM1SFTTɅȾɓɆȺȺƇȺɄɗƇȺɆɕɔɓɆȺɅȺɄȺɃɗɊɍɈɌȼȼɒɉɂȤɀɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓ

καθαριστικά προϊόντα, όπως σαπούνια ή απορρυπαντικά. 

tȨɄɓɆȾɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɁɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɈɎɓɉɂɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɊɋȾȼɆɚɊȾɂȾɆɋȾɄɚɑƇɉɂɆɆȺ

την ξαναχρησιμοποιήσετε.

tțɂȺɆȺȽɂȺɋɀɉɔɊȾɂɀȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɊȺɑɋɈɅɓȼɂɊɋɈȾƇɕƇȾȽɈȺƇɗȽɈɊɀɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɄȺɋɚɆȾɋȺɂɋȺɃɋɂɃɒ

Η  συχνότητα  αφαλάτωσης  εξαρτάται  από  την  ποιότητα  του  νερού  και  από  τη  συχνότητα  χρήσης  της 

συσκευής. Συνιστάται να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή ανά 50 ώρες 

χρήσης. Εάν παρατηρήσετε μείωση στη ροή του ατμού, πρέπει να γίνει αφαλάτωση.

tțɂȺɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɔɊȾɋȾȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑɊȺɑȺɃɈɄɈɌɁɔɊɋȾɋɀɆƇȺɉȺɃɒɋɐȽɂȺȽɂɃȺɊɕȺ

1.  Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς κρύα. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τον 

εύκαμπτο σωλήνα ατμού από τη βάση. Χαμηλώστε τους δύο τηλεσκοπικούς σωλήνες. Βγάλτε το 

στήριγμα της βάσης, ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.

țȾɅɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɃȺɁȺɉɗɆȾɉɗɃȺɂɋɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɈɇȺɆɒɊɋɀȻɒɊɀȲɋɊɂɋɈɄɓȻɀɋȺƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂ

εντός της συσκευής γεμίζει με κάποια ποσότητα νερού.

3.  Αφαιρέστε  το  δοχείο  από  τη  βάση  και  αδειάστε  το  νερό  από  το  λέβητα  στο  νεροχύτη  από  την 

ȺɆɈɂɎɋɔɊɘɆȽȾɊɀɋɈɌȾɘɃȺɅƇɋɈɌɊɐɄɔɆȺȲɋɊɂȺƇɈɅȺɃɉɘɆɈɆɋȺɂɋȺɒɄȺɋȺɃȺɂɋȺɌƇɗɄɈɂƇȺɂȿɔɅȺɋȺ

4.  Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 πολλές φορές, μέχρι να εξαλειφθούν εντελώς τα άλατα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γεμίζετε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα από τις τρύπες της κεφαλής ατμού!

Μη βυθίζετε ποτέ την κεφαλή μέσα στο νερό!

ɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȺɋɔɊɋȾɋɈɃɈɌɅƇɕȲɆȺɉɇɀɑȜɂȺɃɈƇɔɑ

ȲɎɈɌɆɊɎɀɅȺɋɂɊɋȾɕɂȿɔɅȺɋȺɅɓɊȺ

background image

71

tȤȝȫșȭȧȩș

tțɂȺ ɋɀɆ ȾɘɃɈɄɀ ɅȾɋȺɍɈɉɒ ɋɀɑ ɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ ȽɘɈ ɉɗȽȾɑ ȪƇɉɚɇɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɕɊɐ

tȤƇɈɉȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɆȺɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɊɀɃɚɆɈɆɋɒɑɋɀɆɃȺɂɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɀɆɊɌɆɓɎȾɂȺȺƇɗɋɈɆɃɈɉɅɗ

tȢșɁșȩȡȪȤȶȪ

tȢȺɁȺɉɕɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɓɆȺɆɐƇɗƇȺɆɕ

tȨɄɘɆȾɋȾɋɀȻɒɊɀ3PMM1SFTTɅȾɓɆȺȺƇȺɄɗƇȺɆɕɔɓɆȺɅȺɄȺɃɗɊɍɈɌȼȼɒɉɂȤɀɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓ

tȨɄɓɆȾɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɁɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɈɎɓɉɂɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɊɋȾȼɆɚɊȾɂȾɆɋȾɄɚɑƇɉɂɆɆȺ

tțɂȺɆȺȽɂȺɋɀɉɔɊȾɂɀȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɊȺɑɋɈɅɓȼɂɊɋɈȾƇɕƇȾȽɈȺƇɗȽɈɊɀɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɄȺɋɚɆȾɋȺɂɋȺɃɋɂɃɒ

tțɂȺɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɔɊȾɋȾȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑɊȺɑȺɃɈɄɈɌɁɔɊɋȾɋɀɆƇȺɉȺɃɒɋɐȽɂȺȽɂɃȺɊɕȺ

țȾɅɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɃȺɁȺɉɗɆȾɉɗɃȺɂɋɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɈɇȺɆɒɊɋɀȻɒɊɀȲɋɊɂɋɈɄɓȻɀɋȺƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂ

ȺɆɈɂɎɋɔɊɘɆȽȾɊɀɋɈɌȾɘɃȺɅƇɋɈɌɊɐɄɔɆȺȲɋɊɂȺƇɈɅȺɃɉɘɆɈɆɋȺɂɋȺɒɄȺɋȺɃȺɂɋȺɌƇɗɄɈɂƇȺɂȿɔɅȺɋȺ

ΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

Αν  δεν  μπορείτε  να  προσδιορίσετε  την  αιτία  του  προβλήματος,  απευθυνθείτε  σε  ένα 

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ROWENTA www.rowenta.com Με στόχο τη βελτίωση 

των  προϊόντων  της,  η  Rowenta  επιφυλάσσεται  του  δικαιώματος  τροποποίησης  των 

χαρακτηριστικών τους, χωρίς προειδοποίηση.

Προβλημα

Πιθανά αίτια

Λύσεις

Δεν βγαίνει ατμός.

Η συσκευή δεν τροφοδοτείται.

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά τοποθετημένη 

ɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȺɋɔɊɋȾɋɈɃɈɌɅƇɕȲɆȺɉɇɀɑȜɂȺɃɈƇɔɑ

λειτουργίας (στο εμπρός μέρος της συσκευής). Η λυχνία 

τροφοδοσίας πρέπει να είναι αναμμένη.

Υπάρχει απόφραξη του εύκαμ- 

πτου σωλήνα.

Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι 

διπλωμένος ή μπερδεμένος. Η συσκευή αρχίζει να 

παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου.

Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.

θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο 

με νερό.

Η ένταση του ατμού

είναι χαμηλή.

Η συσκευή έχει άλατα.

Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος

Καθαρισμός).

Ο σωλήνας είναι βουλωμένος.

Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή 

μπερδεμένος.

Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.

θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο 

με νερό.

Ο ατμός δεν είναι ακόμη διαθέ- 

σιμος.

Η συσκευή παράγει ατμό αφού περάσουν περί-που 60 

δευτερόλεπτα από την ενεργοποίησή της.

Τρέχει νερό από τις οπές της 

κεφαλής ατμού.

ȲɎɈɌɆɊɎɀɅȺɋɂɊɋȾɕɂȿɔɅȺɋȺɅɓɊȺ

στον εύκαμπτο σωλήνα.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε οριζόντια 

θέση. Διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα τεντωμένο σε 

κάθετη θέση και περιμένετε να επιστρέψει το νερό μέσα 

στη συσκευή.

Η συσκευή χρειάζεται χρόνο για 

να θερμανθεί και/ ή εκτινάσσει 

λευκά σωματίδια.

Η συσκευή έχει άλατα.

Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος 

Καθαρισμός).

Το σύστημα Roll & Press είναι 

στραβό.

Η βάση δεν κύλησε πίσω σωστά.

Αναδιπλώστε ξανά τη βάση και συνοδεύστε την με το χέρι 

σας μέχρι να κυλήσει πίσω εντελώς.

Το σύστημα Roll & Press δεν 

κύλησε πίσω κατά τη χρήση.

Η βάση δεν ασφαλίστηκε καλά 

στο άγκιστρο.

Ελέγξτε αν η λαβή του Roll & Press έχει μπει καλά μέσα 

στο άγκιστρο. Πρέπει να μην κινείται ούτε οριζόντια 

ούτε κάθετα.

Ο σωλήνας κάνει ένα βουητό.

Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή 

θέση κοντά στο πάτωμα και 

σχηματίζονται συμπυκνώσεις 

μέσα στο σωλήνα.

Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και 

αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην 

σχηματιστούν συμπυκνώσεις.

Ξεχειλίζει νερό από το δοχείο.

Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή 

θέση κοντά στο πάτωμα και 

σχηματίζονται συμπυκνώσεις 

μέσα στο σωλήνα.

Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και 

αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην 

σχηματιστούν συμπυκνώσεις.

background image

72

GÜVENLİK TALİMATLARI

CİHAZINIZI İLK DEFA KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU 

DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN:

Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Kullanım kılavuzuna uygun olmayan veya uygunsuz her 

türlü kullanımdan doğacak sorunlardan marka sorumlu değildir.

-  Bu  cihaz  yürürlükteki  güvenlik  kurallarına  ve  yönergelere  uygun  olarak  üretilmiştir  (Elektromanyetik 

uyum, düşük voltaj ve çevre).

-  Cihazınız, elektrikli bir cihazdır: Normal kullanım koşullarında kullanılması gerekmektedir.

-  Cihazınızı daima:

-  Gerilimi 220 ila 240 V arasında olan bir elektrik tesisatına,

-  «Topraklı» tip bir elektrik prizine takın. Uzatma kablosu kullanıyorsanız, prizin topraklı ve 16A çift kutuplu 

olduğunu kontrol edin.

-  Herhangi bir bağlantı hatası, geri dönüşü olmayan hasarlara neden olabilir ve cihaz garanti dışı kalır.

-  Cihazın kullanımı sırasında, buhar emisyonuna dikkat edilmesi gerekmektedir. Buhar deliklerinden çıkan 

sıcak suya maruz kalmamak için, her kullanım öncesinde cihazı kontrol edin ve kendinizden uzak tutarak 

çalıştırın.

-  Elektrik çarpması riskine maruz kalmamak için, cihazı su veya herhangi başka bir sıvı içine daldırmayın.

-  Fişini prize takmadan veya fişini prizden çıkarmadan önce cihazı kapatın. Cihazın fişini prizden kablosun-

dan tutarak çıkarmayın; fişi kavrayın ve yerinden çıkarmak için hafifçe çekin.

-  Elektrik kablosunun sıcak yüzeylerle temas etmesine izin vermeyin. Cihazı tamamen soğumadan yerine 

yerleştirmeyin. Kabloyu kablo sarma ünitesi ile sarın veya fazla germeden cihazın etrafına sarın.

-  Buharı kişi veya diğer canlılara doğru yöneltmeyin, giysiyi asla üzerinizdeyken ütülemeyi denemeyin.

-  Cihazı suyla doldurmadan, boşaltmadan, yıkamadan önce veya kullanmayacağınız zaman, elektrik fişini 

daima prizden çıkarın.

-  Elektrik  kablosu  veya  buhar  kablosu  hasar  görmüşse,  herhangi  bir  tehlikeye  maruz  kalınmaması  için, 

Yetkili  Servis  tarafından  değiştirilmesi  gerekmektedir.  Kendi  başınıza  cihazı  parçalarına  ayırmayın  veya 

onarmayı denemeyin.

-  Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe 

veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları 

veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.

-  Çocukların cihazla oynamamasına dikkat edilmelidir.

-  Cihazın ısınan metal parçalarıyla, sıcak su veya buharıyla temas edilmesi yanıklara neden olabilir. Kırışıklık 

giderici cihazınızı boşaltırken dikkatli olun; zira haznesi içinde sıcak su kalmış olabilir.

-  Suyu yalnızca su haznesine doldurun ve hazneyi ancak içi boşken çıkarın.

-  Cihazın delikleri veya hortumu içine hiçbir nesne sokmayın, kaçırmayın.

-  Cihazın hortumunun ve ağzının daima su haznesine göre yüksekte bulunduğundan emin olun.

-  Düzleştirme  işlemini  yalnızca  yukarıdan  aşağıya  doğru,  dikey  hareketle  uygulayın.  Sıcak  susıçramasına 

meydan vermemek için, kırışıklık giderici cihazınızı asla yana veya arkaya yatırarakkullanmayın.

-  Cihaz sıcakken veya fişi prize takılıyken, cihazın buhar ağzının diğer yüzeylerle veya cihazınkablosuyla 

temas etmesinden kaçının. Bu amaçla öngörülmüş olan ayağı kullanın. 

-  Aksesuarları değiştirirken sıcak suya maruz kalmamak için, cihazın fişinin prize takılıolmadığından ve bu-

har çıkmadığından emin olun.

-  Aksesuarları değiştirirken dikkatli olun, yoğunlaşma nedeniyle sıcak su içerebilirler. Sıcak suyla temastan 

kaçınmak için, aksesuarların tamamen soğuduklarından emin olun.

-  Rowenta  tarafından  sağlanan  aksesuarlar  dışındaki  aksesuarların  kullanılmaması  tavsiye  edilmektedir; 

yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmalara neden olabilir.

-  Cihazı sadece kapalı ortamda kullanın.

-  Buhar hortumunu asla kesmeyin ve uzatmayı denemeyin

-  Kırışıklığını açmak için bir askı üzerine giysi astığınızda, teleskopik çubuğun tüm parçalarını birleştirin ve 

cihazın aşırı ısınmasına meydan vermemek için maksimum konuma dek çekin.

L

Â

background image

73

Çevre korumasına katkıda bulunalım!

L

 Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.

Â

Kullanım  ömrünün  sonunda,  cihazınızı  toplama  noktalarına  götürün  veya  yetkili  servise 

bırakın.

ÜRÜNÜN TANITIMI

TR

1.

  Buhar başlığı

2.

  Buhar başlığı askısı

3.

  Entegre askı

4.

  Döner pantolon/elbise kıskaçları

5.

  Askılık 

6.

  Roll & press sistemi: Dikey ütüleme ünitesi

7.

  Roll & press sistemi: Kilit açma ve sarma kolu 

8.

  Roll & press sistemi: Kilit açma askısı

9.

  Askı tespit vidası

10.

  Çubuk kilit klipsleri

11.

  Teleskobik direç

12.

  Elektrik kordonu askısı 

13.

  Elektrik kordonu

14.

  Cırt-cırtlı bant 

15.

  Çubuk tespit vidası

16.

  Buhar borusu halkası

17.

  Takılıp çıkarılabilir hazne

18.

  Açma/kapama pedalı

19.

  Taşıma tekerlekleri

20.

  Tekstil buhar kordonu

21.

  Açma/kapama ışıklı göstergesi

22.

  Entegre aksesuarlar

a.

 Kumaş fırçası

b. 

Pamuklanma temizleme fırçası

c. 

Hassas kumaşlar için kılıf

background image

74

KULLANMADAN ÖNCE

t,‘S‘ǵ‘LM‘LBΑD‘O‘OLVSVMVNV

Teleskobik çubuğu birleştirilmesi

1.  Taban üzerinde bulunan direğin tespit vidasını gevşetin ve çıkarın (Şek. 1).

2.  Çubuğu, elektrik kordonu askısı sola gelicek şekilde tutun. Çubuğun 2 klipsinin kilidinin açıldığını kontrol 

edin (Şek. 2).

3.  Çubuğu aşağı doğru bastırarak kaide içine sokun; deliklerin ve tabanın vidanın yerine konulabileceği 

şekilde  aynı  hizada  olmaları  gerekir.  Deliklerin  denk  gelmemesi  durumunda,  direğin  klipslerinin 

kilitlerinin iyice açılmış olduklarını kontrol edin (Şek. 3).

4.  Çubuğun  ünite  üzerinde  sağlam  bir  şekilde  durabilmesi  için,  çubuğun  tespit  vidasını  sonuna  dek 

gevşetin (Şek. 4).

5.  Çubuğun yukarı doğru kaydırarak maksimum yüksekliğinde açın (Şek. 5), ardından 2 klipsi kilitleyin (Şek. 

6). Direğin 3 bölümünün tamamen açılmış olduklarından emin olun.

Sarma & Press sistemli askının montajı 

1.  Askının altında bulunan çubuğun tespit vidasını gevşetin (Şek.7).

2.  Sarma & Press sisteminin kolunun kilitleme askısı ile aynı tarafta bulunacağı şekilde askıyı tutun.

3.  Askıyı çubuğun üst kısmına sokun. Kemerin altındaki ve direğin içindeki deliklerin aynı seviyeye gelme-

leri gerekmektedir (Şek. 8).

4.  Vidayı yerine takın, askıyı sıkıca tespit edinceye dek vidayı sıkıştırın (Şek. 9).

5.  Buhar başlığını askının kancaları arasına yerleştirin.

t4VIB[OFTJOJOEPMEVSVMNBT‘

ÖNEMLI: Kırışıklık giderici cihazınızda katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromalı maddeler,  

yumuşatıcı vb.) su kullanmayın. Bu tip katkı maddeleri buharın özelliğini olumsuz yönde et-

kileyebilir ve tortu oluşmasına neden olabilirler.

t$JIB[‘OöǵJOJOQSJ[EFOΑLBS‘MN‘ǵPMNBT‘OBEJLLBUFEJO4VIB[OFTJOJà[FSJOFCBTU‘S‘QZVLBS‘EPǘSVÎFLFSFL

cihazın santral ünitesinden ayırın (Şek. 10). Kapağı gevşetin ve su haznesini doldurun (Şek. 11). Maksimum 

kapasite, « maks. » işaretine erişir.

t,‘S‘ǵ‘LM‘LHJEFSJDJDJIB[.64-6,46:6JMFLVMMBO‘MBCJMJS.VTMVLTVZVOV[VOLJSFÎPSBO‘O‘OZàLTFLPMNBT‘

halinde,  Rowenta,  sertliğin  indirgenmesi  amacıyla  musluk  suyunun  damıtılmış  suyla  karıştırılmasını 

önermektedir; şişe kaynak suyu veya sadece damıtılmış su da kullanabilirsiniz.

t5‘QBZ‘HFWǵFUUJLUFOTPOSBUVUBDBǘ‘OEBOLBWSBNBLà[FSFIB[OFZJÎFWJSJOWFU‘QBEBOTVBLNBE‘ǘ‘O‘LPOUSPM

edin.

t)B[OFZJDJIB[‘OUBCBO‘à[FSJOEFLJZFSJOFZFSMFǵUJSJO ƵFL

t±BM‘ǵU‘SNB

t$JIB[‘ LVMMBO‘SLFO TBOUSBM àOJUFTJOJ U‘LBZBCJMFDFL OFTOFMFSJ [FNJOEFO LBME‘S‘O  Eà[ WF ZBUBZ Eà[MFNEF

t:BQ‘ǵLBOCBOE‘BZ‘S‘OWFFMFLUSJLLPSEPOVOVUBNBNFOBΑO

t,PSEPOVOöǵJOJQSJ[FUBL‘O ƵFL

t$JIB[‘OÚOàOEFCVMVOBOQFEBMà[FSJOFCBTBSBLDJIB[‘ÎBM‘ǵU‘S‘O#FTMFNFHÚTUFSHF‘ǵ‘ǘ‘ZBOBS ƵFL

tTBOJZFTPOSBDJIB[CVIBSàSFUNFZFCBǵMBS

t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOLVMMBO‘N‘

t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOUVUBDBǘ‘O‘BM‘OWFLBJEFZJBǵBǘ‘EPǘSVBΑO ƵFL

t5VUBDBǘ‘EJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBT‘OBZFSMFǵUJSJOWFL‘S‘ǵ‘LM‘LBÎNBLBJEFTJOJOLJMJUMFOEJǘJOJLPOUSPM

t(JZTJZJFOUFHSFBTL‘WFZBBTL‘O‘OÎVCVǘVà[FSJOEFCVMVOBOBTL‘BTL‘T‘OBBTBCJMFDFǘJOJ[CBǵLBCJSBTL‘ZB

t1BOUPMPOMBS‘OL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎNBLJÎJOǵFLJMEFHÚTUFSJMEJǘJHJCJL‘TLBÎM‘EFTUFǘJEFLVMMBONBO‘[‘UBWTJZF

t#VIBSEFMJLMFSJOJOLFOEJOJ[FEPǘSVPMNBNBMBS‘OBEJLLBUFEFSFLCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LBWSBZ‘O

t%JLFZL‘S‘ǵ‘LM‘LBÎNBàOJUFTJOJHJZTJOJOàUàMFNFT‘SBT‘OEBZFSJOEFEVSNBT‘OBZBSE‘ND‘PMVS

t(JZTJOJO àTU L‘TN‘OEBO CBǵMBZ‘O WF ZBWBǵ ZBWBǵ BǵBǘ‘ JOJO )PSUVNV EBJNB EJLFZ QP[JTZPOEB UVUNBZB

t#VIBSJMFIFSIBOHJCJSUFNBTUBCVMVONBNBZBEJLLBUFEJO

t$JIB[‘LVMMBONBE‘ǘ‘O‘[[BNBOCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LBODBZBEBJNBEJLFZQP[JTZPOEBBT‘O

t,VMMBO‘N T‘SBT‘OEB IPSUVNEBO HVSVMUV TFTMFSJ HFMFCJMJS CV ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF PMVǵBO EPǘBM CJS

t,VMMBO‘N T‘SBT‘OEB UFMFTLPCJL EJSFL à[FSJOEF CJSLBΠEBNMB TV HÚSàMFCJMJS #V ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF

background image

75

t,‘S‘ǵ‘LM‘LBΑD‘O‘OLVSVMVNV

t4VIB[OFTJOJOEPMEVSVMNBT‘

t$JIB[‘OöǵJOJOQSJ[EFOΑLBS‘MN‘ǵPMNBT‘OBEJLLBUFEJO4VIB[OFTJOJà[FSJOFCBTU‘S‘QZVLBS‘EPǘSVÎFLFSFL

t,‘S‘ǵ‘LM‘LHJEFSJDJDJIB[.64-6,46:6JMFLVMMBO‘MBCJMJS.VTMVLTVZVOV[VOLJSFÎPSBO‘O‘OZàLTFLPMNBT‘

t5‘QBZ‘HFWǵFUUJLUFOTPOSBUVUBDBǘ‘OEBOLBWSBNBLà[FSFIB[OFZJÎFWJSJOWFU‘QBEBOTVBLNBE‘ǘ‘O‘LPOUSPM

t)B[OFZJDJIB[‘OUBCBO‘à[FSJOEFLJZFSJOFZFSMFǵUJSJO ƵFL

KULLANIM

t±BM‘ǵU‘SNB

t$JIB[‘ LVMMBO‘SLFO TBOUSBM àOJUFTJOJ U‘LBZBCJMFDFL OFTOFMFSJ [FNJOEFO LBME‘S‘O  Eà[ WF ZBUBZ Eà[MFNEF

kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.

t:BQ‘ǵLBOCBOE‘BZ‘S‘OWFFMFLUSJLLPSEPOVOVUBNBNFOBΑO

t,PSEPOVOöǵJOJQSJ[FUBL‘O ƵFL

t$JIB[‘OÚOàOEFCVMVOBOQFEBMà[FSJOFCBTBSBLDJIB[‘ÎBM‘ǵU‘S‘O#FTMFNFHÚTUFSHF‘ǵ‘ǘ‘ZBOBS ƵFL

tTBOJZFTPOSBDJIB[CVIBSàSFUNFZFCBǵMBS

t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOLVMMBO‘N‘

Sarma & Press sistemini kullanmak için:

t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOUVUBDBǘ‘O‘BM‘OWFLBJEFZJBǵBǘ‘EPǘSVBΑO ƵFL

t5VUBDBǘ‘EJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBT‘OBZFSMFǵUJSJOWFL‘S‘ǵ‘LM‘LBÎNBLBJEFTJOJOLJMJUMFOEJǘJOJLPOUSPM

edin (Şek. 16).

t(JZTJZJFOUFHSFBTL‘WFZBBTL‘O‘OÎVCVǘVà[FSJOEFCVMVOBOBTL‘BTL‘T‘OBBTBCJMFDFǘJOJ[CBǵLBCJSBTL‘ZB

asın (Şek. 18 - Şek. 19).

t1BOUPMPOMBS‘OL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎNBLJÎJOǵFLJMEFHÚTUFSJMEJǘJHJCJL‘TLBÎM‘EFTUFǘJEFLVMMBONBO‘[‘UBWTJZF

ediyoruz (Şek. 20).

t#VIBSEFMJLMFSJOJOLFOEJOJ[FEPǘSVPMNBNBMBS‘OBEJLLBUFEFSFLCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LBWSBZ‘O

t%JLFZL‘S‘ǵ‘LM‘LBÎNBàOJUFTJOJHJZTJOJOàUàMFNFT‘SBT‘OEBZFSJOEFEVSNBT‘OBZBSE‘ND‘PMVS

t(JZTJOJO àTU L‘TN‘OEBO CBǵMBZ‘O WF ZBWBǵ ZBWBǵ BǵBǘ‘ JOJO )PSUVNV EBJNB EJLFZ QP[JTZPOEB UVUNBZB

dikkat edin.

t#VIBSJMFIFSIBOHJCJSUFNBTUBCVMVONBNBZBEJLLBUFEJO

t$JIB[‘LVMMBONBE‘ǘ‘O‘[[BNBOCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LBODBZBEBJNBEJLFZQP[JTZPOEBBT‘O

t,VMMBO‘N T‘SBT‘OEB IPSUVNEBO HVSVMUV TFTMFSJ HFMFCJMJS CV ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF PMVǵBO EPǘBM CJS

durumdur.  Hortumun  guruldamaya  başlaması  durumunda,  yoğunlaşan  suyun  yeniden  cihaza  geri 

dönebilmesi için, buhar başlığını bir süre ünitesi üzerine bırakın.

t,VMMBO‘N T‘SBT‘OEB UFMFTLPCJL EJSFL à[FSJOEF CJSLBΠEBNMB TV HÚSàMFCJMJS #V ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF

oluşan doğal bir durumdur. Bu durumu önlemek için, dikey Sarma & Press kaidesi üzerinde buhar bağlığı 

üzerine aşırı bastırmayın.  

UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.

Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının.

background image

76

KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE

ETMEK İÇİN TAVSİYELER

tÃSFUJDJ UBWTJZFMFSJOJ ÚǘSFONFOJ[ JÎJO HJZTJOJO CBL‘N FUJLFUJOJ LPOUSPM FUNFOJ[J UBWTJZF

ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin 

sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.

tÃUàMFNFT‘SBT‘OEBBTL‘EBOLBZNBNBT‘JÎJOHÚNMFǘJOZBLBT‘O‘JMJLMFZJO ƵFL

t#JSHÚNMFǘJOL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎBSLFOÚODFLPMBǘ‘[MBS‘OEBOCBǵMBZ‘O#JSLPMBǘ[‘O‘BM‘OWF

Sarma & Pres ünitesini kullanabilmek için giysinin içinden geçirerek, çapraz duruma getirin 

(Şek. 17).

t(ÚNMFǘJOBSLBT‘O‘OL‘S‘ǵ‘LM‘ǘ‘O‘BÎNBLJÎJOHÚNMFǘJPNV[MBS‘OEBOLBME‘S‘OWFBTL‘FUSBG‘OEB

çevirin (Şek. 19).

t1BOUPMPOMBSWFZBHÚNMFLMFSà[FSJOEFQJMJMFSZBQNBLJÎJOCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘ IJÎCJSBLTFTVBS

olmadan) giysi ve dikey ünite üzerine bastırın.

t,VNBǵG‘SÎBT‘O‘ZBWBǵIBSFLFUMFSJMFIBöGÎFLVNBǵà[FSJOFCBTU‘S‘O

tƞQFLWFZBLBEJGFZMFIFSUàSMàCVIBSUFNBT‘OEBOLBΑO‘O

t#B[‘àSàOMFSJOL‘S‘ǵ‘LM‘ǘ‘UFSTJOEFOEBIBLPMBZHJEFSJMNFLUFEJS

t"ǘ‘SLVNBǵMBSJÎJOL‘S‘ǵ‘LM‘LHJEFSNFJǵMFNJOEBIBV[VOTàSFMJPMBSBLVZHVMBONBT‘HFSFLFCJMJS

t,‘S‘ǵ‘LM‘L BÎNB JǵMFNJOJ [FNJOF ZBL‘O BMÎBL CJS ZFSEF HFSÎFLMFǵUJSJZPSTBO‘[ TV EBNMBT‘

oluşumunu  önlemek  için  boruyu  sık  sık  yukarı  kaldırın.  Hortumun  sıkışması  halinde 

gurultulu bir ses duyabilirsiniz.

t)JÎCVIBSPMVǵNVZPSTBHVSVMUVMVTFTMFEVZVZPSTBO‘[WFZBCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘OEFMJLMFSJOEFO

su damlıyorsa, iç kısımda su damlacığı oluşumunu engellemek için buhar borusunu yukarı 

kaldırın.

t%BJNBEJLLBUMJPMVO

AKSESUARLAR

Bir aksesuarı kullanmaya başlamadan önce, üretici talimatlarına dikkat edin.

Ayrıca, kumaşın görünmeyen bir kısmında aksesuarı önceden denemenizi tavsiye ederiz.

t,VNBǵG‘SÎBT‘

Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz edebilmesi için kumaşın argacını açar.

Başlık üzerine bir aksesuar takmadan önce, başlığın tamamen soğuduğunu ve cihazın fişinin 

prizden çıktığını kontrol edin.

t,VNBǵ G‘SÎBT‘O‘ G‘SÎBO‘O JΠL‘TN‘O‘O CVIBS CBǵM‘ǘ‘O‘O JÎ

kısmı  üzerinde  hizalanacağı  şekilde  buhar  başlığına  takın. 

Kilitlenme sesini duyuncaya dek fırçayı buhar başlığı üzerine 

zorlamadan bastırın.

t,‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘HJEFSJMFDFLPMBOBMBO‘LVNBǵ‘OJQMJLZÚOàOFWFZB

ilmeklerine dikkat ederek fırçalayın.

t,VNBǵ G‘SÎBT‘O‘ Î‘LBSNBEBO ÚODF DJIB[‘O öǵJOJ QSJ[EFO

çıkarın  ve  tamamen  soğumasını  bekleyin.  Tamamen 

soğuduktan sonra, fırçanın üzerinde bulunan çıkarma butonuna basın ve aksesuarı öne doğru çekerek 

yerinden çıkarın.

t1BNVLMBONBÚOMFZJDJG‘SÎB

t1BNVLMBONBÚOMFZJDJG‘SÎBLVNBǵà[FSJOEFOQBNVLMBONBZBOFEFOPMBOVOTVSMBS‘OTBÎMBS‘OWFZBIBZWBO

t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ G‘SÎBZ‘ LVMMBO‘SLFO LVNBǵ‘ JQMJL ZÚOàOF WF JMNJLMFSJOF EJLLBU FEFSFL ZBWBǵÎB

t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ G‘SÎBZ‘ UFNJ[MFNFL JÎJO UFSTJOF G‘SÎBMBZ‘O %BIB TPOSBEBO BUBCJMFDFǘJOJ[ FTLJ CJS

t%BIBJZJTPOVÎFMEFFUNFLJÎJOHJZTJMFSJOL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎNBEBOÚODFQBNVLMBONBUFNJ[MFZJDJG‘SÎBZ‘

t)BTTBTLVNBǵMBSJÎJOL‘M‘G

t,‘M‘G‘ CVIBS CBǵM‘ǘ‘ à[FSJOF UVUUVSVO #BǵM‘ǘ‘O UBNBNFO

t,‘M‘GJMFCJSMJLUFCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LVMMBOBSBLàUàMFOFDFLZà[FZ

t$JIB[‘O öǵJ QSJ[EFO Î‘LBS‘ME‘ǘ‘OEB WF DJIB[ UBNBNFO

t#VIBSM‘ L‘S‘ǵ‘LM‘L BΑD‘Z‘ LVMMBOE‘LUBO TPOSB ZFOJEFO QFEBM à[FSJOF CBTBSBL DJIB[B PMBO FMFLUSJL HFMJǵJOJ

t$JIB[‘OLVMMBO‘N‘TPOBFSEJLUFOTPOSBCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘EJLFZPMBSBLBTL‘ZBBT‘O

t4BSNB1SFTTLPMVOVEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBT‘OEBOΑLBS‘O ƵFLÃOJUFZVLBS‘EPǘSVΑLBSLFO

t,‘S‘ǵ‘LM‘L BΑD‘Z‘ ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO ÚODF IFS EFGBT‘OEB IB[OF JÎJOEFLJ TVZV CPǵBMU‘O WF WBSTB LJSFÎ

t&MFLUSJLLPSEPOVOVGB[MBT‘L‘ǵU‘SNBEBOTBS‘OWFFUSBG‘OBZBQ‘ǵLBOCBOE‘LBQBU‘OBSE‘OEBOÎVCVǘBBT‘O

t$JIB[‘O‘[‘UBǵ‘NBL JÎJOTV IB[OFTJOJOLPMVOV LVMMBONBZ‘O$JIB[UBǵ‘ONBT‘O‘ LPMBZMBǵU‘SBO UFLFSMFLMFSF

background image

77

tÃSFUJDJ UBWTJZFMFSJOJ ÚǘSFONFOJ[ JÎJO HJZTJOJO CBL‘N FUJLFUJOJ LPOUSPM FUNFOJ[J UBWTJZF

tÃUàMFNFT‘SBT‘OEBBTL‘EBOLBZNBNBT‘JÎJOHÚNMFǘJOZBLBT‘O‘JMJLMFZJO ƵFL

t#JSHÚNMFǘJOL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎBSLFOÚODFLPMBǘ‘[MBS‘OEBOCBǵMBZ‘O#JSLPMBǘ[‘O‘BM‘OWF

t(ÚNMFǘJOBSLBT‘O‘OL‘S‘ǵ‘LM‘ǘ‘O‘BÎNBLJÎJOHÚNMFǘJPNV[MBS‘OEBOLBME‘S‘OWFBTL‘FUSBG‘OEB

t1BOUPMPOMBSWFZBHÚNMFLMFSà[FSJOEFQJMJMFSZBQNBLJÎJOCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘ IJÎCJSBLTFTVBS

t,VNBǵG‘SÎBT‘O‘ZBWBǵIBSFLFUMFSJMFIBöGÎFLVNBǵà[FSJOFCBTU‘S‘O

tƞQFLWFZBLBEJGFZMFIFSUàSMàCVIBSUFNBT‘OEBOLBΑO‘O

t#B[‘àSàOMFSJOL‘S‘ǵ‘LM‘ǘ‘UFSTJOEFOEBIBLPMBZHJEFSJMNFLUFEJS

t"ǘ‘SLVNBǵMBSJÎJOL‘S‘ǵ‘LM‘LHJEFSNFJǵMFNJOEBIBV[VOTàSFMJPMBSBLVZHVMBONBT‘HFSFLFCJMJS

t,‘S‘ǵ‘LM‘L BÎNB JǵMFNJOJ [FNJOF ZBL‘O BMÎBL CJS ZFSEF HFSÎFLMFǵUJSJZPSTBO‘[ TV EBNMBT‘

t)JÎCVIBSPMVǵNVZPSTBHVSVMUVMVTFTMFEVZVZPSTBO‘[WFZBCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘OEFMJLMFSJOEFO

t%BJNBEJLLBUMJPMVO

t,VNBǵG‘SÎBT‘

t,VNBǵ G‘SÎBT‘O‘ G‘SÎBO‘O JΠL‘TN‘O‘O CVIBS CBǵM‘ǘ‘O‘O JÎ

t,‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘HJEFSJMFDFLPMBOBMBO‘LVNBǵ‘OJQMJLZÚOàOFWFZB

t,VNBǵ G‘SÎBT‘O‘ Î‘LBSNBEBO ÚODF DJIB[‘O öǵJOJ QSJ[EFO

t1BNVLMBONBÚOMFZJDJG‘SÎB

Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan 

ayrı olarak kullanabilirsiniz.

t1BNVLMBONBÚOMFZJDJG‘SÎBLVNBǵà[FSJOEFOQBNVLMBONBZBOFEFOPMBOVOTVSMBS‘OTBÎMBS‘OWFZBIBZWBO

kıllarının temizlenmesini sağlar.

t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ G‘SÎBZ‘ LVMMBO‘SLFO LVNBǵ‘ JQMJL ZÚOàOF WF JMNJLMFSJOF EJLLBU FEFSFL ZBWBǵÎB

fırçalayın.

t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ G‘SÎBZ‘ UFNJ[MFNFL JÎJO UFSTJOF G‘SÎBMBZ‘O %BIB TPOSBEBO BUBCJMFDFǘJOJ[ FTLJ CJS

kumaş üzerinde denemenizi tavsiye ediyoruz.

t%BIBJZJTPOVÎFMEFFUNFLJÎJOHJZTJMFSJOL‘S‘ǵ‘LM‘LMBS‘O‘BÎNBEBOÚODFQBNVLMBONBUFNJ[MFZJDJG‘SÎBZ‘

kullanmanızı tavsiye ediyoruz.

t)BTTBTLVNBǵMBSJÎJOL‘M‘G

Hassas kumaşlar için kılıf, buhar başlığı üzerinde kumaş fırçası ile birlikte kullanılamaz. Buhar 

başlığı üzerine bir aksesuar takmadan önce, buhar başlığının tamamen soğuduğunu ve cihazın 

fişinin prizden çıkarılmış olduğunu kontrol edin.

Hassas  kumaş  koruyucu  kılıf  buharın  eşit  derecede 

yayılmasını  sağlar,  sudaki  pislikleri  filtreler  ve  giysileri  su 

damlalarına karşı korur. 

t,‘M‘G‘ CVIBS CBǵM‘ǘ‘ à[FSJOF UVUUVSVO #BǵM‘ǘ‘O UBNBNFO

kapalı olması gerekir.

t,‘M‘GJMFCJSMJLUFCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘LVMMBOBSBLàUàMFOFDFLZà[FZ

üzerine nazikçe bastırın.

t$JIB[‘O öǵJ QSJ[EFO Î‘LBS‘ME‘ǘ‘OEB WF DJIB[ UBNBNFO

soğuduğunda kılıfı çıkarın.

KULLANIM SONRASINDA

t#VIBSM‘ L‘S‘ǵ‘LM‘L BΑD‘Z‘ LVMMBOE‘LUBO TPOSB ZFOJEFO QFEBM à[FSJOF CBTBSBL DJIB[B PMBO FMFLUSJL HFMJǵJOJ

kesin. Besleme göstergesi söner, cihazın fişini prizden çıkarabilirsiniz.

t$JIB[‘OLVMMBO‘N‘TPOBFSEJLUFOTPOSBCVIBSCBǵM‘ǘ‘O‘EJLFZPMBSBLBTL‘ZBBT‘O

t4BSNB1SFTTLPMVOVEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBT‘OEBOΑLBS‘O ƵFLÃOJUFZVLBS‘EPǘSVΑLBSLFO

ellerinizi tutacak üzerinde tutun.

DIKKAT:  Ünite  tamamen  sarılmadan  önce,  tutacağı  asla  serbest  bırakmayın.  

Cihaz kapatıldığında, kuruması için,  Roll & Press sarılmadan önce birkaç dakika beklenmesi 

tavsiye edilir. 

t,‘S‘ǵ‘LM‘L BΑD‘Z‘ ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO ÚODF IFS EFGBT‘OEB IB[OF JÎJOEFLJ TVZV CPǵBMU‘O WF WBSTB LJSFÎ

parçalarını temizlemek için suyla çalkalayın (Şek. 22).

t&MFLUSJLLPSEPOVOVGB[MBT‘L‘ǵU‘SNBEBOTBS‘OWFFUSBG‘OBZBQ‘ǵLBOCBOE‘LBQBU‘OBSE‘OEBOÎVCVǘBBT‘O

(Şek. 23 - Şek. 24).

t$JIB[‘O‘[‘UBǵ‘NBL JÎJOTV IB[OFTJOJOLPMVOV LVMMBONBZ‘O$JIB[UBǵ‘ONBT‘O‘ LPMBZMBǵU‘SBO UFLFSMFLMFSF

sahiptir.

UYARI: Buhar başlığına, tamamen soğumadan önce asla dokunmayın.

background image

78

t5"Ƶ*."

t,PMBZUBǵ‘OBCJMNFTJJÎJODJIB[‘O‘[JLJBEFUUFLFSMFLMFEPOBU‘MN‘ǵU‘S$JIB[‘O‘[‘BOBHÚWEFEFOLBWSBZBSBL

arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin.

t$JIB[‘ZJOFHÚWEFTJOEFOLBWSBZBSBLZVLBS‘EPǘSVLBME‘SBSBLEBUBǵ‘ZBCJMJSTJOJ[

Cihazı  Sarma  &  Press  kaidesinden,  pedaldan,  haznenin  tutacağından  veya  entegre  askıdan 

kavrayarak taşımayın. Cihazı taşımadan önce, Sarma & Press’i daima sarın.

Cihazı  taşımadan  önce,  direğin  ürünün  tabanına  düzgün  bir  şekilde  sabitlendiğinden  emin 

olun (montaj talimatlarına bkz.).

t5&.*;-*,

t$JIB[‘O‘[‘OFNMJCJSCF[LVMMBOBSBLUFNJ[MFZJO

t4BSNB1SFTTàOJUFTJOJBǵ‘OE‘S‘D‘Ú[FMMJLUFPMNBZBOCJSTàOHFSWFZBZVNVǵBLCJSCF[JMFUFNJ[MFZJO4BCVO

veya deterjan gibi temizlik maddelerini asla kullanmayın.

t)BTTBTLVNBǵL‘M‘G‘O‘EBJNBFMEFZ‘LBZ‘OWFZFOJEFOLVMMBONBEBOÚODFUBNBNFOLVSVNBT‘O‘CFLMFZJO

t$JIB[‘O‘[EBO NBLTJNVN QFSGPSNBOT FMEF FEFCJMNFOJ[ JÎJO CJSJLFO LJSFDJ Eà[FOMJ PMBSBL UFNJ[MFNFOJ[

gerekmektedir. Kireçten arındırma sıklığı kullandığınız suyun kalitesi ve cihazın kullanım sıklığına göre 

değişiklik gösterir. Ihazın yılda en az bir defa veya her 50 saatlik kullanımda bir kireçlerinden arındırılması 

tavsiye edilir. Buhar seviyesinde düşme tespit ederseniz, kireç temizleme işlemi gerçekleştirmenizi tavsiye 

ederiz.

t,JSFÎUFOBS‘OE‘SNBJǵMFNJJÎJO

  1.  Cihazın  tamamen  soğumasını  bekleyin.  Cihazın  fişini  prizden  çıkarın  ve  buhar  hortumunu  santral 

àOJUFEFO Î‘LBS‘O ƞLJ BEFU UFMFTLPQJL UàQà BMÎBMU‘O 4BCJUMFNF WJEBT‘O‘ HFWǵFUFSFL UBCBO ÎVCVǘVOV

kaldırın.

 4VIB[OFTJOJCFSSBLTVZMBEPMEVSVOWFZFOJEFOTBOUSBMà[FSJOEFLJZFSJOFUBL‘OƞÎL‘T‘NEBCVMVOBO

ısıtıcı ünite, bir miktar suyla dolar.

  3.  Su haznesini santralden çıkarın ve açık hortum bağlantısı yardımıyla ısıtıcı ünite içerisindeki suyu la-

vabo içine boşaltın. Kireç ve diğer kalıntılar bu şekilde tahliye edilecektir.

  4.  Kireç oluşumu tamamen kaybolana dek 2 ve 3. aşamaları tekrar edin.

DİKKAT: Isıtma ünitesini asla buhar başlığı deliklerinden doldurmayın! 

Buhar başlığını su içine sokmayın!

;FNJOFZBL‘OBMÎBL

;FNJOFZBL‘OBMÎBL

background image

79

t5"Ƶ*."

t,PMBZUBǵ‘OBCJMNFTJJÎJODJIB[‘O‘[JLJBEFUUFLFSMFLMFEPOBU‘MN‘ǵU‘S$JIB[‘O‘[‘BOBHÚWEFEFOLBWSBZBSBL

t$JIB[‘ZJOFHÚWEFTJOEFOLBWSBZBSBLZVLBS‘EPǘSVLBME‘SBSBLEBUBǵ‘ZBCJMJSTJOJ[

t5&.*;-*,

t$JIB[‘O‘[‘OFNMJCJSCF[LVMMBOBSBLUFNJ[MFZJO

t4BSNB1SFTTàOJUFTJOJBǵ‘OE‘S‘D‘Ú[FMMJLUFPMNBZBOCJSTàOHFSWFZBZVNVǵBLCJSCF[JMFUFNJ[MFZJO4BCVO

t)BTTBTLVNBǵL‘M‘G‘O‘EBJNBFMEFZ‘LBZ‘OWFZFOJEFOLVMMBONBEBOÚODFUBNBNFOLVSVNBT‘O‘CFLMFZJO

t$JIB[‘O‘[EBO NBLTJNVN QFSGPSNBOT FMEF FEFCJMNFOJ[ JÎJO CJSJLFO LJSFDJ Eà[FOMJ PMBSBL UFNJ[MFNFOJ[

t,JSFÎUFOBS‘OE‘SNBJǵMFNJJÎJO

àOJUFEFO Î‘LBS‘O ƞLJ BEFU UFMFTLPQJL UàQà BMÎBMU‘O 4BCJUMFNF WJEBT‘O‘ HFWǵFUFSFL UBCBO ÎVCVǘVOV

 4VIB[OFTJOJCFSSBLTVZMBEPMEVSVOWFZFOJEFOTBOUSBMà[FSJOEFLJZFSJOFUBL‘OƞÎL‘T‘NEBCVMVOBO

ARIZA GIDERME

Sorunun  nedenini  belirleyememeniz  halinde,  bir  ROWENTA  yetkili  servisine  başvurun  

www.rowenta.com.tr

Ürünlerini daima geliştirmeyi ilke edinen Rowenta, herhangi bir bildirimde bulunmadan ürün 

özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Sorun

Muhtemel Sebepler

Çözümler

Buhar yok.

Cihaza elektrik gelmiyor.

Cihazınızın fişinin prize düzgün bir şekilde takılmış 

olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur butonuna 

(cihazın ön kısmında bulunan) basın.

Besleme gösterge ışığı yanar.

Hortum tıkalı.

Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış 

olduğundan emin olun. 60 saniye sonra cihaz buhar 

üretmeye başlar.

Su haznesi içinde su yok.

Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini 

doldurun.

Buhar gelişi zayıf.

Cihaz kireç tutmuş.

Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz.

(paragraf: Temizlik)

Hortum tıkalı.

Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış 

olduğundan emin olun.

Su haznesi içinde su yok.

Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini 

doldurun.

Buhar henüz kullanılamaz.

Ürün çalıştırılmasını takiben, yaklaşık 60 saniye 

sonunda buhar üretmeye başlar.

Buhar başlığının 

deliklerinden su akıyor.

Hortum içerisinde 

yoğunlaşma var.

Cihazı asla yatay pozisyonda kullanmayın.

Hortumu dikey konumda tutun ve suyun cihaza

geri dönmesini bekleyin.

Cihaz çok geç ısınıyor ve/

veya beyaz parçacıklar 

püskürtüyor.

Cihaz kireç tutmuş.

Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz. (paragraf:

Temizlik)

Roll & Press sistemi ters.

Kaide düzgün sarılmamış.

Kaideyi yeniden açın ve tamamen sarılana dek 

elinizle destek olun.

Roll & Press sistemi kullanım 

sırasında yeniden sarıldı. 

Kaide askı içine düzgün 

kilitlenmemiş.

Roll & Press tutacağının askının içine iyice geçtiğini 

kontrol edin.Yatay veya dikey olarak hareket 

etmemelidir. 

Hortumdan guruldama sesi 

geliyor.

;FNJOFZBL‘OBMÎBL

bir seviyede ütüleme 

yapıyorsunuz, hortum içinde 

yoğunlaşma oluşuyor.

Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin, 

yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum 

yüksekliğinde açın.

Hazneden su taşıyor.

;FNJOFZBL‘OBMÎBL

bir seviyede ütüleme 

yapıyorsunuz, hortum içinde 

yoğunlaşma oluşuyor.

Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin, 

yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum 

yüksekliğinde açın.

background image

80

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ 

ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНИТЕ ЕЕ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ:

Данное  устройство  было  разработано  исключительно  для  использования  в  домашних  условиях. 

Компания не несет никакой ответственности в случае эксплуатации прибора не по назначению или 

с нарушением инструкций.

Данный прибор соответствует действующим техническим правилам и стандартам безопасности (по 

электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).

-  Настоящее изделие является электрическим прибором: работа с ним должна осуществляться в нор- 

мальных эксплуатационных условиях.

-  Подключение прибора к сети питания всегда должно выполняться следующим образом :

-  подключение должно осуществляться к электроустановке напряжением от 220 до 240 В;

-  подключение  должно  осуществляться  к  заземленной  розетке.  При  использовании  удлинителя 

убеди  тесь,  что  его  штепсель  является  двухполюсным,  рассчитан  на  силу  тока  16  А  и  оснащен 

заземляющим проводом.

-  Неверное подключение может привести к непоправимой неисправности, а гарантия теряет силу.

-  Советуем  следить  за  выпуском  пара  при  работе  с  прибором.  Чтобы  избежать  соприкосновения 

с  горячей  водой,  вытекающей  из  отверстий  для  выпуска  пара,  перед  каждым  использованием 

осуществляйте осмотр прибора, а во время работы прибора не походите к нему слишком близко.

-  Во  избежание  риска  удара  электрическим  током  не  погружайте  устройство  в  воду  или  другую 

жидкость.

-  Выключайте устройство перед подключением к сети электропитания или отключением от сети. Не 

тяните за шнур электропитания для отключения устройства из розетки; для того, чтобы отключить 

устройство, придерживайте и аккуратно тяните штепсельную вилку.

-  Следите  за  тем,  чтобы  шнур  не  соприкасался  с  горячими  поверхностями.  Прежде  чем  убрать 

устройство  на  хранение,  дайте  ему  полностью  остыть.  Перед  тем,  как  убрать  устройство  на 

хранение, шнур электропитания необходимо, не затягивая, обмотать вокруг устройства.

-  Не направляйте струю пара на людей или животных, никогда не гладьте одежду непосредственно 

на человеке.

-  Перед наполнением прибора водой или сливом воды, чисткой или после окончания работы всегда 

отключайте прибор от электрической розетки.

-  С  целью  безопасности  в  случае  повреждения  шнура  электропитания  или  парового  шланга 

необходимо  обязательно  заменить  эти  детали  в  аккредитованном  центре  технического 

обслуживания. Не разбирайте и не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.

-  Устройство  не  предназначено  для  использования  лицами  (в  том  числе  детьми)  с  пониженными 

физическими,  чувственными  или  умственными  способностями  или  при  отсутствии  у  них  опыта 

или знаний по безопасной эксплуатации устройства, если они не находятся под контролем или не 

проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.

-  Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.

-  Прикосновение к горячим металлическим частям устройства, контакт с горячей водой или паром, 

могут привести к ожогам. Соблюдайте осторожность при сливе воды из отпаривателя, поскольку в 

резервуаре может оставаться горячая вода.

-  Наливайте воду только в резервуар для воды.

-  Запрещено вставлять или бросать какие-либо предметы в отверстия или паропровод устройства.

-  Следите за тем, чтобы паропровод и паровой патрубок находились по отношению к резервуару в 

поднятом положении.

-  Всегда  отпаривайте  таким  образом,  чтобы  паропровод  находился  в  вертикальном  положении  и 

ведите его сверху вниз. Во избежание брызг горячей воды никогда не отпаривайте в горизонтальном 

положении и не отклоняйте отпариватель назад.

L

Â

background image

81

-  Если  отпариватель  нагрет  или  подключен  к  сети  электропитания,  избегайте  соприкосновения 

парового патрубка с любой поверхностью или шнуром электропитания устройства. Используйте 

специально предусмотренную опору.

-  Во избежание контакта с горячей водой, при смене насадок убедитесь, что устройство отключено 

и что из него не идет пар.

-  При  смене  насадок  соблюдайте  осторожность,  поскольку  вследствие  конденсации  пара  на  них 

может оставаться горячая вода. Чтобы избежать контакта с горячей водой, дайте насадкам остыть.

-  Рекомендуется  использовать  только  комплектующие  фирмы  Rowenta,  поскольку  использование 

дру-  гих  комплектующих  может  привести  к  пожару,  удару  электрическим  током  или  телесным 

повреждениям.

-  Работа с устройством должна осуществляться только в закрытых помещениях.

-  Запрещается удлинять или обрезать паровой шланг.

-  Если для отпаривания одежды Вы вешаете ее на плечики, скомпонуйте все детали телескопической 

опоры и растяните ее на максимальную длину, чтобы избежать перегрева прибора.

Защитим окружающую среду!

L

Ваше устройство состоит из большого количества материалов, которые могут быть 

восстановлены или подлежать повторному использованию.

Â

 Если Вы больше не нуждаетесь в устройстве, отнесите его в пункт приема бытовых 

отходов или аккредитованный центр технического обслуживания.

ОПИСАНИЕ

1.   

Паровая головка

2.   

Держатель паровой головки

3.   

Встроенная вешалка

4.   

Вращающиеся зажимы для брюк / платья

5.   

Крючок вешалки

6.   

Система Roll & Press: вертикальная 

поддержка для отпаривания

7.   

Система Roll & Press: ручка для 

сворачивания и крепления

8.   

Система Roll & Press: стопорный зажим

9.   

Крепежный винт вешалки

10.    

Стопорный зажим стойки

11.   

Телескопическая стойка

12.   

Крючок для электрического шнура

13.   

Электрический шнур

14.   

Липучка

15.   

Крепежный винт стойки

16.   

Соединитель шланга для подачи пара

17.   

Съемный резервуар для воды

18.   

Педаль для включения / выключения 

прибора

19.   

Колеса для перемещения

20.   

Матерчатый шланг для подачи пара

21.   

Индикатор состояния  

включено / выключено

22.   

Аксессуары, входящие в комплект

а. 

Ворсистая щетка

б.

 Щетка для снятия ворсинок

с. 

Чехол для деликатных тканей

RU

background image

82

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

tɷʥʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʙʥʪʩʵʙʖʡʧʖʗʥʩʜ

Сборка телескопической стойки

1.  Открутите и вытащите крепежный винт стойки, который находится в основании прибора (Рис. 1)

2.  Держите  стойку  так,  чтобы  крючок  для  электрического  шнура  был  слева.  Проверьте,  чтобы  

2 стопорных зажима стойки были ослаблены (Рис. 2).

3.  Вставьте стойку в основание прибора, нажимая на основание прибора, пока отверстия и основание 

прибора не будут находиться на одном уровне, чтобы вы могли вставить винт. Если отверстия не на 

том уровне, проверьте, чтобы стопорные зажимы стойки были хорошо ослаблены. (Рис. 3)

4.  Закрутите крепежный винт стойки до конца так, чтобы стойка прочно стояла в основании прибора 

(Рис. 4).

