Rowenta MASTER VALET IS6300: instruction
Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment
Type: Iron
Manual for Rowenta MASTER VALET IS6300

1800126900_01 IS6300D1

FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
AR
IS6300
www.rowenta.com

2
1
4
7
8
20
21
3
6
5
10
11
16
17
18
19
9
12
13
14
15
NL

6
22a
22b
22c

fig. 1
fig. 9
fig. 4
fig. 3
1
2
3
fig. 6
fig. 8
fig. 2
fig. 5
fig. 7

1
fig. 10
fig. 16
fig. 13
fig. 12
fig. 15
fig. 11
fig. 17
fig. 18
fig. 14

2
fig. 21
fig. 24
fig. 23
fig. 22
fig. 19
fig. 20

3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIERE
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL PUIS CONSERVEZ LE PRECIEUSEMENT
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Tout usage inapproprié ou
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
- Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directive Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).
- Votre appareil est un appareil électrique : Il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation.
- Branchez toujours votre appareil :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V ;
- sur une prise électrique de type «terre». Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
- Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- Lors de l’utilisation de l’appareil, il convient d’être attentif à l’émission de vapeur. Pour éviter
tout risque de contact avec l’eau chaude provenant des orifices de diffusion de vapeur,
vérifiez l’appareil avant chaque utilisation et faites-le fonctionner en le maintenant éloigné
de vous.
- Afin de prévenir tout risque de choc électrique, veillez à ne pas immerger l’appareil dans
l’eau ou d’autres liquides.
- Éteignez toujours l’appareil avant de le débrancher. Ne tirez pas sur le cordon pour le
débrancher de la prise murale ; saisissez plutôt la fiche et tirez doucement pour la débrancher.
- Évitez tout contact entre le cordon et des surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir
complètement avant de le ranger. Enroulez le cordon sans trop le serrer autour de l’appareil
avant de le ranger.
- Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux, ne défroissez jamais un
vêtement directement sur une personne.
- Veillez à toujours débrancher l’appareil de la prise électrique avant de le remplir d’eau, de le
vider, de le nettoyer ou lorsque vous cessez de l’utiliser.
- Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. Ne démontez
pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil par vous même.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Tout contact avec des pièces métalliques chaudes de l’appareil, l’eau ou la vapeur chaude
peut entraîner des brûlures. Soyez prudent lorsque vous videz le défroisseur, car il pourrait
encore y avoir de l’eau chaude dans le réservoir ou dans le corps de l’appareil.
- Versez l’eau uniquement dans le réservoir d’eau et ne retirez le réservoir que lorsque celui-ci
est vide.
- N’insérez ou ne laissez tomber aucun objet dans les orifices ou le tuyau de l’appareil.
- Veillez à ce que le tuyau et la tête vapeur soient toujours en hauteur par rapport au réservoir
d’eau.
FR

4
- Ne défroissez que dans un mouvement vertical de haut en bas. Veillez à ne jamais utiliser la
tête vapeur de manière horizontale ou à l’incliner vers l’arrière, afin d’éviter toute projection
d’eau chaude.
- Évitez tout contact entre la tête vapeur et une quelconque surface ou le cordon d’alimenta-
tion de l’appareil lorsque celui-ci est chaud ou branché. Utilisez le crochet prévu à cet effet.
- Lors du changement d’accessoires assurez-vous que l’appareil est hors tension et que la
vapeur ne sort pas afin d’éviter tout contact avec de l’eau chaude.
- Soyez prudent lorsque vous changez d’accessoires, car ils peuvent contenir de l’eau chaude
due à la condensation. Afin d’éviter tout contact avec de l’eau chaude, veillez à ce que les
accessoires aient refroidi.
- L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Rowenta est déconseillée et peut cau-
ser des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
- Ne coupez jamais le tuyau vapeur et ne cherchez pas à le prolonger.
- Lorsque vous suspendez un vêtement sur un cintre pour le défroisser, assemblez tous les
éléments du mât télescopique et tirez-les jusqu’à leur position maximale afin d’éviter toute
surchauffe de l’appareil.
Participons à la protection de l’environnement !
L
Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Â
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un
point de collecte ou un centre de service agréé.
DESCRIPTION
£ÊUÊÃÌ>>ÌÊ`ÕÊ`jvÀÃÃiÕÀ
ÓÊUÊ,i«ÃÃ>}iÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>Õ
UÊ6iiâÊDÊViʵÕiʽ>««>ÀiÊÃÌÊ`jLÀ>V j°Ê,iÌÀiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>ÕÊ`iÊ>ÊL>ÃiÊ`iʽ>««>ÀiÊ
UÊiÊ`jvÀÃÃiÕÀÊ`ÌÊkÌÀiÊÕÌÃjÊ>ÛiVÊ`iʽ1Ê1Ê," /°Ê-ÊÛÌÀiÊi>ÕÊiÃÌÊV>V>Ài]Ê,ÜiÌ>Ê
UÊ«ÀmÃÊ>ÛÀÊÀiÛÃÃjÊiÊLÕV ]ÀiÌÕÀiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ«ÕÀÊiÊÃ>ÃÀÊ«>ÀÊ>Ê«}jiÊiÌÊÛjÀwiâÊ
UÊ,iiÌÌiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>ÕÊiÊ«>ViÊÃÕÀÊ>ÊL>ÃiÊ`iʽ>««>ÀiÊw}°Ê£Ó®°
1.
Tête vapeur
2.
Crochet tête vapeur
3.
Cintre intégré
4.
Pinces rotatives pantalon/robe
5.
Accroche cintre
6.
Roll & press system: support vertical
de défroissage
7.
Roll & press system: poignée
d’enroulement et de verrouillage
8.
Roll & press system: accroche de
verrouillage
9.
Vis de fixation du cintre
10.
Clips de verrouillage du mât
11.
Mât téléscopique
12.
Accroche cordon électrique
13.
Cordon électrique
14.
Bande velcro
15.
Vis de fixation du mât
16.
Raccord de tuyau vapeur
17.
Réservoir amovible
18.
Pédale marche/arrêt
19.
Roues de transport
20.
Cordon vapeur en textile
21.
Voyant lumineux marche/arrêt
22.
Accessoires intégrés
a.
Brosse à étoffe
b.
Brosse anti-peluches
c.
Housse pour textiles délicats

5
L
Â
AVANT UTILISATION
£ÊUÊÃÌ>>ÌÊ`ÕÊ`jvÀÃÃiÕÀ
Assemblage du mât télescopique
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les
2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de
la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent
pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la
base (fig. 4).
5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver-
rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-
ployés.
Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem
1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).
2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté
que l’accroche de verrouillage.
3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver
au même niveau (fig 8).
4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât
(fig. 9).
5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
ÓÊUÊ,i«ÃÃ>}iÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>Õ
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums,
des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs
peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
UÊ6iiâÊDÊViʵÕiʽ>««>ÀiÊÃÌÊ`jLÀ>V j°Ê,iÌÀiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>ÕÊ`iÊ>ÊL>ÃiÊ`iʽ>««>ÀiÊ
en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le
réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
UÊiÊ`jvÀÃÃiÕÀÊ`ÌÊkÌÀiÊÕÌÃjÊ>ÛiVÊ`iʽ1Ê1Ê," /°Ê-ÊÛÌÀiÊi>ÕÊiÃÌÊV>V>Ài]Ê,ÜiÌ>Ê
recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce
qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.
UÊ«ÀmÃÊ>ÛÀÊÀiÛÃÃjÊiÊLÕV ]ÀiÌÕÀiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ«ÕÀÊiÊÃ>ÃÀÊ«>ÀÊ>Ê«}jiÊiÌÊÛjÀwiâÊ
que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
UÊ,iiÌÌiâÊiÊÀjÃiÀÛÀÊ`½i>ÕÊiÊ«>ViÊÃÕÀÊ>ÊL>ÃiÊ`iʽ>««>ÀiÊw}°Ê£Ó®°

6
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
£ÊUÊÃiÊiÊÀÕÌi
UÊÀõÕiÊÛÕÃÊÕÌÃiâʽ>««>Ài]ÊÛiiâÊDÊÀiÌÀiÀÊ`ÕÊÃÊÌÕÌÊ>ÌjÀ>ÕÊÃÕÃVi«ÌLiÊ`½LÃÌÀÕiÀÊ
la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les
orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou
tapis très épais.
UÊjÌ>V iâÊ>ÊL>`iÊÛiVÀÊiÌÊ`jÀÕiâÊiÌmÀiiÌÊiÊVÀ`ÊjiVÌÀµÕi°Ê
UÊ À>V iâÊ>ÊwV iÊ`½>iÌ>ÌÊw}°£Î®°
UÊ ÕiâÊ ½>««>ÀiÊ iÊ >««ÕÞ>ÌÊ ÃÕÀÊ >Ê «j`>iÊ ÃÌÕjiÊ DÊ ½>Û>ÌÊ `iÊ ½>««>Ài°Ê iÊ ÛÞ>ÌÊ
d’alimentation s’allume (fig.14).
Uʽ>««>ÀiÊ«À`ÕÌÊ`iÊ>ÊÛ>«iÕÀÊ>ÕÊLÕÌÊ`iÊÈäÊÃiV`iÃÊiÛÀ°
ÓÊUÊ1ÌÃ>ÌÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
Pour utiliser le Roll & Press system :
UÊ*ÀiiâÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊiÌÊ`jÀÕiâÊiÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÃÊiÊL>ÃÊw}Ê£x®°
UÊÃjÀiâÊ>Ê«}jiÊ`>Ãʽ>VVÀV iÊ`iÊÛiÀÀÕ>}iÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊiÌÊÛjÀwiâʵÕiÊiÊÃÕ««ÀÌÊ`iÊ
défroissage est bien verrouillé (fig 16).
UÊ-Õëi`iâÊiÊÛkÌiiÌÊÃÕÀÊiÊVÌÀiÊÌj}ÀjÊÕÊÃÕÀÊÕÊ>ÕÌÀiÊVÌÀiʵÕiÊÛÕÃÊ«ÕÛiâÊÃÕëi`ÀiÊ
à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).
UÊ*ÕÀÊiÊ`jvÀÃÃ>}iÊ`iÃÊ«>Ì>Ã]ÊÕÃÊÛÕÃÊVÃiÃÊ`½ÕÌÃiÀÊj}>iiÌÊiÊÃÕ««ÀÌÊ
avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20).
UÊ ->ÃÃÃiâÊ >Ê ÌkÌiÊ Û>«iÕÀÊ iÊ «Ài>ÌÊ ÃÊ `iÊ `À}iÀÊ iÃÊ ÀwViÃÊ `iÊ `vvÕÃÊ `iÊ Û>«iÕÀÊ DÊ
l’opposé de vous.
UÊiÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÌV>Ê`iÊ`jvÀÃÃ>}iÊ>`iÊDÊÌiÀÊiÊ«>ViÊiÊÛkÌiiÌÊÀÃÊ`ÕÊ`jvÀÃÃ>}i°
UÊiViâÊ«>ÀÊiÊ >ÕÌÊ`ÕÊÛkÌiiÌÊiÌÊ`iÃVi`iâÊ«À}ÀiÃÃÛiiÌ°Ê6iiâÊDÊÌÕÕÀÃÊÌiÀÊ
le tuyau flexible en position verticale.
UÊ-ÞiâÊ«ÀÕ`iÌÊ>wÊ`½jÛÌiÀÊÌÕÌÊVÌ>VÌÊ>ÛiVÊ>ÊÛ>«iÕÀ°
UÊVVÀV iâÊÌÕÕÀÃÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊiÊ«ÃÌÊÛiÀÌV>iÊÃÕÀÊiÊVÀV iÌÊÀõÕiÊÛÕÃʽÕÌÃiâÊ
pas l’appareil.
UÊ ÀÃÊ `iÊ ½ÕÌÃ>Ì]Ê Ê >ÀÀÛiÊ µÕiÊ iÊ ÌÕÞ>ÕÊ v>ÃÃiÊ ÕÊ LÀÕÌÊ `iÊ }>À}ÕiiÌ°Ê Ê Ã½>}ÌÊ `ÕÊ
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans
l’appareil.
UÊÀÃÊ`iʽÕÌÃ>Ì]ʵÕiµÕiÃÊ}ÕÌÌiÃÊ`½i>ÕÊ«iÕÛiÌÊ>««>À>ÌÀiÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊÌjjÃV«µÕi°ÊÊ
s’agit du résultat normal de la condensation. Pour limiter ce phénomène, n’appuyez pas
trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.
UÊ ÕÃÊ ÛÕÃÊ VÃiÃÊ `iÊ ÛjÀwiÀÊ ½j̵ÕiÌÌiÊ `½iÌÀiÌiÊ `ÕÊ ÛkÌiiÌÊ >wÊ
UÊ ÕÌiâÊiÊVÊ`iÊ>ÊV iÃiÊ«ÕÀÊjÛÌiÀʵսiiÊiÊ}ÃÃiÊÃÕÀÊiÊVÌÀiÊÀÃÊ`ÕÊ
UÊÀõÕiÊÛÕÃÊ`jvÀÃÃiâÊÕiÊV iÃi]ÊViViâÊ«>ÀÊ`jvÀÃÃiÀÊiÃÊ>V iÃ\Ê
UÊ*ÕÀÊ`jvÀÃÃiÀʽ>ÀÀmÀiÊ`iÊ>ÊV iÃi]ÊÃÕiÛiâÊ>Ê«>ÀÊiÃÊj«>ÕiÃÊiÌÊÌÕÀiâÊ>Ê
UÊ*ÕÀÊv>ÀiÊ`iÃÊ«ÃÊÃÕÀÊiÃÊ«>Ì>ÃÊÕÊV iÃiÃ]Ê>««ÕÞiâÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊÃ>ÃÊ
UÊ««ÕÞiâÊj}mÀiiÌÊ>ÊLÀÃÃiÊDÊjÌvviÊÃÕÀÊiÊÌÃÃÕÊiÊv>Ã>ÌÊ`iÃÊ}iÃÌiÃÊiÌð
UÊÛÌiâÊÌÕÌÊVÌ>VÌÊ`iÊ>ÊÌkÌiÊ`iÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ`iÊ>ÊÃiÊÕÊ`ÕÊÛiÕÀð
UÊiÀÌ>ÃÊ>ÀÌViÃÊÃiÊ`jvÀÃÃiÌÊ«ÕÃÊv>ViiÌÊÃÕÀʽiÛiÀð
UÊ iÃÊ ÌÃÃÕÃÊ «ÕÃÊ ÕÀ`ÃÊ «iÕÛiÌÊ jViÃÃÌiÀÊ ÕiÊ «jÀ>ÌÊ `iÊ `jvÀÃÃ>}iÊ «ÕÃÊ
UÊ-ÊÛÕÃÊ`jvÀÃÃiâÊ`>ÃÊÕiÊ«ÃÌÊL>ÃÃiÊ«ÀV iÊ`ÕÊÃ]ÊÀi`ÀiÃÃiâÊiÊÌÕÞ>ÕÊ
UÊ-Ê>ÕVÕiÊÛ>«iÕÀÊiÊÃiÊ«À`ÕÌ]ÊÃÊÛÕÃÊiÌi`iâÊ`iÃÊ}>À}ÕiiÌÃÊÕÊÃÊ`iÊ
UÊ-ÞiâÊ«ÀÕ`iÌÊiÊ«iÀ>iVi°
£ÊUÊ ÀÃÃiÊDÊjÌvviÊ
U
UÊ ÀÃÃiâÊÃ>ÃÊvÀViÀÊ>ÊâiÊDÊ`jvÀÃÃiÀÊi
UÊ Û>ÌÊ `iÊ ÀiÌÀiÀÊ >Ê LÀÃÃiÊ DÊ jÌvvi]Ê `jLÀ>V iâÊ

7
£ÊUÊÃiÊiÊÀÕÌi
UÊÀõÕiÊÛÕÃÊÕÌÃiâʽ>««>Ài]ÊÛiiâÊDÊÀiÌÀiÀÊ`ÕÊÃÊÌÕÌÊ>ÌjÀ>ÕÊÃÕÃVi«ÌLiÊ`½LÃÌÀÕiÀÊ
UÊjÌ>V iâÊ>ÊL>`iÊÛiVÀÊiÌÊ`jÀÕiâÊiÌmÀiiÌÊiÊVÀ`ÊjiVÌÀµÕi°Ê
UÊ À>V iâÊ>ÊwV iÊ`½>iÌ>ÌÊw}°£Î®°
UÊ ÕiâÊ ½>««>ÀiÊ iÊ >««ÕÞ>ÌÊ ÃÕÀÊ >Ê «j`>iÊ ÃÌÕjiÊ DÊ ½>Û>ÌÊ `iÊ ½>««>Ài°Ê iÊ ÛÞ>ÌÊ
Uʽ>««>ÀiÊ«À`ÕÌÊ`iÊ>ÊÛ>«iÕÀÊ>ÕÊLÕÌÊ`iÊÈäÊÃiV`iÃÊiÛÀ°
ÓÊUÊ1ÌÃ>ÌÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
UÊ*ÀiiâÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊiÌÊ`jÀÕiâÊiÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÃÊiÊL>ÃÊw}Ê£x®°
UÊÃjÀiâÊ>Ê«}jiÊ`>Ãʽ>VVÀV iÊ`iÊÛiÀÀÕ>}iÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊiÌÊÛjÀwiâʵÕiÊiÊÃÕ««ÀÌÊ`iÊ
UÊ-Õëi`iâÊiÊÛkÌiiÌÊÃÕÀÊiÊVÌÀiÊÌj}ÀjÊÕÊÃÕÀÊÕÊ>ÕÌÀiÊVÌÀiʵÕiÊÛÕÃÊ«ÕÛiâÊÃÕëi`ÀiÊ
UÊ*ÕÀÊiÊ`jvÀÃÃ>}iÊ`iÃÊ«>Ì>Ã]ÊÕÃÊÛÕÃÊVÃiÃÊ`½ÕÌÃiÀÊj}>iiÌÊiÊÃÕ««ÀÌÊ
UÊ ->ÃÃÃiâÊ >Ê ÌkÌiÊ Û>«iÕÀÊ iÊ «Ài>ÌÊ ÃÊ `iÊ `À}iÀÊ iÃÊ ÀwViÃÊ `iÊ `vvÕÃÊ `iÊ Û>«iÕÀÊ DÊ
UÊiÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÌV>Ê`iÊ`jvÀÃÃ>}iÊ>`iÊDÊÌiÀÊiÊ«>ViÊiÊÛkÌiiÌÊÀÃÊ`ÕÊ`jvÀÃÃ>}i°
UÊiViâÊ«>ÀÊiÊ >ÕÌÊ`ÕÊÛkÌiiÌÊiÌÊ`iÃVi`iâÊ«À}ÀiÃÃÛiiÌ°Ê6iiâÊDÊÌÕÕÀÃÊÌiÀÊ
UÊ-ÞiâÊ«ÀÕ`iÌÊ>wÊ`½jÛÌiÀÊÌÕÌÊVÌ>VÌÊ>ÛiVÊ>ÊÛ>«iÕÀ°
UÊVVÀV iâÊÌÕÕÀÃÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊiÊ«ÃÌÊÛiÀÌV>iÊÃÕÀÊiÊVÀV iÌÊÀõÕiÊÛÕÃʽÕÌÃiâÊ
UÊ ÀÃÊ `iÊ ½ÕÌÃ>Ì]Ê Ê >ÀÀÛiÊ µÕiÊ iÊ ÌÕÞ>ÕÊ v>ÃÃiÊ ÕÊ LÀÕÌÊ `iÊ }>À}ÕiiÌ°Ê Ê Ã½>}ÌÊ `ÕÊ
UÊÀÃÊ`iʽÕÌÃ>Ì]ʵÕiµÕiÃÊ}ÕÌÌiÃÊ`½i>ÕÊ«iÕÛiÌÊ>««>À>ÌÀiÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊÌjjÃV«µÕi°ÊÊ
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre défroisseur et le Roll & Press system
UÊ ÕÃÊ ÛÕÃÊ VÃiÃÊ `iÊ ÛjÀwiÀÊ ½j̵ÕiÌÌiÊ `½iÌÀiÌiÊ `ÕÊ ÛkÌiiÌÊ >wÊ
d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons
également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non
visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
UÊ ÕÌiâÊiÊVÊ`iÊ>ÊV iÃiÊ«ÕÀÊjÛÌiÀʵսiiÊiÊ}ÃÃiÊÃÕÀÊiÊVÌÀiÊÀÃÊ`ÕÊ
défroissage (fig 17).
UÊÀõÕiÊÛÕÃÊ`jvÀÃÃiâÊÕiÊV iÃi]ÊViViâÊ«>ÀÊ`jvÀÃÃiÀÊiÃÊ>V iÃ\Ê
saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser
le support Roll & Press (fig. 17).
UÊ*ÕÀÊ`jvÀÃÃiÀʽ>ÀÀmÀiÊ`iÊ>ÊV iÃi]ÊÃÕiÛiâÊ>Ê«>ÀÊiÃÊj«>ÕiÃÊiÌÊÌÕÀiâÊ>Ê
autour du cintre (fig 19).
UÊ*ÕÀÊv>ÀiÊ`iÃÊ«ÃÊÃÕÀÊiÃÊ«>Ì>ÃÊÕÊV iÃiÃ]Ê>««ÕÞiâÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊÃ>ÃÊ
aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.
UÊ««ÕÞiâÊj}mÀiiÌÊ>ÊLÀÃÃiÊDÊjÌvviÊÃÕÀÊiÊÌÃÃÕÊiÊv>Ã>ÌÊ`iÃÊ}iÃÌiÃÊiÌð
UÊÛÌiâÊÌÕÌÊVÌ>VÌÊ`iÊ>ÊÌkÌiÊ`iÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ`iÊ>ÊÃiÊÕÊ`ÕÊÛiÕÀð
UÊiÀÌ>ÃÊ>ÀÌViÃÊÃiÊ`jvÀÃÃiÌÊ«ÕÃÊv>ViiÌÊÃÕÀʽiÛiÀð
UÊ iÃÊ ÌÃÃÕÃÊ «ÕÃÊ ÕÀ`ÃÊ «iÕÛiÌÊ jViÃÃÌiÀÊ ÕiÊ «jÀ>ÌÊ `iÊ `jvÀÃÃ>}iÊ «ÕÃÊ
longue.
UÊ-ÊÛÕÃÊ`jvÀÃÃiâÊ`>ÃÊÕiÊ«ÃÌÊL>ÃÃiÊ«ÀV iÊ`ÕÊÃ]ÊÀi`ÀiÃÃiâÊiÊÌÕÞ>ÕÊ
fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de
gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
UÊ-Ê>ÕVÕiÊÛ>«iÕÀÊiÊÃiÊ«À`ÕÌ]ÊÃÊÛÕÃÊiÌi`iâÊ`iÃÊ}>À}ÕiiÌÃÊÕÊÃÊ`iÊ
l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever
la condensation à l’intérieur.
UÊ-ÞiâÊ«ÀÕ`iÌÊiÊ«iÀ>iVi°
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant du
vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
£ÊUÊ ÀÃÃiÊDÊjÌvviÊ
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que
l’appareil est débranché.
U
Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant
la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure
de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut
de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à
ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
UÊ ÀÃÃiâÊÃ>ÃÊvÀViÀÊ>ÊâiÊDÊ`jvÀÃÃiÀÊi
respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
UÊ Û>ÌÊ `iÊ ÀiÌÀiÀÊ >Ê LÀÃÃiÊ DÊ jÌvvi]Ê `jLÀ>V iâÊ
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération
en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.

8
ÓÊUÊ ÀÃÃiÊ>Ì«iÕV iÃ
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur.
Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un
fini professionnel.
UÊ*ÕÀÊÕÌÃiÀÊ>ÊLÀV iÊ>Ì«iÕV iÃ]ÊLÀÃÃiâÊiÌiiÌÊiÊÛkÌiiÌÊiÊÀiëiVÌ>ÌÊiÊÃiÃÊ
ou le grain du tissu.
UÊ*ÕÀÊ iÌÌÞiÀÊ >Ê LÀÃÃiÊ >Ì«iÕV iÃ]Ê LÀÃÃiâÊ `>ÃÊ iÊ ÃiÃÊ ÛiÀÃi°Ê ÕÃÊ ÛÕÃÊ
recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
UÊ ÕÃÊÀiV>`ÃÊ`½ÕÌÃiÀÊ>ÊLÀÃÃiÊ>ÌÊ«iÕV iÃÊ>Û>ÌÊ`iÊ`jvÀÃÃiÀÊÛÃÊÛkÌiiÌÃÊ
pour un meilleur résultat.
ÎÊUÊÕÃÃiÊ«ÕÀÊiÃÊÌiÝÌiÃÊ`jV>ÌÃ
La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête
vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
La housse pour les textiles délicats assure une
distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de
l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.
UÊÌÌ>V iâÊ>Ê ÕÃÃiÊÃÕÀÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ\ÊViiVÊ`ÌÊ
être complètement couverte.
UÊ««ÕÞiâÊ`ÕViiÌÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ>Ê ÕÃÃiÊ
sur la surface à défroisser.
UÊiÛiâÊ>Ê ÕÃÃiÊÀõÕiʽ>««>ÀiÊiÃÌÊ`jLÀ>V jÊ
et complètement froid.
APRÈS UTILISATION
UÊ «ÀmÃÊ >ÛÀÊ ÕÌÃjÊ iÊ `jvÀÃÃiÕÀÊ Û>«iÕÀ]Ê iÌÌiâÊ ½>««>ÀiÊ ÀÃÊ ÌiÃÊ iÊ >««ÕÞ>ÌÊ DÊ
nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.
UÊVVÀV iâÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊiÊ«ÃÌÊÛiÀÌV>iÊÃÕÀÊiÊVÀV iÌÊ`mÃʵÕiÊÛÕÃÊViÃÃiâÊ`½ÕÌÃiÀÊ
l’appareil.
UÊjÛiÀÀÕiâÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÊ}iiÌÊ`iÊÛiÀÀÕ>}iÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊw}ÊÓ£®°Ê
Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.
ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé.
Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll
& Press afin que celui-ci puisse sécher.
UÊÛ>ÌÊ`iÊÀ>}iÀÊiÊ`jvÀÃÃiÕÀ]ÊÛ`iâÊV >µÕiÊvÃʽi>ÕÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀÊiÌÊÀViâiÊ>wÊ`½jÛ>VÕiÀÊ
les éventuelles particules de tartre (fig.22).
UÊ ÀÕiâÊ iÊ VÀ`Ê jiVÌÀµÕiÊ Ã>ÃÊ ÌÀ«Ê iÊ ÃiÀÀiÀÊ iÌÊ viÀiâÊ >Ê L>`iÊ ÛiVÀÊ >ÕÌÕÀ]Ê «ÕÃÊ
accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).
UÊ*ÕÀÊÌÀ>ëÀÌiÀÊÛÌÀiÊ`jvÀÃÃiÕÀ]ʽÕÌÃiâÊ«>ÃÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀ°Ê½>««>ÀiÊiÃÌÊ`ÌjÊ
de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ*ÕÀÊv>VÌiÀÊÃÊÌÀ>ëÀÌ]ÊÛÌÀiÊ>««>ÀiÊiÃÌÊjµÕ«jÊ`iÊ`iÕÝÊÀÕiÃ°Ê >ÃVÕiâʽ>««>ÀiÊÛiÀÃÊ
UÊ6ÕÃÊ«ÕÛiâÊj}>iiÌÊÌÀ>ëÀÌiÀʽ>««>ÀiÊiÊiÊÃÕiÛ>Ì]ÊÌÕÕÀÃÊiÊiÊÌi>ÌÊ«>ÀÊiÊ
ÓÊUÊ iÌÌÞ>}i
UÊ iÌÌÞiâʽ>««>ÀiÊDʽ>`iÊ`½ÕÊV vvÊ Õ`i°Ê
UÊ>ÛiâÊiÊÃÕ««ÀÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ>ÛiVÊÕÊV vvÊ`ÕÝÊÕÊÕiÊj«}iÊÊ>LÀ>ÃÛi°Ê ½ÕÌÃiâÊ
UÊ/ÕÕÀÃÊ>ÛiÀÊ>Ê ÕÃÃiÊ«ÕÀÊÌiÝÌiÃÊ`jV>ÌÃÊDÊ>Ê>ÊiÌÊ>ÌÌi`ÀiʵսiiÊÃÌÊV«mÌiiÌÊ
UÊ*ÕÀʵÕiÊÛÌÀiÊ`jvÀÃÃiÕÀÊÛ>«iÕÀÊVÃiÀÛiÊÃÊÛi>ÕÊ`iÊ«iÀvÀ>ViÊ>ÝÕ]ÊÊ`ÌÊ
UÊ*ÕÀÊ`jÌ>ÀÌÀiÀÊÛÌÀiÊ>««>Ài]ÊÛiÕiâÊ«ÀVj`iÀÊViÊÃÕÌÊ\