5.  Вытяните  стойку  на  максимальную  высоту,  потянув  ее  вверх  (рис.  5)  и  зафиксируйте  двумя 

стопорными зажимами (рис. 6). Убедитесь, что 3 сегмента стойки полностью выдвинуты.

Сборка вешалки с системной Roll & Press

1.  Открутите крепежный винт стойки, который находится в нижней части вешалки (рис. 7).

2.  Держите  вешалку  так,  чтобы  ручка  системы  Roll  &  Press  находилась  с  той  же  стороны,  что  и 

стопорный зажим стойки.

3.  Установите вешалку на вершину стойки. Отверстия в нижней части вешалки и в стойке должны 

находиться на одном уровне (рис. 8).

4.  Вставьте винт и закрутите его до конца так, чтобы вешалка была прочно прикреплена к стойке 

(рис. 9). 

5.  Установить паровую головку между крючками вешалки.

tɵʖʦʥʢʤʜʤʟʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʖʘʥʛʥʠ

внимание :Запрещается использовать воду с примесями (такими как крахмал, эфирные 

масла,  ароматизаторы,  водосмягчающие  средства  и  т.д.)  для  заполнения  резервуара 

отпаривателя. Эти примеси могут изменять свойства пара и приводить к образованию осадка.

tɹʢʜʛʟʩʜʞʖʩʜʣʮʩʥʗʲʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʗʲʢʥʥʩʡʢʵʮʜʤʥʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶɷʥʩʶʤʟʩʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʛʢʶ

воды кверху и снимите его с корпуса устройства (рис. 10). Отвинтите крышку и залейте воду в резер- 

вуар (рис. 11). На отметке «max» (максимум) прибор работает с максиfigьной производительностью.

tɩʲʣʥʝʜʩʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʛʢʶʥʩʦʖʧʟʘʖʩʜʢʶʘʥʛʪʟʞʦʥʛʡʧʖʤʖɭʨʢʟʘʥʛʖʡʥʩʥʧʪʵɩʲʟʨʦʥʢʳʞʪʜʩʜ

содержит известь, Rowenta рекомендует смешивать воду из-под крана и дистиллированную воду 

в  равном  соотношении,  благодаря  чему  снижается  жесткость  воды;  также  можно  использовать 

родниковую воду в бутылках или только дистиллированную воду.

tɯʖʡʧʲʘʡʧʲʯʡʪʦʥʘʜʧʤʟʩʜʗʖʡʮʩʥʗʲʘʞʶʩʳʜʙʥʞʖʧʪʮʡʪʟʪʗʜʛʟʩʜʨʳʮʩʥʮʜʧʜʞʡʧʲʯʡʪʤʜʦʧʥʨʖʮʟ

вается вода.

tɷʥʣʜʨʩʟʩʜʗʖʡʤʖʜʙʥʣʜʨʩʥʘʡʥʧʦʪʨʜʦʧʟʗʥʧʖ ʧʟʨ

tɯʖʦʪʨʡ

tɷʧʟ ʧʖʗʥʩʜ ʨ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʣ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʪʗʧʖʩʳ ʨ ʦʥʢʖ ʢʵʗʲʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʦʧʜʦʶʩʨʩʘʪʵʰʟʜ

tɶʩʡʧʥʠʩʜʞʖʨʩʜʝʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʘʥʗʥʛʟʩʜʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠʯʤʪʧ

tɩʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʘʧʥʞʜʩʡʪ ʧʟʨ

tɩʡʢʵʮʟʩʜ ʦʧʟʗʥʧ ʤʖʝʖʘ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʧʖʨʦʥʢʥʝʜʤʤʪʵ ʘ ʦʜʧʜʛʤʜʠ ʮʖʨʩʟ ʦʧʟʗʥʧʖ ɯʖʙʥʧʟʩʨʶ

tɬʢʶʥʗʧʖʞʥʘʖʤʟʶʦʖʧʖʦʧʟʗʥʧʪʩʧʜʗʪʜʩʨʶʥʡʥʢʥʨʜʡʪʤʛ

tɰʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTT

tɩʥʞʳʣʟʩʜʨʳʞʖʧʪʮʡʪʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTTʟʥʦʪʨʩʟʩʜʘʤʟʞʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʧʟʨ

tɩʨʩʖʘʳʩʜʧʪʮʡʪʘʨʩʥʦʥʧʤʲʠʞʖʝʟʣʨʩʥʠʡʟʟʦʧʥʘʜʧʳʩʜʮʩʥʗʲʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʗʲʢʖʬʥʧʥʯʥ

tɷʥʘʜʨʳʩʜʥʛʜʝʛʪʤʖʘʨʩʧʥʜʤʤʪʵʘʜʯʖʢʡʪʟʢʟʤʖʛʧʪʙʪʵʘʜʯʖʢʡʪʡʥʩʥʧʪʵʘʲʨʣʥʝʜʩʜʦʥʘʜʨʟʩʳʤʖ

tɬʢʶ ʙʢʖʝʡʟ ʗʧʵʡ ʣʲ ʩʖʡʝʜ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʨ ʞʖʝʟʣʖʣʟ ʡʖʡ ʦʥʡʖʞʖʤʥ ʤʖ

tɩʥʞʳʣʟʩʜʘʧʪʡʪʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʨʩʖʧʖʶʨʳʛʜʧʝʖʩʳʜʜʩʖʡʮʩʥʗʲʥʩʘʜʧʨʩʟʶʛʢʶʘʲʦʪʨʡʖʦʖʧʖʗʲʢʟ

tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖʶʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʦʥʣʥʙʖʜʩʪʛʜʧʝʟʘʖʩʳʥʛʜʝʛʪʤʖʣʜʨʩʜʘʥʘʧʜʣʶʙʢʖʝʡʟ

tɵʖʮʤʟʩʜʨʘʜʧʬʤʜʠʮʖʨʩʟʥʛʜʝʛʲʟʦʥʨʩʜʦʜʤʤʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʳʘʤʟʞɩʨʜʙʛʖʛʜʧʝʟʩʜʙʟʗʡʟʠʯʢʖʤʙʘ

tɨʪʛʳʩʜʥʨʩʥʧʥʝʤʲʨʩʖʧʖʠʩʜʨʳʟʞʗʜʙʖʩʳʡʥʤʩʖʡʩʖʨʦʖʧʥʣ

tɻʨʩʖʤʖʘʢʟʘʖʠʩʜʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜʤʖʛʜʧʝʖʩʜʢʳʡʥʙʛʖʘʲʤʜʦʥʢʳʞʪʜʩʜʨʳ

tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʘʲʣʥʝʜʩʜʪʨʢʲʯʖʩʳʮʩʥʯʢʖʤʙʟʞʛʖʜʩʗʪʢʳʡʖʵʰʟʠʞʘʪʡʅʩʥʤʥʧʣʖʢʳʤʲʠ

tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʤʖʩʜʢʜʨʡʥʦʟʮʜʨʡʥʠʨʩʥʠʡʜʣʥʝʜʩʦʥʶʘʟʩʳʨʶʤʜʨʡʥʢʳʡʥʡʖʦʜʢʳʘʥʛʲʅʩʥ

background image

83

tɷʥʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʙʥʪʩʵʙʖʡʧʖʗʥʩʜ

tɵʖʦʥʢʤʜʤʟʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʖʘʥʛʥʠ

tɹʢʜʛʟʩʜʞʖʩʜʣʮʩʥʗʲʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʗʲʢʥʥʩʡʢʵʮʜʤʥʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶɷʥʩʶʤʟʩʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʛʢʶ

tɩʲʣʥʝʜʩʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʛʢʶʥʩʦʖʧʟʘʖʩʜʢʶʘʥʛʪʟʞʦʥʛʡʧʖʤʖɭʨʢʟʘʥʛʖʡʥʩʥʧʪʵɩʲʟʨʦʥʢʳʞʪʜʩʜ

tɯʖʡʧʲʘʡʧʲʯʡʪʦʥʘʜʧʤʟʩʜʗʖʡʮʩʥʗʲʘʞʶʩʳʜʙʥʞʖʧʪʮʡʪʟʪʗʜʛʟʩʜʨʳʮʩʥʮʜʧʜʞʡʧʲʯʡʪʤʜʦʧʥʨʖʮʟ

tɷʥʣʜʨʩʟʩʜʗʖʡʤʖʜʙʥʣʜʨʩʥʘʡʥʧʦʪʨʜʦʧʟʗʥʧʖ ʧʟʨ

ПРИМЕНЕНИЕ

tɯʖʦʪʨʡ

tɷʧʟ ʧʖʗʥʩʜ ʨ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʣ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʪʗʧʖʩʳ ʨ ʦʥʢʖ ʢʵʗʲʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʦʧʜʦʶʩʨʩʘʪʵʰʟʜ

передвижению  по  полу  основы  отпаривателя  (отпариватель  должен  работать  на  ровной 

горизонтальной  поверхности).  Следите  за  тем,  чтобы  отверстия  на  нижней  части  устройства  не 

закупоривались. Не используйте прибор для чистки очень густых ковров или ковровых покрытий.

tɶʩʡʧʥʠʩʜʞʖʨʩʜʝʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʘʥʗʥʛʟʩʜʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠʯʤʪʧ

tɩʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʘʧʥʞʜʩʡʪ ʧʟʨ

tɩʡʢʵʮʟʩʜ ʦʧʟʗʥʧ ʤʖʝʖʘ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʧʖʨʦʥʢʥʝʜʤʤʪʵ ʘ ʦʜʧʜʛʤʜʠ ʮʖʨʩʟ ʦʧʟʗʥʧʖ ɯʖʙʥʧʟʩʨʶ

индикатор питания (рис. 14).

tɬʢʶʥʗʧʖʞʥʘʖʤʟʶʦʖʧʖʦʧʟʗʥʧʪʩʧʜʗʪʜʩʨʶʥʡʥʢʥʨʜʡʪʤʛ

tɰʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTT

Чтобы использовать систему Roll & Press:

tɩʥʞʳʣʟʩʜʨʳʞʖʧʪʮʡʪʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTTʟʥʦʪʨʩʟʩʜʘʤʟʞʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʧʟʨ

tɩʨʩʖʘʳʩʜʧʪʮʡʪʘʨʩʥʦʥʧʤʲʠʞʖʝʟʣʨʩʥʠʡʟʟʦʧʥʘʜʧʳʩʜʮʩʥʗʲʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʗʲʢʖʬʥʧʥʯʥ

прикреплена (рис. 16).

tɷʥʘʜʨʳʩʜʥʛʜʝʛʪʤʖʘʨʩʧʥʜʤʤʪʵʘʜʯʖʢʡʪʟʢʟʤʖʛʧʪʙʪʵʘʜʯʖʢʡʪʡʥʩʥʧʪʵʘʲʨʣʥʝʜʩʜʦʥʘʜʨʟʩʳʤʖ

крючок, расположенный на стержне вешалки (Рис. 18 - Рис. 19).

tɬʢʶ ʙʢʖʝʡʟ ʗʧʵʡ ʣʲ ʩʖʡʝʜ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʨ ʞʖʝʟʣʖʣʟ ʡʖʡ ʦʥʡʖʞʖʤʥ ʤʖ

рисунке (рис. 20).

tɩʥʞʳʣʟʩʜʘʧʪʡʪʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʨʩʖʧʖʶʨʳʛʜʧʝʖʩʳʜʜʩʖʡʮʩʥʗʲʥʩʘʜʧʨʩʟʶʛʢʶʘʲʦʪʨʡʖʦʖʧʖʗʲʢʟ

направлены не на вас, а в противоположную сторону.

tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖʶʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʦʥʣʥʙʖʜʩʪʛʜʧʝʟʘʖʩʳʥʛʜʝʛʪʤʖʣʜʨʩʜʘʥʘʧʜʣʶʙʢʖʝʡʟ

tɵʖʮʤʟʩʜʨʘʜʧʬʤʜʠʮʖʨʩʟʥʛʜʝʛʲʟʦʥʨʩʜʦʜʤʤʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʳʘʤʟʞɩʨʜʙʛʖʛʜʧʝʟʩʜʙʟʗʡʟʠʯʢʖʤʙʘ

вертикальном положении.

tɨʪʛʳʩʜʥʨʩʥʧʥʝʤʲʨʩʖʧʖʠʩʜʨʳʟʞʗʜʙʖʩʳʡʥʤʩʖʡʩʖʨʦʖʧʥʣ

tɻʨʩʖʤʖʘʢʟʘʖʠʩʜʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜʤʖʛʜʧʝʖʩʜʢʳʡʥʙʛʖʘʲʤʜʦʥʢʳʞʪʜʩʜʨʳ

прибором.

tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʘʲʣʥʝʜʩʜʪʨʢʲʯʖʩʳʮʩʥʯʢʖʤʙʟʞʛʖʜʩʗʪʢʳʡʖʵʰʟʠʞʘʪʡʅʩʥʤʥʧʣʖʢʳʤʲʠ

результат  конденсации.  Если  начинается  бульканье,  установите  паровую  голову  на  подставку  на 

несколько минут, чтобы направить конденсат обратно в прибор.

tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʤʖʩʜʢʜʨʡʥʦʟʮʜʨʡʥʠʨʩʥʠʡʜʣʥʝʜʩʦʥʶʘʟʩʳʨʶʤʜʨʡʥʢʳʡʥʡʖʦʜʢʳʘʥʛʲʅʩʥ

нормальный  результат  конденсации.  Чтобы  уменьшить  конденсацию,  не  давите  сильно  паровой 

головкой на вертикальную подставку Roll & Press.

Предупреждение: Запрещается гладить одежду непосредственно на человеке. В процессе 

эксплуатации гибкий шланг и наконечник паровой насадки могут сильно нагреваться.

Это нормально. Соблюдайте меры предосторожности и избегайте длительного контакта 

с этими деталями.

background image

84

СОВЕТЫ ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ

РАБОТЫ ВАШЕГО ПАРОВОГО УТЮГА

tɴʲʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣʪʮʟʩʲʘʖʩʳʨʥʘʜʩʲʟʞʙʥʩʥʘʟʩʜʢʜʠʦʥʪʬʥʛʪʞʖʥʛʜʝʛʥʠʨʥʛʜʧʝʖʰʟʜʨʶ

на  бирках.  Мы  также  рекомендуем  пробовать  эффект  воздействия  пара  на  ткань  и 

стойкость цвета на невидимой части одежды, например, на подкладке.

tɯʖʨʩʜʙʤʟʩʜ ʘʥʧʥʩʤʟʡ ʧʪʗʖʯʡʟ ʮʩʥʗʲ ʥʤʖ ʤʜ ʨʥʨʡʖʢʳʞʲʘʖʢʖ ʨ ʘʜʯʖʢʡʟ ʘʥ ʘʧʜʣʶ

глажки (рис. 17).

tɲʥʙʛʖ ʘʲ ʙʢʖʛʟʩʜ ʧʪʗʖʯʡʪ ʤʖʮʤʟʩʜ ʨ ʙʢʖʝʡʟ ʧʪʡʖʘʥʘ ʘʥʞʳʣʟʩʜ ʥʛʟʤ ʧʪʡʖʘʥʘ ʟ

отогните  накрест,  поперек  рубашки,  чтобы  использовать  вертикальную  подставку 

Roll & Press (рис. 17).

tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʙʢʖʛʟʩʳ ʨʦʟʤʡʪ ʧʪʗʖʯʡʟ ʦʥʛʤʟʣʟʩʜ ʜʜ ʞʖ ʦʢʜʮʟ ʟ ʦʥʘʜʧʤʟʩʜ ʘʥʡʧʪʙ

вешалки (рис. 19).

tɿʩʥʗʲ ʤʖʘʜʨʩʟ ʨʩʧʜʢʡʟ ʤʖ ʗʧʵʡʖʬ ʟʢʟ ʧʪʗʖʯʡʖʬ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ

нажимом (без аксессуаров) по одежде и вертикальной подставке.

tɴʜʛʢʜʤʤʥʟʨʢʜʙʡʟʣʤʖʝʟʣʥʣʦʧʥʘʥʛʟʩʜʘʥʧʨʟʨʩʥʠʰʜʩʡʥʠʦʥʩʡʖʤʟ

t

Следите за тем, чтобы паровая насадка не контактировала с шелком или бархатом.

t

Некоторые вещи быстрее и удобнее гладить с изнанки.

t

Для разглаживания более грубых тканей может потребоваться больше времени.

t

Если  разглаживаемый  участок  находится  внизу  возле  самой  земли,  почаще 

распрямляйте  шланг,  чтобы  предупредить  образование  конденсата.  В  случае 

пережатия гибкого шланга может появиться булькающий звук.

t

Если пар не образуется, если слышится бульканье или сквозь отверстия в паровой 

насадке  проступают  капли  воды,  поднимите  паровой  шланг  чтобы  удалить 

образовавшийся конденсат.

t

Постоянно соблюдайте осторожность.

ɷɸɰɹɷɶɹɶɨɳɭɵɰʇ

Перед  использованием  приспособлений  ознакомьтесь  с  рекомендациями  производителя.  Кроме 

того, советуем опробовать приспособление на невидимой части одежды.

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠ

Насадка-щетка для чистки тканей раскрывает уточную нить ткани, способствуя оптимальному проник- 

новению пара.

Перед  тем,  как  устанавливать  аксессуар  на  насадку,  убедитесь,  что  она  совершенно 

остыла и что прибор отключен от сети.

tɯʖʡʧʜʦʟʩʜʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠʤʖʦʖʧʥʘʥʠ

ручке, выровняв нижнюю часть щетки по нижней части 

паровой ручки. Зафиксируйте насадку на паровой ручке 

легким нажатием на верхнюю часть щетки до появления 

щелчка, указывающего на фиксацию насадки.

tɧʡʡʪʧʖʩʤʥʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳʰʜʩʡʥʠʦʥʤʖʣʜʮʜʤʤʥʣʪʪʮʖʨʩʡʪ

ткани,  учитывая  фактуру  или  направление  волокон 

ткани.

tɷʜʧʜʛ ʩʜʣ ʡʖʡ ʨʤʶʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʮʟʨʩʡʟ ʩʡʖʤʜʠ ʥʩ ʡʢʵʮʟʩʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʞ ʨʜʩʟ

электропитания и дождитесь, пока оно полностью остынет. После этого нажмите разъединяющую 

кнопку на верхней части щетки и потяните насадку вперед.

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡʦʥʞʘʥʢʶʜʩʗʜʞʪʡʥʧʟʞʤʜʤʤʥʥʮʟʰʖʩʳʦʧʜʛʣʜʩʲʥʩʘʥʢʥʨʟʤʥʡ

tɰʨʦʥʢʳʞʪʶ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʥʨʪʰʜʨʩʘʢʶʠʩʜ ʮʟʨʩʡʪ ʤʜ ʨʦʜʯʖ ʪʮʟʩʲʘʖʶ

tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʳ ʰʜʩʡʪ ʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳ ʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟ ʘ ʦʧʥʩʟʘʥʦʥʢʥʝʤʥʣ ʤʖʦʧʖʘʢʜʤʟʟ ɬʢʶ ʴʩʟʬ

tɬʢʶ ʛʥʨʩʟʝʜʤʟʶ ʢʪʮʯʜʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʖ ʣʲ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʦʜʧʜʛ ʙʢʖʝʡʥʠ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʰʜʩʡʪ ʛʢʶ

tɿʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠ

tɵʖʛʜʤʳʩʜʮʜʬʥʢʤʖʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪoʥʤʖʛʥʢʝʤʖʗʲʩʳ

tɹ ʢʜʙʡʟʣ ʤʖʝʟʣʥʣ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ

tɹʤʟʣʟʩʜʮʜʬʥʢʡʥʙʛʖʦʧʟʗʥʧʘʲʡʢʵʮʜʤʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʥʨʩʲʢ

ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾɰɰɷɶɹɳɭɰɹɷɶɳʄɯɶɩɧɵɰʇ

tɷʥʨʢʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʘʲʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʤʖʝʖʘʜʰʜʧʖʞʤʖʡʤʥʦʡʪɰʤʛʟʡʖʩʥʧʦʟʩʖʤʟʶʦʥʙʖʨʤʜʩ

tɷʥʨʢʜʥʡʥʤʮʖʤʟʶʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʦʧʟʗʥʧʖʪʨʩʖʤʥʘʟʩʜʦʖʧʥʘʪʵʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜ

tɶʩʡʧʜʦʟʩʜʧʪʮʡʪ3PMM1SFTTʥʩʙʤʜʞʛʖʨʩʥʦʥʧʤʥʙʥʞʖʝʟʣʖʨʩʥʠʡʟ ʧʟʨɻʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʘʖʯʪʧʪʡʪ

tɷʜʧʜʛʩʜʣʡʖʡʪʗʟʧʖʩʳʦʖʧʥʘʥʠʪʩʵʙʤʖʬʧʖʤʜʤʟʜʡʖʝʛʲʠʧʖʞʥʦʥʧʥʝʤʶʠʩʜʟʨʦʥʢʖʨʡʟʘʖʠʩʜʗʖʡ

tɹʘʜʧʤʟʩʜ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠ ʯʤʪʧ ʨʢʜʛʟʩʜ ʞʖ ʩʜʣ ʮʩʥʗʲ ʥʤ ʨʟʢʳʤʥ ʤʜ ʦʜʧʜʙʟʗʖʢʨʶ ʟ ʥʗʘʜʧʤʟʩʜ

tɵʜ ʦʜʧʜʣʜʰʖʠʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʪʩʵʙ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʗʥʧ ʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤ ʪʛʥʗʤʲʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ

background image

85

tɴʲʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣʪʮʟʩʲʘʖʩʳʨʥʘʜʩʲʟʞʙʥʩʥʘʟʩʜʢʜʠʦʥʪʬʥʛʪʞʖʥʛʜʝʛʥʠʨʥʛʜʧʝʖʰʟʜʨʶ

tɯʖʨʩʜʙʤʟʩʜ ʘʥʧʥʩʤʟʡ ʧʪʗʖʯʡʟ ʮʩʥʗʲ ʥʤʖ ʤʜ ʨʥʨʡʖʢʳʞʲʘʖʢʖ ʨ ʘʜʯʖʢʡʟ ʘʥ ʘʧʜʣʶ

tɲʥʙʛʖ ʘʲ ʙʢʖʛʟʩʜ ʧʪʗʖʯʡʪ ʤʖʮʤʟʩʜ ʨ ʙʢʖʝʡʟ ʧʪʡʖʘʥʘ ʘʥʞʳʣʟʩʜ ʥʛʟʤ ʧʪʡʖʘʥʘ ʟ

tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʙʢʖʛʟʩʳ ʨʦʟʤʡʪ ʧʪʗʖʯʡʟ ʦʥʛʤʟʣʟʩʜ ʜʜ ʞʖ ʦʢʜʮʟ ʟ ʦʥʘʜʧʤʟʩʜ ʘʥʡʧʪʙ

tɿʩʥʗʲ ʤʖʘʜʨʩʟ ʨʩʧʜʢʡʟ ʤʖ ʗʧʵʡʖʬ ʟʢʟ ʧʪʗʖʯʡʖʬ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ

tɴʜʛʢʜʤʤʥʟʨʢʜʙʡʟʣʤʖʝʟʣʥʣʦʧʥʘʥʛʟʩʜʘʥʧʨʟʨʩʥʠʰʜʩʡʥʠʦʥʩʡʖʤʟ

t

t

t

t

t

t

ɷɸɰɹɷɶɹɶɨɳɭɵɰʇ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠ

tɯʖʡʧʜʦʟʩʜʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠʤʖʦʖʧʥʘʥʠ

tɧʡʡʪʧʖʩʤʥʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳʰʜʩʡʥʠʦʥʤʖʣʜʮʜʤʤʥʣʪʪʮʖʨʩʡʪ

tɷʜʧʜʛ ʩʜʣ ʡʖʡ ʨʤʶʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʮʟʨʩʡʟ ʩʡʖʤʜʠ ʥʩ ʡʢʵʮʟʩʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʞ ʨʜʩʟ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡ

Насадка-щетка для удаления ворсинок – независимое приспособление, и на паровую ручку 

не крепится. Вы можете пользоваться этим приспособлением отдельно, без отпаривателя.

tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡʦʥʞʘʥʢʶʜʩʗʜʞʪʡʥʧʟʞʤʜʤʤʥʥʮʟʰʖʩʳʦʧʜʛʣʜʩʲʥʩʘʥʢʥʨʟʤʥʡ

ворсинок и шерсти животных.

tɰʨʦʥʢʳʞʪʶ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʥʨʪʰʜʨʩʘʢʶʠʩʜ ʮʟʨʩʡʪ ʤʜ ʨʦʜʯʖ ʪʮʟʩʲʘʖʶ

направление или фактуру волокон ткани.

tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʳ ʰʜʩʡʪ ʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳ ʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟ ʘ ʦʧʥʩʟʘʥʦʥʢʥʝʤʥʣ ʤʖʦʧʖʘʢʜʤʟʟ ɬʢʶ ʴʩʟʬ

целей рекомендуем использовать кусок старой ткани, предназначенной на выброс.

tɬʢʶ ʛʥʨʩʟʝʜʤʟʶ ʢʪʮʯʜʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʖ ʣʲ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʦʜʧʜʛ ʙʢʖʝʡʥʠ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʰʜʩʡʪ ʛʢʶ

снятия ворсинок.

tɿʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠ

Чехол для деликатных тканей не может быть использован с ворсистой щеткой на паровой 

головке. Прежде чем установить какой-либо аксессуар на паровую головку, проверьте, 

чтобы паровая головка была совершенно холодной и чтобы прибор был выключен.

Чехол для деликатных тканей обеспечивает равномерное 

распределение  пара,  фильтрует  воду,  очищая  ее  от 

примесей, и защищает одежду от капель воды.

tɵʖʛʜʤʳʩʜʮʜʬʥʢʤʖʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪoʥʤʖʛʥʢʝʤʖʗʲʩʳ

полностью покрыта.

tɹ ʢʜʙʡʟʣ ʤʖʝʟʣʥʣ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ

чехлом по поверхности, которая подлежит глажке.

tɹʤʟʣʟʩʜʮʜʬʥʢʡʥʙʛʖʦʧʟʗʥʧʘʲʡʢʵʮʜʤʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʥʨʩʲʢ

ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾɰɰɷɶɹɳɭɰɹɷɶɳʄɯɶɩɧɵɰʇ

tɷʥʨʢʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʘʲʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʤʖʝʖʘʜʰʜʧʖʞʤʖʡʤʥʦʡʪɰʤʛʟʡʖʩʥʧʦʟʩʖʤʟʶʦʥʙʖʨʤʜʩ

Теперь можно выключить прибор из сети.

tɷʥʨʢʜʥʡʥʤʮʖʤʟʶʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʦʧʟʗʥʧʖʪʨʩʖʤʥʘʟʩʜʦʖʧʥʘʪʵʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜ

надержатель.

tɶʩʡʧʜʦʟʩʜʧʪʮʡʪ3PMM1SFTTʥʩʙʤʜʞʛʖʨʩʥʦʥʧʤʥʙʥʞʖʝʟʣʖʨʩʥʠʡʟ ʧʟʨɻʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʘʖʯʪʧʪʡʪ

на ручке, пока подставка поднимается вверх.

ВНИМАНИЕ:  Никогда  не  отпускайте  ручку  прежде,  чем  подставка  будет  полностью 

смотана.  Когда  прибор  выключен,  рекомендуем  подождать  несколько  минут,  прежде 

чем сматывать подставку Roll & Press, чтобы дать ей высохнуть.

tɷʜʧʜʛʩʜʣʡʖʡʪʗʟʧʖʩʳʦʖʧʥʘʥʠʪʩʵʙʤʖʬʧʖʤʜʤʟʜʡʖʝʛʲʠʧʖʞʥʦʥʧʥʝʤʶʠʩʜʟʨʦʥʢʖʨʡʟʘʖʠʩʜʗʖʡ

чтобы удалить остатки накипи (рис. 22).

tɹʘʜʧʤʟʩʜ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠ ʯʤʪʧ ʨʢʜʛʟʩʜ ʞʖ ʩʜʣ ʮʩʥʗʲ ʥʤ ʨʟʢʳʤʥ ʤʜ ʦʜʧʜʙʟʗʖʢʨʶ ʟ ʥʗʘʜʧʤʟʩʜ

застежкой «липучкой», после чего подвесьте на крепление штанги (рис. 23 - рис. 24).

tɵʜ ʦʜʧʜʣʜʰʖʠʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʪʩʵʙ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʗʥʧ ʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤ ʪʛʥʗʤʲʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ

позволяющими без труда перемещать его.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  Запрещается  прикасаться  к  паровой  ручке  до  ее  полного 

охлаждения.

background image

86

tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɰɸɶɩɲɧ

tɬʢʶʥʗʢʜʙʮʜʤʟʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʟʧʥʘʡʟʦʧʟʗʥʧʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤʛʘʪʣʶʡʥʢʜʨʖʣʟɩʥʞʳʣʟʩʜʦʧʟʗʥʧʞʖʯʩʖʤʙʪ

и наклоните назад, затем потяните, чтобы колеса начали вращаться.

tɩʲʩʖʡʝʜʣʥʝʜʩʜʦʜʧʜʤʥʨʟʩʳʦʧʟʗʥʧʦʥʛʤʶʘʜʙʥʞʖʯʩʖʤʙʪ

Не хватайте прибор за подставку Roll & Press, за педали, за ручку бака или за встроенную 

вешалку, чтобы его переместить. Пожалуйста, всегда сматывайте подставку Roll & Press, 

прежде чем перемещать прибор. Проверяйте, чтобы стойка была хорошо прикреплена к 

основанию прибора, прежде чем его перемещать (см. инструкцию по сборке).

tɻɽɶɬ

tɻʨʩʧʥʠʨʩʘʥʨʢʜʛʪʜʩʮʟʨʩʟʩʳʘʢʖʝʤʥʠʩʧʶʦʡʥʠ

tɴʥʠʩʜ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ 3PMM  1SFTT ʢʥʨʡʪʩʡʥʣ ʣʶʙʡʥʠ ʩʡʖʤʟ ʟʢʟ ʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʠ ʙʪʗʡʥʠ ɵʟʡʥʙʛʖ ʤʜ

используйте моющие средства, такие как мыло или порошки.

tɩʨʜʙʛʖʣʥʠʩʜʮʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠʘʧʪʮʤʪʵʟʝʛʟʩʜʦʥʡʖʥʤʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʥʬʤʜʩʦʧʜʝʛʜ

чем снова его использовать.

tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʪʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦʳ ʟʞ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖ ʛʢʶ ʦʥʛʛʜʧʝʖʤʟʶ ʜʙʥ ʘ ʤʖʟʢʪʮʯʜʠ ʫʪʤʡʭʟʥʤʖʢʳʤʥʠ

форме.

tɿʖʨʩʥʩʖ ʦʧʥʭʜʛʪʧ ʦʥ ʪʛʖʢʜʤʟʵ ʤʖʡʟʦʟ ʞʖʘʟʨʟʩ ʥʩ ʡʥʢʟʮʜʨʩʘʖ ʘʥʛʲ ʟ ʮʖʨʩʥʩʲ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶ

устройства.  Рекомендуем  очищать  устройство  от  накипи  не  менее  одного  раза  в  год  или  через 

каждые  50  часов  эксплуатации.  Всякий  раз,  когда  наблюдается  снижение  выработки  пара 

рекомендуется удалять накипь.

tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʟʶʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖʥʩʤʖʡʟʦʟʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʨʢʜʛʪʵʰʟʜʛʜʠʨʩʘʟʶ

1.  Убедитесь,  что  устройство  полностью  остыло.  Отключите  отпариватель  от  сети 

электропитания и извлеките паропровод из корпуса устройства. Сложите телескопические 

стойки. Отвинтите закрепляющий винт и снимите опору основания.

2.  Налейте чистую воду в резервуар и снова установите его на корпусе. Таким образом, бойлер, 

расположенный внутри корпуса, заполняется некоторым количеством воды.

3.  Снимите водный резервуар с корпуса и через открытое гнездо паропровода слейте воду из 

бойлера в раковину. Таким образом, вымываются накипь и прочий осадок.

4.  Многократно повторяйте действия 2 и 3 до тех пор, пока накипь не будет полностью удалена.

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не заполняйте бак через отверстия в паровой насадке! 

Никогда не погружайте паровую насадку в воду!

ɨʖʡʦʜʧʜʦʥʢʤʜʤ

background image

87

tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɰɸɶɩɲɧ

tɬʢʶʥʗʢʜʙʮʜʤʟʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʟʧʥʘʡʟʦʧʟʗʥʧʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤʛʘʪʣʶʡʥʢʜʨʖʣʟɩʥʞʳʣʟʩʜʦʧʟʗʥʧʞʖʯʩʖʤʙʪ

tɩʲʩʖʡʝʜʣʥʝʜʩʜʦʜʧʜʤʥʨʟʩʳʦʧʟʗʥʧʦʥʛʤʶʘʜʙʥʞʖʯʩʖʤʙʪ

tɻɽɶɬ

tɻʨʩʧʥʠʨʩʘʥʨʢʜʛʪʜʩʮʟʨʩʟʩʳʘʢʖʝʤʥʠʩʧʶʦʡʥʠ

tɴʥʠʩʜ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ 3PMM  1SFTT ʢʥʨʡʪʩʡʥʣ ʣʶʙʡʥʠ ʩʡʖʤʟ ʟʢʟ ʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʠ ʙʪʗʡʥʠ ɵʟʡʥʙʛʖ ʤʜ

tɩʨʜʙʛʖʣʥʠʩʜʮʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠʘʧʪʮʤʪʵʟʝʛʟʩʜʦʥʡʖʥʤʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʥʬʤʜʩʦʧʜʝʛʜ

tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʪʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦʳ ʟʞ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖ ʛʢʶ ʦʥʛʛʜʧʝʖʤʟʶ ʜʙʥ ʘ ʤʖʟʢʪʮʯʜʠ ʫʪʤʡʭʟʥʤʖʢʳʤʥʠ

tɿʖʨʩʥʩʖ ʦʧʥʭʜʛʪʧ ʦʥ ʪʛʖʢʜʤʟʵ ʤʖʡʟʦʟ ʞʖʘʟʨʟʩ ʥʩ ʡʥʢʟʮʜʨʩʘʖ ʘʥʛʲ ʟ ʮʖʨʩʥʩʲ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶ

tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʟʶʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖʥʩʤʖʡʟʦʟʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʨʢʜʛʪʵʰʟʜʛʜʠʨʩʘʟʶ

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Αν  δεν  μπορείτε  να  προσδιορίσετε  την  αιτία  του  προβλήματος,  απευθυνθείτε  σε  ένα 

εξουσιοδοτημένο  κέντρο  σέρβις  της  ROWENTA  www.rowenta.com  Με  στόχο  τη  βελτίωση  των 

προϊόντων της, η Rowenta επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης των χαρακτηριστικών 

τους, χωρίς προειδοποίηση.

Неисправность

Возможные 

причины

Способы устранения

Отсутствует пар.

Устройство не включено.

Убедитесь, что устройство правильно подключено к 

сети электропитания и нажмите кнопку включения/

выключения (на передней части корпуса устройства).

При этом должен загореться индикатор питания.

Резервуар для воды пуст.

Убедитесь, что паропровод не согнут и не заломан. Для 

образования пара прибору требуется около 60 секунд.

Резервуар для воды пуст.

Отключите устройство и залейте воду в

резервуар.

Слабая подача пара.

Необходимо удалить накипь.

См. процедуру удаления накипи (раздел «Чистка»).

Шланг забит.

Убедитесь, что на шланг нигде не согнут и не.

Резервуар для воды пуст.

Отключите устройство и залейте воду в резервуар.

Пар еще не образовался.

Прибор начинает вырабатывать пар приблизительно 

через 60 секунд после включения.

Из отверстий паровой насадки 

вытекает вода.

В паропроводе скопился 

конденсат.

Запрещается использовать отпариватель в 

горизонтальном положении. Удерживайте паропровод 

вертикально в натянутом положении до тех пор, пока 

вода не стечет обратно в отпариватель.

Прибор долго нагревается и/

или рассеивает белые частицы.

Необходимо удалить накипь.

См. процедуру удаления накипи (раздел «Чистка»).

Система Roll & Press 

перекошена.

Подставка была смотана 

неправильно.

Размотайте подставку и снова смотайте ее, удерживая 

руку на ручке.

Система Roll & Press была 

смотана во время работы 

прибора.

Подставка не была хорошо 

закреплена стопорным 

зажимом.

Проверьте, чтобы ручка Roll & Press была должным 

образом закреплена стопорным зажимом. Она 

не должна двигаться ни в горизонтальном, ни в 

вертикальном направлении.

Шланг издает булькающий 

звук.

Вы гладите на низком уровне, 

близком к полу, и в шланге 

образуется конденсат.

Часто поднимайте шланг во время глажки и вытяните 

стойку на максимальную высоту, чтобы предотвратить 

образование конденсата.

ɨʖʡʦʜʧʜʦʥʢʤʜʤ

Вы гладите на низком уровне, 

близком к полу, и в шланге 

образуется конденсат.

Часто поднимайте шланг во время глажки и вытяните 

стойку на максимальную высоту, чтобы предотвратить 

образование конденсата.

background image

88

Отпариватель для одежды торговой марки «ROWENTA» модели: IS6xxx xx.

ɰʞʙʥʩʥʘʢʜʤʥʘɲʟʩʖʜʛʢʶʬʥʢʛʟʤʙʖiɪʧʪʦʦʖɹɭɨwɼʧʖʤʭʟʶ

(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)

 ɪʧʪʦɹɭɨʀʣʴʤʛʵɷʩʟɨʪʖɳʜɴoɨɷʅʡʵʟɹʜʛʜʡʨɼʧʖʤʨ

ɶʫʟʭʟʖʢʳʤʲʠʦʧʜʛʨʩʖʘʟʩʜʢʳʟʟʣʦʥʧʩʷʧʘɸʥʨʨʟʟɯɧɶiɪʧʪʦʦʖɹɭɨɩʥʨʩʥʡw

125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, тел. +7 (495) 213-32-32

Информация о сертификации:

tɹʜʧʩʟʫʟʡʖʩʨʥʥʩʘʜʩʨʩʘʟʶüɸɶɹɹ$/.0ɩ

tɹʧʥʡʛʜʠʨʩʘʟʶʨʦʥ

tɩʲʛʖʤɶɹiɺɭɹɺɹɭɸɺɰɼɰɲɶw

tɹʥʥʩʘʜʩʨʩʘʪʜʩʩʧʜʗʥʘʖʤʟʶʣɪɶɹɺɸ

           ГОСТ Р 52161.2.85-2009

           ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( разд.4 )

           ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( разд.5,7 )

           ГОСТ Р 51317.3.2-2006 ( разд.6,7 )

           ГОСТ Р 51317.3.3-2008 

Срок службы изделия 2 года с даты продажи.

MO04

ɨʪʛʳʶʡʖ ʦʥʣʟʢʡʖ ʦʧʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʤʼ ʣʥʝʜ ʦʧʟʞʘʜʨʩʟ ʛʥ ʤʜʘʟʦʧʖʘʤʥʙʥ ʦʥʯʡʥʛʝʜʤʤʶ ʖ ʙʖʧʖʤʩʼʶ

ʦʧʟʞʘʜʨʩʟʛʥʥʦʼʡʼʘɨʪʛʳʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʦʧʟʞʢʟʘʼʘʥʛʟʞʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʥʨʡʼʢʳʡʟʘʧʜʞʜʧʘʪʖʧʼʣʥʝʜ

ʇʡʰʥ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮ ʤʖʙʧʼʩʟʠ ʮʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʛʥ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ ʪʤʟʡʤʪʩʟ ʨʩʟʡʖʤʤʶ

background image

89

ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ЩОДО 

ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИСТРОЮ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЇЇ У НАДЙНОМУ МІСЦІ:

Цей пристрій розроблено виключно для використання у домашніх умовах. Компанія не несе жодної 

відповідальності у випадку експлуатації приладу не за призначенням або з порушенням інструкцій.

Для  вашої  безпеки  цей  прилад  вiдповiдає  нормам  i  регламентним  вимогам  щодо  використання 

(Директиви низької напруги, електромагнетичне спiввiдношення з довкiллям...).

-  Цей пристрій є електричним приладом: його використання повинно здійснюватись у нормальних 

експлуатаційних умовах.

-  Завжди умикайте прилад у мережу живлення наступним чином :

-  умикайте прилад у електричну установку напругою від 200 до 240 В;

-  умикайте  прилад  у  заземлену  розетку.  При  використанні  подовжувача  переконайтеся,  що  його 

штепсель  є  двополюсним,  розрахований  на  силу  струму  16  А  та  обладнаний  уземлювальним 

проводом.

ɨʪʛʳʶʡʖ ʦʥʣʟʢʡʖ ʦʧʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʤʼ ʣʥʝʜ ʦʧʟʞʘʜʨʩʟ ʛʥ ʤʜʘʟʦʧʖʘʤʥʙʥ ʦʥʯʡʥʛʝʜʤʤʶ ʖ ʙʖʧʖʤʩʼʶ

втрачає чинність.

-  Радимо  стежити  за  випуском  пари  під  час  використання  приладу.  Задля  уникнення  можливості 

контакту з гарячою водою перевіряйте прилад перед кожним застосуванням та не наближайтеся до 

нього надто близько під час роботи.

-  Щоб запобігти небезпеці удару електричним струмом не занурюйте пристрій у воду чи іншу рідину.

-  Завжди вимикайте пристрій перш ніж підключати його до мережі електроживлення та відключати 

від неї. Не тягніть за шнур електроживлення для відключення пристрою від розетки; для того, щоб 

відключити пристрій, підтримуйте та обережно тягніть штепсельну вилку.

-  Стежте за тим, щоб шнур не стикався з гарячими поверхнями. Перш ніж прибрати пристрій, дайте 

йому  повністю  охолонути.  Перш  ніж  прибрати  пристрій  на  зберігання,  шнур  електроживлення 

необхідно, не затягуючи, обмотати навколо пристрою.

-  Не слід направляти струм пари на людей та тварин, ніколи не прасуйте одяг безпосередньо на людині.

-  Завжди вимикайте прилад з мережі живлення перед наповненням приладу водою або зливанням 

води, чищенням, а також після завершення використання приладу.

-  Для уникнення небезпеки, в разі пошкодження шнура живлення або парового шлангу обов’язково 

замініть  ці  деталі  у  акредитованому  центрі  технічного  обслуговування.  Не  розбирайте  та  не 

намагайтеся відремонтувати прилад самостійно.

-  Цей  прилад  не  призначений  для  використання  особами  (в  тому  числі  дітьми)  з  обмеженими 

фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, або за відсутності у них досвіду або знань щодо 

безпечної експлуатації приладу, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані 

про використання приладу особою, відповідальною за їхню безпеку.

-  Діти повинні знаходитись під контролем для уникнення гри з приладом.

-  Торкання  гарячих  металевих  частин  пристрою,  контакт  з  гарячою  водою  або  парою,  можуть 

ʦʧʟʞʘʜʨʩʟʛʥʥʦʼʡʼʘɨʪʛʳʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʦʧʟʞʢʟʘʼʘʥʛʟʞʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʥʨʡʼʢʳʡʟʘʧʜʞʜʧʘʪʖʧʼʣʥʝʜ

залишатися гаряча вода.

-  Наливайте воду тільки в резервуар для води.

-  Забороняється вставляти або кидати будь-які предмети в отвір чи паропровід пристрою.

-  Стежте за тим, щоб паропровід та паровий пацівок знаходилися по відношенню до резервуару в 

піднятому положенні.

-  Слід  прасувати  тільки  у  вертикальному  положенні  зверху  вниз.  Щоб  запобігти  бризок  ніколи  не 

відпа- рюйте в горизонтальному положенні та не відхиляйте відпарювач назад.

ʇʡʰʥ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮ ʤʖʙʧʼʩʟʠ ʮʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʛʥ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ ʪʤʟʡʤʪʩʟ ʨʩʟʡʖʤʤʶ

парового па цівка з будьякою поверхнею або шнуром електроживлення пристрою. Використовуйте 

спеціально передбачену опору.

UK

background image

90

ɷɭɸɭɬɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇɴ

tɷʼʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʛʥʧʥʗʥʩʟ

ʗʪʛʪʩʳʤʖʥʛʤʥʣʪʧʼʘʤʼʰʥʗʣʥʝʤʖʗʪʢʥʘʨʩʖʘʟʩʟʙʘʟʤʩʇʡʰʥʥʩʘʥʧʟʤʜʨʦʼʘʦʖʛʖʵʩʳʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟ

tɵʖʦʥʘʤʜʤʤʶʧʜʞʜʧʘʪʖʧʪʘʥʛʥʵ

tɷʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳ ʰʥ ʦʧʟʨʩʧʼʠ ʘʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʘʼʛ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶɷʥʩʶʙʤʼʩʳ ʧʜʞʜʧʘʪʖʧ ʛʢʶ

tɩʟʣʥʝʜʩʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʘʥʛʪʞʦʼʛʡʧʖʤʪʇʡʰʥʘʥʛʖʶʡʪɩʟʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜ

tɷʼʨʢʶʩʥʙʥʶʡʘʟʞʖʡʧʟʢʟʡʧʟʯʡʪʦʥʘʜʧʤʼʩʳʗʖʡʰʥʗʘʞʶʩʟʠʥʙʥʞʖʧʪʮʡʪʩʖʦʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳʰʥʡʧʼʞʳ

tɷʥʨʩʖʘʩʜʗʖʡʼʞʘʥʛʥʵʤʖʠʥʙʥʣʼʨʭʜʘʡʥʧʦʪʨʼʦʧʟʢʖʛʪ öH

-  Щоб  уникати  контакту  з  гарячою  водою  під  час  зміни  насадок  переконайтесь,  що  пристрій 

відключено та що з нього не йде пара.

-  При зміні насадок будьте обережні, оскільки внаслідок конденсації пари на них може залишатися 

гаряча вода. Щоб запобігти контакту з гарячою водою, дайте насадкам охолонути.

-  Рекомендовано  використовувати  тільки  деталі  фірми  Rowenta,  оскільки  використання  інших 

запасних частин може призвести до пожежі, удару електричним струмом чи отримання тілесних 

ушкоджень.

-  Робота  з  пристроєм  повинна  здійснюватися  тільки  у  закритих  приміщеннях.  Забороняється 

ʨʡʥʧʥʮʪʘʖʩʟʖʗʥʦʥʛʥʘʝʪʘʖʩʟʦʖʧʥʘʟʠʯʢʖʤʙʇʡʰʥʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʥʛʶʙʪʘʟʘʼʯʖʺʩʜʠʥʙʥʤʖ

плічки,  скомпонуйте  усі  деталі  телескопічної  опори  та  розтягніть  її  на  максимальну  довжину  для 

того, щоб уникнути перегріву приладу.

Захищаймо оточуюче середовище!

L

У  цьому  приладі  багато  матеріалів,  які  можуть  бути  цінними  або  можуть 

використовуватись повторно.

Â

ʇʡʰʥʘʖʣʗʼʢʳʯʤʜʦʥʩʧʼʗʜʤʦʧʟʨʩʧʼʠʘʼʛʤʜʨʼʩʳʠʥʙʥʛʥʦʪʤʡʩʪʦʧʟʠʥʣʪʦʥʗʪʩʥʘʟʬ

відходів або акредитованого центру технічного обслуговування.

ОПИС

1.   

Головка відпарювача

2.   

Крючок для головки відпарювача

3.   

Вбудовані плечики

4.   

Затискачі, що обертаються для штанів/

плаття

5.   

Скоба для плечиків

6.   

Система барабан&прес: вертикальна стійка 

для прасування

7.   

Система барабан&прес: ручка для 

намотування і блокування

8.   

Система барабан&прес: блокуюча скоба

9.   

Гвинт для фіксації плечиків

10.   

Кліпси для блокування опори

11.   

Телескопічна опора

12.   

Скоба для електричного шнура

13.   

Електричний шнур

14.   

Стрічка «липучка»

15.   

Гвинт фіксації опори

16.   

З’єднання паропроводу

17.   

Висувний резервуар

18.   

Педаль включення/виключення

19.   

Колеса для транспортування

20.   

Тканевий Шнур 

21.   

Світлові індикатори включення/

виключення

22.   

Додаткові насадки

а. 

Щітка на тканевій основі

б.

 Щітка для видалення ворсу

в.

 Чохол для делікатних тканин

background image

91

ɷɭɸɭɬɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇɴ

tɷʼʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʛʥʧʥʗʥʩʟ

Монтаж телескопічної опори.

1.  Відкрутіть і вийміть фіксуючий гвинт опори, що знаходиться на платформі (fig. 1).

2.  Тримайте  опору  таким  чином,  щоб  скоба  електричного  шнура  знаходилася  зліва.  Перевірте  чи  

2 кліпси опори відкручені (fig. 2).

3.  Вставте кінець опори в платформу натискаючи до низу до тих пір, поки отвори опори і платформи 

ʗʪʛʪʩʳʤʖʥʛʤʥʣʪʧʼʘʤʼʰʥʗʣʥʝʤʖʗʪʢʥʘʨʩʖʘʟʩʟʙʘʟʤʩʇʡʰʥʥʩʘʥʧʟʤʜʨʦʼʘʦʖʛʖʵʩʳʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟ

добре відкручені кліпси опори (fig. 3).

4.  Закрутіть фіксуючий гвинт опори до кінця, щоб опора твердо стояла на платформі (fig. 4).

5.  Розкладіть опору на максимальну висоту, пересуваючи її вверх (fig. 5), потім заблокуйте2 кліпси 

(fig. 6). Переконайтеся, що всі три сегменти стійки повністю витягнуті.

Монтаж затискача і системи барабан&прес

1.  Відкрутіть фіксуючий гвинт опори, що знаходиться внизу затискача (fig. 7).

2.  Тримайте затискач таким чином, щоб рукоятка системи барабан&прес знаходилась з того ж боку, 

що і скоба блокування.

3.  Вставте плечики у верхню частину опори. Отвори в нижній частині плечиків повинні співпасти з 

отворами опори (fig. 8).

4.  Вставте гвинт на місце і закрутіть його до кінця, щоб плечики були зафіксована на (fig. 9).

5.  Розташуйте головку відпарювача між крючками плечиків.

tɵʖʦʥʘʤʜʤʤʶʧʜʞʜʧʘʪʖʧʪʘʥʛʥʵ

УВАГА : Забороняється використовувати воду з домішками (такими як крохмаль, ефірна олія, 

ароматизатори,  водопом’ягчуючі  засоби,  тощо)  для  заповнення  резервуару  відпарювача.  

Ці домішки можуть змінити властивості пари та призвести до утворення осаду.

tɷʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳ ʰʥ ʦʧʟʨʩʧʼʠ ʘʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʘʼʛ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶɷʥʩʶʙʤʼʩʳ ʧʜʞʜʧʘʪʖʧ ʛʢʶ

води  доверху  та  зніміть  його  з  корпусу  пристрою  (fig.  10).  Відгвинтіть  кришку  та  залийте  воду  в 

резервуар (fig. 11). На позначці «max» прилад працює із максимальною потужністю.

tɩʟʣʥʝʜʩʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʘʥʛʪʞʦʼʛʡʧʖʤʪʇʡʰʥʘʥʛʖʶʡʪɩʟʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜ

містить  вапно,  Rowenta  рекомендує  змішувати  воду  з  під  крану  та  дистильовану  воду  у  рівному 

співвідношенні,  завдяки  чому,  знижується  жорсткість  води;  також  можна  використовувати 

джерельну воду в пляшках або тільки дистильовану воду.

tɷʼʨʢʶʩʥʙʥʶʡʘʟʞʖʡʧʟʢʟʡʧʟʯʡʪʦʥʘʜʧʤʼʩʳʗʖʡʰʥʗʘʞʶʩʟʠʥʙʥʞʖʧʪʮʡʪʩʖʦʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳʰʥʡʧʼʞʳ

кришку не протікає вода.

tɷʥʨʩʖʘʩʜʗʖʡʼʞʘʥʛʥʵʤʖʠʥʙʥʣʼʨʭʜʘʡʥʧʦʪʨʼʦʧʟʢʖʛʪ öH

ʨʡʥʧʥʮʪʘʖʩʟʖʗʥʦʥʛʥʘʝʪʘʖʩʟʦʖʧʥʘʟʠʯʢʖʤʙʇʡʰʥʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʥʛʶʙʪʘʟʘʼʯʖʺʩʜʠʥʙʥʤʖ

L

Â

ʇʡʰʥʘʖʣʗʼʢʳʯʤʜʦʥʩʧʼʗʜʤʦʧʟʨʩʧʼʠʘʼʛʤʜʨʼʩʳʠʥʙʥʛʥʦʪʤʡʩʪʦʧʟʠʥʣʪʦʥʗʪʩʥʘʟʬ

background image

92

tɴʟʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥʘʧʖʬʥʘʪʘʖʩʟʦʥʧʖʛʟʘʟʧʥʗʤʟʡʼʘʦʥʛʥʙʢʶʛʪʞʖʥʛʶʙʥʣʰʥʣʼʨʩʶʩʳʨʶ

tɯʖʨʩʼʗʤʼʩʳʡʥʣʼʧʨʥʧʥʮʡʟʰʥʗʘʥʤʖʤʜʨʦʥʘʞʖʢʖʘʦʧʥʭʜʨʼʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ öH

tʇʡʰʥ ɩʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʨʥʧʥʮʡʪ ʦʥʮʤʼʩʳ ʦʧʥʭʜʨ ʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ ʞ ʧʪʡʖʘʼʘ ʘʼʞʳʣʼʩʳ ʧʪʡʖʘ

tʁʥʗʦʥʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʖʛʤʵʮʖʨʩʟʤʪʨʥʧʥʮʡʟʦʧʟʦʼʛʤʼʣʼʩʳʽʽʞʖʦʢʜʮʼʼʦʥʘʜʧʤʼʩʳʤʖʘʡʥʢʥ

tɬʢʶ ʪʩʘʥʧʜʤʤʶ ʨʡʢʖʛʥʡ ʤʖ ʯʩʖʤʖʬ ʖʗʥ ʨʥʧʥʮʡʖʬ ʦʧʟʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʥʘʡʪ ʰʥ ʘʟʦʪʨʡʖʺ

tɯʢʜʙʡʖʤʖʩʟʨʤʼʩʳʰʼʩʡʥʵʤʖʩʡʖʤʟʤʤʼʠʥʨʤʥʘʼʤʖʩʡʖʤʟʤʪʧʥʗʢʶʮʟʦʥʘʼʢʳʤʼʧʪʬʟ

tɹʢʼʛʡʪʠʩʜʰʥʗʦʖʧʥʘʖʤʖʨʖʛʡʖʤʜʡʥʤʩʖʡʩʪʘʖʢʖʼʞʯʥʘʡʥʣʖʗʥʥʡʨʖʣʟʩʥʣ

tɬʜʶʡʼʧʜʮʼʢʜʙʯʜʩʖʞʧʪʮʤʼʯʜʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʼʨʦʥʛʪ

tɷʧʖʨʪʘʖʤʤʶʙʧʪʗʼʯʟʬʩʡʖʤʟʤʞʖʗʟʧʖʺʗʼʢʳʯʜʮʖʨʪ

tʇʡʰʥ ʘʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʤʟʝʤʵ ʮʖʨʩʟʤʪ ʥʛʶʙʪ ʰʥ ʞʤʖʬʥʛʟʩʳʨʶ ʗʼʢʶ ʞʜʣʢʼ ʮʖʨʩʼʯʜ

tʇʡʰʥʦʖʧʖʤʜʪʩʘʥʧʵʺʩʳʨʶʶʡʰʥʘʟʮʪʺʩʜʗʪʢʳʡʥʩʼʤʤʶʖʗʥʶʡʰʥʡʧʼʞʳʥʩʘʥʧʟʦʖʧʥʘʥʽ

tɷʥʨʩʼʠʤʥʞʗʜʧʼʙʖʠʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʨʩʳ

ɷɸɰɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʮʟʰʜʤʤʶʩʡʖʤʟʤʟ

tɯʖʡʧʼʦʟʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪ ʛʢʶ ʣʜʗʢʜʘʥʽ ʥʗʗʟʘʡʟ ʤʖ

tɧʡʪʧʖʩʤʥ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʰʼʩʡʥʵ ʦʥ ʤʖʣʼʮʜʤʼʠ ʛʼʢʶʤʭʼ

tɷʜʧʯʤʼʝʞʤʶʩʟʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪʛʢʶʣʜʗʢʜʘʥʽʥʗʗʟʘʡʟʘʟʣʡʤʼʩʳʦʧʟʨʩʧʼʠʞʣʜʧʜʝʼʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ

ɯɧɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ

tɩʘʜʛʜʤʤʶʘʜʡʨʦʢʪʖʩʖʭʼʵ

tɷʼʛʮʖʨʧʥʗʥʩʟʞʦʧʟʨʩʧʥʺʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʦʧʟʗʧʖʩʟʞʦʼʛʢʥʙʟʘʨʼʦʧʜʛʣʜʩʟʰʥʞʖʘʖʝʖʵʩʳʦʜʧʜʨʪʘʖʤʤʵ

по підлозі корпусу відпарювала (відпарював повинен працювати на рівній горизонтальній поверхні). 