9
ÓÊUÊ ÀÃÃiÊ>Ì«iÕV iÃ
UÊ*ÕÀÊÕÌÃiÀÊ>ÊLÀV iÊ>Ì«iÕV iÃ]ÊLÀÃÃiâÊiÌiiÌÊiÊÛkÌiiÌÊiÊÀiëiVÌ>ÌÊiÊÃiÃÊ
UÊ*ÕÀÊ iÌÌÞiÀÊ >Ê LÀÃÃiÊ >Ì«iÕV iÃ]Ê LÀÃÃiâÊ `>ÃÊ iÊ ÃiÃÊ ÛiÀÃi°Ê ÕÃÊ ÛÕÃÊ
UÊ ÕÃÊÀiV>`ÃÊ`½ÕÌÃiÀÊ>ÊLÀÃÃiÊ>ÌÊ«iÕV iÃÊ>Û>ÌÊ`iÊ`jvÀÃÃiÀÊÛÃÊÛkÌiiÌÃÊ
ÎÊUÊÕÃÃiÊ«ÕÀÊiÃÊÌiÝÌiÃÊ`jV>ÌÃ
UÊÌÌ>V iâÊ>Ê ÕÃÃiÊÃÕÀÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ\ÊViiVÊ`ÌÊ
UÊ««ÕÞiâÊ`ÕViiÌÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊ>ÛiVÊ>Ê ÕÃÃiÊ
UÊiÛiâÊ>Ê ÕÃÃiÊÀõÕiʽ>««>ÀiÊiÃÌÊ`jLÀ>V jÊ
UÊ «ÀmÃÊ >ÛÀÊ ÕÌÃjÊ iÊ `jvÀÃÃiÕÀÊ Û>«iÕÀ]Ê iÌÌiâÊ ½>««>ÀiÊ ÀÃÊ ÌiÃÊ iÊ >««ÕÞ>ÌÊ DÊ
UÊVVÀV iâÊ>ÊÌkÌiÊÛ>«iÕÀÊiÊ«ÃÌÊÛiÀÌV>iÊÃÕÀÊiÊVÀV iÌÊ`mÃʵÕiÊÛÕÃÊViÃÃiâÊ`½ÕÌÃiÀÊ
UÊjÛiÀÀÕiâÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÊ}iiÌÊ`iÊÛiÀÀÕ>}iÊÃÕÀÊiÊ@ÌÊw}ÊÓ£®°Ê
UÊÛ>ÌÊ`iÊÀ>}iÀÊiÊ`jvÀÃÃiÕÀ]ÊÛ`iâÊV >µÕiÊvÃʽi>ÕÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀÊiÌÊÀViâiÊ>wÊ`½jÛ>VÕiÀÊ
UÊ ÀÕiâÊ iÊ VÀ`Ê jiVÌÀµÕiÊ Ã>ÃÊ ÌÀ«Ê iÊ ÃiÀÀiÀÊ iÌÊ viÀiâÊ >Ê L>`iÊ ÛiVÀÊ >ÕÌÕÀ]Ê «ÕÃÊ
UÊ*ÕÀÊÌÀ>ëÀÌiÀÊÛÌÀiÊ`jvÀÃÃiÕÀ]ʽÕÌÃiâÊ«>ÃÊ>Ê«}jiÊ`ÕÊÀjÃiÀÛÀ°Ê½>««>ÀiÊiÃÌÊ`ÌjÊ
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ*ÕÀÊv>VÌiÀÊÃÊÌÀ>ëÀÌ]ÊÛÌÀiÊ>««>ÀiÊiÃÌÊjµÕ«jÊ`iÊ`iÕÝÊÀÕiÃ°Ê >ÃVÕiâʽ>««>ÀiÊÛiÀÃÊ
l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
UÊ6ÕÃÊ«ÕÛiâÊj}>iiÌÊÌÀ>ëÀÌiÀʽ>««>ÀiÊiÊiÊÃÕiÛ>Ì]ÊÌÕÕÀÃÊiÊiÊÌi>ÌÊ«>ÀÊiÊ
mât.
N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou
le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de
transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le
transporter (voir instructions de montage).
ÓÊUÊ iÌÌÞ>}i
UÊ iÌÌÞiâʽ>««>ÀiÊDʽ>`iÊ`½ÕÊV vvÊ Õ`i°Ê
UÊ>ÛiâÊiÊÃÕ««ÀÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ>ÛiVÊÕÊV vvÊ`ÕÝÊÕÊÕiÊj«}iÊÊ>LÀ>ÃÛi°Ê ½ÕÌÃiâÊ
jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.
UÊ/ÕÕÀÃÊ>ÛiÀÊ>Ê ÕÃÃiÊ«ÕÀÊÌiÝÌiÃÊ`jV>ÌÃÊDÊ>Ê>ÊiÌÊ>ÌÌi`ÀiʵսiiÊÃÌÊV«mÌiiÌÊ
sèche avant de l’utiliser à nouveau.
UÊ*ÕÀʵÕiÊÛÌÀiÊ`jvÀÃÃiÕÀÊÛ>«iÕÀÊVÃiÀÛiÊÃÊÛi>ÕÊ`iÊ«iÀvÀ>ViÊ>ÝÕ]ÊÊ`ÌÊ
être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de
la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins
une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de
réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.
UÊ*ÕÀÊ`jÌ>ÀÌÀiÀÊÛÌÀiÊ>««>Ài]ÊÛiÕiâÊ«ÀVj`iÀÊViÊÃÕÌÊ\
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La chaudière
située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans
un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont
ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.
ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !
Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !

10
DÉPANNAGE
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com
Problèmes
Causes possibles
Solutions
Il n’y a pas de
vapeur.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Assurez-vous d’avoir correctement branché
l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le
voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil
s’allume.
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
Le débit de
vapeur est faible.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
La vapeur n’est pas encore
disponible.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ après allumage.
De l’eau s’écoule à travers
les trous de la tête vapeur.
Il y a de la condensation dans
le tuyau.
N’utilisez jamais le défroisseur en position
horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale
et attendez que l’eau condensée retourne dans le
défroisseur.
L’appareil met longtemps
à chauffer et/ou rejette des
particules blanches.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le Roll & Press system est
de travers.
Le support n’a pas été ré-
enroulé correctement.
Déroulez à nouveau le support et accompagnez
avec votre main jusqu’au ré-enroulage complet.
Le Roll & Press system
s’est ré-enroulé en cours
d’utilisation.
Le support n’a pas été bien
verrouillé dans l’accroche.
Vérifiez que la poignée du Roll & Press est bien
insérée à l’intérieur de l’accroche. Elle ne doit pas
bouger horizontalement ni verticalement.
Le tuyau vapeur fait un
bruit de gargouillement.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
De l’eau déborde du
réservoir.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.

11
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE FIRST USE
AND KEEP THEM IN A SAFE PLACE.
- This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility,Environmental Directives, as applicable...).
- Your product is an electrical appliance: it must be used in normal conditions of use.
- Always plug in your appliance into:
- An electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- An earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an
earth, and is fully extended. Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension
cord.
- Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
- Never place the appliance or its power cord near, or allow to come into contact with, sources of heat or
sharp edges.
- When using the appliance, one should pay attention to the steam emission. To reduce the risk of contact
with hot water emitting from steam vents, check the appliance before each use by holding it away from
your body and operating the steam button.
- To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
- The appliance should always be turned «OFF» before plugging or unplugging from socket outlet. Never
pull the cord to disconnect it from the socket outlet, instead grasp the plug and pull to disconnect.
- Do not allow the cord to touch hot surfaces. After each use, unplug and let the appliance cool down
completely before storing it away. Loop cord loosely around the appliance when storing.
- Do not direct steam at people or animals, or use the steamer on garments while they are being worn.
- Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with water, emptying, cleaning or when
not in use. Never leave the appliance unattended whilst connected to the power supply, even if for a few
moments, especially where children are present.
- Should the power cord or the steam hose become damaged, it must be replaced by a ROWENTA approved
service centre to avoid the risk of danger or injury. Do not disassemble or attempt to repair the appliance.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Keep the appliance and its cord out of the reach of children and do not let the power cord hang where
children may reach it.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Burns could occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use care when you empty a steam
appliance, there may be hot water in the tank or inside the appliance.
- Fill water in water tank only and remove the water tank only when it is empty.
- Never drop or insert any object into any opening or hose.
- Always keep the hose and nozzle elevated above the water tank.
- Steam only in an up and down vertical motion. Never use steamer in a horizontal position or tilt into a
backward position, this may result in hot water discharge.
- Do not place the steam nozzle directly on any surface or the appliance power cord while it is hot or plugged
in. Use the stand provided.
- Use caution when changing attachments, as they may contain hot water from condensation. Ensure the
attachments are cooled off to avoid contact with hot water.
- The use of accessory attachments other than those provided by Rowenta is not recommended and may
result in fire, electric shock or personal injury.
- This unit is for indoor use only.
- Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is
purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
- Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of the appliance.
- Unwind the power cord fully before use and inspect the appliance and power cord for signs of wear or
damage prior to connecting to the power supply.
- Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an
Approved Service Centre.
EN

12
- Do not cut or attempt to extend the steaming hose.
- To prevent the appliance over heating, when you hang the clothes on the garment hook for
removing creases, please assemble the attached garment telescopic handle and extend it
to its highest position.
Environmental protection first!
L
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Â
When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
DESCRIPTION
1.
Steam head
2.
Steam head hook
3.
Built in hanger
4.
Rotary trouser/dress clips
5.
Hanger holder
6.
Roll & press system: vertical support
panel
7.
Roll & press system: rolling and
locking handle
8.
Roll & press system: locking hook
9.
Hanger fastening screw
10.
Pole locking clips
11.
Telescopic pole
12.
Electric cord holder
13.
Electric cord
14.
Velcro strip
15.
Pole fastening screw
16.
Steam hose connector
17.
Removable water tank
18.
ON/OFF pedal
19.
Transport wheels
20.
Textile steam hose
21.
On/ off light
22.
Built in accessories
a.
Fabric brush
b.
Lint pad
c.
Delicates steam cap
BEFORE USE
£ÊUÊ>ÀiÌÊÃÌi>iÀÊ>ÃÃiLÞ
Pole assembly
1. Unscrew the fastening screw on the base of the pole (fig. 1).
2. Hold the pole such that the cord holder is on the left. Check that the 2 pole clips are
unlocked (fig. 2).
3. Insert the pole into the base by pressing downwards until the holes of the pole and
base are at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not
aligned, check that the clips of the pole are well and truly unlocked (fig. 3).
4. Screw the pole fastening screw back in as far as it will go so that the pole is firmly
fixed to the base (fig. 4).
5. Adjust the pole to its maximum height by sliding it upwards (fig. 5) then locking the 2 clips
(fig. 6). Make sure the 3 segments of the pole are fully extended.
Hanger with Roll & Press system assembly
1. Unscrew the hanger fastening screw at the bottom of the hanger (fig. 7).
2. Hold the hanger such that the Roll & Press system handle is on the same side as the locking
hook.
3. Insert the hanger vertically on the top of the pole. The holes at the bottom of the hanger and
in the pole should be at the same level (fig. 8).
ÓÊUÊ}ÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>
UÊÃÕÀiÊÌ >ÌÊÌ iÊÃÌi>iÀÊÃÊÕ«Õ}}i`°Ê,iÛiÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>ÊvÀÊÌ iÊL>ÃiÊvÊÌ iÊ>««>ViÊ
UÊvÌiÀÊVÃ}ÊÌ iÊV>«]ÊÌÕÀÊÌ iÊÌ>Ê`ÜÊ>`Ê `ÊÌÊLÞÊÌ iÊ >`i°Ê iVÊÌ >ÌÊÊÜ>ÌiÀÊÃÊ
UÊ*>ViÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>ÊÊÌ iÊL>ÃiÊw}°Ê£Ó®°
£ÊUÊ-iÌÌ}ÊÕ«
UÊ"ÞÊ«iÀ>ÌiÊÌ iÊÃÌi>iÀÊÊÌ iÊyÀÊVi>ÀÊvÊ>ÞÊ>ÌiÀ>ÃÊÜ V Ê>ÞÊLÃÌÀÕVÌÊÌ iÊL>ÃiÊ
UÊ1`ÊÌ iÊ6iVÀÊÃÌÀ«Ê>`ÊV«iÌiÞÊÕÜ`ÊÌ iÊiiVÌÀV>ÊVÀ`°
UÊ*Õ}ÊÊÌÊ«ÜiÀÊÃViÌÊw}°£Î®°
UÊ-ÜÌV ÊÊLÞÊ«ÀiÃÃ}ÊÌ iÊ«i`>ÊV>Ìi`Ê>ÌÊÌ iÊvÀÌÊvÊÌ iÊ`iÛVi°Ê/ iÊ«ÜiÀÊ`V>ÌÀÊ} ÌÊ
UÊ/ iÊ`iÛViÊÜÊLi}Ê«À`ÕV}ÊÃÌi>Ê>vÌiÀÊ>««ÀÝ>ÌiÞÊÈäÊÃiV`ð
ÓÊUÊ1Ã}ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
UÊ`ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊ >`iÊ>`ÊÀÊ`ÜÊÌ iÊ«>iÊw}°Ê£x®°
UÊÃiÀÌÊÌ iÊ >`iÊÌÊÌ iÊV}Ê ÊÊÌ iÊ«iÊ>`ÊV iVÊÌ >ÌÊÌÊÃÊwÀÞÊVi`Êw}°Ê£È®
UÊ>}ÊÌ iÊ}>ÀiÌÃÊvÀÊÌ iÊLÕÌÊ >}iÀÊÀÊvÀÊ>Ì iÀÊ >}iÀÊÜ V Ê>ÞÊLiÊÃÕëi`i`Ê
UÊ/ÊÃÌi>ÊÌÀÕÃiÀÃ]ÊÜiÊÀiVi`ÊÌ >ÌÊÞÕÊ>ÃÊÕÃiÊÌ iÊÃÕ««ÀÌÊÜÌ ÊV«ÃÊ>ÃÊ`V>Ìi`ÊÊ

13
L
Â
£ÊUÊ>ÀiÌÊÃÌi>iÀÊ>ÃÃiLÞ
4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the
pole (fig. 9).
5. Install the steam head between the hanger hooks.
ÓÊUÊ}ÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>
IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water. If your
water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated
tap water with store-bought distilled water in the following proportions 50% untreated
tap water with 50% distilled water. Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral
or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used. Only use store bought distilled water as advised above.
UÊÃÕÀiÊÌ >ÌÊÌ iÊÃÌi>iÀÊÃÊÕ«Õ}}i`°Ê,iÛiÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>ÊvÀÊÌ iÊL>ÃiÊvÊÌ iÊ>««>ViÊ
by pulling the handle upwards (fig. 10). Unscrew the tank cap and fill the tank (fig. 11).
Maximum capacity is indicated by the “max” mark.
UÊvÌiÀÊVÃ}ÊÌ iÊV>«]ÊÌÕÀÊÌ iÊÌ>Ê`ÜÊ>`Ê `ÊÌÊLÞÊÌ iÊ >`i°Ê iVÊÌ >ÌÊÊÜ>ÌiÀÊÃÊ
leaking through the cap.
UÊ*>ViÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>ÊÊÌ iÊL>ÃiÊw}°Ê£Ó®°
USE
WARNING: Never steam a garment while it is being worn.
The flexible pipe and the end of the steam head can become extremely hot during
use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.
£ÊUÊ-iÌÌ}ÊÕ«
UÊ"ÞÊ«iÀ>ÌiÊÌ iÊÃÌi>iÀÊÊÌ iÊyÀÊVi>ÀÊvÊ>ÞÊ>ÌiÀ>ÃÊÜ V Ê>ÞÊLÃÌÀÕVÌÊÌ iÊL>ÃiÊ
of the steamer, ensure the floor is dry, flat, stable and heat-resistant. Do not obstruct the
openings on the lower part of the appliance. This device should not be used on very thick
carpets or rugs.
UÊ1`ÊÌ iÊ6iVÀÊÃÌÀ«Ê>`ÊV«iÌiÞÊÕÜ`ÊÌ iÊiiVÌÀV>ÊVÀ`°
UÊ*Õ}ÊÊÌÊ«ÜiÀÊÃViÌÊw}°£Î®°
UÊ-ÜÌV ÊÊLÞÊ«ÀiÃÃ}ÊÌ iÊ«i`>ÊV>Ìi`Ê>ÌÊÌ iÊvÀÌÊvÊÌ iÊ`iÛVi°Ê/ iÊ«ÜiÀÊ`V>ÌÀÊ} ÌÊ
will come on (fig.14).
UÊ/ iÊ`iÛViÊÜÊLi}Ê«À`ÕV}ÊÃÌi>Ê>vÌiÀÊ>««ÀÝ>ÌiÞÊÈäÊÃiV`ð
ÓÊUÊ1Ã}ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
To use the Roll & Press system:
UÊ`ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊ >`iÊ>`ÊÀÊ`ÜÊÌ iÊ«>iÊw}°Ê£x®°
UÊÃiÀÌÊÌ iÊ >`iÊÌÊÌ iÊV}Ê ÊÊÌ iÊ«iÊ>`ÊV iVÊÌ >ÌÊÌÊÃÊwÀÞÊVi`Êw}°Ê£È®
UÊ>}ÊÌ iÊ}>ÀiÌÃÊvÀÊÌ iÊLÕÌÊ >}iÀÊÀÊvÀÊ>Ì iÀÊ >}iÀÊÜ V Ê>ÞÊLiÊÃÕëi`i`Ê
from the hook located on the hanger rod (fig. 18-19).
UÊ/ÊÃÌi>ÊÌÀÕÃiÀÃ]ÊÜiÊÀiVi`ÊÌ >ÌÊÞÕÊ>ÃÊÕÃiÊÌ iÊÃÕ««ÀÌÊÜÌ ÊV«ÃÊ>ÃÊ`V>Ìi`ÊÊ
the illustration (fig. 20).

14
UÊÀ>ëÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÊÌ iÊÃÌi>ÊÛiÌÃÊ«Ì}Ê>Ü>ÞÊvÀÊÞÕ°
UÊ
Start steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down vertical motion.
UÊ/ iÊÛiÀÌV>ÊÃÕ««ÀÌÊ«>iÊ i«ÃÊii«ÊÌ iÊ}>ÀiÌÊÊ«>ViÊÜ iÊÃÌi>}°
UÊ -Ì>ÀÌÊ >ÌÊ Ì iÊ Ì«Ê Ì iÊ }>ÀiÌÊ >`Ê }À>`Õ>ÞÊ ÛiÊ `ÜÜ>À`°Ê Ü>ÞÃÊ ÃÌi>Ê Ê >Ê ÛiÀÌV>Ê
position.
UÊÜ>ÞÃÊLiÊV>ÀivÕÊÌÊÌÊÌÕV ÊÌ iÊ ÌÊÃÌi>°
UÊÜ>ÞÃÊ >}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÊ>ÊÕ«À} ÌÊ«ÃÌÊÊÌ iÊ ÊÜ iÊÌÊÊÕÃi°
UÊ ÕÀ}Ê ÕÃi]Ê Ì iÊ ÃiÊ >ÞÊ >iÊ >Ê }ÕÀ}}Ê Ãi°Ê / ÃÊ ÃÊ >Ê À>Ê VVÕÀÀiViÊ `ÕiÊ ÌÊ
condensation. If the appliance begins to gurgle, rest the steam head on its support for a
few moments in order to direct any build-up of condensation into the appliance once again.
UÊ ÕÀ}Ê ÕÃi]Ê ÃiÊ Ü>ÌiÀÊ `À«ÃÊ >ÞÊ >««i>ÀÊ Ê Ì iÊ ÌiiÃV«VÊ «i°Ê / ÃÊ ÃÊ >ÃÊ >Ê À>Ê
occurrence due to condensation. To limit condensation, do not press the steam head too
heavily on the Roll and Press panel.
Tips for better results with your
garment steamer and Roll & Press system
UÊ 7iÊ ÀiVi`Ê V iV}Ê Ì iÊ }>ÀiÌÊ V>ÀiÊ >LiÊ vÀÊ >Õv>VÌÕÀiÀÊ
recommendations before steaming. We also recommend testing the garment
and effect on the garment on an unobtrusive area such as an inner seam.
UÊ ÕÌÌÊ Õ«Ê Ã ÀÌÊ V>ÀÃÊ ÌÊ «ÀiÛiÌÊ Ì iÊ vÀÊ Ã««}Ê Ê Ì iÊ >}iÀÊ `ÕÀ}Ê
steaming (fig. 17).
UÊ7 iÊÃÌi>}Ê>Êà ÀÌ]ÊLi}ÊÜÌ ÊÃÌi>}ÊÌ iÊÃiiÛiðÊiÌÊ `ÊvÊiÊÃiiÛiÊ
and cross it over the garment using the Roll & Press for vertical support (fig. 17).
UÊ/ÊÃÌi>ÊÌ iÊL>VÊvÊÌ iÊÃ ÀÌ]ÊvÌÊÕ«ÊÌ iÊÃ ÀÌÊLÞÊÌ iÊÃ Õ`iÀÃÊ>`ÊÌÕÀÊÌÊ>ÀÕ`Ê
the hanger (fig. 19).
UÊ/Ê«ÕÌÊVÀëÊi`}iÃÊÊÌÀÕÃiÀÃÊ>`Êà ÀÌÃ]Ê«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÕÌÊ>ÞÊ
accessory) against the fabric and the vertical support.
UÊiÌÞÊ«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>iÀÊLÀÕà ÊÌÊv>LÀVÊÜ iÊ>}ÊÃÜÊ«>ÃÃið
UÊÛ`ÊVÌ>VÌÊLiÌÜiiÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`Ê>`ÊÃÊÀÊÛiÛiÌ°
UÊiÀÌ>Ê}>ÀiÌÃÊ>ÀiÊÃÌ i`ÊÀiÊi>ÃÞÊÊÌ iÊÀiÛiÀÃiÊÃ`i°
UÊi>ÛÞÊv>LÀVÃÊ>ÞÊii`ÊÌÊLiÊÃÌi>i`ÊvÀÊ}iÀ°
UÊvÊÞÕÊ>ÀiÊÕÃ}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`Ê>ÌÊ>Ê«ÃÌÊVÃiÊÌÊÌ iÊ}ÀÕ`]ÊÀ>ÃiÊÌ iÊ ÃiÊ
frequently in order to avoid the formation of condensation. A gurgling noise
may be heard if the flexible pipe is pinched.
UÊ vÊ Ê ÃÌi>Ê ÃÊ «À`ÕVi`]Ê vÊ >Ê }ÕÀ}}Ê ÃÕ`Ê ÃÊ i>À`Ê ÀÊ vÊ Ü>ÌiÀÊ ÃÊ `À««}Ê
through the holes of the steam head, raise the steam hose occasionally to
remove condensation inside.
UÊ iÊV>ÀivÕÊ>ÌÊ>ÊÌið
£ÊUÊ>LÀVÊLÀÕà Ê
UÊÌÌ>V ÊÌ iÊv>LÀVÊLÀÕÃ ÊÌÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊLÞÊ}Ê
UÊiÌÞÊLÀÕÃ ÊÌ iÊ>Ài>ÊÌÊLiÊÃÌi>i`ÊÜÌ ÊÌ iÊ}À>Ê
UÊ ,iÛiÊ Ì iÊ v>LÀVÊ LÀÕÃ Ê ViÊ ÕÌÊ ÃÊ Õ«Õ}}i`Ê
ÓÊUÊÌÊ«>`
UÊ/ÊÕÃiÊÌ iÊÌÊ«>`]ÊÃÜÞÊLÀÕÃ ÊÌ iÊVÌ }ÊÜÌ ÊÌ iÊ}À>ÊÀÊ>«ÊvÊÌ iÊv>LÀV°
UÊ/ iÊ«>`ÊV>ÊLiÊVi>i`ÊLÞÊLÀÕà }ÊÌÊÊÌ iÊ««ÃÌiÊ`ÀiVÌ°Ê7iÊÀiVi`ÊVi>}ÊÌ iÊ
UÊ7iÊÀiVi`ÊÌÊÕÃiÊÌ iÊÌÊ«>`ÊLivÀiÊÃÌi>}ÊÞÕÀÊVÌ iÃÊvÀÊ«iÀviVÌÊÀiÃÕÌð
ÎÊUÊiV>ÌiÃÊÃÌi>ÊV>«
UÊÌÌ>V ÊÌ iÊÃÌi>ÊV>«ÊÌÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`°Ê
UÊiÌÞÊ«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÊV>«ÊÊÌ iÊ>Ài>Ê
UÊ ,iÛiÊ Ì iÊ ÃÌi>Ê V>«Ê ViÊ Ì iÊ >««>ViÊ ÃÊ
UÊvÌiÀÊÕÃ}ÊÌ iÊ}>ÀiÌÊÃÌi>iÀ]ÊÃÜÌV ÊvvÊÌ iÊ>««>ViÊLÞÊ«ÀiÃÃ}ÊÌ iÊ«i`>ÊViÊ>}>°Ê
UÊ>}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÊ>ÊÕ«À} ÌÊ«ÃÌÊÊÌ iÊ ÊÜ iÊÌÊÊÕÃi°
UÊ1VÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ >`iÊvÀÊÌÃÊ ÊÊÌ iÊ«iÊw}°ÊÓ£®°Êii«ÊÞÕÀÊ >`ÊÊÌ iÊ