Стежте за тим, щоб отвір на нижній частині пристрою не закупорювались. Не викоfigтовуйте прилад 

для чистки дуже густих килимів і килимових покриттів.

tɩʼʛʡʧʟʠʩʜʞʖʨʩʼʗʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʩʖʦʥʘʤʼʨʩʵʧʥʞʣʥʩʖʠʩʜʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧ

tɷʼʛʡʢʵʮʼʩʳʦʧʟʢʖʛʛʥʜʢʜʡʩʧʥʣʜʧʜʝʼ öH

tɩʡʢʵʮʼʩʳ ʦʧʟʢʖʛ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʡʤʥʦʡʪ ʰʥ ʧʥʞʩʖʯʥʘʖʤʖ ʘ ʦʜʧʜʛʤʼʠ ʮʖʨʩʟʤʼ ʦʧʟʢʖʛʪ ɯʖʨʘʼʩʟʩʳʨʶ

індикатор живлення (fig.14).

tɷʧʟʢʖʛʪʦʥʩʧʼʗʤʥʦʧʟʗʢʟʞʤʥʨʜʡʪʤʛʰʥʗʦʥʮʖʩʟʪʩʘʥʧʵʘʖʩʟʦʖʧ

tɩʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ

Щоб використовувати систему барабан&прес:

tɩʼʞʳʣʼʩʳʨʶʞʖʧʪʡʥʶʩʡʪʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʼʦʜʧʜʨʪʤʳʩʜʨʩʼʠʡʪʘʤʟʞ öH

tɩʨʩʖʘʩʜʧʪʡʥʶʩʡʪʪʫʼʡʨʪʵʮʪʨʡʥʗʪʤʖʥʦʥʧʼʼʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟʛʥʗʧʜʞʖʗʢʥʡʥʘʖʤʖʨʩʼʠʡʖʛʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ

(fig. 16).

tɷʼʛʘʼʨʳʩʜ ʥʛʶʙ ʤʖ ʘʗʪʛʥʘʖʤʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʖʗʥ ʤʖ ʼʤʯʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʶʡʼ ɩʟ ʣʥʝʜʩʜ ʦʼʛʘʼʨʟʩʟ ʤʖ ʙʖʮʥʡ

розташований на стержні плечиків (fig. 18 - fig. 19).

tɬʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶʯʩʖʤʼʘʣʟʧʖʛʟʣʥʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʩʖʡʥʝʦʼʛʨʩʖʘʡʪʞʞʖʩʟʨʡʖʮʖʣʟʶʡʦʥʡʖʞʖʤʥʤʖ

малюнку (fig. 20).

tɩʼʞʳʣʼʩʳʘʧʪʡʪʙʥʢʼʘʡʪʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʼʦʧʟʭʳʥʣʪʨʢʼʛʡʪʠʩʜʞʖʩʟʣʰʥʗʥʩʘʥʧʟʞʶʡʟʬʘʟʬʥʛʟʩʳʦʖʧʖ

не були направлені у Вашу сторону.

tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖ ʦʼʛʨʩʖʘʡʖ ʛʢʶ ʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ ʛʥʦʥʣʖʙʖʺ ʪʩʧʟʣʪʘʖʩʟ ʥʛʶʙ ʤʖ ʣʼʨʭʼ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ

прасування. 

tɷʥʮʟʤʖʠʩʜʞʘʜʧʬʤʳʥʽʮʖʩʟʤʟʥʛʶʙʪʼʦʥʨʩʪʦʥʘʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʶʘʤʟʞɵʖʣʖʙʖʠʩʜʨʶʘʜʨʳʮʖʨʩʧʟʣʖʩʟ

гнучкий шланг у вертикальному положенні.

tɨʪʛʳʩʜʪʘʖʝʤʟʣʟʪʤʟʡʖʠʩʜʗʪʛʳʶʡʥʙʥʡʥʤʩʖʡʩʪʞʦʖʧʥʵ

tɲʥʢʟɩʟʤʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜʦʧʟʢʖʛʦʼʛʘʼʯʪʠʩʜʠʥʙʥʤʖʙʖʮʥʡʞʖʘʝʛʟʪʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʣʪʦʥʢʥʝʜʤʤʼ

tɩʦʧʥʭʜʨʼʘʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʩʧʖʦʢʶʺʩʳʨʶʰʥʯʢʖʤʙʘʟʛʖʺʯʪʣʦʥʛʼʗʤʟʠʤʖʗʪʢʳʡʖʤʤʶɾʜʤʥʧʣʖʢʳʤʥ

ʩʖʡʟʠ ʞʘʪʡ ʘʟʤʟʡʖʺ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ ʡʥʤʛʜʤʨʖʭʼʽ ʇʡʰʥ ʦʧʟʢʖʛ ʦʥʮʟʤʖʺ ʗʪʢʳʡʖʩʟ ʦʥʡʢʖʛʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʪ

відпарювача  на  підставку  на  декілька  хвилин,  щоб  відрегулювати  процес  конденсації  в  середині 

приладу.

ОПЕРЕДЖЕННЯ:  Забороняється  прасувати  одяг  безпосередньо  на  людині.  В  процесі 

експлуатації гнучкий шланг і парова насадка можуть сильно нагріватись. Це нормально. 

Дотримуйтесь застережних заходів та уникайте тривалого конторку з такими деталями.

background image

93

ПОРАДИ ДЛЯ БІЛЬШ ЕФЕКТИВНОЇ РОБОТИ ВАШОЇ

ПАРОВОЇ ПРАСКИ

tɴʟʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥʘʧʖʬʥʘʪʘʖʩʟʦʥʧʖʛʟʘʟʧʥʗʤʟʡʼʘʦʥʛʥʙʢʶʛʪʞʖʥʛʶʙʥʣʰʥʣʼʨʩʶʩʳʨʶ

на етикетках. Ми також рекомендуємо випробовувати дію пари на тканину та колір на 

невидимій частині одягу, наприклад, на підкладці. 

tɯʖʨʩʼʗʤʼʩʳʡʥʣʼʧʨʥʧʥʮʡʟʰʥʗʘʥʤʖʤʜʨʦʥʘʞʖʢʖʘʦʧʥʭʜʨʼʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ öH

tʇʡʰʥ ɩʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʨʥʧʥʮʡʪ ʦʥʮʤʼʩʳ ʦʧʥʭʜʨ ʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ ʞ ʧʪʡʖʘʼʘ ʘʼʞʳʣʼʩʳ ʧʪʡʖʘ

складіть  його  поперек  сорочки,  щоб  можна  було  скористатися  підставкою     

барабан&прес (fig. 17).

tʁʥʗʦʥʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʖʛʤʵʮʖʨʩʟʤʪʨʥʧʥʮʡʟʦʧʟʦʼʛʤʼʣʼʩʳʽʽʞʖʦʢʜʮʼʼʦʥʘʜʧʤʼʩʳʤʖʘʡʥʢʥ

плечиків. (fig. 19)

tɬʢʶ ʪʩʘʥʧʜʤʤʶ ʨʡʢʖʛʥʡ ʤʖ ʯʩʖʤʖʬ ʖʗʥ ʨʥʧʥʮʡʖʬ ʦʧʟʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʥʘʡʪ ʰʥ ʘʟʦʪʨʡʖʺ

пару (без жодних допоміжних пристроїв) до одягу і вертикальної опори.

tɯʢʜʙʡʖʤʖʩʟʨʤʼʩʳʰʼʩʡʥʵʤʖʩʡʖʤʟʤʤʼʠʥʨʤʥʘʼʤʖʩʡʖʤʟʤʪʧʥʗʢʶʮʟʦʥʘʼʢʳʤʼʧʪʬʟ

tɹʢʼʛʡʪʠʩʜʰʥʗʦʖʧʥʘʖʤʖʨʖʛʡʖʤʜʡʥʤʩʖʡʩʪʘʖʢʖʼʞʯʥʘʡʥʣʖʗʥʥʡʨʖʣʟʩʥʣ

tɬʜʶʡʼʧʜʮʼʢʜʙʯʜʩʖʞʧʪʮʤʼʯʜʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʼʨʦʥʛʪ

tɷʧʖʨʪʘʖʤʤʶʙʧʪʗʼʯʟʬʩʡʖʤʟʤʞʖʗʟʧʖʺʗʼʢʳʯʜʮʖʨʪ

tʇʡʰʥ ʘʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʤʟʝʤʵ ʮʖʨʩʟʤʪ ʥʛʶʙʪ ʰʥ ʞʤʖʬʥʛʟʩʳʨʶ ʗʼʢʶ ʞʜʣʢʼ ʮʖʨʩʼʯʜ

розпрямляйте  шланг,  щоб  запобігти  утворенню  конденсату.  У  разі  перетискування 

гнучкого шланга може з’явитись булькотіння.

tʇʡʰʥʦʖʧʖʤʜʪʩʘʥʧʵʺʩʳʨʶʶʡʰʥʘʟʮʪʺʩʜʗʪʢʳʡʥʩʼʤʤʶʖʗʥʶʡʰʥʡʧʼʞʳʥʩʘʥʧʟʦʖʧʥʘʥʽ

насадки  протікає  вода,  підніміть  паровий  шланг,  щоб  видалити  конденсат,  що 

утворився.

tɷʥʨʩʼʠʤʥʞʗʜʧʼʙʖʠʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʨʩʳ

ɷɸɰɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ

Перш ніж використовувати пристосування ознайомтесь з рекомендаціями виробника.

Окрім того, радимо випробувати пристосування на непомітній частині одягу.

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʮʟʰʜʤʤʶʩʡʖʤʟʤʟ

Насадка-щітка  для  чищення  тканини  розкриває  утокова  нитку  тканини,  сприяючи  оптимальному 

проникненню пари.

Перед тим, як встановлювати аксесуар на насадку, переконайтесь, що вона є холодною, а 

прилад відключено від електромережі.

tɯʖʡʧʼʦʟʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪ ʛʢʶ ʣʜʗʢʜʘʥʽ ʥʗʗʟʘʡʟ ʤʖ

паровій  ручці,  вирівнявши  нижню  частину  щітки  по 

нижній  частині  парової  ручки.  Зафіксуйте  насадку  на 

паровій  ручці  легко  натиснувши  на  верхню  частину 

щітки до клацання, що вказує на фіксування насадки.

tɧʡʪʧʖʩʤʥ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʰʼʩʡʥʵ ʦʥ ʤʖʣʼʮʜʤʼʠ ʛʼʢʶʤʭʼ

тканини,  враховуючи  фактуру  або  напрямку  волокон 

тканини.

tɷʜʧʯʤʼʝʞʤʶʩʟʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪʛʢʶʣʜʗʢʜʘʥʽʥʗʗʟʘʡʟʘʟʣʡʤʼʩʳʦʧʟʨʩʧʼʠʞʣʜʧʜʝʼʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ

дождіться  доки  він  повністю  охолоне.  Після  цього  натисніть  кнопку  на  верхню  частину  щітки  та 

потягніть насадку вперед.

ɯɧɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ

tɩʘʜʛʜʤʤʶʘʜʡʨʦʢʪʖʩʖʭʼʵ

tɷʼʛʮʖʨʧʥʗʥʩʟʞʦʧʟʨʩʧʥʺʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʦʧʟʗʧʖʩʟʞʦʼʛʢʥʙʟʘʨʼʦʧʜʛʣʜʩʟʰʥʞʖʘʖʝʖʵʩʳʦʜʧʜʨʪʘʖʤʤʵ

tɩʼʛʡʧʟʠʩʜʞʖʨʩʼʗʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʩʖʦʥʘʤʼʨʩʵʧʥʞʣʥʩʖʠʩʜʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧ

tɷʼʛʡʢʵʮʼʩʳʦʧʟʢʖʛʛʥʜʢʜʡʩʧʥʣʜʧʜʝʼ öH

tɩʡʢʵʮʼʩʳ ʦʧʟʢʖʛ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʡʤʥʦʡʪ ʰʥ ʧʥʞʩʖʯʥʘʖʤʖ ʘ ʦʜʧʜʛʤʼʠ ʮʖʨʩʟʤʼ ʦʧʟʢʖʛʪ ɯʖʨʘʼʩʟʩʳʨʶ

tɷʧʟʢʖʛʪʦʥʩʧʼʗʤʥʦʧʟʗʢʟʞʤʥʨʜʡʪʤʛʰʥʗʦʥʮʖʩʟʪʩʘʥʧʵʘʖʩʟʦʖʧ

tɩʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ

tɩʼʞʳʣʼʩʳʨʶʞʖʧʪʡʥʶʩʡʪʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʼʦʜʧʜʨʪʤʳʩʜʨʩʼʠʡʪʘʤʟʞ öH

tɩʨʩʖʘʩʜʧʪʡʥʶʩʡʪʪʫʼʡʨʪʵʮʪʨʡʥʗʪʤʖʥʦʥʧʼʼʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟʛʥʗʧʜʞʖʗʢʥʡʥʘʖʤʖʨʩʼʠʡʖʛʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ

tɷʼʛʘʼʨʳʩʜ ʥʛʶʙ ʤʖ ʘʗʪʛʥʘʖʤʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʖʗʥ ʤʖ ʼʤʯʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʶʡʼ ɩʟ ʣʥʝʜʩʜ ʦʼʛʘʼʨʟʩʟ ʤʖ ʙʖʮʥʡ

tɬʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶʯʩʖʤʼʘʣʟʧʖʛʟʣʥʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʩʖʡʥʝʦʼʛʨʩʖʘʡʪʞʞʖʩʟʨʡʖʮʖʣʟʶʡʦʥʡʖʞʖʤʥʤʖ

tɩʼʞʳʣʼʩʳʘʧʪʡʪʙʥʢʼʘʡʪʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʼʦʧʟʭʳʥʣʪʨʢʼʛʡʪʠʩʜʞʖʩʟʣʰʥʗʥʩʘʥʧʟʞʶʡʟʬʘʟʬʥʛʟʩʳʦʖʧʖ

tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖ ʦʼʛʨʩʖʘʡʖ ʛʢʶ ʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ ʛʥʦʥʣʖʙʖʺ ʪʩʧʟʣʪʘʖʩʟ ʥʛʶʙ ʤʖ ʣʼʨʭʼ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ

tɷʥʮʟʤʖʠʩʜʞʘʜʧʬʤʳʥʽʮʖʩʟʤʟʥʛʶʙʪʼʦʥʨʩʪʦʥʘʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʶʘʤʟʞɵʖʣʖʙʖʠʩʜʨʶʘʜʨʳʮʖʨʩʧʟʣʖʩʟ

tɨʪʛʳʩʜʪʘʖʝʤʟʣʟʪʤʟʡʖʠʩʜʗʪʛʳʶʡʥʙʥʡʥʤʩʖʡʩʪʞʦʖʧʥʵ

tɲʥʢʟɩʟʤʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜʦʧʟʢʖʛʦʼʛʘʼʯʪʠʩʜʠʥʙʥʤʖʙʖʮʥʡʞʖʘʝʛʟʪʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʣʪʦʥʢʥʝʜʤʤʼ

tɩʦʧʥʭʜʨʼʘʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʩʧʖʦʢʶʺʩʳʨʶʰʥʯʢʖʤʙʘʟʛʖʺʯʪʣʦʥʛʼʗʤʟʠʤʖʗʪʢʳʡʖʤʤʶɾʜʤʥʧʣʖʢʳʤʥ

ʩʖʡʟʠ ʞʘʪʡ ʘʟʤʟʡʖʺ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ ʡʥʤʛʜʤʨʖʭʼʽ ʇʡʰʥ ʦʧʟʢʖʛ ʦʥʮʟʤʖʺ ʗʪʢʳʡʖʩʟ ʦʥʡʢʖʛʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʪ

background image

94

tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɻɩɧɵɵʇ

tɬʢʶʦʥʢʜʙʯʜʤʤʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʗʢʖʛʤʖʤʥʛʘʥʣʖʡʥʢʜʨʖʣʟɩʼʞʳʣʼʩʳʦʧʟʢʖʛʞʖʯʩʖʤʙʪʩʖ

tɷʧʟʢʖʛʩʖʡʥʝʣʥʝʤʖʦʜʧʜʤʥʨʟʩʟʦʼʛʤʶʘʯʟʞʖʯʩʖʤʙʪ

tɬɶɪɳʇɬ

tɷʧʟʨʩʧʼʠʨʢʼʛʮʟʨʩʟʩʟʘʥʢʥʙʥʵʙʖʤʮʼʧʡʥʵ

tɴʟʠʩʜʦʼʛʨʩʖʘʡʪʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʘʥʢʥʙʥʵʩʧʶʦʡʥʵʖʗʥʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʵʙʪʗʡʥʵɵʼʡʥʢʟʤʜʡʥʧʟʨʩʪʠʩʜʨʶ

tɯʖʘʝʛʟʣʟʠʩʜʮʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤʘʧʪʮʤʪʼʛʖʠʩʜʠʥʣʪʦʥʘʤʼʨʩʵʘʟʨʥʬʤʪʩʟʦʜʧʜʛʩʟʣʶʡ

tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʘʟʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦ ʞ ʦʧʟʨʩʧʥʵ ʛʢʶ ʦʼʛʩʧʟʣʡʟ ʠʥʙʥ ʘ ʤʖʠʡʧʖʰʼʠ ʫʪʤʡʭʼʥʤʖʢʳʤʼʠ ʫʥʧʣʼ

tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʤʶʦʧʟʨʩʧʥʵʘʼʛʤʖʡʟʦʪʨʢʼʛʧʥʗʟʩʟʤʖʨʩʪʦʤʜ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʘʟʛʖʢʜʤʤʶʘʥʧʨʟʤʥʡ

Насадка-щітка для видалення ворсинок – незалежне пристосування і на паровій ручці 

не кріпиться. Ви можете користуватися цим пристосуванням окремо, без відпарювала.

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʛʥʞʘʥʢʶʺ ʗʜʞʛʥʙʖʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʘʼʛ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ

ворсинок та вовни тварин.

tɿʟʨʩʡʖ ʤʖʨʖʛʡʥʵʰʼʩʡʥʵ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʞʛʼʠʨʤʵʺʩʳʨʶ ʤʜ ʦʥʨʦʼʯʖʵʮʟ ʘʧʖʬʥʘʪʵʮʟ

напрямок чи фактуру волокон тканини.

tʁʥʗ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʟ ʰʼʩʡʪ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʤʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟʤʼ ʘ ʦʧʥʩʟʢʜʝʤʥʣʪ ʤʖʦʧʶʣʡʪ ɯ ʭʼʺʵ ʣʜʩʥʵ

рекомендується використовувати шматок старої тканини, що призначена для викидання.

tɬʢʶ ʥʩʧʟʣʖʤʤʶ ʤʖʠʡʧʖʰʥʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʪ ʦʜʧʜʛ ʦʧʥʭʜʨʥʣ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶ ʣʟ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥ

використовувати щітку для видалення ворсу.

tɿʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤ

Чохол  для  делікатних  тканин  не  може  використовуватися  разом  із  щіткою  на  тканевій 

основі,  одітою  на  голівку,  що  випускає  пару.  Перед  тим,  як  вставити  насадку  в  голівку, 

переконайтеся в тому, що вона холодна, а прилад відключений від живлення.

Чохол  для  делікатних  тканин  забезпечує  рівномірний 

розподіл пари, утримує осад, що може міститися у воді і 

захищає одяг від крапель води.

tɷʧʟʡʧʼʦʼʩʳ ʮʥʬʥʢ ʤʖ ʙʥʢʼʘʡʪ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖ ɪʥʢʼʘʡʖ

повинна бути повністю накрита чохлом.

tɯʢʜʙʡʖ ʤʖʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʥʵ ʤʖʡʧʟʩʥʵ ʮʥʬʢʥʣ ʤʖ

поверхню, яку Ви хочете відпарити

tɯʤʼʣʖʠʩʜʮʥʬʥʢʩʼʢʳʡʟʩʥʛʼʡʥʢʟʦʧʟʢʖʛʗʪʛʜʘʼʡʢʵʮʜʤʟʠ

і повністю охолоне.

ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾʍʎɷʍɹɳʇɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇ

tɷʼʨʢʶ ʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶ ʧʥʗʥʩʟ ʘʟʡʢʵʮʼʩʳ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʰʜ ʧʖʞ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʍʤʛʟʡʖʩʥʧ

живлення згасне. Тепер можна відключати прилад від електромережі.

tɷʼʨʢʶʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶʡʥöHʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʣʘʨʩʖʤʥʘʼʩʳʦʖʧʥʘʪʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʜʦʥʢʥʝʜʤʤʼʤʖʩʧʟʣʖʮʼ

tɸʥʞʗʢʥʡʪʠʩʜ ʧʪʡʥʶʩʡʪ ʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ ʞ ʽʽ ʗʢʥʡʪʵʮʥʙʥ ʙʤʼʞʛʖ ʤʖ ʥʦʥʧʼ  öH  ɺʧʟʣʖʠʩʜ ʧʪʡʪ ʤʖ

рукоятці в той час, як підставка піднімається вверх.

Увага: ніколи не відпускайте ручку до того, як опора повністю не складеться. Після того, 

як  прилад  відключиться,  бажано  зачекати  декілька  хвилин  перед  тим,  як  скручувати 

барабан&прес, щоб він встиг висохнути.

tɷʜʧʜʛʞʗʜʧʼʙʖʤʤʶʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʡʥʝʜʤʧʖʞʘʟʦʥʧʥʝʤʵʘʖʩʟʩʖʨʦʥʢʼʨʡʪʘʖʩʟʗʖʡʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʰʥʗ

видалити залишки накипу (fig. 22).

tɹʡʧʪʩʼʩʳʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧʨʢʼʛʡʪʵʮʟʞʖʩʟʣʰʥʗʟʘʼʤʤʼʛʜʤʜʦʜʧʜʩʟʨʡʖʘʨʶʞʖʙʥʧʤʼʩʳʞʖʨʩʼʗʡʪ

«липучку», після чого зачепіть його на кріплення штанги (fig. 23 - fig. 24).

tɵʼʡʥʢʟ ʤʜ ʦʜʧʜʤʥʨʳʩʜ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʢʖʛ ʥʗʢʖʛʤʖʤʥ ʞʧʪʮʤʟʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ʞʖ

допомогою яких його легко переміщати.

Попередження: Забороняється торкатися парової ручки до її повного охолодження.

background image

95

tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɻɩɧɵɵʇ

tɬʢʶʦʥʢʜʙʯʜʤʤʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʗʢʖʛʤʖʤʥʛʘʥʣʖʡʥʢʜʨʖʣʟɩʼʞʳʣʼʩʳʦʧʟʢʖʛʞʖʯʩʖʤʙʪʩʖ

нахиліть назад, після чого потягніть, щоб колеса почали обертатись.

tɷʧʟʢʖʛʩʖʡʥʝʣʥʝʤʖʦʜʧʜʤʥʨʟʩʟʦʼʛʤʶʘʯʟʞʖʯʩʖʤʙʪ

Не тягніть за підставку барабан&прес, педаль, ручку резервуару, або вбудовані плечики, 

щоб пересунути прилад. Перед тим, як транспортувати прилад переконайтеся в тому, що 

барабан&прес скручений. Перевірте чи добре зафіксована опора на платформі приладу, 

перед тим, як пересувати прилад (дивіться інструкцію з монтажу).

tɬɶɪɳʇɬ

tɷʧʟʨʩʧʼʠʨʢʼʛʮʟʨʩʟʩʟʘʥʢʥʙʥʵʙʖʤʮʼʧʡʥʵ

tɴʟʠʩʜʦʼʛʨʩʖʘʡʪʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʘʥʢʥʙʥʵʩʧʶʦʡʥʵʖʗʥʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʵʙʪʗʡʥʵɵʼʡʥʢʟʤʜʡʥʧʟʨʩʪʠʩʜʨʶ

миючими засобами, такими як мило або детергенти.

tɯʖʘʝʛʟʣʟʠʩʜʮʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤʘʧʪʮʤʪʼʛʖʠʩʜʠʥʣʪʦʥʘʤʼʨʩʵʘʟʨʥʬʤʪʩʟʦʜʧʜʛʩʟʣʶʡ

використовувати його повторно.

tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʘʟʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦ ʞ ʦʧʟʨʩʧʥʵ ʛʢʶ ʦʼʛʩʧʟʣʡʟ ʠʥʙʥ ʘ ʤʖʠʡʧʖʰʼʠ ʫʪʤʡʭʼʥʤʖʢʳʤʼʠ ʫʥʧʣʼ

Частота процедур видалення накипу залежить від якості води та частоти використання пристрою. 

Рекомендуємо чистити пристрій від накипу не менш одного разу на рік або через кожні 50 годин 

експлуатації.  Кожен  раз,  коли  спостерігається  зменшення  пароутворення,  рекомендується 

проводити процедуру видалення накипу.

tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʤʶʦʧʟʨʩʧʥʵʘʼʛʤʖʡʟʦʪʨʢʼʛʧʥʗʟʩʟʤʖʨʩʪʦʤʜ

1.  Переконайтесь,  що  пристрій  повністю  охолонув.  Вимкніть  відпарював  від  мережі 

електроживлення та витягніть паропровід з корпусу пристрою. Складіть телескопічні стойки. 

Відкрутіть закріплювальний гвинт та зніміть опору основи.

2.  Налийте чистої води в резервуар та знову встановіть його на корпус. Таким чином, бойлер 

розташований всередині корпуса, заповнюється водою.

3.  Зніміть резервуар з корпуса та через відкрите гніздо паропроводу злийте воду з бойлера в 

раковину. Таким чином, вимиваються накип та інший осад.

4.  Повторіть 2 та 3 рази до тих пір, поки накип не буде повністю видалений.

УВАГА: У жодному разі не наповнюйте бак через отвори в паровій насадці! 

Ніколи не занурюйте парову насадку в воду!

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʘʟʛʖʢʜʤʤʶʘʥʧʨʟʤʥʡ

tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʛʥʞʘʥʢʶʺ ʗʜʞʛʥʙʖʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʘʼʛ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ

tɿʟʨʩʡʖ ʤʖʨʖʛʡʥʵʰʼʩʡʥʵ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʞʛʼʠʨʤʵʺʩʳʨʶ ʤʜ ʦʥʨʦʼʯʖʵʮʟ ʘʧʖʬʥʘʪʵʮʟ

tʁʥʗ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʟ ʰʼʩʡʪ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʤʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟʤʼ ʘ ʦʧʥʩʟʢʜʝʤʥʣʪ ʤʖʦʧʶʣʡʪ ɯ ʭʼʺʵ ʣʜʩʥʵ

tɬʢʶ ʥʩʧʟʣʖʤʤʶ ʤʖʠʡʧʖʰʥʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʪ ʦʜʧʜʛ ʦʧʥʭʜʨʥʣ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶ ʣʟ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥ

tɿʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤ

tɷʧʟʡʧʼʦʼʩʳ ʮʥʬʥʢ ʤʖ ʙʥʢʼʘʡʪ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖ ɪʥʢʼʘʡʖ

tɯʢʜʙʡʖ ʤʖʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʥʵ ʤʖʡʧʟʩʥʵ ʮʥʬʢʥʣ ʤʖ

tɯʤʼʣʖʠʩʜʮʥʬʥʢʩʼʢʳʡʟʩʥʛʼʡʥʢʟʦʧʟʢʖʛʗʪʛʜʘʼʡʢʵʮʜʤʟʠ

ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾʍʎɷʍɹɳʇɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇ

tɷʼʨʢʶ ʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶ ʧʥʗʥʩʟ ʘʟʡʢʵʮʼʩʳ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʰʜ ʧʖʞ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʍʤʛʟʡʖʩʥʧ

tɷʼʨʢʶʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶʡʥöHʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʣʘʨʩʖʤʥʘʼʩʳʦʖʧʥʘʪʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʜʦʥʢʥʝʜʤʤʼʤʖʩʧʟʣʖʮʼ

tɸʥʞʗʢʥʡʪʠʩʜ ʧʪʡʥʶʩʡʪ ʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ ʞ ʽʽ ʗʢʥʡʪʵʮʥʙʥ ʙʤʼʞʛʖ ʤʖ ʥʦʥʧʼ  öH  ɺʧʟʣʖʠʩʜ ʧʪʡʪ ʤʖ

tɷʜʧʜʛʞʗʜʧʼʙʖʤʤʶʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʡʥʝʜʤʧʖʞʘʟʦʥʧʥʝʤʵʘʖʩʟʩʖʨʦʥʢʼʨʡʪʘʖʩʟʗʖʡʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʰʥʗ

tɹʡʧʪʩʼʩʳʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧʨʢʼʛʡʪʵʮʟʞʖʩʟʣʰʥʗʟʘʼʤʤʼʛʜʤʜʦʜʧʜʩʟʨʡʖʘʨʶʞʖʙʥʧʤʼʩʳʞʖʨʩʼʗʡʪ

tɵʼʡʥʢʟ ʤʜ ʦʜʧʜʤʥʨʳʩʜ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʢʖʛ ʥʗʢʖʛʤʖʤʥ ʞʧʪʮʤʟʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ʞʖ

background image

96

103"%:8;",3&4*&#&;1*&$;&Ʃ458"

;"-&$&/*"%05:$;Ƌ$&#&;1*&$;&Ʃ458"

/"-&Lj:%0,Œ"%/*&;"10;/"ƍ4*Ɩ;*/4536,$+Ƌ6Lj:5,08"/*"13;&%30;10$;Ɩ$*&.

6Lj:5,08"/*"63;Ƌ%;&/*""/"45Ɩ1/*&;"$)08"ƍ+Ƌ%08:,03;:45"/*"813;:4;Œ0ƴ$*

;BCF[QJFD[FOJFUFHPVS[njE[FOJBKFTU[HPEOF[[BTBEBNJUFDIOJD[OZNJJPCPXJnj[VKnjDZNJOPSNBNJ [HPEOPǴǎ

6XBHB/BQJǗDJF5XPKFKJOTUBMBDKJFMFLUSZD[OFKNVTJPEQPXJBEBǎOBQJǗDJVVS[njE[FOJB 77

#’njEXQPE’njD[FOJVNPȈFTQPXPEPXBǎUSXB’FVT[LPE[FOJFVS[njE[FOJBJVOJFXBȈOJBHXBSBODKǗ

"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnj[EZGV[PSØXQBSZQS[FELBȈEZNVȈZDJFNTQSBXE[JǎQPQSBXOPǴǎE[JB’BOJB

VS[njE[FOJBBQPED[BTVȈZXBOJBQS[ZUS[ZNZXBǎKF[BDIPXVKnjDCF[QJFD[OnjPEMFH’PǴǎ63;Ƌ%;&/*"6Lj:8"ƍ

8:ŒƋ$;/*&%0$&-»8%0+",*$)+&4513;&;/"$;0/&

/JOJFKT[FVS[njE[FOJFKFTUVS[njE[FOJFNFMFLUSZD[OZNQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFXOPSNBMOZDIXBSVLBDI

6S[njE[FOJFOBMFȈZ[BXT[FQPE’njD[Bǎ

EPHOJB[ELBFMFLUSZD[OFHP[V[JFNJFOJFN+FȈFMJTUPTVKFTJǗQS[FE’VȈBD[OBMFȈZVQFXOJǎTJǗȈFQPTJBEBPO

/JFX’BǴDJXFQPE’njD[FOJFVS[njE[FOJBNPȈFTQPXPEPXBǎOJFPEXSBDBMOFVT[LPE[FOJFTQS[ǗUVJVOJFXBȈOJFOJF

8D[BTJFVȈZULPXBOJBVS[njE[FOJBOBMFȈZ[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPED[BTFNJTKJQBSZ"CZVOJLOnjǎLPOUBLUV[

HPSnjDnjXPEnjXZEPCZXBKnjDnjTJǗ[PUXPSØXPEQSPXBE[BKnjDZDIQBSǗOBMFȈZTUBSBOOJFTQSBXE[JǎVS[njE[FOJF

LBȈEPSB[PXPQS[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBJLPS[ZTUBǎ[OJFHPVUS[ZNVKnjDKFXCF[QJFD[OFKPEMFH’PǴDJPE

"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNOJF[BOVS[BǎVS[njE[FOJBXXPE[JFJJOOZDIQ’ZOBDI

1S[FE QPE’njD[FOJFNPE’njD[FOJFN [ [BTJMBOJB XZ’njD[Zǎ VS[njE[FOJF /JF XZDJnjHBǎ XUZD[LJ [ HOJB[ELB

OBǴDJFOOFHPQPQS[F[QPDJnjHOJǗDJFLBCMBXUZNDFMVOBMFȈZOBKQJFSXDIXZDJǎXUZD[LǗE’POJnjBOBTUǗQOJFEF

MJLBUOJFPE’njD[Zǎ[QSnjEV

1S[FXØE [BTJMBKnjDZ OJF NPȈF TUZLBǎ TJǗ [ HPSnjDZNJ QPXJFS[DIOJBNJ 1S[FE TDIPXBOJFN VS[njE[FOJB OBMFȈZ

PED[FLBǎEPNPNFOUVKFHPDB’LPXJUFHPPTUZHOJǗDJB1S[FETDIPXBOJFNCF[[CZUOJFHP[BDJTLBOJB[XJOnjǎ

LBCFMXPLؒVS[njE[FOJBMVCOBXJOnjǎHP[BQPNPDnj[XJKBSLJ

/JFLJFSPXBǎTUSVNJFOJBQBSZXLJFSVOLVMVE[JJ[XJFS[njU/JFQSBTPXBǎ[B’PȈPOZDIVCSBǩ

1S[FEOBQF’OJFOJFNXPEnjPQSØȈOJFOJFNMVCOBD[BTOJFVȈZXBOJBPE’njD[ZǎVS[njE[FOJF[HOJB[ELBFMFLUSZD[

/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQS[ZQBELVHEZKFTUPOP[FQTVUFMVCVT[LPE[POFBMCPHEZVT[LPE[POZKFTULBCFM

[BTJMBKnjDZ"CZVOJLOnjǎSZ[ZLBQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNVOJLBǎTBNPE[JFMOFHPEFNPOUBȈVJOBQSBXZ

VS[njE[FOJB8DFMVEPLPOBOJBOBQSBXZMVCQS[FHMnjEVQSPTJNZQS[FLB[BǎVS[njE[FOJFEPOBKCMJȈT[FHPBVUPSZ[P

XBOFHPTFSXJTVöSNZ3PXFOUB;’F[BNPOUPXBOJFFMFNFOUØXNPȈFTQPXPEPXBǎQPȈBSQPSBȈFOJFQSnjEFN

6S[njE[FOJFUPOJFQPXJOOPCZǎVȈZXBOFQS[F[PTPCZ XUZNQS[F[E[JFDJLUØSZDI[EPMOPǴDJö[ZD[OFTFO

XJFE[ZDIZCBȈFPTPCBPEQPXJFE[JBMOB[BJDICF[QJFD[FǩTUXPOBE[PSVKFJDID[ZOOPǴDJ[XJnj[BOF[VȈZXBOJFN

/BMFȈZEPQJMOPXBǎBCZE[JFDJOJFVȈZXB’ZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ

;BXT[F OBMFȈZ PE’njD[Zǎ VS[njE[FOJF PE ȇSØE’B OBQJǗDJB FMFLUSZD[OFHP QS[FE OBQF’OJFOJFN HP XPEnj

PQSØȈOJFOJFNHPD[ZT[D[FOJFNMVCQP[BLPǩD[FOJVVȈZULPXBOJB

+FȈFMJQS[FXØE[BTJMBOJBMVCQS[FXØEQBSZKFTUVT[LPE[POZVȈZULPXBOJFVS[njE[FOJBTUBOPXJ[BHSPȈFOJF"CZ

HPVOJLOnjǎVT[LPE[POBD[ǗǴǎQPXJOOBCF[X[HMǗEOJF[PTUBǎXZNJFOJPOBQS[F[BVUPSZ[PXBOZTFSXJTOBQSBXD

[Z/JFXPMOPSP[NPOUPXZXBǎBOJQSØCPXBǎOBQSBXJBǎVS[njE[FOJBXFX’BTOZN[BLSFTJF

6S[njE[FOJFOJFQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFQS[F[PTPCZ XUZNSØXOJFȈE[JFDJPPHSBOJD[POZDI[EPMOPǴDJBDI

DIZCBȈF[OBKEVKnjTJǗPOFQPECF[QPǴSFEOJNOBE[PSFNPTPCZPEQPXJFE[JBMOFK[BJDICF[QJFD[FǩTUXPMVC

УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

ʇʡʰʥ ʦʧʟʮʟʤʖ ʤʜʨʦʧʖʘʤʥʨʩʜʠ ʤʜ ʘʛʖʢʥʨʶ ʘʨʩʖʤʥʘʟʩʟ ʞʘʜʧʤʼʩʳʨʶ ʛʥ ʖʡʧʜʛʟʩʥʘʖʤʥʙʥ

сервісного центру Rowenta www.rowenta.com

Несправність

Можливі причини

Способи усунення

Відсутня пара.

Пристрій не вимкнений.

Переконайтесь, що пристрій правильно 

підключений до мережі електроживлення 

та натисніть кнопку вмикання/вимикання 

(на передній частині корпуса пристрою). 

Загорається індикатор живлення.

Утруднена прохідність 

паропроводу.

Переконайтесь, що паропровід не зогнутий та 

не зламаний. Приладу потрібно приблизно 60 

секунд, щоб почати утворювати пар.

Резервуар для води пустий.

Вимкніть пристрій та залийте воду в резервуар.

Слабе подання пари.

Необхідно видалити накип.

Див. процедуру видалення накипу (розділ 

«Чистка»).

Шланг забито.

Переконайтесь, що шланг ніде не зігнутий і не 

перекручений.

Резервуар для води пустий.

Вимкніть пристрій та залийте воду в резервуар.

Пара ще не утворилася.

Прилад починає утворювати пару приблизно 

через 60 секунд після увімкнення.

Вода витікає із отворів 

парової насадки.

В паропроводі скопився 

конденсат.

Забороняється використовувати відпарював 

в горизонтальному положені. Утримуйте 

паропровід вертикально в натягнутому 

положенні до тих пір, поки вода не стече назад 

в відпарювач.

Прилад довго нагрівається 

і/ розсіює білі частки. 

Необхідно видалити накип.

Див. процедуру видалення накипу (розділ 

«Чистка»).

Система барабан&прес 

стоїть поперек.

Опора не була складена 

правильно.

Розкладіть опору повторно і складіть її 

правильно.

Система барабан&прес 

склалася в процесі 

використання.

Тримач не був добре 

заблокований скобою.

Переконайтеся в тому, що рукоятка 

барабан&прес добре вставлена в скобу. Вона 

не повинна рухатися ні у вертикальному, ні у 

горизонтальному напрямках.

У шлангу чути булькання.

Ви відпарюєте одяг у дуже 

низькому положенні і 

у шлангу утворюється 

конденсат.

Частіше випрямляйте шланг в процесі 

відпарювання і розкладіть опору на 

максимальну висоту, щоб уникнути утворення 

конденсату.

Вода переливається через 

краї резервуару.

Ви відпарюєте одяг у дуже 

низькому положенні і 

у шлангу утворюється 

конденсат.

Частіше випрямляйте шланг в процесі 

відпарювання і розкладіть опору на 

максимальну висоту, щоб уникнути утворення 

конденсату.

background image

97

103"%:8;",3&4*&#&;1*&$;&Ʃ458"

;"-&$&/*"%05:$;Ƌ$&#&;1*&$;&Ʃ458"

/"-&Lj:%0,Œ"%/*&;"10;/"ƍ4*Ɩ;*/4536,$+Ƌ6Lj:5,08"/*"13;&%30;10$;Ɩ$*&.

6Lj:5,08"/*"63;Ƌ%;&/*""/"45Ɩ1/*&;"$)08"ƍ+Ƌ%08:,03;:45"/*"813;:4;Œ0ƴ$*

Niniejszy  produkt  jest  przeznaczony  wyłącznie  do  użytku  domowego.  Producent  nie  ponosi  żadnej 

odpowiedzialności w przypadku, gdy jest on użytkowany w sposób nieodpowiedni lub niezgodny z instrukcją 

obsługi.

;BCF[QJFD[FOJFUFHPVS[njE[FOJBKFTU[HPEOF[[BTBEBNJUFDIOJD[OZNJJPCPXJnj[VKnjDZNJOPSNBNJ [HPEOPǴǎ

elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).

6XBHB/BQJǗDJF5XPKFKJOTUBMBDKJFMFLUSZD[OFKNVTJPEQPXJBEBǎOBQJǗDJVVS[njE[FOJB 77

#’njEXQPE’njD[FOJVNPȈFTQPXPEPXBǎUSXB’FVT[LPE[FOJFVS[njE[FOJBJVOJFXBȈOJBHXBSBODKǗ

"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnj[EZGV[PSØXQBSZQS[FELBȈEZNVȈZDJFNTQSBXE[JǎQPQSBXOPǴǎE[JB’BOJB

VS[njE[FOJBBQPED[BTVȈZXBOJBQS[ZUS[ZNZXBǎKF[BDIPXVKnjDCF[QJFD[OnjPEMFH’PǴǎ63;Ƌ%;&/*"6Lj:8"ƍ

8:ŒƋ$;/*&%0$&-»8%0+",*$)+&4513;&;/"$;0/&

/JOJFKT[FVS[njE[FOJFKFTUVS[njE[FOJFNFMFLUSZD[OZNQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFXOPSNBMOZDIXBSVLBDI

6S[njE[FOJFOBMFȈZ[BXT[FQPE’njD[Bǎ

-  do instalacji elektrycznej o napięciu od 220 do 240V;

EPHOJB[ELBFMFLUSZD[OFHP[V[JFNJFOJFN+FȈFMJTUPTVKFTJǗQS[FE’VȈBD[OBMFȈZVQFXOJǎTJǗȈFQPTJBEBPO

gniazdo dwubiegunowe 16A z uziemieniem.

/JFX’BǴDJXFQPE’njD[FOJFVS[njE[FOJBNPȈFTQPXPEPXBǎOJFPEXSBDBMOFVT[LPE[FOJFTQS[ǗUVJVOJFXBȈOJFOJF

gwarancji.

8D[BTJFVȈZULPXBOJBVS[njE[FOJBOBMFȈZ[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPED[BTFNJTKJQBSZ"CZVOJLOnjǎLPOUBLUV[

HPSnjDnjXPEnjXZEPCZXBKnjDnjTJǗ[PUXPSØXPEQSPXBE[BKnjDZDIQBSǗOBMFȈZTUBSBOOJFTQSBXE[JǎVS[njE[FOJF

LBȈEPSB[PXPQS[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBJLPS[ZTUBǎ[OJFHPVUS[ZNVKnjDKFXCF[QJFD[OFKPEMFH’PǴDJPE

siebie.

"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNOJF[BOVS[BǎVS[njE[FOJBXXPE[JFJJOOZDIQ’ZOBDI

1S[FE QPE’njD[FOJFNPE’njD[FOJFN [ [BTJMBOJB XZ’njD[Zǎ VS[njE[FOJF /JF XZDJnjHBǎ XUZD[LJ [ HOJB[ELB

OBǴDJFOOFHPQPQS[F[QPDJnjHOJǗDJFLBCMBXUZNDFMVOBMFȈZOBKQJFSXDIXZDJǎXUZD[LǗE’POJnjBOBTUǗQOJFEF

-

MJLBUOJFPE’njD[Zǎ[QSnjEV

1S[FXØE [BTJMBKnjDZ OJF NPȈF TUZLBǎ TJǗ [ HPSnjDZNJ QPXJFS[DIOJBNJ 1S[FE TDIPXBOJFN VS[njE[FOJB OBMFȈZ

PED[FLBǎEPNPNFOUVKFHPDB’LPXJUFHPPTUZHOJǗDJB1S[FETDIPXBOJFNCF[[CZUOJFHP[BDJTLBOJB[XJOnjǎ

LBCFMXPLؒVS[njE[FOJBMVCOBXJOnjǎHP[BQPNPDnj[XJKBSLJ

/JFLJFSPXBǎTUSVNJFOJBQBSZXLJFSVOLVMVE[JJ[XJFS[njU/JFQSBTPXBǎ[B’PȈPOZDIVCSBǩ

1S[FEOBQF’OJFOJFNXPEnjPQSØȈOJFOJFNMVCOBD[BTOJFVȈZXBOJBPE’njD[ZǎVS[njE[FOJF[HOJB[ELBFMFLUSZD[

-

nego.

/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQS[ZQBELVHEZKFTUPOP[FQTVUFMVCVT[LPE[POFBMCPHEZVT[LPE[POZKFTULBCFM

[BTJMBKnjDZ"CZVOJLOnjǎSZ[ZLBQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNVOJLBǎTBNPE[JFMOFHPEFNPOUBȈVJOBQSBXZ

VS[njE[FOJB8DFMVEPLPOBOJBOBQSBXZMVCQS[FHMnjEVQSPTJNZQS[FLB[BǎVS[njE[FOJFEPOBKCMJȈT[FHPBVUPSZ[P

-

XBOFHPTFSXJTVöSNZ3PXFOUB;’F[BNPOUPXBOJFFMFNFOUØXNPȈFTQPXPEPXBǎQPȈBSQPSBȈFOJFQSnjEFN

albo obrażenia ciała.

6S[njE[FOJFUPOJFQPXJOOPCZǎVȈZXBOFQS[F[PTPCZ XUZNQS[F[E[JFDJLUØSZDI[EPMOPǴDJö[ZD[OFTFO

-

soryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub 

XJFE[ZDIZCBȈFPTPCBPEQPXJFE[JBMOB[BJDICF[QJFD[FǩTUXPOBE[PSVKFJDID[ZOOPǴDJ[XJnj[BOF[VȈZXBOJFN

urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.

/BMFȈZEPQJMOPXBǎBCZE[JFDJOJFVȈZXB’ZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ

;BXT[F OBMFȈZ PE’njD[Zǎ VS[njE[FOJF PE ȇSØE’B OBQJǗDJB FMFLUSZD[OFHP QS[FE OBQF’OJFOJFN HP XPEnj

PQSØȈOJFOJFNHPD[ZT[D[FOJFNMVCQP[BLPǩD[FOJVVȈZULPXBOJB

+FȈFMJQS[FXØE[BTJMBOJBMVCQS[FXØEQBSZKFTUVT[LPE[POZVȈZULPXBOJFVS[njE[FOJBTUBOPXJ[BHSPȈFOJF"CZ

HPVOJLOnjǎVT[LPE[POBD[ǗǴǎQPXJOOBCF[X[HMǗEOJF[PTUBǎXZNJFOJPOBQS[F[BVUPSZ[PXBOZTFSXJTOBQSBXD

-

[Z/JFXPMOPSP[NPOUPXZXBǎBOJQSØCPXBǎOBQSBXJBǎVS[njE[FOJBXFX’BTOZN[BLSFTJF

6S[njE[FOJFOJFQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFQS[F[PTPCZ XUZNSØXOJFȈE[JFDJPPHSBOJD[POZDI[EPMOPǴDJBDI

fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, 

DIZCBȈF[OBKEVKnjTJǗPOFQPECF[QPǴSFEOJNOBE[PSFNPTPCZPEQPXJFE[JBMOFK[BJDICF[QJFD[FǩTUXPMVC

osoba ta udzieliła im wskazówek dotyczących obsługi urządzenia.

ʇʡʰʥ ʦʧʟʮʟʤʖ ʤʜʨʦʧʖʘʤʥʨʩʜʠ ʤʜ ʘʛʖʢʥʨʶ ʘʨʩʖʤʥʘʟʩʟ ʞʘʜʧʤʼʩʳʨʶ ʛʥ ʖʡʧʜʛʟʩʥʘʖʤʥʙʥ

PL

background image

98

13;&%6Lj:$*&.

t;BJOTUBMPXBOJFVS[njE[FOJBQBSPXFHP

0ELSǗDJǎJXZKnjǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗOBQPETUBXJF SZT

1S[ZUS[ZNBǎNBT[UXUBLJTQPTØCBCZ[BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP[OBKEPXB’TJǗQPMFXFKTUSPOJF

4QSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUB’ZPECMPLPXBOF SZT

8TVOnjǎ SVSLǗ XJFT[BLB X QPETUBXǗ VS[njE[FOJB OBDJTLBKnjD X Eؒ BȈ PUXPSZ SVSLJ J QPETUBXZ [OBKEnj

TJǗOBUZNTBNZNQP[JPNJFDPVNPȈMJXJQPOPXOFXLSǗDFOJFǴSVCZ+FǴMJPUXPSZOJFQBTVKnjEPTJFCJF

TQSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUB’ZQSBXJE’PXPPECMPLPXBOF SZT

%PLSǗDJǎǴSVCǗEPLPǩDBUBLBCZNBT[UUS[ZNB’TJǗNPDOPQPETUBXZ SZT

3P[XJOnjǎ NBT[U OB NBLTZNBMOnj XZTPLPǴǎ XZTVXBKnjD HP LV HØS[F  SZT  B OBTUǗQOJF [BCMPLPXBǎ

0ELSǗDJǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗXEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLB SZT

5S[ZNBǎXJFT[BLXUBLJTQPTØCBCZVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFN[OBKEPXB’TJǗ[UFKTBNFKTUSPOZDP[BD[FQ

/BTVOnjǎXJFT[BLOBHØSOnjD[ǗǴǎNBT[UV0UXPSZEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLBJNBT[UVNVT[nj[OBKEPXBǎTJǗ

8’PȈZǎǴSVCǗJEPLSǗDJǎEPLPǩDBBCZTPMJEOJFQS[ZNPDPXBǎXJFT[BLEP SZT

;BNPOUPXBǎH’PXJDǗQBSPXnjQPNJǗE[ZVDIXZUBNJXJFT[BLB

t/BQF’OJBOJF[CJPSOJLBXPEnj

t6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POFPEQSnjEV8ZDJnjHOnjǎ[CJPSOJL[XPEnj[QPETUBXZVS[njE[FOJB

DIXZUBKnjD[BXJFS[DIJDJnjHOnjDEPHØSZ SZT0ELSǗDJǎQPLSZXǗJOBQF’OJǎ[CJPSOJL SZT+FHPNBL

TZNBMOBQPKFNOPǴǎTJǗHBXTLBȇOJLBjNBYx

t%P [CJPSOJLB NPȈOB OBMFXBǎ 80%Ɩ 80%0$*Ƌ(08Ƌ +FȈFMJ XPEB XPEPDJnjHPXB [BXJFSB EVȈF JMPǴDJ

QP’PXJFDPQP[XPMJ[NOJFKT[ZǎKFKUXBSEPǴǎNPȈOBUBLȈFVȈZǎXPEZȇSØEMBOFK[CVUFMLJMVCTBNFKXPEZ

t1P[BLSǗDFOJV[BLSǗULJPEXSØǎ[CJPSOJLDIXZUBKnjDHP[BVDIXZUJTQSBXEȇD[ZXPEBOJFXZDJFLBQS[F[

/BMFȈZEPQJMOPXBǎȈFCZE[JFDJOJFVȈZXB’ZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ

8T[FMLJLPOUBLU[HPSnjDZNJFMFNFOUBNJNFUBMPXZNJVS[njE[FOJBHPSnjDnjXPEnjMVCQBSnjNPȈFTQPXPEPXBǎ

PQBS[FOJB1PED[BTPQSØȈOJBOJBVS[njE[FOJB[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈX[CJPSOJLVNPȈFOBEBM[OBKEPXBǎ

się gorąca woda.

8PEǗXMFXBǎXZ’njD[OJFEPQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMV[CJPSOJLB

/JFXTVXBǎJOJFXS[VDBǎKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUØXEPPUXPSØXJSVS[OBKEVKnjDZDITJǗXVS[njE[FOJV

6QFXOJǎTJǗȈFSVSBJEZT[B[OBKEVKnjTJǗQPOBE[CJPSOJLJFN[XPEnj

1SBTPXBǎUZMLPSVDIFNQJPOPXZN[HØSZOBEؒ/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXVTUBXJFOJVQP[JPNZNBOJOJF

QPDIZMBǎKFKEPUZ’VDP[BQPCJFHOJFQSZTLBOJVHPSnjDnjXPEnj

6OJLBǎ LPOUBLUV EZT[Z QBSPXFK [ KBLnjLPMXJFL QPXJFS[DIOJnj MVC [ LBCMFN [BTJMBKnjDZN HEZ VS[njE[FOJF KFTU

HPSnjDFMVCQPEOBQJǗDJFN6ȈZXBǎTQFDKBMOFQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMVTUPKBLB

"CZ[BQPCJFDPQBS[FOJVQS[FEXZNJBOnjBLDFTPSJØXVQFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POF[[BTJMBOJBPSB[

że z urządzenia nie wydobywa się para.