15
UÊÀ>ëÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÊÌ iÊÃÌi>ÊÛiÌÃÊ«Ì}Ê>Ü>ÞÊvÀÊÞÕ°
UÊ
UÊ/ iÊÛiÀÌV>ÊÃÕ««ÀÌÊ«>iÊ i«ÃÊii«ÊÌ iÊ}>ÀiÌÊÊ«>ViÊÜ iÊÃÌi>}°
UÊ -Ì>ÀÌÊ >ÌÊ Ì iÊ Ì«Ê Ì iÊ }>ÀiÌÊ >`Ê }À>`Õ>ÞÊ ÛiÊ `ÜÜ>À`°Ê Ü>ÞÃÊ ÃÌi>Ê Ê >Ê ÛiÀÌV>Ê
UÊÜ>ÞÃÊLiÊV>ÀivÕÊÌÊÌÊÌÕV ÊÌ iÊ ÌÊÃÌi>°
UÊÜ>ÞÃÊ >}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÊ>ÊÕ«À} ÌÊ«ÃÌÊÊÌ iÊ ÊÜ iÊÌÊÊÕÃi°
UÊ ÕÀ}Ê ÕÃi]Ê Ì iÊ ÃiÊ >ÞÊ >iÊ >Ê }ÕÀ}}Ê Ãi°Ê / ÃÊ ÃÊ >Ê À>Ê VVÕÀÀiViÊ `ÕiÊ ÌÊ
UÊ ÕÀ}Ê ÕÃi]Ê ÃiÊ Ü>ÌiÀÊ `À«ÃÊ >ÞÊ >««i>ÀÊ Ê Ì iÊ ÌiiÃV«VÊ «i°Ê / ÃÊ ÃÊ >ÃÊ >Ê À>Ê
UÊ 7iÊ ÀiVi`Ê V iV}Ê Ì iÊ }>ÀiÌÊ V>ÀiÊ >LiÊ vÀÊ >Õv>VÌÕÀiÀÊ
UÊ ÕÌÌÊ Õ«Ê Ã ÀÌÊ V>ÀÃÊ ÌÊ «ÀiÛiÌÊ Ì iÊ vÀÊ Ã««}Ê Ê Ì iÊ >}iÀÊ `ÕÀ}Ê
UÊ7 iÊÃÌi>}Ê>Êà ÀÌ]ÊLi}ÊÜÌ ÊÃÌi>}ÊÌ iÊÃiiÛiðÊiÌÊ `ÊvÊiÊÃiiÛiÊ
UÊ/ÊÃÌi>ÊÌ iÊL>VÊvÊÌ iÊÃ ÀÌ]ÊvÌÊÕ«ÊÌ iÊÃ ÀÌÊLÞÊÌ iÊÃ Õ`iÀÃÊ>`ÊÌÕÀÊÌÊ>ÀÕ`Ê
UÊ/Ê«ÕÌÊVÀëÊi`}iÃÊÊÌÀÕÃiÀÃÊ>`Êà ÀÌÃ]Ê«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÕÌÊ>ÞÊ
UÊiÌÞÊ«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>iÀÊLÀÕà ÊÌÊv>LÀVÊÜ iÊ>}ÊÃÜÊ«>ÃÃið
UÊÛ`ÊVÌ>VÌÊLiÌÜiiÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`Ê>`ÊÃÊÀÊÛiÛiÌ°
UÊiÀÌ>Ê}>ÀiÌÃÊ>ÀiÊÃÌ i`ÊÀiÊi>ÃÞÊÊÌ iÊÀiÛiÀÃiÊÃ`i°
UÊi>ÛÞÊv>LÀVÃÊ>ÞÊii`ÊÌÊLiÊÃÌi>i`ÊvÀÊ}iÀ°
UÊvÊÞÕÊ>ÀiÊÕÃ}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`Ê>ÌÊ>Ê«ÃÌÊVÃiÊÌÊÌ iÊ}ÀÕ`]ÊÀ>ÃiÊÌ iÊ ÃiÊ
UÊ vÊ Ê ÃÌi>Ê ÃÊ «À`ÕVi`]Ê vÊ >Ê }ÕÀ}}Ê ÃÕ`Ê ÃÊ i>À`Ê ÀÊ vÊ Ü>ÌiÀÊ ÃÊ `À««}Ê
UÊ iÊV>ÀivÕÊ>ÌÊ>ÊÌið
ACCESSORIES
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.
It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.
£ÊUÊ>LÀVÊLÀÕà Ê
The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
UÊÌÌ>V ÊÌ iÊv>LÀVÊLÀÕÃ ÊÌÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊLÞÊ}Ê
up the bottom of the brush with the bottom of the
steam head. Gently push the top of the brush onto
the steam head until it clicks into place.
UÊiÌÞÊLÀÕÃ ÊÌ iÊ>Ài>ÊÌÊLiÊÃÌi>i`ÊÜÌ ÊÌ iÊ}À>Ê
or nap of the fabric.
UÊ ,iÛiÊ Ì iÊ v>LÀVÊ LÀÕÃ Ê ViÊ ÕÌÊ ÃÊ Õ«Õ}}i`Ê
and completely cool. Remove it by pressing on the
release tab on top of brush while pulling it forward.
ÓÊUÊÌÊ«>`
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam head.You can
use the lint pad independently from the steamer.
The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional looking finish.
UÊ/ÊÕÃiÊÌ iÊÌÊ«>`]ÊÃÜÞÊLÀÕÃ ÊÌ iÊVÌ }ÊÜÌ ÊÌ iÊ}À>ÊÀÊ>«ÊvÊÌ iÊv>LÀV°
UÊ/ iÊ«>`ÊV>ÊLiÊVi>i`ÊLÞÊLÀÕà }ÊÌÊÊÌ iÊ««ÃÌiÊ`ÀiVÌ°Ê7iÊÀiVi`ÊVi>}ÊÌ iÊ
pad on an old cloth that can be discarded.
UÊ7iÊÀiVi`ÊÌÊÕÃiÊÌ iÊÌÊ«>`ÊLivÀiÊÃÌi>}ÊÞÕÀÊVÌ iÃÊvÀÊ«iÀviVÌÊÀiÃÕÌð
ÎÊUÊiV>ÌiÃÊÃÌi>ÊV>«
The steam cap cannot be used together with the fabric brush on the steam head.
Be sure the unit is unplugged and completely cool before attaching accessories.
The steam cap provides even distribution of steam,
filters impurities from the water and protects fabrics
from water dripping.
UÊÌÌ>V ÊÌ iÊÃÌi>ÊV>«ÊÌÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`°Ê
The steam head should be totally covered.
UÊiÌÞÊ«ÀiÃÃÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÜÌ ÊV>«ÊÊÌ iÊ>Ài>Ê
to be steamed.
UÊ ,iÛiÊ Ì iÊ ÃÌi>Ê V>«Ê ViÊ Ì iÊ >««>ViÊ ÃÊ
unplugged and completely cool.
AFTER USE
UÊvÌiÀÊÕÃ}ÊÌ iÊ}>ÀiÌÊÃÌi>iÀ]ÊÃÜÌV ÊvvÊÌ iÊ>««>ViÊLÞÊ«ÀiÃÃ}ÊÌ iÊ«i`>ÊViÊ>}>°Ê
The power indicator light will go off, and you can then unplug the appliance.
UÊ>}ÊÌ iÊÃÌi>Ê i>`ÊÊ>ÊÕ«À} ÌÊ«ÃÌÊÊÌ iÊ ÊÜ iÊÌÊÊÕÃi°
UÊ1VÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ >`iÊvÀÊÌÃÊ ÊÊÌ iÊ«iÊw}°ÊÓ£®°Êii«ÊÞÕÀÊ >`ÊÊÌ iÊ

16
handle while the panel is rolling back to the top.
WARNING: never let go of the handle until the panel has totally rolled back.
Once the appliance is switched off, it is recommended to wait several minutes so that the
Roll & Press panel has dried before rolling it back.
UÊ«ÌÞÊ>`ÊÀÃiÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>Êi>V ÊÌiÊLivÀiÊÃÌÀ>}iÊÊÀ`iÀÊÌÊyÕÃ ÊÕÌÊ>ÞÊÃV>iÊ
particles (fig. 22).
UÊÃiÞÊÜ`ÊÕ«ÊÌ iÊiiVÌÀV>ÊVÀ`Ê>`ÊVÃiÊÜÌ ÊÌ iÊ6iVÀÊÃÌÀ«]ÊÌ iÊ >}ÊÌÊvÀÊÌ iÊV«Ê
on the pole (fig.23 - fig. 24).
UÊÊÌÊV>ÀÀÞÊÌ iÊÃÌi>iÀÊLÞÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>Ê >`i°Ê/ ÃÊ>««>ViÊVÕ`iÃÊÕ}}>}iÊÃÌÞiÊ
wheels for added convenience when transporting.
WARNING: Never touch the head until it has cooled down completely.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ9ÕÀÊ>««>ViÊÃÊwÌÌi`ÊÜÌ ÊÌÜÊÜ iiÃÊvÀÊi>ÃiÊvÊÌÀ>ëÀÌ°Ê/ÌÊÌ iÊ>««>ViÊÌÜ>À`ÃÊÌ iÊ
rear holding the pole and then pull along to transport.
UÊ9ÕÊV>Ê>ÃÊvÌÊÕ«ÊÌ iÊ>««>ViÊÊÀ`iÀÊÌÊÌÀ>ëÀÌÊÌ]Ê>}>Ê `}ÊÌ iÊ>««>ViÊLÞÊ
the pole.
Do not attempt to lift up or transport the appliance holding the Roll & Press panel, the pedal,
the water tank handle or the built-in hanger. Always roll back the Roll & Press panel before
transporting the appliance. Always make sure the pole is firmly attached to the base unit
before lifting up the appliance (see assembly instructions).
ÓÊUÊi>}
UÊi>ÊÌ iÊ>ÊÕÌÊÜÌ Ê>Ê`>«ÊVÌ °Ê
UÊi>ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊ«>iÊÜÌ Ê>Ê`>«ÊVÌ ÊÀÊÊ>LÀ>ÃÛiÊë}i°Ê
Do not use any cleaning products such as soap or detergents.
UÊÜ>ÞÃÊ >`Ü>Ã ÊÌ iÊ`iV>ÌiÃÊÃÌi>ÊV>«Ê>`ÊÜ>ÌÊÕÌÊÌÊÃÊÌÌ>ÞÊ`ÀÞÊLivÀiÊÕÃ}Ê>}>°
UÊ/Ê>Ì>Ê>ÝÕÊ«iÀvÀ>Vi]ÊÞÕÀÊÃÌi>iÀÊÕÃÌÊLiÊ`iÃV>i`ÊVV>Ã>Þ°Ê
The time between descaling operations depends on the quality of the water and the
frequency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once
a year or after 50 hours of use.
UÊ/ÊV>ÀÀÞÊÕÌÊ>Ê`iÃV>}Ê«iÀ>Ì]ÊvÜÊÌ iÊvÜ}ÊÃÌi«Ã\
1. Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).
2. Fill the water tank with fresh untreated tap water and place it on the main unit
allowing water to fill the boiler.
3. Remove the water tank from the base and empty out the water via the water tank
filling hole by tipping the appliance over a sink. Limescale and other impurities can
be rinsed away.
4. Repeat step 2 and 3 several times until all the scale has been removed.
CAUTION: Don’t fill the boiler by the steam head holes!
Never immerse the steam head in water!

17
UÊ«ÌÞÊ>`ÊÀÃiÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>Êi>V ÊÌiÊLivÀiÊÃÌÀ>}iÊÊÀ`iÀÊÌÊyÕÃ ÊÕÌÊ>ÞÊÃV>iÊ
UÊÃiÞÊÜ`ÊÕ«ÊÌ iÊiiVÌÀV>ÊVÀ`Ê>`ÊVÃiÊÜÌ ÊÌ iÊ6iVÀÊÃÌÀ«]ÊÌ iÊ >}ÊÌÊvÀÊÌ iÊV«Ê
UÊÊÌÊV>ÀÀÞÊÌ iÊÃÌi>iÀÊLÞÊÌ iÊÜ>ÌiÀÊÌ>Ê >`i°Ê/ ÃÊ>««>ViÊVÕ`iÃÊÕ}}>}iÊÃÌÞiÊ
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ9ÕÀÊ>««>ViÊÃÊwÌÌi`ÊÜÌ ÊÌÜÊÜ iiÃÊvÀÊi>ÃiÊvÊÌÀ>ëÀÌ°Ê/ÌÊÌ iÊ>««>ViÊÌÜ>À`ÃÊÌ iÊ
UÊ9ÕÊV>Ê>ÃÊvÌÊÕ«ÊÌ iÊ>««>ViÊÊÀ`iÀÊÌÊÌÀ>ëÀÌÊÌ]Ê>}>Ê `}ÊÌ iÊ>««>ViÊLÞÊ
ÓÊUÊi>}
UÊi>ÊÌ iÊ>ÊÕÌÊÜÌ Ê>Ê`>«ÊVÌ °Ê
UÊi>ÊÌ iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊ«>iÊÜÌ Ê>Ê`>«ÊVÌ ÊÀÊÊ>LÀ>ÃÛiÊë}i°Ê
UÊÜ>ÞÃÊ >`Ü>Ã ÊÌ iÊ`iV>ÌiÃÊÃÌi>ÊV>«Ê>`ÊÜ>ÌÊÕÌÊÌÊÃÊÌÌ>ÞÊ`ÀÞÊLivÀiÊÕÃ}Ê>}>°
UÊ/Ê>Ì>Ê>ÝÕÊ«iÀvÀ>Vi]ÊÞÕÀÊÃÌi>iÀÊÕÃÌÊLiÊ`iÃV>i`ÊVV>Ã>Þ°Ê
UÊ/ÊV>ÀÀÞÊÕÌÊ>Ê`iÃV>}Ê«iÀ>Ì]ÊvÜÊÌ iÊvÜ}ÊÃÌi«Ã\
TROUBLESHOOTING
If you have any further problems or queries please contact the Rowenta
Customer Relations Helpline - see details at the end of this leaflet.
Problems
Possible causes
Solutions
There is no steam.
The appliance has not been
turned on.
Check that the appliance has been plugged in correctly.
Next press the On/Off pedal, the power indicator light
located at the front of the appliance will come on.
The hose has been obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted. The device
will begin producing steam after approximately 60
seconds.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam flow is low.
Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
See descaling process (Cleaning paragraph).
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam is not ready yet.
The appliance will produce steam about 60 seconds
after it has been switched on.
Water runs through the holes
of the steam head.
There is condensation in
the hose.
Never use a steamer in the horizontal position. Hold
the hose vertically outstretched and wait for the
condensed water to return to the steamer.
The steamer takes a long time
to heat and/or ejects white
particles.
Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
descaled regularly.
See descaling process
(Cleaning paragraph).
The Roll & Press system panel
is crooked.
The panel didn’t roll back
correctly.
Unroll the panel again and keep your hand on the
handle while rolling back to the top.
The Roll & Press system panel
rolled back up while in use.
The panel didn’t roll back
correctly.
Make sure the Roll & Press handle is firmly locked
in the hook. It should not be moving horizontally or
vertically.
The hose makes a
gurgling noise.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during use and adjust the
pole to its maximum height in order to avoid
the formation of condensation.
Water is overflowing from
water tank.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during
use and adjust the pole to its
maximum height in order to avoid
the formation of condensation.

18
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG IHRES GERÄTS AUFMERKSAM DURCH,
BEWAHREN SIE SIE DANN SORGFÄLTIG AUF:
Dieses Produkt wurde für den Hausgebrauch entwickelt. Unangemessener und nicht der
Gebrauchsanweisung entsprechender Gebrauch befreit die Marke von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit...).
- Ihr Produkt ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen
verwendet werden.
- Schließen Sie Ihr Gerät stets:
- an eine Elektroinstallation an, deren Spannung zwischen 220 und 240 V liegt;
- und an eine geerdete Stromsteckdose an. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
- Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie
erlöschen.
- Achten Sie bei der Verwendung des Geräts auf die Dampfentwicklung. Überprüfen Sie das
Gerät vor jeder Nutzung und halten Sie es beim Einschalten von sich weg, um jedes Risiko
eines Kontakts mit heißem Wasser aus den Dampfaustrittsöffnungen zu vermeiden.
- Achten Sie darauf, das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten einzutauchen, um
jegliches Risiko eines Elektroschocks zu vermeiden.
- Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstecker herausziehen. Ziehen Sie den
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern fassen Sie ihn direkt an und ziehen
Sie ihn anschließend behutsam aus der Steckdose.
- Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen dem Netzkabel und heißen Oberflächen. Lassen
Sie das Gerät vollkommen abkühlen, bevor Sie es verstauen. Rollen Sie das Netzkabel auf,
ohne es allzu fest um das Gerät zu ziehen, bevor Sie es verstauen.
- Richten Sie den Dampf nicht auf Personen oder Tiere und glätten Sie niemals ein
Kleidungsstück direkt an einer Person.
- Achten Sie darauf, das Gerät stets vom Stromnetz zu trennen, bevor Sie es mit Wasser
füllen, es leeren, es reinigen oder wenn Sie es nicht mehr verwenden.
- Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten Kundendienst ersetzt werden. Bauen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander oder versuchen sie nicht, es selbst zu reparieren.
- Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine
entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor
hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Jeglicher Kontakt mit den heißen Metallteilen des Geräts, mit heißem Wasser oder Dämpfen
kann zu Verbrennungen führen. Seien Sie vorsichtig beim Entleeren des Dampfglätters,
denn es kann sich noch heißes Wasser im Behälter oder Gerätekörper befinden.
- Füllen Sie das Wasser ausschließlich in den Wasserbehälter und entfernen Sie den Behälter
nur, wenn dieser leer ist.
- Stecken Sie keine Objekte in die Öffnungen oder den Schlauch des Geräts bzw. lassen Sie
nichts hineinfallen.
- Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch und die Düse stets weiter oben befinden als der
Wasserbehälter.
- Wenden Sie den Dampfglätter nur mit senkrechten Bewegungen von oben nach unten an.
L
Â

19
Achten Sie darauf, den Dampfglätter niemals in einer waagerechten Position zu verwenden
oder ihn nach hinten zu neigen. Dadurch verhindern Sie, dass heißes Wasser herausspritzt.
- Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der Dampfdüse und beliebigen Oberflächen oder
dem Stromversorgungskabel des Geräts, während dieses heiß oder an die Stromversorgung
angeschlossen ist. Verwenden Sie den dazu vorgesehenen Fuß.
- Vergewissern Sie sich beim Austausch von Zubehörteilen, dass das Gerät ausgeschaltet
ist und kein Dampf aus dem Gerät entweicht, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu
vermeiden.
- Seien Sie vorsichtig beim Austausch von Zubehörteilen, denn diese könnten aufgrund
der Kondensation heißes Wasser enthalten. Achten Sie darauf, dass die Zubehörteile sich
abgekühlt haben, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu vermeiden.
- Von der Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Rowenta mitgeliefert wurden, ist
abzuraten. Dies kann zu Bränden, Elektroschocks und Verletzungen führen.
- Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
- Schneiden Sie niemals den Dampfschlauch ab und versuchen Sie nicht, ihn zu verlängern.
- Wenn Sie ein Kleidungsstück auf einen Bügel hängen, um es zu glätten, bauen Sie alle Teile
der Teleskopstange zusammen und ziehen Sie diese bis auf ihre höchste Position aus, um
ein Überhitzen des Geräts zu vermeiden.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
L
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Â
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BESCHREIBUNG
1.
Dampfbürste
2.
Dampfbürstenhalterung
3.
Integrierter Kleiderbügel
4.
Drehbare Hosen-/Kleidklammern
5.
Halterung für Kleiderbügel
6.
Roll & Press System: Vertikale
Glättauflage
7.
Roll & Press System: Griff zum
Ausziehen und Befestigen
8.
Roll & Press System:
Befestigungshaken
9.
Befestigungsschraube des Bügels
10.
Verriegelungsklips der Teleskopstange
11.
Teleskopstange
12.
Stromkabelhalterung
13.
Stromkabel
14.
Klettband
15.
Befestigungsschraube der Stange
16.
Dampfschlauchanschluss
17.
Abnehmbarer Wassertank
18.
Pedal zum Ein-/Ausschalten
19.
Transportrollen
20.
Textildampfschlauch
21.
Betriebsleuchte
22.
Integriertes Zubehör
a.
Stoffbürste
b.
Fusselbürste
c.
Schutzhülle für empfindliche
Textilien
DE

20
VOR GEBRAUCH
£ÊUÊÌ>}iÊ`iÃÊ>«v}BÌÌiÀÃ
Montage der Teleskopstange
1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich auf dem Gerätekörper befin-
det, heraus und entfernen Sie sie (fig. 1).
2. Halten Sie die Stange so, dass sich die Stromkabelhalterung links befindet. Überprüfen Sie,
ob die beiden Klips der Stange gelöst sind (fig. 2).
3. Stecken Sie die Stange in den Gerätekörper und drücken Sie sie nach unten, bis sich die
Löcher der Stange und des Gerätekörpers auf derselben Höhe befinden, so dass Sie die
Schraube wieder einsetzen können. Wenn die Löcher nicht aneinander liegen, überprüfen
Sie, ob die Klipse der Stange richtig gelöst sind (fig. 3).
4. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange wieder ganz hinein, so dass die
Stange fest im Gerätekörper sitzt (fig. 4).
5. Ziehen Sie die Stange bis auf ihre maximale Höhe aus, indem Sie sie nach oben ziehen (fig.
5). Verriegeln Sie dann die 2 Klipse (fig. 6). Stellen Sie sicher, dass die 3 Teile der Stange
vollständig ausgezogen sind.
Montage des Bügels mit dem Roll & Press System
1. Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Stange, die sich unter dem Bügel befindet,
heraus (fig. 7).
2. Halten Sie den Bügel so, dass sich der Griff des Roll & Press Systems auf derselben Seite
befindet wie der Befestigungshaken.
3. Setzen Sie den Bügel oben an der Stange auf. Die Löcher im unteren Teil des Bügels und in
der Stange müssen aneinander liegen (fig. 8).
4. Setzen Sie die Schraube wieder ein und schrauben Sie sie ganz hinein, so dass der Bügel
fest auf der Stange sitzt (fig. 9).
5. Befestigen Sie die Dampfbürste zwischen den Haken des Bügels.
ÓÊUÊØiÊ`iÃÊ7>ÃÃiÀLi BÌiÀÃ
WICHTIG: Verwenden Sie in Ihrem Dampfglätter kein Wasser mit Zusatzstoffen (wie
etwa Stärke, Duftstoffe, Aromastoffe, Weichspüler, usw.). Solche Zusatzstoffe können
die Eigenschaften des Dampfs ändern und Ablagerungen bilden.
UÊV ÌiÊ-iÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ`>ÃÊiÀBÌÊV ÌÊ>Ê`iÊ-ÌÀÛiÀÃÀ}Õ}Ê>}iÃV ÃÃiÊÃÌ°Ê<i iÊ
Sie den Wasserbehälter aus der Basis des Geräts, indem Sie ihn nach oben ziehen (fig. 10).
Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Behälter (fig. 11). Die „Max“-Markierung
zeigt den maximalen Füllstand an.
UÊiÀÊ>«v}BÌÌiÀÊ>ÊÌÊ/1 -7--,ÊÛiÀÜi`iÌÊÜiÀ`i°Ê>ÃÊ ÀÊ7>ÃÃiÀÊ
kalkhaltig ist, empfiehlt Rowenta eine Hälfte Leitungswasser mit einer Hälfte destilliertem
Wasser zu mischen, wodurch die Wasserhärte verringert wird. Sie können außerdem
Quellwasser aus Flaschen oder nur destilliertes Wasser verwenden.
UÊ >V `iÊ-iÊ`iÊ-Ì«ÃiÊÜi`iÀÊ i}i`Ài ÌÊ >Li]Ê`Ài iÊ-iÊ`iÊ/>ÊÕ]ÊÕÊ Ê>Ê
Griff zu nehmen, und überprüfen Sie, ob der Stöpsel wasserdicht ist.
UÊ-iÌâiÊ-iÊ`iÊ7>ÃÃiÀÌ>ÊÜi`iÀÊ>ÕvÊ`iÊiÀBÌiÀ«iÀÊw}°Ê£Ó®°
£ÊUÊLiÌÀiL> i
UÊV ÌiÊ-iÊLiÊiLÀ>ÕV Ê`iÃÊiÀBÌÃÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ-iÊi}V iÊ>ÌiÀ>i]Ê`iÊ`iÊ >ÃÃ
UÊÃiÊ-iÊ`>ÃÊiÌÌL>`ÊÕ`ÊÀiÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊ«iÌÌÊ>L°
UÊ-ÌiViÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊ>°Êw}°£Î®
UÊ-V >ÌiÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>]Ê`iÊ-iÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>Ê>ÕvÊ`iÀÊiÀBÌiÛÀ`iÀÃiÌiÊ`ÀØVi°ÊiÊ
UÊ>ÃÊiÀBÌÊ«À`ÕâiÀÌÊ>V ÊiÌÜ>ÊÈäÊ-iÕ`iÊ>«v°
ÓÊUÊ ÕÌâÕ}Ê`iÃÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌiÃ
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ`iÃÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌiÃÊÕ`ÊÀiÊ-iÊ`iÊÕy>}iÊ>V ÊÕÌiÊ
UÊ iviÃÌ}iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ>Ê iviÃÌ}Õ}à >iÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}iÊÕ`ÊØLiÀ«ÀØviÊ-i]ÊLÊ
UÊB}iÊ-iÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊ>ÕvÊ`iÊÌi}ÀiÀÌiÊi`iÀLØ}iÊ`iÀÊ>ÕvÊiiÊ>`iÀiÊ
UÊ1ÊÃiÊâÕÊ}BÌÌi]Êi«vi iÊÜÀÊ i]Ê>ÕV Ê`iÊÕy>}iÊÌÊ`iÊ>iÀÊÜiÊÊ`iÀÊ
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ>«v«vÊÕ`Ê>V ÌiÊ-iÊ`>LiÊ`>À>Õv]Ê`iÊ>«v>ÕÃÌÀÌÌÃvvÕ}iÊÛÊ
UÊiÊÛiÀÌ>iÊBÌÌ>Õy>}iÊ vÌ]Ê`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊLiÊBÌÌiÊ>Ê*>ÌâÊâÕÊ >Ìi°
UÊ i}iÊ-iÊLiÊ>Êi`Õ}ÃÃÌØVÊÕ`ÊLiÜi}iÊ-iÊÃV Ê>}Ã>Ê>V ÊÕÌi°ÊV ÌiÊ
UÊ-iiÊ-iÊÛÀÃV Ì}]ÊÕÊi`iÊÌ>ÌÊÌÊ`iÊ>«vÊâÕÊÛiÀi`i°
UÊ B}iÊ -iÊ `iÊ >«v«vÊ ÃÌiÌÃÊ ÛiÀÌ>Ê >Ê `iÊ >ÌiÀÕ}]Ê ÜiÊ -iÊ `>ÃÊ iÀBÌÊ V ÌÊ
UÊ7B Ài`Ê`iÃÊiLÀ>ÕV ÃÊ>Ê`iÀÊ-V >ÕV ÊÕÀ}i}iÀBÕÃV iÊÛÊÃV Ê}iLi°ÊiÃÊÃÌÊiiÊ
UÊ 7B Ài`Ê `iÃÊ iÌÀiLÃÊ iÊ i}iÊ 7>ÃÃiÀÌÀ«viÊ >ÕvÊ `iÀÊ /iiëÃÌ>}iÊ >ÕvÌ>ÕV i°Ê

21
£ÊUÊÌ>}iÊ`iÃÊ>«v}BÌÌiÀÃ
ÓÊUÊØiÊ`iÃÊ7>ÃÃiÀLi BÌiÀÃ
UÊV ÌiÊ-iÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ`>ÃÊiÀBÌÊV ÌÊ>Ê`iÊ-ÌÀÛiÀÃÀ}Õ}Ê>}iÃV ÃÃiÊÃÌ°Ê<i iÊ
UÊiÀÊ>«v}BÌÌiÀÊ>ÊÌÊ/1 -7--,ÊÛiÀÜi`iÌÊÜiÀ`i°Ê>ÃÊ ÀÊ7>ÃÃiÀÊ
UÊ >V `iÊ-iÊ`iÊ-Ì«ÃiÊÜi`iÀÊ i}i`Ài ÌÊ >Li]Ê`Ài iÊ-iÊ`iÊ/>ÊÕ]ÊÕÊ Ê>Ê
UÊ-iÌâiÊ-iÊ`iÊ7>ÃÃiÀÌ>ÊÜi`iÀÊ>ÕvÊ`iÊiÀBÌiÀ«iÀÊw}°Ê£Ó®°
GEBRAUCH
WARNHINWEIS: Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt auf einer Person zu glätten.
Der Schlauch und das Ende der Dampfbürste können während des Gebrauchs sehr heiß
werden. Dies ist vollkommen normal. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie jeglichen
längeren Kontakt.
£ÊUÊLiÌÀiL> i
UÊV ÌiÊ-iÊLiÊiLÀ>ÕV Ê`iÃÊiÀBÌÃÊ`>À>Õv]Ê`>ÃÃÊ-iÊi}V iÊ>ÌiÀ>i]Ê`iÊ`iÊ >ÃÃ
des Dampfglätters blockieren könnten, vom Boden entfernen (Benutzung auf einer ebenen
und waagerechten Oberfläche). Blockieren Sie niemals die Öffnungen im unteren.
Teil des Geräts.Verwenden Sie das Gerät nur auf sehr dicken Teppichböden oder Teppichen.
UÊÃiÊ-iÊ`>ÃÊiÌÌL>`ÊÕ`ÊÀiÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊ«iÌÌÊ>L°
UÊ-ÌiViÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊ>°Êw}°£Î®
UÊ-V >ÌiÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>]Ê`iÊ-iÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>Ê>ÕvÊ`iÀÊiÀBÌiÛÀ`iÀÃiÌiÊ`ÀØVi°ÊiÊ
Betriebsleuchte leuchtet auf. (fig. 14).
UÊ>ÃÊiÀBÌÊ«À`ÕâiÀÌÊ>V ÊiÌÜ>ÊÈäÊ-iÕ`iÊ>«v°
ÓÊUÊ ÕÌâÕ}Ê`iÃÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌiÃ
Um das Roll & Press System zu verwenden:
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ`iÃÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ-ÞÃÌiÃÊÕ`ÊÀiÊ-iÊ`iÊÕy>}iÊ>V ÊÕÌiÊ
ab (fig. 15).
UÊ iviÃÌ}iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ>Ê iviÃÌ}Õ}à >iÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}iÊÕ`ÊØLiÀ«ÀØviÊ-i]ÊLÊ
die Glättauflage richtig befestigt ist (fig. 16).
UÊB}iÊ-iÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊ>ÕvÊ`iÊÌi}ÀiÀÌiÊi`iÀLØ}iÊ`iÀÊ>ÕvÊiiÊ>`iÀiÊ
Kleiderbügel, den Sie an der Bügelhalterung an der Stange des Kleiderbügels aufhängen
können (fig. 18-19).
UÊ1ÊÃiÊâÕÊ}BÌÌi]Êi«vi iÊÜÀÊ i]Ê>ÕV Ê`iÊÕy>}iÊÌÊ`iÊ>iÀÊÜiÊÊ`iÀÊ
Zeichnung angegeben zu verwenden (fig. 20).
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ>«v«vÊÕ`Ê>V ÌiÊ-iÊ`>LiÊ`>À>Õv]Ê`iÊ>«v>ÕÃÌÀÌÌÃvvÕ}iÊÛÊ
sich weg zu halten.
UÊiÊÛiÀÌ>iÊBÌÌ>Õy>}iÊ vÌ]Ê`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊLiÊBÌÌiÊ>Ê*>ÌâÊâÕÊ >Ìi°
UÊ i}iÊ-iÊLiÊ>Êi`Õ}ÃÃÌØVÊÕ`ÊLiÜi}iÊ-iÊÃV Ê>}Ã>Ê>V ÊÕÌi°ÊV ÌiÊ
Sie darauf, dass der Schlauch immer senkrecht ist.
UÊ-iiÊ-iÊÛÀÃV Ì}]ÊÕÊi`iÊÌ>ÌÊÌÊ`iÊ>«vÊâÕÊÛiÀi`i°
UÊ B}iÊ -iÊ `iÊ >«v«vÊ ÃÌiÌÃÊ ÛiÀÌ>Ê >Ê `iÊ >ÌiÀÕ}]Ê ÜiÊ -iÊ `>ÃÊ iÀBÌÊ V ÌÊ
verwenden.
UÊ7B Ài`Ê`iÃÊiLÀ>ÕV ÃÊ>Ê`iÀÊ-V >ÕV ÊÕÀ}i}iÀBÕÃV iÊÛÊÃV Ê}iLi°ÊiÃÊÃÌÊiiÊ
normale Folge von Kondensation. Wenn er zu gurgeln beginnt, legen Sie den Dampfkopf
wieder für einige Augenblicke in seine Halterung, damit das Kondenswasser wieder in das
Gerät läuft.
UÊ 7B Ài`Ê `iÃÊ iÌÀiLÃÊ iÊ i}iÊ 7>ÃÃiÀÌÀ«viÊ >ÕvÊ `iÀÊ /iiëÃÌ>}iÊ >ÕvÌ>ÕV i°Ê
Dies ist eine normale Folge von Kondensation. Um dieses Phänomen einzuschränken,
drücken Sie den Dampfkopf nicht zu stark gegen die vertikale Roll & Press Auflage.

22
Tipps für bessere Ergebnisse mit
Ihrem Dampfglätter und Roll & Press System
UÊ7ÀÊi«vi iÊ i]Ê`>ÃÊ*yi}iiÌiÌÌÊ`iÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÃÊâÕÊØLiÀ«ÀØvi]ÊÕÊ
die Herstellerempfehlungen nachzulesen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, das
Kleidungsstück und die Haltbarkeit der Farbe in einem nicht sichtbaren Bereich
wie an einer Innennaht zu überprüfen.
UÊ«viÊ-iÊ`iÊi`À>}iÊâÕ]ÊÕÊâÕÊÛiÀ `iÀ]Ê`>ÃÃÊiÃÊLiÊBÌÌiÊÛÊ
Bügel rutscht (fig. 17).
UÊ7iÊ-iÊiÊi`Ê}BÌÌi]ÊLi}iÊ-iÊÌÊ`iÊÀi\Ê i iÊ-iÊiiÊ
ÀiÊÀiÕâiÊ-iÊ ÊØLiÀÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØV]ÊÕÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÕy>}iÊâÕÊ
verwenden (fig. 17).
UÊ1Ê`iÊ,ØVÃiÌiÊ`iÃÊi`ÃÊâÕÊ}BÌÌi]Ê iLiÊ-iÊiÃÊ>Ê`iÊ-V ÕÌiÀÊ>ÊÕ`Ê
drehen Sie es um den Bügel (fig. 19).
UÊ1Ê>ÌiÊÊÃiÊ`iÀÊ ÕÃiÊâÕÊ>V i]Ê`ÀØViÊ-iÊ`iÊ>«vLØÀÃÌiÊ iÊ
Zubehör) gegen das Kleidungsstück und die vertikale Auflage.
UÊÀØViÊ-iÊ`iÊ-ÌvvLØÀÃÌiÊiV ÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊiÜiLiÊÕ`Ê>V iÊ-iÊ>}Ã>iÊ
Bewegungen.
UÊ6iÀi`iÊ-iÊi`iÊÌ>ÌÊ`iÀÊ>«vLØÀÃÌiÊÌÊ-i`iÊ`iÀÊ6iÕÀð
UÊ}iÊ*À`ÕÌiÊ>ÃÃiÊÃV ÊÃÊ iÀÕÊiV ÌiÀÊ}BÌÌi°
UÊ iÊÃV ÜiÀiÀiÊiÜiLiÊ>ÊB}iÀiÃÊBÌÌiÊiÀvÀ`iÀV ÊÃi°
UÊ 7iÊ -iÊ ÌivÊ ØLiÀÊ `iÊ `iÊ }BÌÌi]Ê iLiÊ -iÊ `iÊ -V >ÕV Ê vÌiÀÊ >V Ê
oben, um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Wenn der Schlauch
eingeklemmt wird, können Gurgelgeräusche auftreten.
UÊ7iÊiÊ>«vÊiÌÃÌi Ì]ÊÜiÊ-iÊÕÀ}i}iÀBÕÃV iÊ ÀiÊ`iÀÊÜiÊ7>ÃÃiÀÊ
aus den Öffnungen des Dampfkopfs tropft, heben Sie den Dampfschlauch an,
um das Kondenswasser im Innern zu entfernen.
UÊ-iiÊ-iÊÃÌiÌÃÊÛÀÃV Ì}°
ZUBEHÖRTEILE
Vor dem Gebrauch eines Zubehörteils sollten Sie sich mit den Empfehlungen des Herstellers
vertraut machen. Wir raten Ihnen außerdem, einen Test auf einem nicht sichtbaren Teil des
Stoffs durchzuführen.
£ÊUÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-ÌvviÊ
Die Bürste für Stoffe öffnet die Fasern des Stoffes, damit der Dampf besser eindringen kann.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Zubehörteil auf dem Kopf befestigen, ob dieser vollständig
abgekühlt und das Gerät nicht am Stromangeschlossen ist.
UÊ iviÃÌ}iÊ -iÊ `iÊ ØÀÃÌiÊ vØÀÊ -ÌvviÊ >ÕvÊ `iÀÊ
Dampfbürste, indem Sie den unteren Teil der Bürste
auf den unteren Teil der Dampfbürste ausrichten.
Drücken Sie leicht auf den oberen Teil der Bürste,
damit diese auf der Dampfbürste einrastet. Beim
Einrasten hören Sie ein klickendes Geräusch.
UÊ ØÀÃÌiÊ -iÊ `iÊ âÕÊ }BÌÌi`iÊ iÀiV ]Ê iÊ âÕÊ
großen Druck auszuüben, indem Sie die Struktur
oder die Richtung der Stofffasern berücksichtigen.
UÊ iÛÀÊ-iÊ`iÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-ÌvviÊ>Li i]ÊÌÀiiÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊÛÊ`iÀÊ-ÌÀÛiÀÃÀ}Õ}Ê
ÓÊUÊÕÃÃi ØÀÃÌi
UÊ<ÕÀÊÀV Ì}iÊÜi`Õ}Ê`iÀÊÕÃÃi ØÀÃÌiÊLØÀÃÌiÊ-iÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊ>}Ã>]Ê`iÊ
UÊ<ÕÀÊ,i}Õ}Ê`iÀÊÕÃÃi ØÀÃÌiÊLØÀÃÌiÊ-iÊÊ`iÊÕ}ii ÀÌiÊ,V ÌÕ}°Ê7ÀÊi«vi iÊ
UÊ7ÀÊi«vi i]ÊÛÀÊ`iÊBÌÌiÊ ÀiÀÊi`Õ}ÃÃÌØViÊ`iÊÕÃÃiLØÀÃÌiÊâÕÊÛiÀÜi`i]ÊÕÊ
ÎÊUÊ-V ÕÌâ ØiÊvØÀÊi«w`V iÊ/iÝÌiÊ
UÊ iviÃÌ}iÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ ØiÊ>ÕvÊ`iÀÊ>«vLØÀÃÌi\Ê
UÊ ÀØViÊ -iÊ `iÊ >«vLØÀÃÌiÊ ÌÊ `iÀÊ -V ÕÌâ ØiÊ
UÊÌviÀiÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ Øi]Ê>V `iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ
UÊ-V >ÌiÊ-iÊ`iÊ>«v}BÌÌiÀÊ>V Ê`iÊiLÀ>ÕV Ê>ÕÃ]Ê`iÊ-iÊiÀiÕÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>
UÊ iviÃÌ}iÊ -iÊ `iÊ >«vLØÀÃÌiÊ ÛiÀÌ>Ê >Ê >i]Ê ÃL>`Ê -iÊ ÀÊ iÀBÌÊ V ÌÊ i ÀÊ
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ>`}ÀvvÊÛÊÃiiÊ iviÃÌ}Õ}Ã >iÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}i
UÊ iÛÀÊ-iÊ`iÊ>«v}BÌÌiÀÊÛiÀÃÌ>Õi]ÊiiÀiÊ-iÊi`iÃÊ>Ê`>ÃÊ7>ÃÃiÀÊ`iÃÊ/>ÃÊÕ`
UÊ,iÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊViÀÊ>ÕvÊÕ`ÊÃV i~iÊ-iÊ`>ÃÊiÌÌL>`]Ê B}iÊ-iÊiÃ
UÊ6iÀÜi`iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ`iÃÊ/>ÃÊV Ì]ÊÕÊ ÀiÊ>«v}BÌÌiÀÊâÕÊÌÀ>ëÀÌiÀi°

23
UÊ7ÀÊi«vi iÊ i]Ê`>ÃÊ*yi}iiÌiÌÌÊ`iÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÃÊâÕÊØLiÀ«ÀØvi]ÊÕÊ
UÊ«viÊ-iÊ`iÊi`À>}iÊâÕ]ÊÕÊâÕÊÛiÀ `iÀ]Ê`>ÃÃÊiÃÊLiÊBÌÌiÊÛÊ
UÊ7iÊ-iÊiÊi`Ê}BÌÌi]ÊLi}iÊ-iÊÌÊ`iÊÀi\Ê i iÊ-iÊiiÊ
ÀiÊÀiÕâiÊ-iÊ ÊØLiÀÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØV]ÊÕÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÕy>}iÊâÕÊ
UÊ1Ê`iÊ,ØVÃiÌiÊ`iÃÊi`ÃÊâÕÊ}BÌÌi]Ê iLiÊ-iÊiÃÊ>Ê`iÊ-V ÕÌiÀÊ>ÊÕ`Ê
UÊ1Ê>ÌiÊÊÃiÊ`iÀÊ ÕÃiÊâÕÊ>V i]Ê`ÀØViÊ-iÊ`iÊ>«vLØÀÃÌiÊ iÊ
UÊÀØViÊ-iÊ`iÊ-ÌvvLØÀÃÌiÊiV ÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊiÜiLiÊÕ`Ê>V iÊ-iÊ>}Ã>iÊ
UÊ6iÀi`iÊ-iÊi`iÊÌ>ÌÊ`iÀÊ>«vLØÀÃÌiÊÌÊ-i`iÊ`iÀÊ6iÕÀð
UÊ}iÊ*À`ÕÌiÊ>ÃÃiÊÃV ÊÃÊ iÀÕÊiV ÌiÀÊ}BÌÌi°
UÊ iÊÃV ÜiÀiÀiÊiÜiLiÊ>ÊB}iÀiÃÊBÌÌiÊiÀvÀ`iÀV ÊÃi°
UÊ 7iÊ -iÊ ÌivÊ ØLiÀÊ `iÊ `iÊ }BÌÌi]Ê iLiÊ -iÊ `iÊ -V >ÕV Ê vÌiÀÊ >V Ê
UÊ7iÊiÊ>«vÊiÌÃÌi Ì]ÊÜiÊ-iÊÕÀ}i}iÀBÕÃV iÊ ÀiÊ`iÀÊÜiÊ7>ÃÃiÀÊ
UÊ-iiÊ-iÊÃÌiÌÃÊÛÀÃV Ì}°
£ÊUÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-ÌvviÊ
UÊ iviÃÌ}iÊ -iÊ `iÊ ØÀÃÌiÊ vØÀÊ -ÌvviÊ >ÕvÊ `iÀÊ
UÊ ØÀÃÌiÊ -iÊ `iÊ âÕÊ }BÌÌi`iÊ iÀiV ]Ê iÊ âÕÊ
UÊ iÛÀÊ-iÊ`iÊ ØÀÃÌiÊvØÀÊ-ÌvviÊ>Li i]ÊÌÀiiÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊÛÊ`iÀÊ-ÌÀÛiÀÃÀ}Õ}Ê
und lassen es abkühlen. Drücken Sie anschließend auf den Freigabeknopf über der Bürste
und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn.
ÓÊUÊÕÃÃi ØÀÃÌi
Die Fussel-Bürste ist ein separates Zubehörteil, das nicht auf dem Dampfkopf befestigt
wird. Sie können sie unabhängig von Ihrem Dampfglätter verwenden.
Mit der Fussel-Bürste können Sie Haare, Fussel und Tierhaare professionell entfernen.
UÊ<ÕÀÊÀV Ì}iÊÜi`Õ}Ê`iÀÊÕÃÃi ØÀÃÌiÊLØÀÃÌiÊ-iÊ`>ÃÊi`Õ}ÃÃÌØVÊ>}Ã>]Ê`iÊ
Sie auf die Struktur des Kleidungsstücks achten.
UÊ<ÕÀÊ,i}Õ}Ê`iÀÊÕÃÃi ØÀÃÌiÊLØÀÃÌiÊ-iÊÊ`iÊÕ}ii ÀÌiÊ,V ÌÕ}°Ê7ÀÊi«vi iÊ
Ihnen, dazu ein altes Stück Stoff zu verwenden, das weggeworfen werden kann.
UÊ7ÀÊi«vi i]ÊÛÀÊ`iÊBÌÌiÊ ÀiÀÊi`Õ}ÃÃÌØViÊ`iÊÕÃÃiLØÀÃÌiÊâÕÊÛiÀÜi`i]ÊÕÊ
ein besseres Ergebnis zu erzielen.
ÎÊUÊ-V ÕÌâ ØiÊvØÀÊi«w`V iÊ/iÝÌiÊ
Die Schutzhülle für empfindliche Textilien kann nicht zusammen mit der Stoffbürste auf dem
Dampfkopf verwendet werden. Überprüfen Sie, bevor Sie ein Zubehörteil auf dem Kopf be-
festigen, ob dieser vollständig abgekühlt und das Gerät nicht am Strom angeschlossen ist.
Die Schutzhülle für empfindliche Textilien gewährleistet eine gleichmäßige Dampfverteilung,
filtert Wasserunreinheiten heraus und schützt die
Kleidungsstücke vor Wassertropfen.
UÊ iviÃÌ}iÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ ØiÊ>ÕvÊ`iÀÊ>«vLØÀÃÌi\Ê
Dieser muss komplett bedeckt sein.
UÊ ÀØViÊ -iÊ `iÊ >«vLØÀÃÌiÊ ÌÊ `iÀÊ -V ÕÌâ ØiÊ
auf die zu glättende Fläche.
UÊÌviÀiÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ Øi]Ê>V `iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ
von der Stromversorgung getrennt wurde und
vollständig abgekühlt ist.
NACH DEM GEBRAUCH
UÊ-V >ÌiÊ-iÊ`iÊ>«v}BÌÌiÀÊ>V Ê`iÊiLÀ>ÕV Ê>ÕÃ]Ê`iÊ-iÊiÀiÕÌÊ>ÕvÊ`>ÃÊ*i`>
drücken. Die Betriebsleuchte erlischt, Sie können den Netzstecker des Geräts ziehen.
UÊ iviÃÌ}iÊ -iÊ `iÊ >«vLØÀÃÌiÊ ÛiÀÌ>Ê >Ê >i]Ê ÃL>`Ê -iÊ ÀÊ iÀBÌÊ V ÌÊ i ÀÊ
verwenden.
UÊ i iÊ-iÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ>`}ÀvvÊÛÊÃiiÊ iviÃÌ}Õ}Ã >iÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}i
(fig. 21). Lassen Sie Ihre Hand am Handgriff, während die Auflage nach oben fährt.
ACHTUNG: Lassen Sie den Handgriff niemals los, bevor die Auflage nicht wieder vollständig
aufgerollt ist. Warten Sie nach dem Abschalten des Geräts einige Minuten, bevor Sie das Roll
& Press aufrollen, damit dieses trocknen kann.
UÊ iÛÀÊ-iÊ`iÊ>«v}BÌÌiÀÊÛiÀÃÌ>Õi]ÊiiÀiÊ-iÊi`iÃÊ>Ê`>ÃÊ7>ÃÃiÀÊ`iÃÊ/>ÃÊÕ`
spülen Sie ihn aus, um etwaige Kalkteilchen zu entfernen (fig.22).
UÊ,iÊ-iÊ`>ÃÊ-ÌÀ>LiÊViÀÊ>ÕvÊÕ`ÊÃV i~iÊ-iÊ`>ÃÊiÌÌL>`]Ê B}iÊ-iÊiÃ
dann an die Halterung der Stange (fig. 23 - fig. 24).
UÊ6iÀÜi`iÊ-iÊ`iÊ>`}ÀvvÊ`iÃÊ/>ÃÊV Ì]ÊÕÊ ÀiÊ>«v}BÌÌiÀÊâÕÊÌÀ>ëÀÌiÀi°
Das Gerät besitzt praktische Rollen, die seinen Transport vereinfachen.

24
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, die Dampfbürste nicht zu berühren, solange sie nicht
vollkommen abgekühlt ist.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ1Ê`iÊ/À>ëÀÌÊ ÀiÃÊiÀBÌÃÊâÕÊÛiÀiv>V i]ÊLiÃÌâÌÊiÃÊâÜiÊ,i°Ê««iÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ
nach hinten, halten Sie es dabei an der Stange, ziehen Sie es dann, damit es rollt.
UÊ-iÊiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>ÕV ÊÌÀ>ëÀÌiÀi]Ê`iÊ-iÊiÃÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}iÊ V iLi°
Greifen Sie das Gerät nicht an der Roll & Press Auflage, am Pedal, dem Handgriff des Tanks
oder dem integrierten Kleiderbügel, um es zu transportieren. Achten Sie darauf, das Roll &
Press stets wieder aufzurollen, bevor Sie das Gerät transportieren. Stellen Sie sicher, dass
die Stange richtig auf dem Gerätesockel befestigt ist, bevor Sie es transportieren (siehe Mon-
tageanweisungen).
ÓÊUÊ,i}Õ}
UÊ,i}iÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊÌÊviÊiiÃÊviÕV ÌiÊ/ÕV ð
UÊ ,i}iÊ -iÊ `iÊ ,Ê EÊ *ÀiÃÃÊ Õy>}iÊ ÌÊ iiÊ ÜiV iÊ >««iÊ `iÀÊ iiÊ V ÌÊ
scheuernden Schwamm. Verwenden Sie niemals Reinigungsprodukte wie Seifen oder
Waschmittel.
UÊ7>ÃV iÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ ØiÊvØÀÊi«w`V iÊ/iÝÌiÊÃÌiÌÃÊ«iÀÊ>`ÊÕ`ÊÜ>ÀÌiÊ-i]ÊLÃÊ
sie komplett trocken ist, bevor Sie sie wieder verwenden.
UÊ
Ihr Dampfglätter muss regelmäßig entkalkt werden, damit er sein maximales Leistungsvermögen
beibehält. Die Häufigkeit der Entkalkung sollte von der Qualität des Wassers und der Häufigkeit,
mit der das Gerät gebraucht wird, abhängig gemacht werden.
UÊÃÊÜÀ`Êi«v i]Ê`>ÃÊiÀBÌÊ`iÃÌiÃÊi>Ê«ÀÊ> ÀÊ`iÀÊ>V ÊiiÀÊ iÌÀiLÃâiÌÊÛÊ
jeweils 50 Stunden zu entkalken.
UÊ 7ÀÊ i«vi iÊ iÊ i`V ]Ê iÃÊ âÕÊ iÌ>i]Ê ÃL>`Ê -iÊ ÛiÀÀ}iÀÌiÊ >«v>ÕÃÃÌ~Ê
feststellen.
UÊ-ÊiÌ>iÊ-iÊ ÀÊiÀBÌ\
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollkommen abgekühlt ist. Ziehen
Sie den Stecker des Dampfglätters und ziehen Sie den Dampfschlauch aus der
Geräte-Basis. Schieben Sie die beiden ausziehbaren Rohre zusammen. Entfernen Sie
die Stange vom Gerätekörper, indem Sie die Befestigungsschraube lösen.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser und befestigen Sie ihn
erneut auf der Geräte-Basis. Der im Inneren befindliche Dampfkessel wird so mit einer
gewissen Menge Wasser gefüllt.
3. Ziehen Sie den Behälter aus der Geräte-Basis und leeren Sie das Wasser aus dem
Dampfkessel über das Verbindungsstück des offenen Schlauchs in ein Spülbecken.
Der Kalk und die übrigen Ablagerungen werden auf diese Weise entfernt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 mehrere Male, bis das Gerät vollkommen
von Kalk befreit ist.
ACHTUNG: Füllen Sie den Heiztank niemals durch die Löcher der Dampfbürste! Tauchen
Sie die Dampfbürste niemals unter Wasser.

25
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ1Ê`iÊ/À>ëÀÌÊ ÀiÃÊiÀBÌÃÊâÕÊÛiÀiv>V i]ÊLiÃÌâÌÊiÃÊâÜiÊ,i°Ê««iÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊ
UÊ-iÊiÊ`>ÃÊiÀBÌÊ>ÕV ÊÌÀ>ëÀÌiÀi]Ê`iÊ-iÊiÃÊ>Ê`iÀÊ-Ì>}iÊ V iLi°
ÓÊUÊ,i}Õ}
UÊ,i}iÊ-iÊ`>ÃÊiÀBÌÊÌÊviÊiiÃÊviÕV ÌiÊ/ÕV ð
UÊ ,i}iÊ -iÊ `iÊ ,Ê EÊ *ÀiÃÃÊ Õy>}iÊ ÌÊ iiÊ ÜiV iÊ >««iÊ `iÀÊ iiÊ V ÌÊ
UÊ7>ÃV iÊ-iÊ`iÊ-V ÕÌâ ØiÊvØÀÊi«w`V iÊ/iÝÌiÊÃÌiÌÃÊ«iÀÊ>`ÊÕ`ÊÜ>ÀÌiÊ-i]ÊLÃÊ
UÊ
UÊÃÊÜÀ`Êi«v i]Ê`>ÃÊiÀBÌÊ`iÃÌiÃÊi>Ê«ÀÊ> ÀÊ`iÀÊ>V ÊiiÀÊ iÌÀiLÃâiÌÊÛÊ
UÊ 7ÀÊ i«vi iÊ iÊ i`V ]Ê iÃÊ âÕÊ iÌ>i]Ê ÃL>`Ê -iÊ ÛiÀÀ}iÀÌiÊ >«v>ÕÃÃÌ~Ê
UÊ-ÊiÌ>iÊ-iÊ ÀÊiÀBÌ\
FEHLERBEHEBUNG
Falls Sie die Ursache des Problems nicht ermitteln können, wenden Sie
sich an ein autorisiertes ROWENTA Servicezentrum www.rowenta.com.
Probleme
Mögliche Ursachen
Lösungen des Problems
Es kommt kein
Dampf heraus.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerätordnungsgemäß
an die Stromversorgung angeschlossen ist und
drücken Sie auf den Ein-/Aus- Schalter (auf der
Vorderseite des Geräts).Die Kontrollleuchte müsste
aufleuchten.
Der Schlauch ist
blockiert.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder verbogen ist. Das Gerät produziert nach
etwa 60 Sekunden Dampf.
Im Behälter ist kein Wasser
mehr vorhanden.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den
Wasserbehälter.
Der Dampfausstoß ist sehr
schwach.
Das Gerät ist verkalkt.
Siehe Entkalkungsverfahren (Abschnitt Reinigung).
Der Schlauch ist blockiert.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder verbogen ist.
Im Behälter ist kein Wasser
mehr vorhanden.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den
Wasserbehälter.
Es ist noch kein Dampf
verfügbar.
Das Gerät produziert etwa 60 Sekunden nach dem
Einschalten Dampf.
Es kommt Wasser aus den
Öffnungen des Dampfkopfs.
Es befindet sich
Kondenswasser im Schlauch.
Verwenden Sie den Dampfglätter niemals in einer
waagerechten Position. Halten Sie den Schlauch
senkrecht und warten Sie, bis das Wasser in den
Dampfglätter zurückgeflossen ist.
Das Gerät benötigt lange zum
Aufheizen und/oder es treten
weiße Teilchen aus.
Das Gerät ist verkalkt.
Siehe Entkalkungsverfahren (Abschnitt Reinigung).
Das Roll & Press System ist
verdreht.
Die Auflage wurde nicht
richtig aufgerollt.
Rollen Sie die Auflage nochmals ab und halten
Sie sie mit Ihrer Hand, bis sie wieder vollständig
aufgerollt ist.
Das Roll & Press
System rollt sich bei der
Verwendung wieder auf.
Die Auflage wurde nicht
richtig am Haken befestigt.
Überprüfen Sie, ob der Roll & Press Handgriff
richtig am Haken befestigt ist. Er darf sich weder
horizontal noch vertikal bewegen.
Der Schlauch macht
Gurgelgeräusche.
Sie glätten unten in der Nähe
des Bodens und im Schlauch
entsteht Kondenswasser.
Heben Sie den Schlauch beim Glätten oft an und
ziehen Sie die Stange auf ihre maximale Höhe
aus, um zu verhindern, dass sich Kondenswasser
bildet.
Es tritt Wasser aus dem
Tank aus.
Sie glätten unten in der Nähe
des Bodens und im Schlauch
entsteht Kondenswasser.
Heben Sie den Schlauch beim Glätten oft an und
ziehen Sie die Stange auf ihre maximale Höhe
aus, um zu verhindern, dass sich Kondenswasser
bildet.