1PED[BTXZNJBOZBLDFTPSJØX[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈNPȈF[OBKEPXBǎTJǗXOJDIXPEBQPDIPE[njDB[F

TLSBQMBOJB"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnjVQFXOJǎTJǗȈFBLDFTPSJBTnj[JNOF

;BMFDBTJǗTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXNBSLJ3PXFOUBTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXJOOZDINBSFLNPȈFTQPXPEPXBǎ

pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.

6ȈZXBǎVS[njE[FOJBXZ’njD[OJFXFXOnjUS[QPNJFT[D[Fǩ

/JFPCDJOBǎBOJOJFOBDJnjHBǎQS[FXPEVQBSZ

1PED[BTXJFT[BOJBVCSBǩOBXJFT[BLVXDFMVXZH’BE[FOJBBCZ[BQPCJFDQS[FHS[BOJVTJǗVS[njE[FOJBQSPT[Ǘ

SP[’PȈZǎDB’ZNBT[UUFMFTLPQPXZJSP[DJnjHOnjǎHPBCZPTJnjHOnj’TXPKnjOBKXZȈT[njQP[ZDKǗ

Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!

Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą być

L

6S[njE[FOJF KFTU XZLPOBOF [ NBUFSJB’ØX LUØSF NPHnj CZǎ QPEEBXBOF QPOPXOFNV

przetwarzaniu lub recyklingowi.

Â

W  przypadku  konieczności  usunięcia  urządzenia  prosimy  o  przekazanie  go  do  punktu 

zbiórki lub do autoryzowanego serwisu.

OPIS

1.

  Głowica parowa

2.

  Uchwyt głowicy parowej

3.

  Wbudowany wieszak

4.

  Obrotowe uchwyty na spodnie/sukienkę

5.

 ;BD[FQXJFT[BLB

6.

   Roll & press system: roleta do prasowania parą 

w pozycji pionowej

7.

   Roll  &  press  system:  uchwyt  do  rozwijania  i 

blokowania rolety

8.

  Roll & press system: zaczep blokujący

9.

 ƴSVCBNPDVKnjDBXJFT[BL

10.

  Klipsy blokujące maszt

11.

  Teleskopowy maszt

12.

 ;BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP

13.

  Przewód elektryczny

14.

  Rzep velcro

15.

 ƴSVCBNPDVKnjDBNBT[U

16.

  Przyłącze przewodu parowego

17.

  Wyjmowany pojemnik

18.

  Przycisk uruchomienia/zatrzymania

19.

  Kółka transportowe

20.

  Tekstylny przewód parowy

21.

  Kontrolka uruchomienia/zatrzymania

22.

 ;JOUFHSPXBOFBLDFTPSJB

a. 

Szczotka tekstylna

b. 

 Szczotka zapobiegająca mechaceniu

c. 

Nakładka do delikatnych tkanin

background image

99

13;&%6Lj:$*&.

t;BJOTUBMPXBOJFVS[njE[FOJBQBSPXFHP

Montaż teleskopowego masztu

0ELSǗDJǎJXZKnjǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗOBQPETUBXJF SZT

1S[ZUS[ZNBǎNBT[UXUBLJTQPTØCBCZ[BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP[OBKEPXB’TJǗQPMFXFKTUSPOJF

4QSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUB’ZPECMPLPXBOF SZT

8TVOnjǎ SVSLǗ XJFT[BLB X QPETUBXǗ VS[njE[FOJB OBDJTLBKnjD X Eؒ BȈ PUXPSZ SVSLJ J QPETUBXZ [OBKEnj

TJǗOBUZNTBNZNQP[JPNJFDPVNPȈMJXJQPOPXOFXLSǗDFOJFǴSVCZ+FǴMJPUXPSZOJFQBTVKnjEPTJFCJF

TQSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUB’ZQSBXJE’PXPPECMPLPXBOF SZT

%PLSǗDJǎǴSVCǗEPLPǩDBUBLBCZNBT[UUS[ZNB’TJǗNPDOPQPETUBXZ SZT

3P[XJOnjǎ NBT[U OB NBLTZNBMOnj XZTPLPǴǎ XZTVXBKnjD HP LV HØS[F  SZT  B OBTUǗQOJF [BCMPLPXBǎ

2 klipsy (rys. 6). Upewnij się , że 3 segmenty masztu są całkowicie rozsunięte.

Połączenie wieszaka z Roll & Press system

0ELSǗDJǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗXEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLB SZT

5S[ZNBǎXJFT[BLXUBLJTQPTØCBCZVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFN[OBKEPXB’TJǗ[UFKTBNFKTUSPOZDP[BD[FQ

blokujący.

/BTVOnjǎXJFT[BLOBHØSOnjD[ǗǴǎNBT[UV0UXPSZEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLBJNBT[UVNVT[nj[OBKEPXBǎTJǗ

na tym samym poziomie (rys. 8).

8’PȈZǎǴSVCǗJEPLSǗDJǎEPLPǩDBBCZTPMJEOJFQS[ZNPDPXBǎXJFT[BLEP SZT

;BNPOUPXBǎH’PXJDǗQBSPXnjQPNJǗE[ZVDIXZUBNJXJFT[BLB

t/BQF’OJBOJF[CJPSOJLBXPEnj

Ważne : Nie używać wody zawierającej dodatki (krochmal, substancje zapachowe, substancje 

aromatyczne,  zmiękczacze  itp.).  Dodatki  takie  mogą  zmienić  właściwości  pary  i  mogą 

powodować powstawanie osadów.

t6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POFPEQSnjEV8ZDJnjHOnjǎ[CJPSOJL[XPEnj[QPETUBXZVS[njE[FOJB

DIXZUBKnjD[BXJFS[DIJDJnjHOnjDEPHØSZ SZT0ELSǗDJǎQPLSZXǗJOBQF’OJǎ[CJPSOJL SZT+FHPNBL

-

TZNBMOBQPKFNOPǴǎTJǗHBXTLBȇOJLBjNBYx

t%P [CJPSOJLB NPȈOB OBMFXBǎ 80%Ɩ 80%0$*Ƌ(08Ƌ +FȈFMJ XPEB XPEPDJnjHPXB [BXJFSB EVȈF JMPǴDJ

wapna,  marka  Rowenta  zaleca  zmieszanie  wody  wodociągowej  z  wodą  destylowaną  w  proporcji  po 

QP’PXJFDPQP[XPMJ[NOJFKT[ZǎKFKUXBSEPǴǎNPȈOBUBLȈFVȈZǎXPEZȇSØEMBOFK[CVUFMLJMVCTBNFKXPEZ

destylowanej.

t1P[BLSǗDFOJV[BLSǗULJPEXSØǎ[CJPSOJLDIXZUBKnjDHP[BVDIXZUJTQSBXEȇD[ZXPEBOJFXZDJFLBQS[F[

zakrętkę. Odstaw zbiornik na wodę na jego miejsce na podstawie urządzenia (rys. 12).

/BMFȈZEPQJMOPXBǎȈFCZE[JFDJOJFVȈZXB’ZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ

8T[FMLJLPOUBLU[HPSnjDZNJFMFNFOUBNJNFUBMPXZNJVS[njE[FOJBHPSnjDnjXPEnjMVCQBSnjNPȈFTQPXPEPXBǎ

PQBS[FOJB1PED[BTPQSØȈOJBOJBVS[njE[FOJB[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈX[CJPSOJLVNPȈFOBEBM[OBKEPXBǎ

8PEǗXMFXBǎXZ’njD[OJFEPQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMV[CJPSOJLB

/JFXTVXBǎJOJFXS[VDBǎKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUØXEPPUXPSØXJSVS[OBKEVKnjDZDITJǗXVS[njE[FOJV

6QFXOJǎTJǗȈFSVSBJEZT[B[OBKEVKnjTJǗQPOBE[CJPSOJLJFN[XPEnj

1SBTPXBǎUZMLPSVDIFNQJPOPXZN[HØSZOBEؒ/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXVTUBXJFOJVQP[JPNZNBOJOJF

QPDIZMBǎKFKEPUZ’VDP[BQPCJFHOJFQSZTLBOJVHPSnjDnjXPEnj

6OJLBǎ LPOUBLUV EZT[Z QBSPXFK [ KBLnjLPMXJFL QPXJFS[DIOJnj MVC [ LBCMFN [BTJMBKnjDZN HEZ VS[njE[FOJF KFTU

HPSnjDFMVCQPEOBQJǗDJFN6ȈZXBǎTQFDKBMOFQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMVTUPKBLB

"CZ[BQPCJFDPQBS[FOJVQS[FEXZNJBOnjBLDFTPSJØXVQFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POF[[BTJMBOJBPSB[

1PED[BTXZNJBOZBLDFTPSJØX[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈNPȈF[OBKEPXBǎTJǗXOJDIXPEBQPDIPE[njDB[F

TLSBQMBOJB"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnjVQFXOJǎTJǗȈFBLDFTPSJBTnj[JNOF

;BMFDBTJǗTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXNBSLJ3PXFOUBTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXJOOZDINBSFLNPȈFTQPXPEPXBǎ

6ȈZXBǎVS[njE[FOJBXZ’njD[OJFXFXOnjUS[QPNJFT[D[Fǩ

/JFPCDJOBǎBOJOJFOBDJnjHBǎQS[FXPEVQBSZ

1PED[BTXJFT[BOJBVCSBǩOBXJFT[BLVXDFMVXZH’BE[FOJBBCZ[BQPCJFDQS[FHS[BOJVTJǗVS[njE[FOJBQSPT[Ǘ

SP[’PȈZǎDB’ZNBT[UUFMFTLPQPXZJSP[DJnjHOnjǎHPBCZPTJnjHOnj’TXPKnjOBKXZȈT[njQP[ZDKǗ

L

6S[njE[FOJF KFTU XZLPOBOF [ NBUFSJB’ØX LUØSF NPHnj CZǎ QPEEBXBOF QPOPXOFNV

Â

 ƴSVCBNPDVKnjDBNBT[U

 ;JOUFHSPXBOFBLDFTPSJB

background image

100

t;BMFDBNZTQSBXE[JǎFUZLJFULǗ[JOGPSNBDKBNJPECBOJVPVCSBOJFBCZQP[OBǎ[BMFDFOJB

 ;BMFDBNZ$JSØXOJFȈQS[FUFTUPXBOJFVCSBǩPSB[XZUS[ZNB’PǴǎLPMPSVOBKFHPOJFXJEPD[OFK

t;BQJnjǎLP’OJFS[ZLLPT[VMJBCZ[BQPCJFDKFK[TVXBOJVTJǗ[XJFT[BLBQPED[BTQSBTPXBOJB

t1S[ZQSBTPXBOJVLPT[VMJ[BD[njǎPESǗLBXØXDIXZDJǎSǗLBXJ[HJnjǎHPXQPQS[FLVCSBOJB

BCZNØDVȈZǎ3PMM1SFTT

t"CZXZQSBTPXBǎQBSnjUZ’LPT[VMJVOJFǴǎKnj[BSBNJPOBJPCSØDJǎKnjXPLؒXJFT[BLB SZT

t"CZXZQSBTPXBǎGB’EZOBTQPEOJBDIMVCLPT[VMBDIEPDJTOnjǎH’PXJDǗQBSPXnj CF[ȈBEOFK

t1S[ZDJTOnjǎMFLLPT[D[PULǗUFLTUZMOnjXZLPOVKnjDQPXPMOFSVDIZ

t6OJLBKLPOUBLUVH’PXJDZOBQBSǗXPEOnj[KFEXBCJFNJXFMVSFN

t/JFLUØSFVCSBOJBSP[QSPTUPXVKnjTJǗ’BUXJFKLJFEZTnjPEXSØDPOFOBMFXnjTUSPOǗ

t(SVCT[FNBUFSJB’ZNPHnjXZNBHBǎE’VȈT[FHPE[JB’BOJBSP[QSPTUPXZXBOJB

t+FȈFMJSP[QSPTUPXVKFT[XQP[ZDKJCMJTLPQPE’PHJSP[DJnjHOJKSVSLǗBCZVOJLOnjǎXZUXBS[BOJB

TJǗTLSBQMBOJB#VMHPD[njDZEȇXJǗLNPȈFQPKBXJǎTJǗXQS[ZQBELV[BDJǴOJǗDJBHJǗULJFKSVSLJ

t+FȈFMJ QBSB XPEOB OJF XZUXBS[B TJǗ KFȈFMJ T’ZT[ZT[ CVMHPD[njDF EȇXJǗLJ MVC KFǴMJ XPEB

t;BDIPXVKDB’ZD[BTPTUSPȈOPǴǎ

1S[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBXZCSBOFHPBLDFTPSJB[BQP[OBǎTJǗ[[BMFDFOJBNJKFHPQSPEVDFOUB

;BMFDBNZUBLȈFTQSBXE[FOJFKFHPQSBDZOBOJFXJEPD[OFKOB[FXOnjUS[D[ǗǴDJVCSBOJB

t4[D[PULBEPULBOJO

t/B’PȈZǎ T[D[PULǗ OB H’PXJDǗ QBSPXnj EPQBTPXVKnjD

EPMOnj D[ǗǴǎ T[D[PULJ EP EPMOFK D[ǗǴDJ H’PXJDZ %FMJLBUOJF

EPDJTLBKnjDOBTVOnjǎXJFS[DIT[D[PULJOBH’PXJDǗQBSPXnjEP

t/JFXZXP’VKnjDOBDJTLVT[D[PULPXBǎXZCSBOnjQPXJFS[DIOJǗ

t1S[FE [EKǗDJFN T[D[PULJ [ H’PXJDZ PE’njD[Zǎ VS[njE[FOJF [

QSnjEVJPED[FLBǎEPKFKDB’LPXJUFHPXZTUZHOJǗDJB/BDJTOnjǎ

QS[ZDJTL[XBMOJBKnjDZVNJFT[D[POZVHØSZT[D[PULJOBTUǗQOJF[EKnjǎT[D[PULǗXZTVXBKnjDKnjEPQS[PEV

UŻYTKOWANIE

t6SVDIPNJFOJF

t1PED[BT QSBDZ [ QPE’PȈB VTVOnjǎ XT[ZTULJF NBUFSJB’Z LUØSF NPH’ZCZ CMPLPXBǎ QPETUBXǗ VS[njE[FOJB

 VȈZXBǎ OB Q’BTLJFK QP[JPNFK QPXJFS[DIOJ /JF [BT’BOJBǎ PUXPSØX [OBKEVKnjDZDI TJǗ X EPMOFK D[ǗǴDJ

urządzenia. Nie używaj urządzenia na grubych wykładzinach i dywanach.

t0ED[FQUBǴNǗOBS[FQJSP[XJǩDB’LPXJDJFLBCFMFMFLUSZD[OZ

t1PE’njD[XUZD[LǗ[BTJMBKnjDnj SZT

t8’njD[ VS[njE[FOJF OBDJTLBKnjD OB QFEB’ [OBKEVKnjDZ TJǗ [ QS[PEV VS[njE[FOJB ;BQBMB TJǗ ǴXJBUF’LP

sygnalizujące (rys.14).

t6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLP’PTFLVOEBDI

t6ȈZULPXBOJF3PMM1SFTTTZTUFN

"CZVȈZULPXBǎ3PMM1SFTTTZTUFNOBMFȈZ

t;’BQBǎVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFNJSP[XJOnjǎSPMFUǗXEؒ SZT

t/B’PȈZǎ VDIXZU OB [BD[FQ CMPLVKnjDZ OB NBT[DJF J TQSBXE[Jǎ D[Z SPMFUB EP QSBTPXBOJB QBSnj KFTU

prawidłowo zablokowana (rys. 16).

t;BXJFTJǎVCSBOJFOBXCVEPXBOZNXJFT[BLVMVCOBJOOZNXJFT[BLVLUØSZNPȈOBQPXJFTJǎOB[BD[FQJF

umieszczonym na trzonie wieszaka (rys. 18 - rys. 19).

t%PQSBTPXBOJBTQPEOJ[BMFDBNZLPS[ZTUBOJFSØXOJFȈ[QPETUBXZ[VDIXZUBNJKBLQPLB[BOPOBSZTVOLV

(rys. 20).

t$IXZDJǎH’PXJDǗQBSPXnjLJFSVKnjDPUXPSZEZGV[ZKOFQBSZXLJFSVOLVPETJFCJF

t3PMFUB QPNBHB X VUS[ZNBOJV VCSBOJB XF X’BǴDJXZN QP’PȈFOJV QPED[BT QSBTPXBOJB QBSnj X QP[ZDKJ

pionowej.

t1SBTPXBOJFSP[QPD[njǎPEHØSOFKD[ǗǴDJVCSBOJBTUPQOJPXPQS[FTVXBKnjDH’PXJDǗXEؒ3VSLǗFMBTUZD[Onj

OBMFȈZ[BXT[FVUS[ZNZXBǎXQP[ZDKJQJPOPXFK

t/BMFȈZVXBȈBǎBCZVOJLOnjǎLPOUBLUV[QBSnj

t(EZVS[njE[FOJFOJFKFTUVȈZXBOFH’PXJDBQBSPXBQPXJOOB[OBKEPXBǎTJǗXQP[ZDKJQJPOPXFKXVDIXZDJF

t8USBLDJFQSBDZ[SVSLJNPȈFXZEPCZXBǎTJǗEȇXJǗLCVMHPUBOJB+FTUUPOPSNBMOZXZOJLTLSBQMBOJBTJǗ

QBSZ+FǴMJT’ZDIBǎCVMHPUBOJFQP’PȈZǎOBDIXJMǗH’PXJDǗOBXTQPSOJLVBCZTLJFSPXBǎTLSPQMJOZQPOPX

-

nie do urządzenia.

t1PED[BTVȈZULPXBOJBOBNBT[DJFUFMFTLPQPXZNNPHnjQPKBXJǎTJǗLSPQMFXPEZ+FTUUPOPSNBMOZXZOJL

TLSBQMBOJBTJǗQBSZ%MBPHSBOJD[FOJBUFHP[KBXJTLBOJFOBMFȈZ[CZUTJMOPEPDJTLBǎH’PXJDZQBSPXFKEP

rolety Roll & Press.

UWAGA:  Nie  prasować  założonych  ubrań.  Giętki  wąż/przewód  i  końcówka  głowicy  na  parę 

wodną mogą być bardzo gorące w trakcie użytkowania.

Jest to normalne, przy czym należy zachować ostrożność i unikać dłuższego dotykania tych 

elementów.

background image

101

RADY JAK OTRZYMAĆ JAK NAJLEPSZY EFEKT PRZY

UŻYCIU TWOJEGO URZĄDZENIA NA PARĘ

t;BMFDBNZTQSBXE[JǎFUZLJFULǗ[JOGPSNBDKBNJPECBOJVPVCSBOJFBCZQP[OBǎ[BMFDFOJB

producenta.

 ;BMFDBNZ$JSØXOJFȈQS[FUFTUPXBOJFVCSBǩPSB[XZUS[ZNB’PǴǎLPMPSVOBKFHPOJFXJEPD[OFK

części lub na wewnętrznym szwie.

t;BQJnjǎLP’OJFS[ZLLPT[VMJBCZ[BQPCJFDKFK[TVXBOJVTJǗ[XJFT[BLBQPED[BTQSBTPXBOJB

parą (rys. 17).

t1S[ZQSBTPXBOJVLPT[VMJ[BD[njǎPESǗLBXØXDIXZDJǎSǗLBXJ[HJnjǎHPXQPQS[FLVCSBOJB

BCZNØDVȈZǎ3PMM1SFTT

t"CZXZQSBTPXBǎQBSnjUZ’LPT[VMJVOJFǴǎKnj[BSBNJPOBJPCSØDJǎKnjXPLؒXJFT[BLB SZT

t"CZXZQSBTPXBǎGB’EZOBTQPEOJBDIMVCLPT[VMBDIEPDJTOnjǎH’PXJDǗQBSPXnj CF[ȈBEOFK

nakładki) do ubrania i do pionowej rolety.

t1S[ZDJTOnjǎMFLLPT[D[PULǗUFLTUZMOnjXZLPOVKnjDQPXPMOFSVDIZ

t6OJLBKLPOUBLUVH’PXJDZOBQBSǗXPEOnj[KFEXBCJFNJXFMVSFN

t/JFLUØSFVCSBOJBSP[QSPTUPXVKnjTJǗ’BUXJFKLJFEZTnjPEXSØDPOFOBMFXnjTUSPOǗ

t(SVCT[FNBUFSJB’ZNPHnjXZNBHBǎE’VȈT[FHPE[JB’BOJBSP[QSPTUPXZXBOJB

t+FȈFMJSP[QSPTUPXVKFT[XQP[ZDKJCMJTLPQPE’PHJSP[DJnjHOJKSVSLǗBCZVOJLOnjǎXZUXBS[BOJB

TJǗTLSBQMBOJB#VMHPD[njDZEȇXJǗLNPȈFQPKBXJǎTJǗXQS[ZQBELV[BDJǴOJǗDJBHJǗULJFKSVSLJ

t+FȈFMJ QBSB XPEOB OJF XZUXBS[B TJǗ KFȈFMJ T’ZT[ZT[ CVMHPD[njDF EȇXJǗLJ MVC KFǴMJ XPEB

wycieka przez otwory w głowicy z parą wodną, unieś rurkę z parą wodną w celu usunięcia 

skraplania się wewnątrz.

t;BDIPXVKDB’ZD[BTPTUSPȈOPǴǎ

AKCESORIA

1S[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBXZCSBOFHPBLDFTPSJB[BQP[OBǎTJǗ[[BMFDFOJBNJKFHPQSPEVDFOUB

;BMFDBNZUBLȈFTQSBXE[FOJFKFHPQSBDZOBOJFXJEPD[OFKOB[FXOnjUS[D[ǗǴDJVCSBOJB

t4[D[PULBEPULBOJO

Szczotka  rozszerza  odstępy  pomiędzy  wątkami,  ułatwiając  przenikanie  pary  do  wnętrza  tkaniny.

Przed umocowaniem dodatkowego wyposażenia na głowicy sprawdź czy jest ona zimna i czy 

urządzenie jest odłączone.

t/B’PȈZǎ T[D[PULǗ OB H’PXJDǗ QBSPXnj EPQBTPXVKnjD

EPMOnj D[ǗǴǎ T[D[PULJ EP EPMOFK D[ǗǴDJ H’PXJDZ %FMJLBUOJF

EPDJTLBKnjDOBTVOnjǎXJFS[DIT[D[PULJOBH’PXJDǗQBSPXnjEP

momentu zatrzaśnięcia.

t/JFXZXP’VKnjDOBDJTLVT[D[PULPXBǎXZCSBOnjQPXJFS[DIOJǗ

wzdłuż włókien lub zgodnie z teksturą materiału.

t1S[FE [EKǗDJFN T[D[PULJ [ H’PXJDZ PE’njD[Zǎ VS[njE[FOJF [

QSnjEVJPED[FLBǎEPKFKDB’LPXJUFHPXZTUZHOJǗDJB/BDJTOnjǎ

QS[ZDJTL[XBMOJBKnjDZVNJFT[D[POZVHØSZT[D[PULJOBTUǗQOJF[EKnjǎT[D[PULǗXZTVXBKnjDKnjEPQS[PEV

t6SVDIPNJFOJF

t1PED[BT QSBDZ [ QPE’PȈB VTVOnjǎ XT[ZTULJF NBUFSJB’Z LUØSF NPH’ZCZ CMPLPXBǎ QPETUBXǗ VS[njE[FOJB

 VȈZXBǎ OB Q’BTLJFK QP[JPNFK QPXJFS[DIOJ /JF [BT’BOJBǎ PUXPSØX [OBKEVKnjDZDI TJǗ X EPMOFK D[ǗǴDJ

t0ED[FQUBǴNǗOBS[FQJSP[XJǩDB’LPXJDJFLBCFMFMFLUSZD[OZ

t1PE’njD[XUZD[LǗ[BTJMBKnjDnj SZT

t8’njD[ VS[njE[FOJF OBDJTLBKnjD OB QFEB’ [OBKEVKnjDZ TJǗ [ QS[PEV VS[njE[FOJB ;BQBMB TJǗ ǴXJBUF’LP

t6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLP’PTFLVOEBDI

t6ȈZULPXBOJF3PMM1SFTTTZTUFN

"CZVȈZULPXBǎ3PMM1SFTTTZTUFNOBMFȈZ

t;’BQBǎVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFNJSP[XJOnjǎSPMFUǗXEؒ SZT

t/B’PȈZǎ VDIXZU OB [BD[FQ CMPLVKnjDZ OB NBT[DJF J TQSBXE[Jǎ D[Z SPMFUB EP QSBTPXBOJB QBSnj KFTU

t;BXJFTJǎVCSBOJFOBXCVEPXBOZNXJFT[BLVMVCOBJOOZNXJFT[BLVLUØSZNPȈOBQPXJFTJǎOB[BD[FQJF

t%PQSBTPXBOJBTQPEOJ[BMFDBNZLPS[ZTUBOJFSØXOJFȈ[QPETUBXZ[VDIXZUBNJKBLQPLB[BOPOBSZTVOLV

t$IXZDJǎH’PXJDǗQBSPXnjLJFSVKnjDPUXPSZEZGV[ZKOFQBSZXLJFSVOLVPETJFCJF

t3PMFUB QPNBHB X VUS[ZNBOJV VCSBOJB XF X’BǴDJXZN QP’PȈFOJV QPED[BT QSBTPXBOJB QBSnj X QP[ZDKJ

t1SBTPXBOJFSP[QPD[njǎPEHØSOFKD[ǗǴDJVCSBOJBTUPQOJPXPQS[FTVXBKnjDH’PXJDǗXEؒ3VSLǗFMBTUZD[Onj

OBMFȈZ[BXT[FVUS[ZNZXBǎXQP[ZDKJQJPOPXFK

t/BMFȈZVXBȈBǎBCZVOJLOnjǎLPOUBLUV[QBSnj

t(EZVS[njE[FOJFOJFKFTUVȈZXBOFH’PXJDBQBSPXBQPXJOOB[OBKEPXBǎTJǗXQP[ZDKJQJPOPXFKXVDIXZDJF

t8USBLDJFQSBDZ[SVSLJNPȈFXZEPCZXBǎTJǗEȇXJǗLCVMHPUBOJB+FTUUPOPSNBMOZXZOJLTLSBQMBOJBTJǗ

QBSZ+FǴMJT’ZDIBǎCVMHPUBOJFQP’PȈZǎOBDIXJMǗH’PXJDǗOBXTQPSOJLVBCZTLJFSPXBǎTLSPQMJOZQPOPX

t1PED[BTVȈZULPXBOJBOBNBT[DJFUFMFTLPQPXZNNPHnjQPKBXJǎTJǗLSPQMFXPEZ+FTUUPOPSNBMOZXZOJL

TLSBQMBOJBTJǗQBSZ%MBPHSBOJD[FOJBUFHP[KBXJTLBOJFOBMFȈZ[CZUTJMOPEPDJTLBǎH’PXJDZQBSPXFKEP

background image

102

t53"/41035

t"CZVQSPǴDJǎUSBOTQPSUVS[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXEXBLؒLB1PQDIOJKVS[njE[FOJFEPUZ’VUS[ZNBKnjD

HP[BLPǩDPXZFMFNFOUBOBTUǗQOJFQPDJnjHOJKHPBCZHP[XJOnjǎ

t.PȈFT[SØXOJFȈQS[FOPTJǎVS[njE[FOJFQPEOPT[njDKF[BXT[FUS[ZNBKnjD[BLPǩDPXZFMFNFOU

t$;:4;$;&/*&

t6S[njE[FOJFD[ZǴDJǎXJMHPUOnjǴDJFSFD[Lnj

t.Zǎ SPMFUǗ 3PMM  1SFTT NJǗLLnj ǴDJFSFD[Lnj MVC EFMJLBUOnj HnjCLnj /JF TUPTPXBǎ OJHEZ QSPEVLUØX

t.ZǎOBL’BELǗEPEFMJLBUOZDIULBOJOSǗD[OJFJPED[FLBǎOBKFKDB’LPXJUFXZTVT[FOJFQS[FEQPOPXOZN

t"CZVS[njE[FOJF[BDIPXB’BTXPKnjNBLTZNBMOnjXZEBKOPǴǎOBMFȈZKnjSFHVMBSOJFPELBNJFOJBǎ$[ǗTUPUMJXPǴǎ

PELBNJFOJBOJB [BMFȈZ PE KBLPǴDJ VȈZXBOFK XPEZ J D[ǗTUPUMJXPǴDJ VȈZULPXBOJB VS[BE[FOJB ;BMFDB TJǗ

PELBNJFOJBǎVS[njE[FOJFDPOBKNOJFKSB[XSPLVMVCDPHPE[JOVȈZULPXBOJB;BMFDBNZ$JVTVOJǗDJF

t"CZPELBNJFOJǎVS[njE[FOJFOBMFȈZXZLPOBǎOBTUǗQVKnjDFD[ZOOPǴDJ

6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUDB’LPXJDJF[JNOF0E’njD[ZǎKFPEQSnjEVOBTUǗQOJFPE’njD[ZǎSVSLǗ

QBSPXnjPEQPETUBXZ0COJȈZǎPCZEXBT’VQLJUFMFTLPQPXF;EKnjǎNBT[UUFMFTLPQPXZPELSǗDBKnjD

/BQF’OJǎ[CJPSOJLD[ZTUnjXPEnjOBTUǗQOJFQPOPXOJF[BNPOUPXBǎOBQPETUBXJF%[JǗLJUFKD[ZOOPǴDJ

;EKnjǎ [CJPSOJL [ QPETUBXZ XZMBǎ EP [MFXV XPEǗ [ LPU’B QS[F[ PUXBSUF QS[Z’njD[F SVSLJ QBSPXFK

1PXUØS[ZǎLSPLJJLJMLBSB[ZEPNPNFOUVDB’LPXJUFHPVTVOJǗDJBLBNJFOJB

t4[D[PULBEPVTVXBOJB[NFDIBDFǩ

Szczotka ta stanowi odrębny element, który nie wymaga mocowania do głowicy parowej.