26
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS UW APPARAAT EEN EERSTE MAAL TE GEBRUIKEN EN
BEWAAR ZE GOED:
Dit toestel werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Ongepast gebruik of gebruik
dat niet conform aan de gebruiksaanwijzingen is, annuleert de verantwoordelijkheid van de
producent.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regel-
gevingen (Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu...).
- Uw toestel is een elektrisch toestel: Het toestel moet in normale gebruikstoestanden gebruikt
worden.
- Sluit uw toestel altijd aan:
- op een elektrische installatie waarvan de netspanning 220V tot 240V bedraagt ;
- op een elektrische aansluiting met aarding. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan
of het om een tweepolige 16A-aansluiting met aardleiding gaat.
- Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
- Tijdens het gebruik dient u de stoomemissie in de gaten te houden. Om elk risico op contact
met het warme water uit de stoomverdeelopeningen te vermijden, dient u het toestel na
elk gebruik te controleren. Tijdens het gebruik dient u het toestel op een veilige afstand te
houden.
- Om het risico op elektrische schokken te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het appa-
raat niet in water of andere vloeistoffen wordt ondergedompeld.
- Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker in/uit het stopcontact steekt/haalt. Trek
ooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen; neem gewoon de stek-
ker vast en trek er zachtjes aan om deze los te maken.
- Vermijd dat het snoer in contact komt met warme oppervlakken. Laat het apparaat volledig
afkoelen voor u het opbergt. Rol het snoer niet te strak op om het apparaat voor u het op-
bergt of rol het opnieuw op met behulp van de snoeroproller.
- Richt de stoom nooit naar personen of dieren en ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze
door een persoon worden gedragen.
- Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het toestel met water te vullen, te legen, schoon
te maken of wanneer u het toestel niet meer gebruikt.
- Als het elektrische aansluitsnoer of het stoomsnoer beschadigd werden, moeten deze onder-
delen door een Erkend Service Center vervangen worden om elk gevaar te vermijden. Haal
het toestel niet zelf uit elkaar noch probeer het zelf te herstellen.
- Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben
tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als
ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het toestel correct te kunnen hanteren.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden opdat ze niet met het toestel zouden spelen.
- Alle contacten met warme metalen onderdelen van het apparaat, het water of de hete stoom,
kunnen brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig als u de stomer-strijkeenheid leeg
maakt, aangezien er nog warm water in het waterreservoir kan zitten.
- Vul het waterreservoir uitsluitend met water.
- Plaats geen voorwerpen of laat geen voorwerpen vallen in de openingen of de leidingen
van het apparaat.
- Zorg ervoor dat de leiding en de sproeikop zich steeds hoger bevinden dan het waterreser-
voir.
- Het ontkreuken dient steeds in een verticale beweging, van boven naar beneden gebeuren.
Zorg ervoor dat u de stomer-strijkeenheid nooit in horizontale positie gebruikt of dat u het
L
Â

27
apparaat achterover laat leunen om eventuele opspuiten van warm water te vermijden.
- Vermijd alle contact tussen de stoomsproeikop en oppervlakken of het voedingssnoer van
het apparaat zolang deze nog warm is of op het lichtnet is aangesloten. Gebruik de daarvoor
bestemde voet.
- Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het apparaat niet op het lichtnet
is aangesloten en dat er geen stoom vrijkomt om eventueel contact met warm water te
vermijden.
- Wees voorzichtig wanneer u accessoires verwisselt omdat ze nog warm water kunnen be-
vatten vanwege condensatievorming. Om elk contact met warm water te vermijden, dient u
ervoor te zorgen dat de accessoires voldoende zijn afgekoeld.
- Het gebruik van andere accessoires dan deze meegeleverd door Rowenta wordt afgeraden
en kan brand, elektrische schokken of lichamelijke letsels veroorzaken.
- Het apparaat uitsluitend binnenshuis gebruiken.
Help mee aan de bescherming van het milieu!
L
Uw apparaat bevat recyclebare of hergebruikbare materialen.
Â
Als u het wilt verwijderen, breng het dan naar een inzamelpunt of een
erkend service center.
BESCHRIJVING
1.
Stoomtuit
2.
Haakje stoomkop
3.
Geïntegreerde kleerhanger
4.
Draaibare knijpers broek/jurk
5.
Haak kleerhanger
6.
Roll & press systeem: verticale
stoomhouder
7.
Roll & press systeem: oprol- en
vergrendelingshandvat
8.
Roll & press systeem:
vergrendelingshaak
9.
Bevestigingsbout van de kleerhanger
10.
Vergrendelingsclips van de stang
11.
Telescopische stang
12.
Haak elektrisch snoer
13.
Elektrisch snoer
14.
Klittenband
15.
Bevestigingsbout van de stang
16.
Verbindingsstuk van de stoomslang
17.
Uitneembaar reservoir
18.
Start / stop pedaal
19.
Transportwielen
20.
Stoffen stoomsnoer
21.
Aan / uit controlelampje
22.
Geïntegreerde accessoires
a.
Stofborstel
b.
Pluizenborstel
c.
Housse pour textiles délicats
NL

28
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
£ÊUÊÃÌ>>ÌiÊÛ>Ê`iÊÃÌiÀ
De telescopische stang monteren
1. Maak de bevestigingsbout van de stang op de basis los en verwijder de bout (fig. 1).
2. Houd de stang zo vast dat de haak voor het elektrisch snoer zich aan de linkerkant bevindt.
Controleer of de 2 clips van de stang zijn ontgrendeld (fig. 2).
3. Schuif de stang in de basis, duw tot de gaatjes in de stang en de basis zich op dezelfde
hoogte bevinden en plaats de bout. Controleer of de clips van de stang goed zijn ontgren-
deld als de gaatjes niet overeenkomen (fig. 3).
4. Schroef de bevestigingsbout van de stang goed vast zodat de stang stevig in de basis zit.
(fig. 4).
5. Plaats de bout en schroef de bout goed vast zodat de kleerhanger stevig vast zit. Schuif
de stang omhoog tot de maximale lengte is bereikt (fig. 5) en vergrendel de 2 clips (fig. 6).
Zorg ervoor dat de 3 stukken van de stang volledig zijn uitgetrokken.
De kleerhanger met Roll & Press systeem monteren
1. Maak de bevestigingsbout van de stang aan de onderkant van de kleerhanger los (fig. 7).
2. Houd de kleerhanger zo vast dat het handvat van het Roll & Press systeem zich aan dezelfde
kant als de vergrendelingshaak bevindt.
3. Plaats de kleerhanger op de bovenkant van de stang. De gaatjes aan de onderkant van de
kleerhanger en in de stang moeten zich op dezelfde hoogte bevinden (fig. 8).
4. Plaats de stoomkop tussen de haakjes van de kleerhanger.
ÓÊUÊ6ÕiÊÛ>Ê iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀ
BELANGRIJK: Gebruik nooit water met additieven (zoals stijfsel, geurstoffen, aromatische
substanties, wasverzachters, enz.) in uw stomer-strijkeenheid. Deze additieven kunnen de
eigenschappen van de stoom wijzigen en afzettingen vormen in het apparaat.
UÊ<À}ÊiÀÛÀÊ`>ÌÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊ«Ê iÌÊV ÌiÌÊÃÊ>>}iÃÌi°Ê6iÀÜ`iÀÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊ
van de basis van het apparaat door de bovenkant omhoog te trekken (fig. 10). Schroef het
deksel los en vul het reservoir (fig. 11). Het maximumniveau wordt aangegeven met een
MAX-aanduiding.
UÊ
e stomer-strijkeenheid kan worden gebruikt met LEIDINGWATER. Als uw water kalkhoudend
is, beveelt Rowenta aan om de helft van het leidingwater te mengen met een deel gedistilleerd
water, hierdoor kunt u de hardheid van het water verminderen. U kunt tevens flessenwater
gebruiken of uitsluitend gedistilleerd water in uw waterreservoir vullen.
UÊ7>iiÀÊÕÊ`iÊ`«ÊÜiiÀÊ iivÌÊ>>}iÃV Àiv`]Ê`À>>ÌÊÕÊ iÌÊÀiÃiÀÛÀÊ]ÊiiÌÊÕÊ iÌÊ >`Û>ÌÊ
vast en controleert u of er geen water langs de dop lekt.
UÊ*>>ÌÃÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊ«iÕÜÊ«Ê`iÊL>ÃÃÊÛ>Ê iÌÊÌiÃÌiÊw}°Ê£Ó®°
£ÊUÊ}iLÀÕ>i
UÊ7>iiÀÊÕÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊ}>>ÌÊ}iLÀÕi]Ê`iÌÊÕÊ>iÊ>ÌiÀ>iÊÛ>Ê`iÊÛiÀÊÌiÊÛiÀÜ`iÀi
UÊ>>Ê`iÊÛiVÀÊiivL>`ÊÃÊiÊÌÀÊ iÌÊiiÌÀÃV ÊÃiÀÊÛi`}°
UÊ-ÌiiÊ`iÊÃÌiiÀÊÊ iÌÊÃÌ«VÌ>VÌÊw}°Ê£Î®°
UÊ <iÌÊ iÌÊ ÌiÃÌiÊ >>Ê `ÀÊ «Ê iÌÊ «i`>>Ê >>Ê `iÊ ÛÀ>ÌÊ Û>Ê iÌÊ ÌiÃÌiÊ ÌiÊ `ÀÕi°Ê iÌÊ
UÊiÌÊÌiÃÌiÊ«À`ÕViiÀÌÊ>Ê}iÛiiÀÊÈäÊÃiV`iÊÃÌ°
ÓÊUÊiÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiiÊ}iLÀÕi
UÊ iiÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÛ>Ê iÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiiÊÛ>ÃÌÊiÊÌÀiÊ`iÊ Õ`iÀÊ>>}Êw}°£x®°
UÊ*>>ÌÃÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÊ`iÊÛiÀ}Ài`i}Ã >>Ê«Ê`iÊÃÌ>}ÊiÊVÌÀiiÀÊvÊ`iÊÃÌ Õ`iÀÊ
UÊ>}Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊ>>Ê`iÊ}iÌi}ÀiiÀ`iÊiiÀ >}iÀÊvÊ>>ÊiiÊ>`iÀiÊiiÀ >}iÀÊ`iÊÕÊ
UÊ "Ê LÀiiÊ }>`Ê ÌiÊ ÃÌÀiÊ À>`iÊ ÜiÊ ÕÊ >>Ê `iÊ Õ`iÀÊ iÌÊ «iÀÃÊ ÌiÊ }iLÀÕi°Ê <iÊ
UÊ iiÊ`iÊÃÌ«ÊÛ>ÃÌÊiÊâÀ}ÊiÀÊ>Ì`ÊÛÀÊ`>ÌÊ`iÊÃÌ}>>ÌiÃÊiÌÊÊÕÜÊÀV Ì}ÊÜâi°
UÊiÊÛiÀÌV>iÊÃÌ Õ`iÀÊ Õ`ÌÊ iÌÊi`}ÃÌÕÊ«ÊâÊ«>>ÌÃÊÌ`iÃÊ iÌÊÃÌÀi°
UÊ i}Ê>>Ê`iÊLÛi>ÌÊÛ>Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊiÊ}>Ê`>Ê>}â>>Ê>>ÀÊLii`i°Ê<À}ÊiÀÛÀÊ
UÊ7iiÃÊÛÀâV Ì}ÊiÊÛiÀ`ÊiÊVÌ>VÌÊiÌÊ`iÊÃÌ°
UÊ>}Ê`iÊÃÌ«Ê>Ì`ÊÛiÀÌV>>Ê>>Ê iÌÊ >>iÊÜ>iiÀÊÕÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊ}iLÀÕÌ°
UÊ -ÃÊ >>ÌÊ `iÊ Ã>}Ê iiÊ LÀÀii`Ê }iÕ`Ê Ì`iÃÊ iÌÊ ÃÌÀi°Ê ÌÊ ÃÊ À>>Ê iÊ ÜÀ`ÌÊ
UÊ/`iÃÊ iÌÊÃÌÀiÊÕiÊiÀÊ`ÀÕ««iÃÊÜ>ÌiÀÊ«Ê`iÊÌiiÃV«ÃV iÊÃÌ>}ÊÛiÀÃV i°ÊÌÊÃÊ

29
£ÊUÊÃÌ>>ÌiÊÛ>Ê`iÊÃÌiÀ
ÓÊUÊ6ÕiÊÛ>Ê iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀ
UÊ<À}ÊiÀÛÀÊ`>ÌÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊ«Ê iÌÊV ÌiÌÊÃÊ>>}iÃÌi°Ê6iÀÜ`iÀÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊ
UÊ
UÊ7>iiÀÊÕÊ`iÊ`«ÊÜiiÀÊ iivÌÊ>>}iÃV Àiv`]Ê`À>>ÌÊÕÊ iÌÊÀiÃiÀÛÀÊ]ÊiiÌÊÕÊ iÌÊ >`Û>ÌÊ
UÊ*>>ÌÃÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊ«iÕÜÊ«Ê`iÊL>ÃÃÊÛ>Ê iÌÊÌiÃÌiÊw}°Ê£Ó®°
GEBRUIK
NOTA: Ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze door een persoon worden gedragen.
De flexibele slang en het uiteinde van de stoomtuit kunnen tijdens het gebruik zeer warm
worden.Dit is volkomen normaal. Ga voorzichtig te werk en vermijd langdurige blootstelling.
£ÊUÊ}iLÀÕ>i
UÊ7>iiÀÊÕÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊ}>>ÌÊ}iLÀÕi]Ê`iÌÊÕÊ>iÊ>ÌiÀ>iÊÛ>Ê`iÊÛiÀÊÌiÊÛiÀÜ`iÀi
di ze de basis van de stomer-strijkeenheid kunnen blokkeren (altijd op een vlakke
en horizontale ondergrond gebruiken). Houd de openingen op het onderste deel van
het apparaat altijd vrij. Gebruik het toestel nooit op te dikke matten of te dik tapijt.
UÊ>>Ê`iÊÛiVÀÊiivL>`ÊÃÊiÊÌÀÊ iÌÊiiÌÀÃV ÊÃiÀÊÛi`}°
UÊ-ÌiiÊ`iÊÃÌiiÀÊÊ iÌÊÃÌ«VÌ>VÌÊw}°Ê£Î®°
UÊ <iÌÊ iÌÊ ÌiÃÌiÊ >>Ê `ÀÊ «Ê iÌÊ «i`>>Ê >>Ê `iÊ ÛÀ>ÌÊ Û>Ê iÌÊ ÌiÃÌiÊ ÌiÊ `ÀÕi°Ê iÌÊ
controlelampje van de voeding licht op (fig. 14).
UÊiÌÊÌiÃÌiÊ«À`ÕViiÀÌÊ>Ê}iÛiiÀÊÈäÊÃiV`iÊÃÌ°
ÓÊUÊiÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiiÊ}iLÀÕi
Om het Roll & Press system te gebruiken:
UÊ iiÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÛ>Ê iÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiiÊÛ>ÃÌÊiÊÌÀiÊ`iÊ Õ`iÀÊ>>}Êw}°£x®°
UÊ*>>ÌÃÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÊ`iÊÛiÀ}Ài`i}Ã >>Ê«Ê`iÊÃÌ>}ÊiÊVÌÀiiÀÊvÊ`iÊÃÌ Õ`iÀÊ
goed is vergrendeld (fig.16).
UÊ>}Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊ>>Ê`iÊ}iÌi}ÀiiÀ`iÊiiÀ >}iÀÊvÊ>>ÊiiÊ>`iÀiÊiiÀ >}iÀÊ`iÊÕÊ
aan de haak op de stang van de kleerhanger kunt hangen (fig.18 - 19).
UÊ "Ê LÀiiÊ }>`Ê ÌiÊ ÃÌÀiÊ À>`iÊ ÜiÊ ÕÊ >>Ê `iÊ Õ`iÀÊ iÌÊ «iÀÃÊ ÌiÊ }iLÀÕi°Ê <iÊ
afbeelding (fig. 20).
UÊ iiÊ`iÊÃÌ«ÊÛ>ÃÌÊiÊâÀ}ÊiÀÊ>Ì`ÊÛÀÊ`>ÌÊ`iÊÃÌ}>>ÌiÃÊiÌÊÊÕÜÊÀV Ì}ÊÜâi°
UÊiÊÛiÀÌV>iÊÃÌ Õ`iÀÊ Õ`ÌÊ iÌÊi`}ÃÌÕÊ«ÊâÊ«>>ÌÃÊÌ`iÃÊ iÌÊÃÌÀi°
UÊ i}Ê>>Ê`iÊLÛi>ÌÊÛ>Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊiÊ}>Ê`>Ê>}â>>Ê>>ÀÊLii`i°Ê<À}ÊiÀÛÀÊ
dat u de flexibele slang altijd verticaal houdt.
UÊ7iiÃÊÛÀâV Ì}ÊiÊÛiÀ`ÊiÊVÌ>VÌÊiÌÊ`iÊÃÌ°
UÊ>}Ê`iÊÃÌ«Ê>Ì`ÊÛiÀÌV>>Ê>>Ê iÌÊ >>iÊÜ>iiÀÊÕÊ iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊ}iLÀÕÌ°
UÊ -ÃÊ >>ÌÊ `iÊ Ã>}Ê iiÊ LÀÀii`Ê }iÕ`Ê Ì`iÃÊ iÌÊ ÃÌÀi°Ê ÌÊ ÃÊ À>>Ê iÊ ÜÀ`ÌÊ
veroorzaakt door de condensatie. Laat de stoomkop even op de houder rusten als de slang
begint te borrelen. Zo kan de condensatie weer naar het apparaat vloeien.
UÊ/`iÃÊ iÌÊÃÌÀiÊÕiÊiÀÊ`ÀÕ««iÃÊÜ>ÌiÀÊ«Ê`iÊÌiiÃV«ÃV iÊÃÌ>}ÊÛiÀÃV i°ÊÌÊÃÊ
normaal en wordt veroorzaakt door de condensatie. Druk de stoomkop niet te hard tegen de
verticale Roll & Press houder om dit verschijnsel te beperken.

30
Enkele tips om met uw stomer
de beste resultaten te verkrijgen
UÊ 7iÊ À>`iÊ ÕÊ >>Ê iÌÊ `iÀ Õ`ÃiÌiÌÊ Ê iÌÊ i`}ÃÌÕÊ ÌiÊ À>>`«i}iÊ iÊ
de instructies van de fabrikant te lezen. We raden u eveneens aan op een
onzichtbaar deel van het kledingstuk zoals een binnennaad het weefsel en de
kleurvastheid te testen.
UÊ«Ê`iÊÀ>>}ÊÛ>Ê iÌÊ i`Ê ii>>Ê`V ÌÊÊÌiÊÛÀiÊ`>ÌÊ`iÊÀ>>}Ê
tijdens het strijken onder de kleerhanger glijdt (fig.17).
UÊ"ÊiiÊ i`ÊÌiÊÃÌÀiÊLi}ÌÊÕÊÃÌii`ÃÊiÌÊ`iÊÕÜi\ÊiiÊiiÊÕÜÊÛ>ÃÌÊ
en kruis de mouw over het kledingstuk om de Roll & Press houder te kunnen
gebruiken.
UÊ"Ê`iÊ>V ÌiÀ>ÌÊÛ>Ê iÌÊ i`ÊÌiÊÃÌÀi]ÊÌÌÊÕÊ iÌÊ i`Ê>>Ê`iÊÃV Õ`iÀÃÊ«Ê
en draait u het rond de kleerhanger (fig.19).
UÊ "Ê «iÊ Ê iiÊ LÀiÊ vÊ i`Ê ÌiÊ ÃÌÀi]Ê `ÀÕÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌ«Ê â`iÀÊ
accessoire) tegen het kledingstuk en de verticale houder.
UÊÕÜÊ`iÊÃÌvLÀÃÌiÊÛÀâV Ì}Ê«Ê`iÊÃÌvÊiÊ>>Ê>}â>iÊLiÜi}}i°
UÊiLÀÕÊ`iÊÃÌÌÕÌÊiÌÊÛÀÊâ`iÊvÊÀLyÕÜii°
UÊ i«>>`iÊ>ÀÌiiÊÕiÊ}i>iiÀÊLiÃÌiLÕÌiÊÌÀiÕÌÊÜÀ`i°
UÊ6ÀÊâÜ>ÀiÊÃÌvviÊÃÊÃÃÊiiÊ>}iÀiÊÃÌLi >`i}Ê`}°
UÊÃÊ iÌÊÌÀiÕiÊ`V ÌÊLÊ`iÊ}À`Ê«>>ÌÃÛ`Ì]Ê`iÌÊÕÊ`iÊÃ>}ÊÛ>ÊÌ`ÊÌÌÊÌ`Ê
op te richten om condensatievorming te voorkomen. Een borrelend geluid wijst
op een verstopping van de slang.
UÊÃÊiÀÊ}iiÊÃÌÊÜÀ`ÌÊ}i«À`ÕViiÀ`]Ê>ÃÊÕÊiiÊLÀÀii`Ê}iÕ`Ê ÀÌ
of als er water langs de gaatjes van de stoomtuit lekt, dient u de stoomslang op
te tillen om de condensatie binnenin te verwijderen.
UÊ>ÊÃÌii`ÃÊÛÀâV Ì}ÊÌiÊÜiÀ°
ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire gaat gebruiken, dient u de aanbevelingen van de fabrikant door
te nemen. We raden u tevens aan om eerst te testen op een onzichtbaar deel van de stof.
£ÊUÊ-ÌvviLÀÃÌiÊ
De stoffenborstel opent de inslag van een weefsel om de stoom beter te laten doordringen.
Alvorens een hulpstuk op het toestel te bevestigen, dient u te controleren of het apparaat
volledig afgekoeld en uitgeschakeld is.
UÊ iÛiÃÌ}Ê`iÊÃÌvviLÀÃÌiÊ«Ê iÌÊÃÌëÕÌÃÌÕÊ`ÀÊ iÌÊ
onderste deel van de borstel uit te lijnen op het onderste
deel van het stoomspuitstuk. Oefen lichte druk uit op het
bovenste deel van de borstel zodat deze stevig over het
stoomspuitstuk klemt, tot u een klikkend geluid hoort.
UÊ6ii}]Êâ`iÀÊÛiÀ>Ì}iÊÀ>V ÌÊÕÌÊÌiÊivii]ÊÛiÀÊ iÌÊ
te ontkreuken gedeelte waarbij u rekening houdt met de
nerven of de inplanting van de stofvezels.
UÊ 6À`>ÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌvviLÀÃÌiÊ ÛiÀÜ`iÀÌ]Ê `iÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌiiÀÊ ÕÌÊ iÌÊ ÃÌ«VÌ>VÌÊ ÌiÊ ÌÀiiÊ iÊ ÌiÊ
wachten tot het apparaat volledig is afgekoeld. Druk vervolgens op de ontgrendelknop bovenop de
borstel en trek tegelijkertijd het accessoire naar voor.
ÓÊUÊÌ«ÕÃLÀÃÌi
UÊ"Ê`iÊ>Ì«ÕÃLÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀÕi]ÊLÀÃÌiÌÊÕÊÌÀ>>}Ê iÌÊi`}ÃÌÕ]ÊÜ>>ÀLÊÕÊÀii}Ê
UÊ "Ê `iÊ >Ì«ÕÃLÀÃÌiÊ ÌiÊ Ài}i]Ê LÀÃÌiÌÊ ÕÊ }iÜÊ Ê `iÊ Ìi}iÛiÀ}iÃÌi`iÊ ÀV Ì}°Ê
UÊ7ÊÀ>`iÊÕÊ>>ÊÊiiÀÃÌÊ`iÊ«ÕâiLÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀÕiÊiÊ`>>À>Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊÌiÊ
ÎÊUÊiÃÊÛÀÊ`iV>ÌiÊÃÌvvi°
UÊ>>Ê`iÊ iÃÊ«Ê`iÊÃÌ«ÊÛ>ÃÌ°ÊiÊÃÌ«Ê
UÊÀÕÊ`iÊÃÌ«ÊiÌÊ`iÊ iÃÊÛÀâV Ì}Ê«Ê iÌÊ
UÊ
UÊ >`>ÌÊÕÊ`iÊÃÌiÀÃÌÀii i`Ê iivÌÊ}iLÀÕÌ]ÊÃV >iÌÊÕÊ iÌÊÌiÃÌiÊÕÌÊ`ÀÊ«iÕÜÊ«Ê iÌÊ
UÊ>}Ê`iÊÃÌÌÕÌÊÛiÀÌV>>Ê>>Ê`iÊ >>ÊÜ>iiÀÊÕÊ iÌÊÌiÃÌiÊiÌÊ}iLÀÕÌ°
UÊ6iÀÜ`iÀÊ iÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ >`Û>ÌÊÕÌÊ iÌÊÛiÀ}Ài`i}ÃÛ>Ê«Ê`iÊÃÌ>}Êw}°ÊÓ£®°ÊÕ`ÊÕÜÊ
UÊÛÀiÃÊ`iÊÃÌiÀÊ«ÊÌiÊLiÀ}i]Ê`iÌÊÕÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊÃÌii`ÃÊÌiÊi}iÊiÊÕÌÊÌiÊëiiÊ
UÊ,Ê iÌÊiiÌÀÃV ÊÃiÀÊ«Êâ`iÀÊ iÌÊÌiÊÃÌÀ>Ê>>ÊÌiÊ >i]ÊÃÕÌÊ`iÊÛiVÀÊiivL>`ÊiÀÊÀ`Ê
UÊiLÀÕÊÌÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÛ>Ê iÌÊÀiÃiÀÛÀÊÊ`iÊÃÌiÀÊÌiÊÛiÀ«>>ÌÃi°ÊiÌÊÌiÃÌiÊÜiÀ`Ê

31
UÊ 7iÊ À>`iÊ ÕÊ >>Ê iÌÊ `iÀ Õ`ÃiÌiÌÊ Ê iÌÊ i`}ÃÌÕÊ ÌiÊ À>>`«i}iÊ iÊ
UÊ«Ê`iÊÀ>>}ÊÛ>Ê iÌÊ i`Ê ii>>Ê`V ÌÊÊÌiÊÛÀiÊ`>ÌÊ`iÊÀ>>}Ê
UÊ"ÊiiÊ i`ÊÌiÊÃÌÀiÊLi}ÌÊÕÊÃÌii`ÃÊiÌÊ`iÊÕÜi\ÊiiÊiiÊÕÜÊÛ>ÃÌÊ
UÊ"Ê`iÊ>V ÌiÀ>ÌÊÛ>Ê iÌÊ i`ÊÌiÊÃÌÀi]ÊÌÌÊÕÊ iÌÊ i`Ê>>Ê`iÊÃV Õ`iÀÃÊ«Ê
UÊ "Ê «iÊ Ê iiÊ LÀiÊ vÊ i`Ê ÌiÊ ÃÌÀi]Ê `ÀÕÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌ«Ê â`iÀÊ
UÊÕÜÊ`iÊÃÌvLÀÃÌiÊÛÀâV Ì}Ê«Ê`iÊÃÌvÊiÊ>>Ê>}â>iÊLiÜi}}i°
UÊiLÀÕÊ`iÊÃÌÌÕÌÊiÌÊÛÀÊâ`iÊvÊÀLyÕÜii°
UÊ i«>>`iÊ>ÀÌiiÊÕiÊ}i>iiÀÊLiÃÌiLÕÌiÊÌÀiÕÌÊÜÀ`i°
UÊ6ÀÊâÜ>ÀiÊÃÌvviÊÃÊÃÃÊiiÊ>}iÀiÊÃÌLi >`i}Ê`}°
UÊÃÊ iÌÊÌÀiÕiÊ`V ÌÊLÊ`iÊ}À`Ê«>>ÌÃÛ`Ì]Ê`iÌÊÕÊ`iÊÃ>}ÊÛ>ÊÌ`ÊÌÌÊÌ`Ê
UÊÃÊiÀÊ}iiÊÃÌÊÜÀ`ÌÊ}i«À`ÕViiÀ`]Ê>ÃÊÕÊiiÊLÀÀii`Ê}iÕ`Ê ÀÌ
UÊ>ÊÃÌii`ÃÊÛÀâV Ì}ÊÌiÊÜiÀ°
£ÊUÊ-ÌvviLÀÃÌiÊ
UÊ iÛiÃÌ}Ê`iÊÃÌvviLÀÃÌiÊ«Ê iÌÊÃÌëÕÌÃÌÕÊ`ÀÊ iÌÊ
UÊ6ii}]Êâ`iÀÊÛiÀ>Ì}iÊÀ>V ÌÊÕÌÊÌiÊivii]ÊÛiÀÊ iÌÊ
UÊ 6À`>ÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌvviLÀÃÌiÊ ÛiÀÜ`iÀÌ]Ê `iÌÊ ÕÊ `iÊ ÃÌiiÀÊ ÕÌÊ iÌÊ ÃÌ«VÌ>VÌÊ ÌiÊ ÌÀiiÊ iÊ ÌiÊ
ÓÊUÊÌ«ÕÃLÀÃÌi
De antipluis-borstel is een afzonderlijk accessoire dat niet op het stoomspuitstuk wordt
bevestigd. U kunt het afzonderlijk van de stomer-strijkeenheid gebruiken.
De antipluis-borstel laat u toe om haren, pluisjes en dierenhaar te verwijderen met een
professioneel resultaat.
UÊ"Ê`iÊ>Ì«ÕÃLÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀÕi]ÊLÀÃÌiÌÊÕÊÌÀ>>}Ê iÌÊi`}ÃÌÕ]ÊÜ>>ÀLÊÕÊÀii}Ê
houdt met de richting van de stof of de nerven.
UÊ "Ê `iÊ >Ì«ÕÃLÀÃÌiÊ ÌiÊ Ài}i]Ê LÀÃÌiÌÊ ÕÊ }iÜÊ Ê `iÊ Ìi}iÛiÀ}iÃÌi`iÊ ÀV Ì}°Ê
Om de borstel te reinigen raden we u aan om gebruik te maken van een oud stuk stof dat
u daarna weggooit.
UÊ7ÊÀ>`iÊÕÊ>>ÊÊiiÀÃÌÊ`iÊ«ÕâiLÀÃÌiÊÌiÊ}iLÀÕiÊiÊ`>>À>Ê iÌÊi`}ÃÌÕÊÌiÊ
strijken. Zo behaalt u een optimaal resultaat.
ÎÊUÊiÃÊÛÀÊ`iV>ÌiÊÃÌvvi°
De hoes voor delicate stoffen mag niet gebruikt worden met de stofborstel. Alvorens een
accessoire op de kop te plaatsen, dient u te controleren of het apparaat volledig is afgekoeld
en uitgeschakeld.
De hoes voor delicate stoffen verzekert een gelijke
verdeling van de stoom, filtert de onzuiverheden
in het water en beschermt het kledingstuk tegen
waterdruppeltjes.
UÊ>>Ê`iÊ iÃÊ«Ê`iÊÃÌ«ÊÛ>ÃÌ°ÊiÊÃÌ«Ê
moet volledig bedekt zijn.
UÊÀÕÊ`iÊÃÌ«ÊiÌÊ`iÊ iÃÊÛÀâV Ì}Ê«Ê iÌÊ
oppervlak dat u wilt strijken.
UÊ
Verwijder de hoes wanneer het apparaat is uitgeschakeld
en volledig afgekoeld.
NA GEBRUIK
UÊ >`>ÌÊÕÊ`iÊÃÌiÀÃÌÀii i`Ê iivÌÊ}iLÀÕÌ]ÊÃV >iÌÊÕÊ iÌÊÌiÃÌiÊÕÌÊ`ÀÊ«iÕÜÊ«Ê iÌÊ
pedaal te drukken. Het controlelampje van de voeding gaat uit, u kunt nu de stekker uittrekken.
UÊ>}Ê`iÊÃÌÌÕÌÊÛiÀÌV>>Ê>>Ê`iÊ >>ÊÜ>iiÀÊÕÊ iÌÊÌiÃÌiÊiÌÊ}iLÀÕÌ°
UÊ6iÀÜ`iÀÊ iÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ >`Û>ÌÊÕÌÊ iÌÊÛiÀ}Ài`i}ÃÛ>Ê«Ê`iÊÃÌ>}Êw}°ÊÓ£®°ÊÕ`ÊÕÜÊ
hand op het handvat wanneer de houder omhoog gaat.
OPGELET: laat het handvat nooit los tot de houder volledig is opgerold. Als u het apparaat
heeft uitgeschakeld raden we u aan enkelen minuten te wachten alvorens de Roll & Press op
te rollen. Deze moet immers droog zijn.
UÊÛÀiÃÊ`iÊÃÌiÀÊ«ÊÌiÊLiÀ}i]Ê`iÌÊÕÊ iÌÊÜ>ÌiÀÀiÃiÀÛÀÊÃÌii`ÃÊÌiÊi}iÊiÊÕÌÊÌiÊëiiÊ
om eventuele kalkaanslag te voorkomen (fig. 22)
UÊ,Ê iÌÊiiÌÀÃV ÊÃiÀÊ«Êâ`iÀÊ iÌÊÌiÊÃÌÀ>Ê>>ÊÌiÊ >i]ÊÃÕÌÊ`iÊÛiVÀÊiivL>`ÊiÀÊÀ`Ê
en hang het aan de haak op de stang. (fig. 23 - fig. 24)
UÊiLÀÕÊÌÊ iÌÊ >`Û>ÌÊÛ>Ê iÌÊÀiÃiÀÛÀÊÊ`iÊÃÌiÀÊÌiÊÛiÀ«>>ÌÃi°ÊiÌÊÌiÃÌiÊÜiÀ`Ê
voorzien van handige wieltjes zodat u het gemakkelijk kunt verplaatsen.

32
NOTA: Zorg ervoor dat u nooit het stoomspuitstuk aanraakt voor het volledig is afgekoeld.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ"Ê iÌÊÌÀ>ëÀÌÊÌiÊÛiÀ}i>iiÊÜiÀ`Ê iÌÊÌiÃÌiÊÛÀâiÊÛ>ÊÌÜiiÊÜiÌiðÊ>ÌiÊ iÌÊ
toestel naar achteren, houd de stang vast en trek om het toestel te verplaatsen.
UÊ1ÊÕÌÊ iÌÊÌiÃÌiÊÊÛiÀ«>>ÌÃiÊ`ÀÊ iÌÊ«ÊÌiÊÌi°Ê iiÊ iÌÊÌiÃÌiÊÃÌii`ÃÊLÊ`iÊÃÌ>}ÊÛ>ÃÌ°
Neem het apparaat nooit bij de Roll & Press houder, het pedaal, het handvat van het reservoir
of de geïntegreerde kleerhanger vast om het te verplaatsen. Rol de Roll & Press altijd volledig
op alvorens het apparaat te verplaatsen. Controleer of de stang stevig in de basis zit alvorens
het apparaat te verplaatsen (zie montageinstructies).
ÓÊUÊ,i}}
UÊ,i}Ê iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊiiÊ>ÌÌiÊ`i°
UÊ>>Ê`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ Õ`iÀÊiÌÊiiÊâ>V ÌiÊ`iÊvÊiiÊiÌÃV ÕÀi`iÊëÃÊÃV °Ê
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals zeep of wasmiddel.
UÊ7>ÃÊ`iÊ iÃÊÛÀÊ`iV>ÌiÊÃÌvviÊ>Ì`ÊiÌÊ`iÊ >`ÊiÊÜ>V ÌÊÌÌÊ`iÊ iÃÊÛi`}Ê`À}ÊÃÊ
alvorens het accessoire opnieuw te gebruiken.
UÊ "Ê iÀÛÀÊ ÌiÊ âÀ}iÊ `>ÌÊ ÕÜÊ ÃÌiÀÃÌÀii i`Ê «Ì>>Ê LvÌÊ «ÀiÃÌiÀi]Ê `iÌÊ ÕÊ iÌÊ
apparaat regelmatig te ontkalken. De frequentie van het ontkalken is afhankelijk van
de waterkwaliteit en de gebruiksfrequentie van het apparaat. Het is aangeraden om het
apparaat minstens eenmaal per jaar te ontkalken of elke 50 gebruiksuren. We raden u aan
het toestel te ontkalken wanneer u een verlaging van de verdampingscapaciteit opmerkt.
UÊ"ÊÕÜÊ>««>À>>ÌÊÌiÊÌ>i]Ê}>>ÌÊÕÊLiÃÌÊ>ÃÊÛ}ÌÊÌiÜiÀ\
1. Controleer of het apparaat volledig is afgekoeld. Verwijder de stekker uit het stopcontact
en verwijder de stoomslang van de basis. Laat de twee uitschuifbare stangen zakken.
Verwijder de stang uit de basis door de bevestigingsschroef los te draaien.
2. Vul het waterreservoir met schoon water en installeer het opnieuw op de basis. De
interne stoomketel die wordt zo gevuld met een bepaalde hoeveelheid water.
3. Verwijder het reservoir van de basis en giet het water van de stoomketel in een wasbak
via het geopende verbindingstuk van de slang. De kalkafzetting en andere afzettingen
worden zo verwijderd.
4. Herhaald de stappen 2 en 3 herhaaldelijk tot alle kalk is verwijderd.
LET OP: Vul de stoomketel nooit via de gaatjes van de stoomtuit!
Dompel de stoomtuit nooit onder in water!

33
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ"Ê iÌÊÌÀ>ëÀÌÊÌiÊÛiÀ}i>iiÊÜiÀ`Ê iÌÊÌiÃÌiÊÛÀâiÊÛ>ÊÌÜiiÊÜiÌiðÊ>ÌiÊ iÌÊ
UÊ1ÊÕÌÊ iÌÊÌiÃÌiÊÊÛiÀ«>>ÌÃiÊ`ÀÊ iÌÊ«ÊÌiÊÌi°Ê iiÊ iÌÊÌiÃÌiÊÃÌii`ÃÊLÊ`iÊÃÌ>}ÊÛ>ÃÌ°
ÓÊUÊ,i}}
UÊ,i}Ê iÌÊ>««>À>>ÌÊiÌÊiiÊ>ÌÌiÊ`i°
UÊ>>Ê`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ Õ`iÀÊiÌÊiiÊâ>V ÌiÊ`iÊvÊiiÊiÌÃV ÕÀi`iÊëÃÊÃV °Ê
UÊ7>ÃÊ`iÊ iÃÊÛÀÊ`iV>ÌiÊÃÌvviÊ>Ì`ÊiÌÊ`iÊ >`ÊiÊÜ>V ÌÊÌÌÊ`iÊ iÃÊÛi`}Ê`À}ÊÃÊ
UÊ "Ê iÀÛÀÊ ÌiÊ âÀ}iÊ `>ÌÊ ÕÜÊ ÃÌiÀÃÌÀii i`Ê «Ì>>Ê LvÌÊ «ÀiÃÌiÀi]Ê `iÌÊ ÕÊ iÌÊ
UÊ"ÊÕÜÊ>««>À>>ÌÊÌiÊÌ>i]Ê}>>ÌÊÕÊLiÃÌÊ>ÃÊÛ}ÌÊÌiÜiÀ\
REPARATIE
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Er komt geen stoom vrij.
Het apparaat krijgt geen
stroom.
Controleer of uw apparaat correct op het lichtnet
is aangesloten en druk de Aan/Uit knop in (aan de
voorkant van het apparaat). Het indicatorlampje van
de voeding moet gaan branden.
De slang is geblokkeerd.
Controleer of de slang niet geplooid of verwrongen
is. Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden
stoom.
Er zit geen water meer in het
reservoir.
Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.
Het stoomdebiet is zwak.
Het toestel zit vol kalkaanslag.
Zie ontkalkingsprocedure (paragraaf Reiniging).
De slang is geblokkeerd.
Controleer of de slang niet geplooid of verwrongen
is.
Er zit geen water meer in het
reservoir.
Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.
Er komt nog steeds geen
stoom uit het toestel.
Het toestel produceert na ongeveer 60 seconden nog
steeds geen stoom.
Er lekt water langs de gaatjes
van de stoomtuit.
Er heeft zich condensaat
opgehoopt in de slang.
Gebruik de stomer-strijkeenheid nooit in
horizontale positie. Houd de slang strak in verticale
positie en wacht tot het water terug naar de
stomerstrijkeenheid stroomt.
Het duurt lang voor het
toestel opwarmt en/of het
toestel stoot witte deeltjes
uit.
Het toestel zit vol kalkaanslag.
Zie ontkalkingsprocedure (paragraaf Reiniging).
Het Roll & Press systeem
staat scheef
De houder is niet correct
opgerold
Ontrol de houder opnieuw en houd uw hand op
de houder tot deze volledig is opgerold
Het Roll & Press systeem
is tijdens het gebruik
opgerold.
De houder is niet goed
vergrendeld in de haak.
Controleer of het Roll & Press handvat goed
aan de binnenkant van de haak geplaatst is.
Het handvat mag niet horizontaal of verticaal
bewegen.
De slang maakt een
borrelend geluid.
U stoomt in een positie
dichtbij de vloer en er vormt
zich condens in de slang.
Houd de slang regelmatig recht tijdens het
stomen en vouw de stang volledig uit om de
condensvorming tegen te gaan.
Het reservoir loopt over.
U stoomt in een positie
dichtbij de vloer en er vormt
zich condens in de slang.
Houd de slang regelmatig recht tijdens het
stomen en vouw de stang volledig uit om de
condensvorming tegen te gaan.

34
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA E
CONSERVARLE CON CURA:
Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo inappro-
priato o non conforme alle istruzioni per l’uso solleva il fabbricante da qualsiasi responsabi-
lità. Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, ambiente...).
- L’apparecchio è un elettrodomestico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni normali.
- Inserire sempre la spina:
- su una rete elettrica con tensione compresa tra i 220 e i 240 V;
- su una presa elettrica con collegamento a terra. Se si utilizza una prolunga, verificare che la
presa sia di tipo bipolare 16A con filo di messa a terra.
- Qualsasi errore di collegamento può causare danni irreveresibili e annulla la garanzia.
- Durante l’utilizzo dell’apparecchio è necessario fare attenzione all’emissione di vapore. - Per
evitare il rischio di getti d’acqua bollente provenienti dagli ugelli di emissione del vapore,
controllare l’apparecchio prima di ogni utilizzo e farlo funzionare tenendolo lontano dalla
propria persona.
- Per impedire qualsiasi rischio di folgorazione, non immergere mai l’apparecchio in acqua
o altri liquidi.
- Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o scollegarlo. Per scollegare l’apparec-
chio, non tirare mai il cavo, ma prendere la presa con le dita e tirare con delicatezza.
- Evitare qualsiasi contatto tra il cavo e le superfici calde. Prima di riporre l’apparecchio, las-
ciarlo raffreddare completamente. Prima di riporre l’apparecchio, avvolgervi attorno il cavo
senza serrare eccessivamente oppure riavvolgere il cavo sull’apposito avvolgicavo.
- Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali e non stirare mai un abito quando è
indosso a una persona.
- Prima di riempire l’apparecchio d’acqua, di vuotarlo, di pulirlo o di sospenderne l’utilizzo,
staccarlo sempre dalla presa elettrica.
- Se il cavo di alimentazione elettrica o il tubo del vapore sono danneggiati, la sostituzione
deve essere effettuata esclusivamente da un centro assistenza autorizzato per evitare peri-
coli. Non smontare né tentare di riparare l’apparecchio da soli.
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conos-
cenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
- Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Il contatto con gli elementi metallici caldi dell’apparecchio oppure con l’acqua o con il va-
pore bollente può causare ustioni. Procedere con cautela durante lo svuotamento della sti-
ratrice poiché nel serbatoio potrebbe essere ancora presente dell’acqua.
- Versare l’acqua unicamente nell’apposito serbatoio.
- Non inserire né far cadere alcun oggetto negli ugelli o nel tubo dell’apparecchio.
- Controllare che il tubo e la bocca d’attacco siano sempre più alti rispetto al serbatoio dell’ac-
qua.
- Stirare unicamente con movimenti verticali dall’alto verso il basso. Non utilizzare mai la
stiratrice in posizione orizzontale né inclinarla all’indietro per evitare getti di acqua bollente.
- Evitare qualsiasi contatto tra la bocca d’attacco a vapore e una qualsiasi superficie o tra la
bocca e il cavo di alimentazione dell’apparecchio, quando quest’ultimo è caldo o collegato.
Utilizzare l’apposita base.
L
Â
£ÊUÊÌ>}}Ê`i>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ>ÊÛ>«Ài

35
- Durante la sostituzione degli accessori, controllare che l’apparecchio non sia in tensione e
che il vapore non esca, onde evitare qualsiasi contatto con l’acqua bollente.
- Durante la sostituzione degli accessori, procedere con cautela poiché potrebbero contenere
acqua bollente dovuta a condensa. Onde evitare qualsiasi contatto con l’acqua bollente,
attendere che gli accessori si siano raffreddati.
- L’utilizzo di accessori diversi da quelli forniti da Rowenta è sconsigliato e può dar luogo
a incendi, folgorazioni e lesioni.
- Utilizzare l’apparecchio unicamente in locali chiusi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
L
Questo apparecchio è costituito da materiali recuperabili o riciclabili.
Â
Al momento dello smaltimento, lasciarlo presso un punto di raccolta
o presso un centro di assistenza autorizzato.
DESCRIPTION
1.
Pistola a vapore
2.
Alloggiamento della pistola a vapore
3.
Gruccia integrata
4.
Pinze rotanti per pantaloni/abiti
5.
Gancio della gruccia
6.
Roll & press system: supporto
verticale di stiratura
7.
Roll & press system: impugnatura di
avvolgimento e fissaggio
8.
Roll & press system: gancio di
fissaggio
9.
Vite di fissaggio della gruccia
10.
Ganci di fissaggio dell’asta
11.
Asta telescopica
12.
Braccio per il cavo elettrico
13.
Cavo elettrico
14.
Nastro in velcro
15.
Vite di fissaggio dell’asta
16.
Raccordo del tubo del vapore
17.
Serbatoio estraibile
18.
Pedale di avvio/arresto
19.
Rotelle di trasporto
20.
Cavo del vapore di corda
21.
Spia luminosa di avvio/arresto
22.
Accessori integrati
a.
Spazzola per stoffa
b.
Spazzola anti-pelucchi
c.
Copertura protettiva per tessuti delicati
IT
PRIMA DELL’USO
£ÊUÊÌ>}}Ê`i>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ>ÊÛ>«Ài
Assemblaggio dell’asta telescopica
1. Svitare ed estrarre la vite di fissaggio dell’asta, situata alla base (fig. 1).
2. Reggere l’asta in modo che il braccio del cavo elettrico sia sulla sinistra. Verificare che i due
ganci dell’asta non siano innescati (fig. 2).
3. Inserire l’asta nella base, spingendo verso il basso, fino a quando i suoi fori e quelli della
base si trovano allo stesso livello consentendo l’inserimento della vite. Se i fori non comba-
ciano, verificare che i ganci dell’asta siano sbloccati completamente (fig. 3).
4. Riavvitare la vite di fissaggio dell’asta fino in fondo, per far sì che quest’ultima sia fissata
saldamente alla base (fig. 4).
5. Distendere l’asta fino alla sua altezza massima facendola scivolare verso l’alto (fig. 5). Suc-
cessivamente bloccare con i due ganci appositi (fig 6). Assicurarsi che i 3 segmenti del
manico siano completamente estesi.
Assemblaggio della gruccia con il Roll & Press system

36
1. Svitare la vite di fissaggio dell’asta situata sulla base della gruccia (fig.7).
2. Tenere l’asta in modo che l’impugnatura del Roll & Press system si trovi sullo stesso lato
del gancio di fissaggio.
3. Inserire la gruccia sull’estremità superiore dell’asta. I fori situati sulla parte inferiore della
gruccia e i fori dell’asta devono arrivare a livello (fig. 8).
4. Rimontare la vite e riavvitare completamente per far sì che la gruccia sia fissata in tutta
sicurezza (fig. 9).
5. Montare la pistola a vapore fra i ganci della gruccia.
ÓÊUÊ,i«iÌÊ`iÊÃiÀL>ÌÊ`i½>VµÕ>
IMPORTANTE: Non utilizzare acqua contenente additivi (ad esempio amido, profumi, sos-
tanze aromatiche, ammorbidenti, ecc.) nella stiratrice. Gli additivi possono alterare le pro-
prietà del vapore e creare depositi.
UÊ ÌÀ>ÀiÊ V iÊ ½>««>ÀiVV Ê Ã>Ê ÃVi}>Ì°Ê ÃÌÀ>ÀÀiÊ Ê ÃiÀL>ÌÊ `i½>VµÕ>Ê `>>Ê L>ÃiÊ
dell’apparecchio tirando verso l’alto (fig. 10). Svitare il coperchio e riempire il serbatoio
(fig. 11). La capacità massima è segnalata dall’indicazione «max».
UÊ>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ«Õ¢ÊiÃÃiÀiÊÕÌââ>Ì>ÊVÊ+1ÊÊ,1 //"°Ê-iʽ>VµÕ>ÊmÊV>V>Ài>]Ê,ÜiÌ>Ê
consiglia di utilizzare una miscela composta per metà da acqua di rubinetto e per l’altra
metà da acqua distillata. In tal modo è possibile ridurre la durezza dell’acqua. È possibile
anche utilizzare acqua minerale in bottiglia o solo acqua distillata.
UÊ«Ê>ÛiÀÊÀ>ÛÛÌ>ÌÊÊÌ>««]Ê}À>ÀiÊÊÃiÀL>ÌÊ«iÀÊ«Õ}>ÀÊ`>>Ê>}>ÊiÊ>ÃÃVÕÀ>ÀÃÊ
che dal tappo non fuoriesca acqua.
UÊ,iÌÌiÀiÊÊÃiÀL>ÌÊÃÕ>ÊL>ÃiÊ`i½>««>ÀiVV Êw}°Ê£Ó®°
UTILIZZO
ATTENZIONE: non stirare mai un abito direttamente indosso a una persona. Il tubo flessibile
e l’estremità della testa vapore possono raggiungere temperature molto elevate durante
l’uso.Operare con prudenza ed evitare ogni contatto prolungato.
£ÊUÊÛÛ
UÊÕÀ>ÌiʽÕÌââÊ`i½>««>ÀiVV ]Ê>ÃÃVÕÀ>ÀÃÊV iÊÊ«>ÛiÌÊÃ>ÊÃ}LÀÊ`>ʵÕ>Ã>ÃÊ
oggetto in grado di intralciare la base della stiratrice (utilizzo su una superficie piana e
orizzontale). Mantenere sempre libere le bocche sulla parte inferiore dell’apparecchio. Non
utilizzare l’apparecchio su moquette o tappeti molto spessi.
UÊ-Ì>VV>ÀiÊ>Êv>ÃV>Ê`ÊÛiVÀÊiÊÃÛ}iÀiÊV«iÌ>iÌiÊÊV>ÛÊiiÌÌÀV°
UÊi}>Àiʽ>««>ÀiVV Ê>>Ê«ÀiÃiÊiiÌÌÀV>Êw}°£Î®°
UÊVVi`iÀiʽ>««>ÀiVV Ê«Àii`ÊÊ«i`>iÊV iÊÃÊÌÀÛ>Êi>Ê«>ÀÌiÊ>ÌiÀÀiÊ`i½>««>
recchio. L’indicatore di alimentazione si accenderà (fig.14).
Uʽ>««>ÀiVV ÊâiÀDÊ>Ê«À`ÕÀÀiÊÛ>«ÀiÊ`«ÊVÀV>ÊÈäÊÃiV`°
ÓÊUÊ1ÌââÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
Per usare il Roll & Press system:
UÊ
Afferrare l’impugnatura del Roll & Press system e srotolare il supporto verso il basso (fig. 15).
UÊÃiÀÀiʽ«Õ}>ÌÕÀ>ÊiÊ}>VÊ`ÊwÃÃ>}}Ê`i½>ÃÌ>ÊiÊÛiÀwV>ÀiÊV iÊÊÃÕ««ÀÌÊ`ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>Ê
sia fissato saldamente (fig. 16).
UÊ««i`iÀiÊÊV>«ÊÃÕ>Ê}ÀÕVV>ÊÌi}À>Ì>ÊÊÃÕÊÕ½>ÌÀ>Ê}ÀÕVV>ÊV iÊ`i>Ê>`ÊiÃÃiÀiÊ>««iÃ>Ê
all’apposito alloggiamento che si trova sulla barra della gruccia (fig. 18 - 19).
UÊ*iÀÊ>ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>Ê`iÊ«>Ì>]ÊÃÊVÃ}>Ê`ÊÕÌââ>ÀiÊVÕµÕiÊÊÃÕ««ÀÌÊ`Ì>ÌÊ`Ê«âi]Ê
UÊ«Õ}>ÀiÊ>Ê«ÃÌ>Ê>ÊÛ>«ÀiÊ>ÃÃVÕÀ>`ÃÊ`Ê`À}iÀiÊiÊLVV iÊ`ÊiÀ}>âiÊ`iÊÛ>«ÀiÊ
UÊÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÌV>iÊ`ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>ÊvÀÃViÊÕÊÛ>`Ê>ÕÌÊ«iÀÊ>ÌiiÀiÊÊV>«Êi>Ê«ÃâiÊ
UÊâ>ÀiÊ`>>Ê«>ÀÌiÊÃÕ«iÀÀiÊ`i½>LÌ]ÊÃVi`i`ÊiÌ>iÌiÊÛiÀÃÊÊL>ÃðÊ/iiÀiÊÃi«ÀiÊ
UÊ"«iÀ>ÀiÊVÊ«ÀÕ`iâ>]Ê«iÀÊiÛÌ>ÀiʵÕ>Ã>ÃÊVÌ>ÌÌÊVÊÊÛ>«Ài°
UÊ +Õ>`Ê ½>««>ÀiVV Ê Ê mÊ Ê ÕÃ]Ê >««i`iÀiÊ Ãi«ÀiÊ >Ê «ÃÌ>Ê >Ê Û>«ÀiÊ Ê «ÃâiÊ
UÊÕÀ>ÌiʽÕÌââ]ÊmÊ«ÃÃLiÊÃiÌÀiÊÕÊ}À}}ÊiÊÌÕL°Ê-ÊÌÀ>ÌÌ>Ê`ÊÕÊÀ>iÊviiÊ
UÊÕÀ>ÌiʽÕÃ]ÊÃÕ½>ÃÌ>ÊÌiiÃV«V>Ê«ÌÀiLLiÀÊV«>ÀÀiÊ>VÕiÊ}VViÊ`½>VµÕ>°Ê-ÊÌÀ>ÌÌ>Ê
UÊ -Ê VÃ}>Ê `Ê VÌÀ>ÀiÊ ½iÌV iÌÌ>Ê `Ê VÕÀ>Ê `i½`ÕiÌÊ «iÀÊ ÛiÀwV>ÀiÊ
UÊ LLÌÌ>ÀiÊ Ê VÊ `Ê V>V>Ê «iÀÊ iÛÌ>ÀiÊ V iÊ Ê V>«Ê ÃVÛÊ `>>Ê }ÀÕVV>Ê
UÊ
UÊ*iÀÊÃÌÀ>ÀiÊ>Ê«>ÀÌiÊ«ÃÌiÀÀiÊ`i>ÊV>V>]ÊÃiÛ>À>Ê«iÀÊiÊë>iÊiÊv>À>Ê}À>ÀiÊ
UÊ *iÀÊ ÌÌiiÀiÊ «i} iÊ ÃÕÊ «>Ì>Ê iÊ V>Vi]Ê >««}}>ÀiÊ >Ê «ÃÌ>Ê >Ê Û>«ÀiÊ
UÊ««}}>ÀiÊ>Êë>ââ>Ê`>ÊÃÌvv>ÊÃÕÊÌiÃÃÕÌÊVÊ`iV>Ìiââ>]Ê«iÀ>`ÊVÊ}iÃÌÊ
UÊÛÌ>ÀiʵÕ>ÕµÕiÊVÌ>ÌÌÊ`i>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«ÀiÊVÊ>ÊÃiÌ>ÊÊÊÛiÕÌ°
UÊÊ>VÕÊ>ÀÌVÊ>ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>ÊÀÃÕÌ>Ê«ÙÊ>}iÛiÊÃÕÊÀÛiÃVÊ`iÊV>«°
UÊÊÌiÃÃÕÌÊ«ÙÊ«iÃ>ÌÊ«ÃÃÊÀV i`iÀiÊÕ>ÊÛ>«Àââ>âiÊ«ÙÊ«ÀÕ}>Ì>°
UÊ-iÊÃÊÃÌ>ÊÛ>«Àââ>`ÊÊÕ>Ê«ÃâiÊL>ÃÃ>]ÊÛVÊ>Ê«>ÛiÌ]ÊÃiÛ>ÀiÊ
UÊ-iÊÊiÃViÊÛ>«ÀiÊiÊÃÊÃiÌÊ`iÊ}À}}Ê««ÕÀiʽ>VµÕ>Ê}VV>Ê`>ÊvÀÊ
UÊ`«iÀ>ÀiÊÃi«ÀiÊ>Ê>ÃÃ>Ê«ÀÕ`iâ>°
£ÊUÊ-«>ââ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌ

37
ÓÊUÊ,i«iÌÊ`iÊÃiÀL>ÌÊ`i½>VµÕ>
UÊ ÌÀ>ÀiÊ V iÊ ½>««>ÀiVV Ê Ã>Ê ÃVi}>Ì°Ê ÃÌÀ>ÀÀiÊ Ê ÃiÀL>ÌÊ `i½>VµÕ>Ê `>>Ê L>ÃiÊ
UÊ>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ«Õ¢ÊiÃÃiÀiÊÕÌââ>Ì>ÊVÊ+1ÊÊ,1 //"°Ê-iʽ>VµÕ>ÊmÊV>V>Ài>]Ê,ÜiÌ>Ê
UÊ«Ê>ÛiÀÊÀ>ÛÛÌ>ÌÊÊÌ>««]Ê}À>ÀiÊÊÃiÀL>ÌÊ«iÀÊ«Õ}>ÀÊ`>>Ê>}>ÊiÊ>ÃÃVÕÀ>ÀÃÊ
UÊ,iÌÌiÀiÊÊÃiÀL>ÌÊÃÕ>ÊL>ÃiÊ`i½>««>ÀiVV Êw}°Ê£Ó®°
£ÊUÊÛÛ
UÊÕÀ>ÌiʽÕÌââÊ`i½>««>ÀiVV ]Ê>ÃÃVÕÀ>ÀÃÊV iÊÊ«>ÛiÌÊÃ>ÊÃ}LÀÊ`>ʵÕ>Ã>ÃÊ
UÊ-Ì>VV>ÀiÊ>Êv>ÃV>Ê`ÊÛiVÀÊiÊÃÛ}iÀiÊV«iÌ>iÌiÊÊV>ÛÊiiÌÌÀV°
UÊi}>Àiʽ>««>ÀiVV Ê>>Ê«ÀiÃiÊiiÌÌÀV>Êw}°£Î®°
UÊVVi`iÀiʽ>««>ÀiVV Ê«Àii`ÊÊ«i`>iÊV iÊÃÊÌÀÛ>Êi>Ê«>ÀÌiÊ>ÌiÀÀiÊ`i½>««>
Uʽ>««>ÀiVV ÊâiÀDÊ>Ê«À`ÕÀÀiÊÛ>«ÀiÊ`«ÊVÀV>ÊÈäÊÃiV`°
ÓÊUÊ1ÌââÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
UÊ
UÊÃiÀÀiʽ«Õ}>ÌÕÀ>ÊiÊ}>VÊ`ÊwÃÃ>}}Ê`i½>ÃÌ>ÊiÊÛiÀwV>ÀiÊV iÊÊÃÕ««ÀÌÊ`ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>Ê
UÊ««i`iÀiÊÊV>«ÊÃÕ>Ê}ÀÕVV>ÊÌi}À>Ì>ÊÊÃÕÊÕ½>ÌÀ>Ê}ÀÕVV>ÊV iÊ`i>Ê>`ÊiÃÃiÀiÊ>««iÃ>Ê
UÊ*iÀÊ>ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>Ê`iÊ«>Ì>]ÊÃÊVÃ}>Ê`ÊÕÌââ>ÀiÊVÕµÕiÊÊÃÕ««ÀÌÊ`Ì>ÌÊ`Ê«âi]Ê
come illustrato nel disegno (fig. 20).
UÊ«Õ}>ÀiÊ>Ê«ÃÌ>Ê>ÊÛ>«ÀiÊ>ÃÃVÕÀ>`ÃÊ`Ê`À}iÀiÊiÊLVV iÊ`ÊiÀ}>âiÊ`iÊÛ>«ÀiÊ
lontano da sé.
UÊÊÃÕ««ÀÌÊÛiÀÌV>iÊ`ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>ÊvÀÃViÊÕÊÛ>`Ê>ÕÌÊ«iÀÊ>ÌiiÀiÊÊV>«Êi>Ê«ÃâiÊ
corretta durante l’operazione di stiratura.
UÊâ>ÀiÊ`>>Ê«>ÀÌiÊÃÕ«iÀÀiÊ`i½>LÌ]ÊÃVi`i`ÊiÌ>iÌiÊÛiÀÃÊÊL>ÃðÊ/iiÀiÊÃi«ÀiÊ
il tubo flessibile in posizione verticale.
UÊ"«iÀ>ÀiÊVÊ«ÀÕ`iâ>]Ê«iÀÊiÛÌ>ÀiʵÕ>Ã>ÃÊVÌ>ÌÌÊVÊÊÛ>«Ài°
UÊ +Õ>`Ê ½>««>ÀiVV Ê Ê mÊ Ê ÕÃ]Ê >««i`iÀiÊ Ãi«ÀiÊ >Ê «ÃÌ>Ê >Ê Û>«ÀiÊ Ê «ÃâiÊ
verticale all’apposito gancio.
UÊÕÀ>ÌiʽÕÌââ]ÊmÊ«ÃÃLiÊÃiÌÀiÊÕÊ}À}}ÊiÊÌÕL°Ê-ÊÌÀ>ÌÌ>Ê`ÊÕÊÀ>iÊviiÊ
di condensa. Se ciò dovesse accadere, riporre la pistola sul suo supporto per qualche secondo
per fare in modo di incanalare nuovamente la condensa all’interno dell’apparecchio.
UÊÕÀ>ÌiʽÕÃ]ÊÃÕ½>ÃÌ>ÊÌiiÃV«V>Ê«ÌÀiLLiÀÊV«>ÀÀiÊ>VÕiÊ}VViÊ`½>VµÕ>°Ê-ÊÌÀ>ÌÌ>Ê
di un normale fenomeno di condensa. Per limitare comunque il fenomeno, evitare di
appoggiare la pistola a vapore sul supporto verticale Roll & Press con troppa decisione.
Suggerimenti per ottenere i migliori risultati
con la stiratrice a vapore
UÊ -Ê VÃ}>Ê `Ê VÌÀ>ÀiÊ ½iÌV iÌÌ>Ê `Ê VÕÀ>Ê `i½`ÕiÌÊ «iÀÊ ÛiÀwV>ÀiÊ
le indicazioni fornite dal produttore. È inoltre consigliabile fare una prova
sull’indumento per controllare la tenuta del colore su una parte non visibile del
capo, come una cucitura interna.
UÊ LLÌÌ>ÀiÊ Ê VÊ `Ê V>V>Ê «iÀÊ iÛÌ>ÀiÊ V iÊ Ê V>«Ê ÃVÛÊ `>>Ê }ÀÕVV>Ê
durante la stiratura (fig. 17).
UÊ
Durante la stiratura di camicie, cominciare dalle maniche: prendere una manica
e incrociarla in trasversale sul capo per poter utilizzare il supporto Roll & Press.
(fig. 17).
UÊ*iÀÊÃÌÀ>ÀiÊ>Ê«>ÀÌiÊ«ÃÌiÀÀiÊ`i>ÊV>V>]ÊÃiÛ>À>Ê«iÀÊiÊë>iÊiÊv>À>Ê}À>ÀiÊ
sulla gruccia (fig. 19).
UÊ *iÀÊ ÌÌiiÀiÊ «i} iÊ ÃÕÊ «>Ì>Ê iÊ V>Vi]Ê >««}}>ÀiÊ >Ê «ÃÌ>Ê >Ê Û>«ÀiÊ
(senza nessun accessorio) contro l’abito e il supporto verticale.
UÊ««}}>ÀiÊ>Êë>ââ>Ê`>ÊÃÌvv>ÊÃÕÊÌiÃÃÕÌÊVÊ`iV>Ìiââ>]Ê«iÀ>`ÊVÊ}iÃÌÊ
lenti.
UÊÛÌ>ÀiʵÕ>ÕµÕiÊVÌ>ÌÌÊ`i>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«ÀiÊVÊ>ÊÃiÌ>ÊÊÊÛiÕÌ°
UÊÊ>VÕÊ>ÀÌVÊ>ÊÃÌÀ>ÌÕÀ>ÊÀÃÕÌ>Ê«ÙÊ>}iÛiÊÃÕÊÀÛiÃVÊ`iÊV>«°
UÊÊÌiÃÃÕÌÊ«ÙÊ«iÃ>ÌÊ«ÃÃÊÀV i`iÀiÊÕ>ÊÛ>«Àââ>âiÊ«ÙÊ«ÀÕ}>Ì>°
UÊ-iÊÃÊÃÌ>ÊÛ>«Àââ>`ÊÊÕ>Ê«ÃâiÊL>ÃÃ>]ÊÛVÊ>Ê«>ÛiÌ]ÊÃiÛ>ÀiÊ
frequentemente il tubo per impedire la formazione di condensa. Un gorgoglio
può indicare che il tubo flessibile è stato pizzicato.
UÊ-iÊÊiÃViÊÛ>«ÀiÊiÊÃÊÃiÌÊ`iÊ}À}}Ê««ÕÀiʽ>VµÕ>Ê}VV>Ê`>ÊvÀÊ
della testa vapore, sollevare il tubo per eliminare la condensa all’interno.
UÊ`«iÀ>ÀiÊÃi«ÀiÊ>Ê>ÃÃ>Ê«ÀÕ`iâ>°
ACCESSORI
Prima di utilizzare un accessorio, leggere i suggerimenti del produttore.
Si consiglia inoltre di condurre una prova su una parte non visibile del tessuto.
£ÊUÊ-«>ââ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌ

38
La spazzola per tessuti apre la trama del tessuto per agevolare la penetrazione del vapore.
Prima di attaccare un accessorio all’apparecchio, controllare che l’apparecchio sia scollegato
e perfettamente freddo.
UÊ ÃÃ>ÀiÊ >Ê Ã«>ââ>Ê «iÀÊ ÌiÃÃÕÌÊ ÃÕ>Ê «ÃÌ>Ê Û>«ÀiÊ
allineando la parte inferiore della spazzola alla
parte inferiore della pistola vapore. Spingere
delicatamente sulla parte superiore della spazzola
per fissarla alla pistola vapore, fino a udire lo scatto
di avvenuto fissaggio.
UÊ -«>ââ>ÀiÊ >Ê â>Ê `>Ê ÃÌÀ>ÀiÊ Ãiâ>Ê vÀâ>ÀiÊ iÊ
rispettando la grana o il senso delle fibre del tessuto.
UÊ*À>Ê`ÊÌ}iÀiÊ>Êë>ââ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌ]ÊÃVi}>Àiʽ>««>ÀiVV ÊiÊ>ÌÌi`iÀiÊV iÊÃÊÀ>vvÀi``Ê
completamente. Premere sul pulsante superiore di sgancio della spazzola spostando
l’accessorio completamente in avanti.
ÓÊUÊ-«>ââ>Ê>Ì>Õ}i
La spazzola antilanugine è un accessorio separato che non si fissa alla pistola vapore.
È possibile utilizzarla indipendentemente dalla stiratrice.
La spazzola antilanugine consente di eliminare capelli, lanugine e peli d’animale con una
finitura professionale.
UÊ*iÀÊÕÌââ>ÀiÊ>Êë>ââ>Ê>Ì>Õ}i]Êë>ââ>ÀiÊiÌ>iÌiʽ>LÌÊÀëiÌÌ>`ÊÊÃiÃÊÊ
la grana del tessuto.
UÊ*iÀÊ«ÕÀiÊ>Êë>ââ>Ê>Ì>Õ}i]Êë>ââ>ÀiÊÊÃiÃÊÛiÀðÊÊÃV«ÊÃÊVÃ}>Ê`Ê
utilizzare un vecchio tessuto che sia possibile gettare.
ÎÊUÊ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌÊ`iV>Ì
La copertura protettiva per tessuti delicati non può essere utilizzata se la spazzola da stoffa è
collegata alla pistola a vapore. Prima di collegare qualsiasi accessorio sulla pistola, verificare
che quest’ultima sia perfettamente raffreddata e che l’apparecchio sia scollegato.
La copertura protettiva per tessuti delicati assicura
una distribuzione omogenea del vapore, filtra le
impurità dell’acqua e protegge i capi dalle gocce
d’acqua.
UÊÃÃ>ÀiÊ>ÊV«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>ÊÃÕ>Ê«ÃÌ>Ê>Ê
vapore: quest’ultima dovrà essere fasciata dalla
copertura per intero.
UÊ*ÀiiÀiÊ`iV>Ì>iÌiÊ>Ê«ÃÌ>Ê>ÊÛ>«ÀiÊ`Ì>Ì>Ê
di copetura protettiva sulla superficie da stirare.
UÊ ,ÕÛiÀiÊ>ÊV«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>ʵÕ>`Ê
l’apparecchio è scollegato e completamente
raffreddato.
DOPO L’UTILIZZO
UÊ«Ê>ÛiÀÊÕÌââ>ÌÊ>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊëi}iÀiʽ>««>ÀiVV Ê«Àii`Ê`ÊÕÛÊÊ«i`>i°Ê½`V>ÌÀiÊ
di alimentazione si spegne e l’apparecchio si può scollegare dalla presa.
UÊ}}>V>ÀiÊ>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«ÀiÊÊ«ÃâiÊÛiÀÌV>iÊÃÕÊÃÕ««ÀÌʵÕ>`ʽ>««>ÀiVV ÊÊmÊÊÕð
UÊ-LVV>Àiʽ«Õ}>ÌÕÀ>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕÊ>««ÃÌÊ>}}>iÌÊÃÕ½>ÃÌ>Êw}°ÊÓ£®°Ê>ÌiiÀiÊ
UÊ *À>Ê `Ê À«ÀÀiÊ >Ê ÃÌÀ>ÌÀVi]Ê ÃÛÕÌ>ÀiÊ Ãi«ÀiÊ Ê ÃiÀL>ÌÊ `i½>VµÕ>Ê iÊ ÀÃV>VµÕ>ÀÊ «iÀÊ
UÊ,>ÛÛ}iÀiÊÊV>ÛÊiiÌÌÀVÊÃiâ>ÊÃÌÀ}iÀiÊÌÀ««ÊiÊviÀ>ÀÊVÊ>Êv>ÃV>Ê`ÊÛiVÀ]ʵÕ`Ê
UÊ*iÀÊÌÀ>ëÀÌ>Àiʽ>««>ÀiVV ÊÊÕÌââ>ÀiÊ>Ê>}>Ê`iÊÃiÀL>̰ʽ>««>ÀiVV ÊmÊ`Ì>ÌÊ
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
Uʽ>««>ÀiVV ÊmÊ`Ì>ÌÊ`Ê`ÕiÊÀÕÌiÊV iÊiÊv>VÌ>ÊÊÌÀ>ëÀÌ°
UÊÊ«ÃÃLiÊÌÀ>ëÀÌ>Àiʽ>««>ÀiVV Ê>V iÊÃiÛ>`]ÊÃi«ÀiÊÌii`Ê«iÀÊÊL>ÃÌi°
ÓÊUÊ*Õâ>
UÊ*iÀÊ«ÕÀiʽ>««>ÀiVV ]ÊÕÌââ>ÀiÊÕÊ«>ÊÕ`°
UÊ>Û>ÀiÊÊÃÕ««ÀÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>ÊÀL`ÊÊÕ>ÊëÕ}>ÊÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÊÕÌââ>ÀiÊ
UÊ >Û>ÀiÊ Ãi«ÀiÊ >Ê >Ê >Ê V«iÀÌÕÀ>Ê «ÀÌiÌÌÛ>Ê «iÀÊ ÌiÃÃÕÌÊ `iV>ÌÊ >ÌÌi`i`iÊ >Ê V«iÌ>Ê
UÊ*iÀÊVÃiÌÀiÊ>>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ>ÊÛ>«ÀiÊ`Ê«ÀiÃiÀÛ>ÀiÊÊ>ÃÃÊÛiÊ`ÊivwViâ>]ÊmÊiViÃÃ>ÀÊ
UÊ*iÀÊ`ÃVÀÃÌ>Àiʽ>««>ÀiVV ]Ê«ÀVi`iÀiÊViÊÃi}Õi\

39
UÊ ÃÃ>ÀiÊ >Ê Ã«>ââ>Ê «iÀÊ ÌiÃÃÕÌÊ ÃÕ>Ê «ÃÌ>Ê Û>«ÀiÊ
UÊ -«>ââ>ÀiÊ >Ê â>Ê `>Ê ÃÌÀ>ÀiÊ Ãiâ>Ê vÀâ>ÀiÊ iÊ
UÊ*À>Ê`ÊÌ}iÀiÊ>Êë>ââ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌ]ÊÃVi}>Àiʽ>««>ÀiVV ÊiÊ>ÌÌi`iÀiÊV iÊÃÊÀ>vvÀi``Ê
ÓÊUÊ-«>ââ>Ê>Ì>Õ}i
UÊ*iÀÊÕÌââ>ÀiÊ>Êë>ââ>Ê>Ì>Õ}i]Êë>ââ>ÀiÊiÌ>iÌiʽ>LÌÊÀëiÌÌ>`ÊÊÃiÃÊÊ
UÊ*iÀÊ«ÕÀiÊ>Êë>ââ>Ê>Ì>Õ}i]Êë>ââ>ÀiÊÊÃiÃÊÛiÀðÊÊÃV«ÊÃÊVÃ}>Ê`Ê
ÎÊUÊ«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>Ê«iÀÊÌiÃÃÕÌÊ`iV>Ì
UÊÃÃ>ÀiÊ>ÊV«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>ÊÃÕ>Ê«ÃÌ>Ê>Ê
UÊ*ÀiiÀiÊ`iV>Ì>iÌiÊ>Ê«ÃÌ>Ê>ÊÛ>«ÀiÊ`Ì>Ì>Ê
UÊ ,ÕÛiÀiÊ>ÊV«iÀÌÕÀ>Ê«ÀÌiÌÌÛ>ʵÕ>`Ê
UÊ«Ê>ÛiÀÊÕÌââ>ÌÊ>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊëi}iÀiʽ>««>ÀiVV Ê«Àii`Ê`ÊÕÛÊÊ«i`>i°Ê½`V>ÌÀiÊ
UÊ}}>V>ÀiÊ>ÊÌiÃÌ>ÊÛ>«ÀiÊÊ«ÃâiÊÛiÀÌV>iÊÃÕÊÃÕ««ÀÌʵÕ>`ʽ>««>ÀiVV ÊÊmÊÊÕð
UÊ-LVV>Àiʽ«Õ}>ÌÕÀ>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕÊ>««ÃÌÊ>}}>iÌÊÃÕ½>ÃÌ>Êw}°ÊÓ£®°Ê>ÌiiÀiÊ
la mano sull’impugnatura mentre il supporto risale verso l’alto.
ATTENZIONE: non lasciare mai l’impugnatura fino a quando il supporto non si è
completamente riavvolto. Quando l’apparecchio è spento, si consiglia di attendere alcuni
minuti prima di riavvolgere il sistema Roll & Press, per consentirne la totale asciugatura.
UÊ *À>Ê `Ê À«ÀÀiÊ >Ê ÃÌÀ>ÌÀVi]Ê ÃÛÕÌ>ÀiÊ Ãi«ÀiÊ Ê ÃiÀL>ÌÊ `i½>VµÕ>Ê iÊ ÀÃV>VµÕ>ÀÊ «iÀÊ
eliminare gli eventuali residui di calcare (fig.22).
UÊ,>ÛÛ}iÀiÊÊV>ÛÊiiÌÌÀVÊÃiâ>ÊÃÌÀ}iÀiÊÌÀ««ÊiÊviÀ>ÀÊVÊ>Êv>ÃV>Ê`ÊÛiVÀ]ʵÕ`Ê
appenderlo sulla staffa del bastone (fig.23 - fig. 24).
UÊ*iÀÊÌÀ>ëÀÌ>Àiʽ>««>ÀiVV ÊÊÕÌââ>ÀiÊ>Ê>}>Ê`iÊÃiÀL>̰ʽ>««>ÀiVV ÊmÊ`Ì>ÌÊ
di pratiche ruote che ne facilitano lo spostamento.
ATTENZIONE: non toccare mai la pistola vapore prima che si sia completamente raffreddata.
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
Uʽ>««>ÀiVV ÊmÊ`Ì>ÌÊ`Ê`ÕiÊÀÕÌiÊV iÊiÊv>VÌ>ÊÊÌÀ>ëÀÌ°
Ribaltare l’apparecchio all’indietro tenendolo per il bastone e tirarlo per farlo muovere.
UÊÊ«ÃÃLiÊÌÀ>ëÀÌ>Àiʽ>««>ÀiVV Ê>V iÊÃiÛ>`]ÊÃi«ÀiÊÌii`Ê«iÀÊÊL>ÃÌi°
Non impugnare il dispositivo dal supporto Roll & Press, dal pedale, dall’impugnatura del
serbatoio o dalla gruccia integrata per trasportarlo. Riavvolgere sempre il Roll & Press prima
di trasportare il dispositivo. Assicurarsi che l’asta sia adeguatamente fissata alla base del
prodotto prima del suo trasporto (fare riferimento alle istruzioni di montaggio).
ÓÊUÊ*Õâ>
UÊ*iÀÊ«ÕÀiʽ>««>ÀiVV ]ÊÕÌââ>ÀiÊÕÊ«>ÊÕ`°
UÊ>Û>ÀiÊÊÃÕ««ÀÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>ÊÀL`ÊÊÕ>ÊëÕ}>ÊÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÊÕÌââ>ÀiÊ
mai prodotti di pulizia quali saponi o detergenti.
UÊ >Û>ÀiÊ Ãi«ÀiÊ >Ê >Ê >Ê V«iÀÌÕÀ>Ê «ÀÌiÌÌÛ>Ê «iÀÊ ÌiÃÃÕÌÊ `iV>ÌÊ >ÌÌi`i`iÊ >Ê V«iÌ>Ê
asciugatura prima dell’utilizzo successivo.
UÊ*iÀÊVÃiÌÀiÊ>>ÊÃÌÀ>ÌÀViÊ>ÊÛ>«ÀiÊ`Ê«ÀiÃiÀÛ>ÀiÊÊ>ÃÃÊÛiÊ`ÊivwViâ>]ÊmÊiViÃÃ>ÀÊ
disincrostarla regolarmente. La frequenza di disincrostazione dipenderà dalla qualità dell’acqua
e dalla frequenza di utilizzo dell’apparecchio. Si consiglia di effettuare la disincrostazione
dell’apparecchio almeno una volta l’anno oppure ogni 50 ore di utilizzo. Si consiglia tuttavia di
eliminare le incrostazioni di calcare quando la potenza del vapore diminuisce.
UÊ*iÀÊ`ÃVÀÃÌ>Àiʽ>««>ÀiVV ]Ê«ÀVi`iÀiÊViÊÃi}Õi\
1. Assicurarsi che l’apparecchio si sia completamente raffreddato. Scollegare la stiratrice e
staccare il tubo vapore dalla base. Abbassare i due pali telescopici.
Togliere l’asta dalla base allentando la vite di fissaggio.
2. Riempire il serbatoio con acqua pulita e fissarlo nuovamente alla base. La caldaia
interna si riempie quindi di una certa quantità d’acqua.
3. Togliere il serbatoio della base e vuotare l’acqua della caldaia in un lavello utilizzando
la bocca d’attacco del tubo rimasta aperta. In tal modo le incrostazioni e gli altri residui
vengono eliminati.
4. Ripetere più volte i passaggi 2 e 3 fino all’eliminazione totale del tartaro.
ATTENZIONE: non riempire mai la caldaia dai fori della testa vapore! Non immergere mai la
testa vapore nell’acqua!

40
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se non è possibile individuare la causa del problema, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato ROWENTA www.rowenta.com
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il vapore è assente.
L’apparecchio non è in
tensione.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato
correttamente e premere sul pedale avvio/arresto
(sulla parte anteriore dell’apparecchio). La spia di
alimentazione si dovrebbe accendere.
Il tubo è ostruito.
Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato.
L’apparecchio inizierà a produrre vapore dopo circa
60 secondi.
Il serbatoio è rimasto
senz’acqua.
Spegnere l’apparecchio e riempire il serbatoio
d’acqua.
La portata di vapore è
debole.
L’apparecchio è incrostato.
Si veda la procedura per l’eliminazione delle
incrostazioni (paragrafo Pulizia).
Il tubo è ostruito.
Assicurarsi che il tubo non sia piegato o attorcigliato.
Il serbatoio è rimasto
senz’acqua.
Spegnere l’apparecchio e riempire il serbatoio
d’acqua.
Il vapore non risulta ancora
disponibile.
L’apparecchio inizia a produrre vapore 60 secondi
circa dopo l’accensione.
Dai fori della testa vapore
fuoriesce acqua.
Nel tubo è presente della
condensa.
Non utilizzare mai la stiratrice in posizione
orizzontale. Tenere il tubo dritto in verticale e
attendere che l’acqua rifluisca nella stiratrice.
L’apparecchio impiega
molto tempo per riscaldarsi
e/o fuoriescono particelle
bianche.
L’apparecchio è incrostato.
Si veda la procedura per l’eliminazione delle
incrostazioni (paragrafo Pulizia).
Il Roll & Press system non
è dritto.
Il supporto non è stato
riavvolto correttamente.
Srotolare nuovamente il supporto e
accompagnarlo con la mano fino al completo
riavvolgimento.
Il Roll & Press system si è
riavvolto durante l’utilizzo.
Il supporto non è ben
fissato al gancio apposito.
Verificare che l’impugnatura del Roll & Press sia
ben inserita nel gancio. Non deve muoversi né
orizzontalmente né verticalmente.
Il tubo emette un
gorgoglio.
Si forma condensa
all’interno del tubo poiché
la stiratura viene fatta in
basso, vicino al suolo.
Raddrizzare spesso il tubo durante la stiratura,
stendendo l’asta alla sua altezza massima per
impedire la formazione di condensa.
Esce acqua dal serbatoio.
Si forma condensa
all’interno del tubo poiché
la stiratura viene fatta in
basso, vicino al suolo.
Raddrizzare spesso il tubo durante la stiratura,
stendendo l’asta alla sua altezza massima per
impedire la formazione di condensa.