Można jej używać niezależnie, bez podłączania do urządzenia.

t4[D[PULBT’VȈZEPCBSE[PEPL’BEOFHPVTVXBOJBX’PTØX[NFDIBDFǩJTJFSǴDJ[XJFS[njU

t6CSBOJFT[D[PULPXBǎQPXPMJX[E’VȈX’ØLJFOMVC[HPEOJF[UFLTUVSnjNBUFSJB’V

t"CZ VTVOnjǎ [FCSBOZ NBUFSJB’ [F T[D[PULJ T[D[PULPXBǎ X LJFSVOLV QS[FDJXOZN8 UZN DFMV [BMFDBNZ

XZLPS[ZTUBǎTUBSZOBEBKnjDZTJǗEPXZS[VDFOJBLBXB’FLNBUFSJB’V

t1S[FE QSBTPXBOJFN VCSBǩ QBSnj [BMFDBNZ [BTUPTPXBǎ T[D[PULǗ [BQPCJFHBKnjDnj NFDIBDFOJV

;BQFXOJBUPMFQT[FSF[VMUBUZ

t/BL’BELBEPEFMJLBUOZDIULBOJO

Nakładka  do  delikatnych  tkanin  nie  może  być  stosowana  ze  szczotką  tekstylną  na  głowicy 

parowej.  Przed  jej  zamontowaniem  na  głowicy  należy  sprawdzić,  czy  jest  onachłodna  i  czy 

urządzenie jest odłączone od prądu.

Nakładka do delikatnych tkanin zapewnia równomierne ro-

zprowadzanie  pary,  filtruje  zanieczyszczenia  wody  i  chroni 

odzież przed kroplami wody.

t;BNPDPXBǎ OBL’BELǗ OB H’PXJDZ QBSPXFK NVTJ CZǎ POB

całkowicie zakryta.

t%PDJTOnjǎMFLLPH’PXJDǗQBSPXnj[OBL’BELnjEPQSBTPXBOFK

powierzchni.

t;EKnjǎOBL’BELǗHEZVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POFPEQSnjEVJ

całkowicie chłodne.

10;",0Ʃ$;&/*613"$:

t1PVȈZDJVVS[njE[FOJBQBSPXFHPPE’njD[PE[BTJMBOJBVS[njE[FOJFOBDJTLBKnjDQPOPXOJFOBQFEB’ƴXJBUF’LP

TZHOBMJ[VKnjDFHBǴOJFJNPȈFT[PE’njD[ZǎVS[njE[FOJF

t;BD[FQQJPOPXPH’PXJDǗ[QBSnjXPEOnjOBIBD[ZLVKBLUZMLPTLPǩD[ZT[VȈZXBǎVS[njE[FOJF

t;EKnjǎVDIXZU3PMM1SFTT[[BD[FQVCMPLVKnjDFHPOBNBT[DJF SZT5S[ZNBǎSǗLǗOBVDIXZDJFQPED[BT

gdy roleta zwija się ku górze.

UWAGA: nie puszczać uchwytu tak długo, aż roleta nie zostanie całkowicie zwinięta.

Po wyłączeniu urządzenia zaleca się odczekać kilka minut przed zwinięciem Roll & Press, aby 

mogła ona wyschnąć.

t1S[FETQS[njUOJǗDJFNVS[njE[FOJB[BLBȈEZNSB[FNPQSØȈOJK[CJPSOJL[XPEnjJPQ’VD[HPBCZVOJLOnjǎFXFO

-

tualnych cząsteczek kamienia (rys.22).

t;XJǩQS[FXØEFMFLUSZD[OZOJF[BDJTLBKnjDHP[CZUNPDOPJPXJǩUBǴNǗOBS[FQXPLؒOJFHP/BTUǗQOJF

zaczep go na zaczepie masztu (rys.23 - rys. 24).

t/JFVȈZXBKVDIXZUV[CJPSOJLBVS[njE[FOJBEPQS[FOPT[FOJBHP6S[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXQSBLUZD[OF

kółeczka, co ułatwia jego przemieszczanie.

UWAGA:  w  żadnym  przypadku  nie  dotykać  głowicy  parowej  przed  jej  całkowitym 

ostygnięciem.

background image

103

t53"/41035

t"CZVQSPǴDJǎUSBOTQPSUVS[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXEXBLؒLB1PQDIOJKVS[njE[FOJFEPUZ’VUS[ZNBKnjD

HP[BLPǩDPXZFMFNFOUBOBTUǗQOJFQPDJnjHOJKHPBCZHP[XJOnjǎ

t.PȈFT[SØXOJFȈQS[FOPTJǎVS[njE[FOJFQPEOPT[njDKF[BXT[FUS[ZNBKnjD[BLPǩDPXZFMFNFOU

Nie  chwytać  urządzenia  za  roletę  Roll  &  Press,  pedał,  uchwyt  pojemnika  lub  wbudowa-

ny  wieszak  w  celu  jego  przeniesienia.  Zawsze  zwinąć  Roll  &  Press  przed  przenoszeniem 

urządzenia. Upewnić się, czy maszt jest dobrze przymocowany do podstawyurządzenia przed 

jego przenoszeniem (zob. instrukcję montażu).

t$;:4;$;&/*&

t6S[njE[FOJFD[ZǴDJǎXJMHPUOnjǴDJFSFD[Lnj

t.Zǎ SPMFUǗ 3PMM  1SFTT NJǗLLnj ǴDJFSFD[Lnj MVC EFMJLBUOnj HnjCLnj /JF TUPTPXBǎ OJHEZ QSPEVLUØX

czyszczących takich jak mydło lub detergenty.

t.ZǎOBL’BELǗEPEFMJLBUOZDIULBOJOSǗD[OJFJPED[FLBǎOBKFKDB’LPXJUFXZTVT[FOJFQS[FEQPOPXOZN

użyciem.

t"CZVS[njE[FOJF[BDIPXB’BTXPKnjNBLTZNBMOnjXZEBKOPǴǎOBMFȈZKnjSFHVMBSOJFPELBNJFOJBǎ$[ǗTUPUMJXPǴǎ

PELBNJFOJBOJB [BMFȈZ PE KBLPǴDJ VȈZXBOFK XPEZ J D[ǗTUPUMJXPǴDJ VȈZULPXBOJB VS[BE[FOJB ;BMFDB TJǗ

PELBNJFOJBǎVS[njE[FOJFDPOBKNOJFKSB[XSPLVMVCDPHPE[JOVȈZULPXBOJB;BMFDBNZ$JVTVOJǗDJF

kamienia jak tylko zauważysz obniżenie natężenia przepływu pary.

t"CZPELBNJFOJǎVS[njE[FOJFOBMFȈZXZLPOBǎOBTUǗQVKnjDFD[ZOOPǴDJ

6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUDB’LPXJDJF[JNOF0E’njD[ZǎKFPEQSnjEVOBTUǗQOJFPE’njD[ZǎSVSLǗ

QBSPXnjPEQPETUBXZ0COJȈZǎPCZEXBT’VQLJUFMFTLPQPXF;EKnjǎNBT[UUFMFTLPQPXZPELSǗDBKnjD

śruby mocujące.

/BQF’OJǎ[CJPSOJLD[ZTUnjXPEnjOBTUǗQOJFQPOPXOJF[BNPOUPXBǎOBQPETUBXJF%[JǗLJUFKD[ZOOPǴDJ

następuje częściowe napełnienie wodą znajdującego się wewnątrz kotła parowego.

;EKnjǎ [CJPSOJL [ QPETUBXZ XZMBǎ EP [MFXV XPEǗ [ LPU’B QS[F[ PUXBSUF QS[Z’njD[F SVSLJ QBSPXFK

Umożliwi to usunięcie kamienia i innych nieczystości.

1PXUØS[ZǎLSPLJJLJMLBSB[ZEPNPNFOUVDB’LPXJUFHPVTVOJǗDJBLBNJFOJB

UWAGA: Nie zatykaj nigdy kociołka z otowrami głowicy na parę wodną!  

Nigdy nie zanurzaj głowicy na parę wodną w wodzie!

t4[D[PULBEPVTVXBOJB[NFDIBDFǩ

t4[D[PULBT’VȈZEPCBSE[PEPL’BEOFHPVTVXBOJBX’PTØX[NFDIBDFǩJTJFSǴDJ[XJFS[njU

t6CSBOJFT[D[PULPXBǎQPXPMJX[E’VȈX’ØLJFOMVC[HPEOJF[UFLTUVSnjNBUFSJB’V

t"CZ VTVOnjǎ [FCSBOZ NBUFSJB’ [F T[D[PULJ T[D[PULPXBǎ X LJFSVOLV QS[FDJXOZN8 UZN DFMV [BMFDBNZ

XZLPS[ZTUBǎTUBSZOBEBKnjDZTJǗEPXZS[VDFOJBLBXB’FLNBUFSJB’V

t1S[FE QSBTPXBOJFN VCSBǩ QBSnj [BMFDBNZ [BTUPTPXBǎ T[D[PULǗ [BQPCJFHBKnjDnj NFDIBDFOJV

;BQFXOJBUPMFQT[FSF[VMUBUZ

t/BL’BELBEPEFMJLBUOZDIULBOJO

t;BNPDPXBǎ OBL’BELǗ OB H’PXJDZ QBSPXFK NVTJ CZǎ POB

t%PDJTOnjǎMFLLPH’PXJDǗQBSPXnj[OBL’BELnjEPQSBTPXBOFK

t;EKnjǎOBL’BELǗHEZVS[njE[FOJFKFTUPE’njD[POFPEQSnjEVJ

10;",0Ʃ$;&/*613"$:

t1PVȈZDJVVS[njE[FOJBQBSPXFHPPE’njD[PE[BTJMBOJBVS[njE[FOJFOBDJTLBKnjDQPOPXOJFOBQFEB’ƴXJBUF’LP

TZHOBMJ[VKnjDFHBǴOJFJNPȈFT[PE’njD[ZǎVS[njE[FOJF

t;BD[FQQJPOPXPH’PXJDǗ[QBSnjXPEOnjOBIBD[ZLVKBLUZMLPTLPǩD[ZT[VȈZXBǎVS[njE[FOJF

t;EKnjǎVDIXZU3PMM1SFTT[[BD[FQVCMPLVKnjDFHPOBNBT[DJF SZT5S[ZNBǎSǗLǗOBVDIXZDJFQPED[BT

t1S[FETQS[njUOJǗDJFNVS[njE[FOJB[BLBȈEZNSB[FNPQSØȈOJK[CJPSOJL[XPEnjJPQ’VD[HPBCZVOJLOnjǎFXFO

t;XJǩQS[FXØEFMFLUSZD[OZOJF[BDJTLBKnjDHP[CZUNPDOPJPXJǩUBǴNǗOBS[FQXPLؒOJFHP/BTUǗQOJF

t/JFVȈZXBKVDIXZUV[CJPSOJLBVS[njE[FOJBEPQS[FOPT[FOJBHP6S[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXQSBLUZD[OF

background image

104

USUWANIE AWARII

+FȈFMJVTUBMFOJFQS[ZD[ZOZQSPCMFNVOJFKFTUNPȈMJXFQSPTJNZPLPOUBLU[BVUPSZ[PXBOZN

serwisem ROWENTA www.rowenta.com

Awaria

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Brak pary.

Urządzenie nie jest 

podłączone do prądu.

6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUQPQSBXOJF

QPE’njD[POFEPQSnjEVOBTUǗQOJFXDJTOnjǎQS[ZDJTL

wł./wył. (znajdujący się z przodu urządzenia).

1PXJOOB[BQBMJǎTJǗMBNQLB[BTJMBOJB

Rurka jest zatkana.

6QFXOJǎTJǗȈFSVSLBOJFKFTU[BHJǗUB6S[njE[FOJF

[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLP’P

sekundach.

W zbiorniku nie ma wody.

8Z’njD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQF’OJǎ[CJPSOJL

wodą.

Słabe podawanie pary.

Urządzenie pokryło się 

kamiennym osadem.

;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE

(paragraf Czyszczenie).

Rurka jest zatkana.

Upewnij się, że rurka nie jest zgięta lub skrzywiona.

W zbiorniku nie ma wody.

8Z’njD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQF’OJǎ[CJPSOJL

wodą.

Para nie jest jeszcze dostępna.

6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗQPVQ’ZXJF

około 60 sekund po jego włączeniu.

Woda wypływa przez 

otwory w głowicy z parą 

wodną.

W rurce zbiera się kondensat.

/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQP[ZDKJQP[JPNFK

1S[ZUS[ZNBǎSVSLǗOBQJǗUnjXQP[ZDKJQJPOPXFK

PED[FLBǎBȈXPEBQPXSØDJEPVS[njE[FOJB

Urządzenie nagrzewa się 

długo i/lub wyrzuca z siebie 

białe cząsteczki.

Urządzenie pokryło się 

kamiennym osadem.

;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE

(paragraf Czyszczenie).

Roll & Press system znajduje 

się w ukośnym położeniu.

Roleta nie została prawidłowo 

zwinięta.

3P[XJOnjǎQPOPXOJFSPMFUǗJ[XJOnjǎKnjSǗD[OJFBȈ

całkowicie schowa się w podstawie.

Roll & Press system zwinęła 

się w trakcie pracy.

Podstawa nie została 

prawidłowo zablokowana w 

zaczepie.

4QSBXE[JǎD[ZVDIXZU3PMM1SFTTKFTUQSBXJE’PXP

OB’PȈPOZOB[BD[FQ3PMFUBOJFNPȈFQS[FTVXBǎTJǗ

w poziomie, ani w pionie.

;SVSLJXZEPCZXBTJǗEȇXJǗL

bulgotania.

Prasowanie odbywa się za 

blisko podłoża i w rurce 

wytwarzają się skropliny.

6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ

SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ

zapobiec wytwarzaniu się skroplin.

Woda wylewa się z 

pojemnika.

Prasowanie odbywa się za 

blisko podłoża i w rurce 

wytwarzają się skropliny.

6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ

SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ

zapobiec wytwarzaniu się skroplin.

background image

105

لﺎﻄﻋﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا

ﺪﻤﺘﻌُﻤﻟا ﺎﺘﻨﻳور ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻹا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﻌﻟا وأ ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ

www.rowenta.com

ﻞﺤﻟا

ﻞﻤﺘﺤُﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا

ﺔﻠﻜﺸُﻤﻟا

 ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ًﺎﻴﻧﺎﺛ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ لﻮﺻﻮﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ

 فﻮﺳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﺋﻮﻀﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ،“ﻒﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗ” ﺔﺳاود

.ءﺎﻀُﻳ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨُﻤﻟا ﻊﺿﻮﻳ ﻢﻟ

رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ

 .رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻤﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻪﻧأو ًﺎﻴﻨﺜﻣ ﺲﻴﻟ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا نﺂﺑ ﺪﻛﺂﺗ  ﻊﻨﻣو دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻨُﺛ ﺪﻗ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا

رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻣ

.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣاو ، ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ

ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ

(ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺼﻓ) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةﺮﻘﻓ ﻰﻟا ةدﻮﻌﻟا ﻰﺟﺮُﻳ  ﻞﺴﻐُﻳ ﻻ ﻪﻧﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻢﻛاﺮﺗ

.مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒّﻈﻨُﻳو

 رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ ىﻮﺘﺴﻣ ضﺎﻔﺨﻧا

 .رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻤﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻪﻧأو ًﺎﻴﻨﺜﻣ ﺲﻴﻟ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا نﺂﺑ ﺪﻛﺂﺗ  ﻊﻨﻣو دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻨُﺛ ﺪﻗ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا

رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻣ

ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا ﻢﺛ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ

ناّﺰﺨﻟا  ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ

ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ ٦٠ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا مﻮﻘﻴﺳ

نﻵا ﺰﻫﺎﺟ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا

 ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ ًﺎﻳدﻮﻤﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻤﺣا . ﻲﻘﻓﻷا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻰﻟا ﻒّﺜﻜُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا دﻮﻌﻳ نأ ﻰﻟا ﺮﻈﺘﻧاو شﺎﻤﻘﻟا

مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﺧاد رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻒﻴﺜﻜﺗ ﺪﺟﻮﻳ  سأر تﺎﺤﺘﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻳ ءﺎﻤﻟا

.رﺎﺨﺒﻟا

(ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺮﻘﻓ) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةﺮﻘﻓ ﻰﻟا ةدﻮﻌﻟا ﻰﺟﺮُﻳ

 ﻞﺴﻐُﻳ ﻻ ﻪﻧﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻢﻛاﺮﺗ

.مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒّﻈﻨُﻳو

 ﻦﺨﺴﻴﻟ ًﻼﻳﻮﻃ ًﺎﺘﻗو ﺪﻟﻮﻤﻟا قﺮﻐﺘﺴﻳ

.نﻮﻠﻟا ءﺎﻀﻴﺑ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻪﻨﻣ جﺮﺨﺗ وأ/و

 ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻟا  ّﻒﻠﻟا ءﺎﻨﺛا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺔﻠﻈﻤﻟا دﺮﻓا

 ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻈﻤﻟا ﻒﺘﻠﺗ ﻢﻟ

ﺢﻴﺤﺻ

ﺔّﺟﻮﻌﻣ  ّﻒﻠﻟا و ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺔﻠﻈﻣ

 ﺐﺠﻳ .ﺔﻗّﻼﻌﻟا ﻰﻠﻋ ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﻗا ﺪﻗ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺾﺒﻘﻣ نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ

.ًﺎﻳدﻮﻤﻋ وأ ًﺎﻴﻘﻓا كﺮﺤﺘﺗ ﻻ نأ

 ﻲﻓ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻔﻘُﻣ ﺔﻠﻈﻤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ

ﺔﻗّﻼﻌﻟا

 ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻤﻟ فﺎﻔﺘﻟا ثﺪﺣ

لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ﻒﻠﻟاو

 ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟا دﻮﻤﻌﻟا ﻂﺒﺿاو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻤﺋاد بﻮﺒﻧﻷا ﻊﻓرا

بﻮﺒﻧﻷا ﻞﺧاد ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا نﻮﻜﺗ ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻲﻜﻟ ،عﺎﻔﺗرﻹا

 ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻧا

 ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺾﻌﺑو ،ضرﻷا ﻦﻣ ًاﺪﺟ ﺐﻳﺮﻗ

بﻮﺒﻧﻷا ﻲﻓ نﻮّﻜﺗ ﺪﻗ

ءﺎﺿﻮﺿ تﻮﺻ رﺪﺼُﻳ بﻮﺒﻧﻷا

 ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟا دﻮﻤﻌﻟا ﻂﺒﺿاو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻤﺋاد بﻮﺒﻧﻷا ﻊﻓرا

بﻮﺒﻧﻷا ﻞﺧاد ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا نﻮﻜﺗ ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻲﻜﻟ ،عﺎﻔﺗرﻹا

 ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻧا

 ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺾﻌﺑو ،ضرﻷا ﻦﻣ ًاﺪﺟ ﺐﻳﺮﻗ

بﻮﺒﻧﻷا ﻲﻓ نﻮّﻜﺗ ﺪﻗ

ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺾﻴﻔﻳ ءﺎﻤﻟا

+FȈFMJVTUBMFOJFQS[ZD[ZOZQSPCMFNVOJFKFTUNPȈMJXFQSPTJNZPLPOUBLU[BVUPSZ[PXBOZN

6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUQPQSBXOJF

QPE’njD[POFEPQSnjEVOBTUǗQOJFXDJTOnjǎQS[ZDJTL

1PXJOOB[BQBMJǎTJǗMBNQLB[BTJMBOJB

6QFXOJǎTJǗȈFSVSLBOJFKFTU[BHJǗUB6S[njE[FOJF

[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLP’P

8Z’njD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQF’OJǎ[CJPSOJL

;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE

8Z’njD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQF’OJǎ[CJPSOJL

6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗQPVQ’ZXJF

/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQP[ZDKJQP[JPNFK

1S[ZUS[ZNBǎSVSLǗOBQJǗUnjXQP[ZDKJQJPOPXFK

PED[FLBǎBȈXPEBQPXSØDJEPVS[njE[FOJB

;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE

3P[XJOnjǎQPOPXOJFSPMFUǗJ[XJOnjǎKnjSǗD[OJFBȈ

4QSBXE[JǎD[ZVDIXZU3PMM1SFTTKFTUQSBXJE’PXP

OB’PȈPOZOB[BD[FQ3PMFUBOJFNPȈFQS[FTVXBǎTJǗ

;SVSLJXZEPCZXBTJǗEȇXJǗL

6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ

SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ

6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ

SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ

AR

background image

106

U

t

t

t

U

t

t

t

t

t

t

t

t

t

ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ

U

1

 لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺐﺤﺳا ﻢﺛ دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻊﻣ ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞِﻣأ .ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﻦﻴﺘﻠﺠﻌﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ دّوُز 

t

.ﺮﺧﻵ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻪﺑ

.دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻊﻣ ﺔﻴﻧﺎﺛ ،ﻪﺑ لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺣ ًﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ 

t

.ﺔﺠﻣﺪﻤﻟا ﺔﻗﻼﻌﻟا وأ ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ،ﺔﺳاوﺪﻟا ،ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻤﺑ ﻚﺴﻤُﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ ﻪﻠﻤﺣ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻓر لوﺎﺤُﺗ ﻻ

.ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻣ ﻒﻠُﺗ نأ ﺐﺠﻳ

 ﻮﻈﻧا) .ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻤﻟا ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺖّﺒﺜُﻣ دﻮﻤﻌﻟا نأ ًﺎﻤﺋاد صﺮﺤﻟاو ﺪﻛﺂﺘﻟا ﻲﺟﺮُﻳ

.(ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا تادﺎﺷرإ

 .ﺔﺠﻣﺪﻤﻟا ﺔﻗﻼﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺾﺒﻘﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺔﺳاّوﺪﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﺑ لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺣ لوﺎﺤُﺗ ﻻ

ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ

U

2

.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻒّﻈﻨُﺗ 

t

.ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺠﻨﻔﺳا وأ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺔﻠﻈﻣ ﻒﻈﻨُﺗ 

t

.تاﺮﻬﻄُﻤﻟا وأ نﻮﺑﺎﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﺗ نأ ﻰﻟا ﺮﻈﺘﻧاو ،ًﺎﻳوﺪﻳ ﻞﺴﻐﻟﺎﺑ ًﺎﻤﺋاد رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻌﺒﻗ ﻒﻈﻨُﺗ 

t

 تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻴﺑ ةﺮﺘﻔﻟا .ﺲﻠﻜﺘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻦﻣ ًﺎﻤﺋاد رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ ﻒّﻈﻨُﻳ نإ ﺐﺠﻳ ،ىﻮﺼﻘﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟ 

t

 ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ .ﺞﺘﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋو ،ﻞﻤﻌﺘﺴُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا

 .لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻦﻣ ةﺮﻣ ٥٠ ﺪﻌﺑ وأ ،ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ًﺎﻳﻮﻨﺳ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا

 ﻦﻴﺑ ﻞﺼﻔﻳ يﺬﻟا ﺖﻗﻮﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻪﻨﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻟا ﺔﺟﺎﺤﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ نﺈﻓ ،ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ 

t

 رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ نﺈﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﻰﻟوﻷا ﺔﺟرﺪﻟﺎﺑ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻲﺘﻴﻠﻤﻋ

.ًﻻﺎﻤﻌﺘﺳا ٥٠ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻻ ﺎﻣ ﺪﻌﺑ وأ ،ًﺎﻳﻮﻨﺳ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﺎﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟا ﺔﺟﺎﺤﺑ

: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﻮﻄﺨﻟا عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ 

t

.(ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ) ًﺎﻣﺎﻤﺗ دﺮﺑ ﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ ًﻻوأ ﺪﻛﺂﺗ 

.

1

.ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﺂﺒﻌُﺗ نأ ءﺎﻤﻠﻟ حﺎﻤﺴﻟا ﻊﻣ ةﺪﺣﻮﻟا ﻲﻓ ﻪﻌﺿو جزﺎﻄﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا 

.

2

 هﺬﻬﺑ لاﺰُﺗ فﻮﺳ .ﺔﻠﺴﻐﻤﻟا قﻮﻓ ناﺰﺨﻠﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﺔﻫّﻮﻓ ﺮﺒﻋ ءﺎﻤﻟا غﺮﻓأو ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا 

.

3

.ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا

.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺪﻛﺂﺘﺗ نأ ﻰﻟا تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﺔﺜﻟﺎﺜﻟاو ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا تاﻮﻄﺨﻟا رﺮﻛ 

.

4

! رﺎﺨﺒﻟا سأر تﺎﺤﺘﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻸﻤﺗ ﻻ : ﺮﻳﺬﺤﺗ

.ًاﺪﺑأ ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﺮﻤﻐﺗ ﻻ

Аннотация для Утюга Rowenta MASTER VALET IS6300 в формате PDF