41
Se non è possibile individuare la causa del problema, rivolgersi a un
INDICACIONES DE SEGURIDAD
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO Y GUÁRDELAS
EN LUGAR SEGURO:
Este producto ha sido diseñado exclusivamente para un uso doméstico. Todo uso inapro-
piado o que no se ajuste a las instrucciones de uso eximirá a la marca de cualquier respon-
sabilidad.
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directiva
de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...).
- Su aparato es un electrodoméstico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de
uso.
- Conecte siempre el aparato:
-a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre los 220 V y 240 V;
- a una toma eléctrica de tierra. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo
bipolar 16A con toma de tierra.
- Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
- Al utilizar el aparato, hay que controlar la emisión de vapor. Para evitar cualquier riesgo de
contacto con el agua caliente procedente de los orificios de difusión de vapor, compruebe
el aparato antes de cada uso y póngalo en funcionamiento manteniéndolo a una cierta
distancia de usted.
- Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, no sumerja el aparato en agua ni
ningún otro líquido.
- El aparato deberá estar siempre apagado (“OFF”) antes de enchufarlo o desenchufarlo de
la toma de corriente. No tire nunca del cable para desconectarlo de la toma de corriente, en
vez de ello sujételo por el enchufe y tire de éste para desenchufarlo.
- No permita que el cable haga contacto con superficies calientes. Deje que el aparato se
enfríe completamente antes de guardarlo.
- No dirija el flujo de vapor hacia personas ni animales, ni utilice el cepillo de vapor sobre la
ropa que lleva puesta.
- Desconecte siempre el aparato de la toma eléctrica antes de rellenarlo de agua, vaciarlo,
limpiarlo o al dejar de utilizarlo.
- En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a
un centro de servicio autorizado para que se lo cambien y así evitar cualquier peligro. No
desmonte el aparato ni intente arreglarlo usted mismo/a.
- Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de
experiencia o de conocimientos, salvo si estas están bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
- Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
- Podrían producirse quemaduras al tocar partes metálicas calientes, agua caliente o vapor.
Extreme las precauciones cuando vacíe un aparato de vapor, el depósito podría contener
agua caliente.
- Vierta el agua solo en el depósito de agua y extráigalo únicamente cuando esté vacío.
- No introduzca ni deje caer nunca ningún objeto en ningún orificio ni en el tubo del aparato.
- Mantenga siempre el tubo flexible y la boquilla elevados por encima del depósito de agua.
- Aplique el vapor con movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo solamente. No utilice
nunca este cepillo de vapor en posición horizontal ni lo incline hacia atrás, podría provocar
la descarga de agua caliente.
- No coloque el cabezal de vapor directamente sobre ninguna superficie ni sobre el cable de
corriente del aparato mientras esté caliente o el aparato enchufado. Utilice la base suminis-
ES

42
trada para este fin.
- Cuando vaya a cambiar de accesorios, asegúrese de que el aparato está apagado y de que
no se libera vapor para evitar el contacto con agua caliente.
- Extreme las precauciones al cambiar de accesorios, ya que estos pueden contener agua ca-
liente producto de la condensación. Asegúrese de que los accesorios están fríos para evitar
daños por el contacto con agua caliente.
- No se recomienda el uso de otros accesorios que no sean los suministrados por Rowenta,
ello podría ser causa de incendio, descarga eléctrica o lesiones.
- Este aparato es para uso en interiores solamente.
- No corte ni intente alargar el tubo de vapor.
- Para prevenir un exceso de calentamiento del aparato, cuando cuelgue prendas en el per-
chero para eliminar las arrugas, monte la barra telescópica completa incluida con el aparato
y extiéndala a su posición más alta.
La protección del medio ambiente es lo primero!
L
Su aparato contiene materiales valorizables o reciclables.
Â
Para deshacerse de él, llévelo a un punto de recolección especifico.
DESCRIPCIÓN
1.
Cabezal de vapor
2.
Gancho del cabezal de vapor
3.
Perchero incorporada
4.
Pinzas giratorias para pantalones/
vestidos
5.
Perchero
6.
Sistema Roll & Press: pantalla vertical
de planchado
7.
Sistema Roll & Press: asa de enrollado
y bloqueo
8.
Sistema Roll & Press: enganche de
bloqueo
9.
Tornillo de fijación de la percha
10.
Clips de bloqueo del mástil
11.
Mástil telescópico
12.
Enganche del cable eléctrico
13.
Cable eléctrico
14.
Cinta de velcro
15.
Tornillo de fijación del mástil
16.
Conexión de la manguera de vapor
17.
Depósito extraíble
18.
Pedal de encendido/apagado
19.
Ruedas de transporte
20.
Cable textil para vapor
21.
Piloto luminoso encendido/apagado
22.
Accesorios integrados
a.
Cepillo para tejidos
b.
Cepillo antipelusas
c.
Capucha para tejidos delicados
£ÊUÊÃÌ>>VÊ`iÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À
ÓÊUÊi>`Ê`iÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>
UÊÃi}ÖÀiÃiÊ`iʵÕiÊiÊ>«>À>ÌÊiÃÌjÊ`iÃiV Õv>`°Ê->µÕiÊiÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>Ê`iÊ>ÊL>ÃiÊ`iÊ
UÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÃÌ?Ê`Ãi>`>Ê«>À>ÊÃiÀÊÕÌâ>`>ÊVÊ1ÊÊÊ6°Ê-ÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ
UÊ/À>ÃÊ >LiÀÊ>«ÀiÌ>`Ê`iÊÕiÛÊiÊÌ>«]Ê`jiÊ>ÊÛÕiÌ>Ê>Ê`i«ÃÌÊ«>À>Ê>}>ÀÀ>ÀÊ«ÀÊiÊ>Ã>ÊÞÊ
UÊ6ÕiÛ>Ê>ÊVV>ÀÊiÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>ÊiÊ>ÊL>ÃiÊ`iÊ>«>À>ÌÊw}°Ê£Ó®°

43
L
Â
ANTES DEL PRIMER USO
£ÊUÊÃÌ>>VÊ`iÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À
Montaje del mástil
1. Desenrosque y retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra sobre la base (fig. 1).
2. Sujete el mástil de forma que el enganche del cable eléctrico quede a la izquierda. Com-
pruebe que los 2 clips del mástil estén desbloqueados (fig. 2).
3. Introduzca la barra en la base presionando hacia abajo hasta que los orificios del mástil y
de la base queden al mismo nivel, de forma que se pueda volver a colocar el tornillo. Si
los orificios no coinciden, compruebe que los clips del mástil estén desbloqueados (fig. 3).
4. Vuelva a colocar el tornillo de fijación del mástil hasta el tope, para que el mástil quede
fijado firmemente a la base (fig. 4).
5. Ajuste el mástil a su máxima altura deslizándolo hacia arriba (fig 5) y luego bloquee las dos
pinzas (fig. 6). Asegúrese de que los 3 segmentos del mástil estén totalmente extendidos.
Montaje de la percha con el sistema Roll & Press
1. Retire el tornillo de fijación del mástil que se encuentra en la parte inferior de la percha (fig. 7).
2. Sujete la percha de forma que el asa del sistema Roll & Press se encuentre en el mismo
lado que el enganche de bloqueo.
3. Introduzca la percha en la parte superior del mástil. Los orificios que se encuentran en la
parte inferior de la percha y en el mástil han de estar a la misma altura (fig. 8).
4. Vuelva a introducir el tornillo y enrósquelo hasta el tope para que la percha quede bien
fijada al mástil (fig. 9).
5. Instale el cabezal de vapor entre los ganchos de la percha.
ÓÊUÊi>`Ê`iÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>
IMPORTANTE: No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizantes, etc.) para la central de vapor. Aditivos como los mencionados pue-
den afectar a las propiedades del vapor y provocar la formación de depósitos sólidos.
UÊÃi}ÖÀiÃiÊ`iʵÕiÊiÊ>«>À>ÌÊiÃÌjÊ`iÃiV Õv>`°Ê->µÕiÊiÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>Ê`iÊ>ÊL>ÃiÊ`iÊ
aparato jalando de él hacia arriba (fig. 10). Desatornille la tapa y llene el depósito (fig. 11). El
aparato alcanza su capacidad máxima al llegar a la marca “max”.
UÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÃÌ?Ê`Ãi>`>Ê«>À>ÊÃiÀÊÕÌâ>`>ÊVÊ1ÊÊÊ6°Ê-ÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ
su zona es dura, Rowenta recomienda mezclar un 50% de agua de la llave con un 50% de
agua purificada o embotellada, para reducir su dureza.
UÊ/À>ÃÊ >LiÀÊ>«ÀiÌ>`Ê`iÊÕiÛÊiÊÌ>«]Ê`jiÊ>ÊÛÕiÌ>Ê>Ê`i«ÃÌÊ«>À>Ê>}>ÀÀ>ÀÊ«ÀÊiÊ>Ã>ÊÞÊ
asegurarse de que el agua no sale por el tapón.
UÊ6ÕiÛ>Ê>ÊVV>ÀÊiÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>ÊiÊ>ÊL>ÃiÊ`iÊ>«>À>ÌÊw}°Ê£Ó®°

44
USO
ADVERTENCIA: No desarrugue nunca una prenda llevándola puesta. La manguera flexible
y el extremo del cabezal de vapor pueden calentarse mucho con el uso. Esto es totalmente
normal. Extreme las precauciones y evite un contacto prolongado.
£ÊUÊ*ÕiÃÌ>ÊiÊvÕV>iÌ
UÊ 1ÌViÊ >Ê ViÌÀ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ Ã>iÌiÊ ÃLÀiÊ ÕÊ ÃÕiÊ «>Ê ÞÊ ÀâÌ>®Ê `iëi>`Ê `iÊ
cualquier objeto que pueda obstruir la base del aparato. No obstruya los orificios de la parte
inferior del aparato. No utilice el aparato sobre moquetas o alfombras muy gruesas.
UÊiëi}ÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊÞÊ`iÃiÀiÊ«ÀÊV«iÌÊiÊV>LiÊijVÌÀV°
UÊiVÌiÊiÊ>«>À>ÌÊ>Ê>ÊÀi`ÊijVÌÀV>Êw}°£Î®°
UÊVi`>ÊiÊ>«>À>ÌÊ«ÀiÃ>`ÊiÊ«i`>ÊÃÌÕ>`ÊiÊ>Ê«>ÀÌiÊvÀÌ>°ÊÊ«ÌÊ`iÊ>iÌ>VÊ
se encenderá (fig.14).
UÊÊV>LÊ`iÊÈäÊÃi}Õ`Ã]ÊiÊ>«>À>ÌÊi«iâ>Ê>Ê«À`ÕVÀÊÛ>«À°
ÓÊUÊ1ÃÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
Para utilizar el Roll & Press system:
UÊ
Agarre el asa del Roll & Press system y desenrolle la pantalla de soporte hacia abajo (fig. 15).
UÊÌÀ`ÕâV>ÊiÊ>Ã>ÊiÊiÊi}>V iÊ`iÊLµÕiÊ`iÊ?ÃÌÊÞÊV«ÀÕiLiʵÕiÊ>Ê«>Ì>>Ê`iÊ
soporte de planchado está bien bloqueada (fig. 16).
UÊÕi}ÕiÊ>Ê«Ài`>ÊÃLÀiÊ>Ê«iÀV >ÊVÀ«À>`>ÊÊÃLÀiÊÌÀ>Ê«iÀV >ʵÕiÊ«Õi`>ÊV}>ÀÊ`iÊ
enganche situado en la varilla de la percha (fig. 18 - fig. 19).
UÊ*>À>Ê«>V >ÀÊ«>Ì>iÃ]ÊiÊÀiVi`>ÃʵÕiÊÕÌViÊÌ>LjÊiÊëÀÌiÊVÊ«â>ÃÊVÊ
se indica en el diagrama (fig. 20).
UÊ-ÃÌi}>ÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊVÊVÕ`>`Ê`iÊÀiÌ>ÀÊÃÊÀwVÃÊ`vÕÃÀiÃÊ`iÊÛ>«ÀÊiÊ
sentido contrario a donde usted se encuentre.
UÊ>Ê«>Ì>>Ê`iÊëÀÌiÊÛiÀÌV>Ê`iÊ«>V >`Ê>ÞÕ`>Ê>Ê>ÌiiÀÊiÊÃÕÊÕ}>ÀÊ>ÃÊ«Ài`>ÃÊ`iÊ
ropa mientras se planchan.
UÊ «iViÊ «ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ ÃÕ«iÀÀÊ `iÊ >Ê «Ài`>Ê ÞÊ Û>Þ>Ê `iÃVi`i`Ê «À}ÀiÃÛ>iÌi°Ê
Asegúrese de mantener el tubo flexible siempre en posición vertical.
UÊ-i>Ê«ÀÕ`iÌiÊ«>À>ÊiÛÌ>ÀÊÌ`ÊVÌ>VÌÊVÊiÊÛ>«À°
UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÊ«ÃVÊÛiÀÌV>ÊiÊÃÊ}>V ÃÊVÕ>`ÊÊÊiÃÌjÊÕÌâ>`°
UÊÕÀ>ÌiÊiÊÕÃÊ`iÊ>«>À>Ì]Ê«Õi`iÊÃiÀʵÕiÊiÊÌÕLÊiÌ>ÊÕÊÀÕ`Ê`iÊ}À}Ìi°ÊÃÊÀ>ÊÞÊiÃÊ
fruto de la condensación. Si empieza a gorgotear, deje el cabezal de vapor sobre su soporte
durante unos instantes para volver a dirigir la condensación hacia el interior del aparato.
UÊiÌÀ>ÃÊiÊ>«>À>ÌÊiÃÌ?ÊiÊÕÃÊ«Õi`iÊ>«>ÀiViÀÊ}Ì>ÃÊ`iÊ>}Õ>ÊÃLÀiÊiÊ?ÃÌÊÌiiÃV«V°Ê
Es normal y es fruto de la condensación. Para limitar este fenómeno, no apriete demasiado
fuerte el cabezal de vapor contra la pantalla de soporte vertical Roll & Press.
UÊiÊ>VÃi>ÃʵÕiÊV«ÀÕiLiÊ>Êi̵ÕiÌ>Ê`iÊVÃiÀÛ>VÊ`iÊ>Ê«Ài`>ÊÞÊi>Ê
UÊLÌiÊÃÊVÕiÃÊ`iÊ>ÃÊV>Ã>ÃÊ«>À>ÊiÛÌ>ÀʵÕiÊÃiÊ`iÃViÊ«ÀÊ>Ê«iÀV >Ê
UÊ Ê «>V >ÀÊ V>Ã>Ã]Ê ViViÊ «ÀÊ >ÃÊ >}>Ã\Ê >}>ÀÀiÊ Õ>Ê >}>Ê ÞÊ VÀÖVi>Ê
UÊ *>À>Ê «>V >ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ «ÃÌiÀÀÊ `iÊ >ÃÊ V>Ã>Ã]Ê Ìi>Ê «ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ `iÊ ÃÊ
UÊ*>À>Ê«>V >ÀÊÃÊ«i}ÕiÃÊ`iÊ«>Ì>iÃÊÞÊV>Ã>Ã]Ê>«ÀiÌiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ
UÊ*ÀiÃiÊÃÕ>ÛiiÌiÊiÊÌi`ÊVÊiÊVi«Ê`iÊÛ>«ÀÊ >Vi`ÊÛiÌÃÊ
UÊÛÌiʵÕiÊiÊÛ>«ÀÊiÌÀiÊiÊVÌ>VÌÊVÊÌi`ÃÊVÊ>ÊÃi`>ÊÊiÊÌiÀV«i°
UÊ}Õ>ÃÊ«Ài`>ÃÊÃÊ?ÃÊv?ViÃÊ`iÊ«>V >ÀÊ`iÊÀiÛjð
UÊÃÊÌi`ÃÊ?ÃÊ«iÃ>`ÃÊ«Õi`iÊiViÃÌ>ÀÊ?ÃÊÌi«Ê`iÊ«>V >`°
UÊ-ÊÀi>â>ÊiÊ«>V >`ÊiÊÕ>Ê«ÃVÊL>>]ÊViÀV>Ê`iÊÃÕi]ÊiÛ>ÌiÊiÊÌÕLÊVÊ
UÊ -Ê Ê ÃiÊ «À`ÕViÊ Û>«À]Ê ÃÊ ÞiÊ }À}ÌiÃÊ Ê ÃÊ Ã>iÊ >}Õ>Ê «ÀÊ ÃÊ ÀwVÃÊ `iÊ
UÊVÌÖiÊÃi«ÀiÊVÊ«ÀÕ`iV>°
£ÊUÊi«Ê«>À>ÊÌi`ÃÊ
UÊ -ÕiÌiÊ iÊ Vi«Ê «>À>Ê Ìi`ÃÊ >Ê V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ
UÊi«iÊVÊÃÕ>Û`>`Ê>«V>`ÊÛ>«ÀÊ>Ê>ÊwLÀ>ÊÊ>Ê
UÊ ,iÌÀiÊ iÊ Vi«Ê «>À>Ê Ìi`ÃÊ VÊ iÊ >«>À>ÌÊ

45
£ÊUÊ*ÕiÃÌ>ÊiÊvÕV>iÌ
UÊ 1ÌViÊ >Ê ViÌÀ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ Ã>iÌiÊ ÃLÀiÊ ÕÊ ÃÕiÊ «>Ê ÞÊ ÀâÌ>®Ê `iëi>`Ê `iÊ
UÊiëi}ÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊÞÊ`iÃiÀiÊ«ÀÊV«iÌÊiÊV>LiÊijVÌÀV°
UÊiVÌiÊiÊ>«>À>ÌÊ>Ê>ÊÀi`ÊijVÌÀV>Êw}°£Î®°
UÊVi`>ÊiÊ>«>À>ÌÊ«ÀiÃ>`ÊiÊ«i`>ÊÃÌÕ>`ÊiÊ>Ê«>ÀÌiÊvÀÌ>°ÊÊ«ÌÊ`iÊ>iÌ>VÊ
UÊÊV>LÊ`iÊÈäÊÃi}Õ`Ã]ÊiÊ>«>À>ÌÊi«iâ>Ê>Ê«À`ÕVÀÊÛ>«À°
ÓÊUÊ1ÃÊ`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌi
UÊ
UÊÌÀ`ÕâV>ÊiÊ>Ã>ÊiÊiÊi}>V iÊ`iÊLµÕiÊ`iÊ?ÃÌÊÞÊV«ÀÕiLiʵÕiÊ>Ê«>Ì>>Ê`iÊ
UÊÕi}ÕiÊ>Ê«Ài`>ÊÃLÀiÊ>Ê«iÀV >ÊVÀ«À>`>ÊÊÃLÀiÊÌÀ>Ê«iÀV >ʵÕiÊ«Õi`>ÊV}>ÀÊ`iÊ
UÊ*>À>Ê«>V >ÀÊ«>Ì>iÃ]ÊiÊÀiVi`>ÃʵÕiÊÕÌViÊÌ>LjÊiÊëÀÌiÊVÊ«â>ÃÊVÊ
UÊ-ÃÌi}>ÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊVÊVÕ`>`Ê`iÊÀiÌ>ÀÊÃÊÀwVÃÊ`vÕÃÀiÃÊ`iÊÛ>«ÀÊiÊ
UÊ>Ê«>Ì>>Ê`iÊëÀÌiÊÛiÀÌV>Ê`iÊ«>V >`Ê>ÞÕ`>Ê>Ê>ÌiiÀÊiÊÃÕÊÕ}>ÀÊ>ÃÊ«Ài`>ÃÊ`iÊ
UÊ «iViÊ «ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ ÃÕ«iÀÀÊ `iÊ >Ê «Ài`>Ê ÞÊ Û>Þ>Ê `iÃVi`i`Ê «À}ÀiÃÛ>iÌi°Ê
UÊ-i>Ê«ÀÕ`iÌiÊ«>À>ÊiÛÌ>ÀÊÌ`ÊVÌ>VÌÊVÊiÊÛ>«À°
UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÊ«ÃVÊÛiÀÌV>ÊiÊÃÊ}>V ÃÊVÕ>`ÊÊÊiÃÌjÊÕÌâ>`°
UÊÕÀ>ÌiÊiÊÕÃÊ`iÊ>«>À>Ì]Ê«Õi`iÊÃiÀʵÕiÊiÊÌÕLÊiÌ>ÊÕÊÀÕ`Ê`iÊ}À}Ìi°ÊÃÊÀ>ÊÞÊiÃÊ
UÊiÌÀ>ÃÊiÊ>«>À>ÌÊiÃÌ?ÊiÊÕÃÊ«Õi`iÊ>«>ÀiViÀÊ}Ì>ÃÊ`iÊ>}Õ>ÊÃLÀiÊiÊ?ÃÌÊÌiiÃV«V°Ê
Consejos para obtener los mejores resultados con
su dispositivo de planchado a vapor y el sistema Roll & Press
UÊiÊ>VÃi>ÃʵÕiÊV«ÀÕiLiÊ>Êi̵ÕiÌ>Ê`iÊVÃiÀÛ>VÊ`iÊ>Ê«Ài`>ÊÞÊi>Ê
las recomendaciones del fabricante. Asimismo, le recomendamos que haga una
prueba del tejido y la solidez del color planchando una parte no visible de la
misma, como una costura interior.
UÊLÌiÊÃÊVÕiÃÊ`iÊ>ÃÊV>Ã>ÃÊ«>À>ÊiÛÌ>ÀʵÕiÊÃiÊ`iÃViÊ«ÀÊ>Ê«iÀV >Ê
durante el planchado (fig. 17).
UÊ Ê «>V >ÀÊ V>Ã>Ã]Ê ViViÊ «ÀÊ >ÃÊ >}>Ã\Ê >}>ÀÀiÊ Õ>Ê >}>Ê ÞÊ VÀÖVi>Ê
sobre la prenda para poder utilizar la pantalla de soporte vertical Roll & Press.
(fig. 17).
UÊ *>À>Ê «>V >ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ «ÃÌiÀÀÊ `iÊ >ÃÊ V>Ã>Ã]Ê Ìi>Ê «ÀÊ >Ê «>ÀÌiÊ `iÊ ÃÊ
hombros y gírela alrededor de la percha (fig. 19).
UÊ*>À>Ê«>V >ÀÊÃÊ«i}ÕiÃÊ`iÊ«>Ì>iÃÊÞÊV>Ã>Ã]Ê>«ÀiÌiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ
(sin ningún accesorio) contra la prenda y la pantalla de soporte vertical.
UÊ*ÀiÃiÊÃÕ>ÛiiÌiÊiÊÌi`ÊVÊiÊVi«Ê`iÊÛ>«ÀÊ >Vi`ÊÛiÌÃÊ
lentos.
UÊÛÌiʵÕiÊiÊÛ>«ÀÊiÌÀiÊiÊVÌ>VÌÊVÊÌi`ÃÊVÊ>ÊÃi`>ÊÊiÊÌiÀV«i°
UÊ}Õ>ÃÊ«Ài`>ÃÊÃÊ?ÃÊv?ViÃÊ`iÊ«>V >ÀÊ`iÊÀiÛjð
UÊÃÊÌi`ÃÊ?ÃÊ«iÃ>`ÃÊ«Õi`iÊiViÃÌ>ÀÊ?ÃÊÌi«Ê`iÊ«>V >`°
UÊ-ÊÀi>â>ÊiÊ«>V >`ÊiÊÕ>Ê«ÃVÊL>>]ÊViÀV>Ê`iÊÃÕi]ÊiÛ>ÌiÊiÊÌÕLÊVÊ
frecuencia para impedir que se condense el vapor. En caso de pinzamiento del
tubo flexible, puede producirse un ruido de gorgoteo.
UÊ -Ê Ê ÃiÊ «À`ÕViÊ Û>«À]Ê ÃÊ ÞiÊ }À}ÌiÃÊ Ê ÃÊ Ã>iÊ >}Õ>Ê «ÀÊ ÃÊ ÀwVÃÊ `iÊ
cabezal de vapor, levante el tubo de vapor para dirigir la condensación hacia
el interior.
UÊVÌÖiÊÃi«ÀiÊVÊ«ÀÕ`iV>°
ACCESORIOS
Antes de utilizar un accesorio, compruebe las instrucciones del fabricante. También es
aconsejable realizar una prueba sobre una parte del tejido que no esté a la vista.
£ÊUÊi«Ê«>À>ÊÌi`ÃÊ
El cepillo para tejidos abre los tejidos para facilitar la penetración del vapor.
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y completamente frío antes de colocar los
accesorios.
UÊ -ÕiÌiÊ iÊ Vi«Ê «>À>Ê Ìi`ÃÊ >Ê V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ
alineando la base del cepillo con la base del
cabezal. Empuje suavemente la parte superior del
cepillo encajándolo en su lugar en el cabezal hasta
escuchar un clic.
UÊi«iÊVÊÃÕ>Û`>`Ê>«V>`ÊÛ>«ÀÊ>Ê>ÊwLÀ>ÊÊ>Ê
lanilla del tejido.
UÊ ,iÌÀiÊ iÊ Vi«Ê «>À>Ê Ìi`ÃÊ VÊ iÊ >«>À>ÌÊ
desenchufado y completamente frío. Para desprenderlo del cabezal, presione la orejeta de
la parte superior del cepillo al mismo tiempo que jala hacia delante.

46
ÓÊUÊ,iV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ>
El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al cabezal de vapor.
El recogedor de pelusa se puede usar independientemente de la central vertical a vapor.
El recogedor de pelusa recoge pelos, hilachas y pelaje de animales, permitiendo obtener un
acabado profesional.
UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊiÊÀiV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ>]ÊVi«iÊiÌ>iÌiÊ>Ê«Ài`>Ê«ÀÊ>ÊwLÀ>ÊÊ>Ê>>Ê`iÊ
tejido.
UÊÊÀiV}i`ÀÊÃiÊ«Õi`iÊ«>ÀÊVi«>`ÊVÊjÊiÊÃiÌ`Ê«ÕiÃÌ°ÊVÃi>ÃÊ«>ÀÊiÊ
recogedor sobre una prenda vieja que luego se pueda tirar.
UÊiÊÀiVi`>ÃʵÕi]Ê«>À>ÊLÌiiÀÊÕÊiÀÊÀiÃÕÌ>`]ÊÕÌViÊiÊVi«Ê>Ì«iÕÃ>Ê>ÌiÃÊ
de planchar sus prendas.
ÎÊUÊ>«ÕV >Ê«>À>ÊÌi`ÃÊ`iV>`Ã
El accesorio para tejidos delicados no puede ser usado al mismo tiempo que el cepillo para
tejidos sobre el cabezal. Asegúrese de que el aparato está desenchufado y completamente
frío antes de colocar los accesorios.
La capucha para tejidos delicados garantiza una
distribución uniforme del vapor, filtra las impurezas
del agua y protege la ropa de las gotas de agua.
UÊ µÕiÊ >Ê V>«ÕV >Ê ÃLÀiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ `iÊ
modo que este quede totalmente cubierto.
UÊ *ÀiÃiÊ ÃÕ>ÛiiÌiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ VÊ >Ê
capucha contra la superficie que desee planchar.
UÊ ,iÌÀiÊ >Ê V>«ÕV >Ê VÕ>`Ê iÊ >«>À>ÌÊ iÃÌjÊ
desconectado y se haya enfriado por completo.
DESPUÉS DEL USO
UÊiëÕjÃÊ`iÊ >LiÀÊÕÌâ>`ÊiÊ>«>À>Ì]Ê>«?}ÕiÊ«ÀiÃ>`ÊÕiÛ>iÌiÊiÊ«i`>°ÊÊ«ÌÊ
de alimentación se apagará y podrá desconectar el aparato.
UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÊ«ÃVÊÛiÀÌV>ÊiÊÃÊ}>V ÃÊVÕ>`ÊÊÊiÃÌjÊÕÌâ>`°
UÊiÃLµÕiiÊiÊ>Ã>Ê`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÕÊ«ÃVÊ`iÊLµÕiÊiÊiÊ?ÃÌÊw}°ÊÓ£®°Ê>Ìi}>Ê
la mano sobre el asa mientras la pantalla se enrolla hacia arriba.
ATENCIÓN: no suelte nunca el asa antes de que la pantalla se haya vuelto a enrollar por
completo. Cuando el aparato esté apagado, es recomendable esperar unos minutos antes de
enrollar el Roll & Press, de modo que este pueda secarse.
UÊÌiÃÊ`iÊ}Õ>À`>ÀÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À]ÊÛ>ViÊÃi«ÀiÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ`i«ÃÌÊÞÊiÕ>}ÕiÊ«>À>Ê
eliminar las eventuales partículas de cal (fig. 22).
UÊÀiÊiÊV>LiÊijVÌÀVÊÃÊ>«ÀiÌ>ÀÊ`i>Ã>`ÊÞÊVµÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊ>Ài`i`ÀÊ«>À>Ê
luego colgarlo sobre la abrazadera del mástil (fig. 23 - fig. 24)
UÊ ÊÌÀ>ëÀÌiÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊÌ?`>Ê«ÀÊiÊ>Ã>Ê`iÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>°ÊÊ>«>À>ÌÊiÃÌ?Ê
diseñado para transportarlo con la misma facilidad que si se tratase de un equipaje con
ruedas, lo que permite guardarlo fácilmente.
£ÊUÊ/À>ëÀÌi
UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÃÕÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÃÕÊ>«>À>ÌÊVÀ«À>Ê`ÃÊÀÕi`>ðÊ?}>ÊL>ÃVÕ>ÀÊ >V>Ê>ÌÀ?ÃÊ
UÊ/>LjÊ«Õi`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊiÛ>Ì?`]ÊÞÊÃi«ÀiÊ`iLiÊÃÕiÌ>ÀÊ«ÀÊ>ÊL>ÀÀ>°
ÓÊUÊ«iâ>
UÊ«iÊ>ÊÕ`>`Ê«ÀV«>ÊVÊÕÊÌÀ>«Ê Öi`°
UÊ>ÛiÊiÊëÀÌiÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>ÊÃÕ>ÛiÊÊÕ>Êië>ÊÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÊÕÌViÊÕV>Ê
UÊ-i«ÀiÊ>ÛiÊ>Ê>ÊiÊVÕLÀiÊV>Liâ>Ê«>À>Ê«Ài`>ÃÊ`iV>`>ÃÊÞÊiëiÀiÊ>ʵÕiÊiÃÌiÊÌÌ>iÌiÊ
UÊ*>À>ÊLÌiiÀÊiÊ?ÝÊÀi`iÌ]ÊiÃÊiViÃ>ÀÊ`iÃVÀÕÃÌ>ÀÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ`iÊÛiâÊ
UÊ*>À>ÊiÛ>ÀÊ>ÊV>LÊ>Ê`iÃVÀÕÃÌ>VÊ`iÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À]ÊÃ}>ÊÃÊ«>ÃÃʵÕiÊÃiÊ`V>Ê>Ê

47
ÓÊUÊ,iV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ>
UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊiÊÀiV}i`ÀÊ`iÊ«iÕÃ>]ÊVi«iÊiÌ>iÌiÊ>Ê«Ài`>Ê«ÀÊ>ÊwLÀ>ÊÊ>Ê>>Ê`iÊ
UÊÊÀiV}i`ÀÊÃiÊ«Õi`iÊ«>ÀÊVi«>`ÊVÊjÊiÊÃiÌ`Ê«ÕiÃÌ°ÊVÃi>ÃÊ«>ÀÊiÊ
UÊiÊÀiVi`>ÃʵÕi]Ê«>À>ÊLÌiiÀÊÕÊiÀÊÀiÃÕÌ>`]ÊÕÌViÊiÊVi«Ê>Ì«iÕÃ>Ê>ÌiÃÊ
ÎÊUÊ>«ÕV >Ê«>À>ÊÌi`ÃÊ`iV>`Ã
UÊ µÕiÊ >Ê V>«ÕV >Ê ÃLÀiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ `iÊ
UÊ *ÀiÃiÊ ÃÕ>ÛiiÌiÊ iÊ V>Liâ>Ê `iÊ Û>«ÀÊ VÊ >Ê
UÊ ,iÌÀiÊ >Ê V>«ÕV >Ê VÕ>`Ê iÊ >«>À>ÌÊ iÃÌjÊ
UÊiëÕjÃÊ`iÊ >LiÀÊÕÌâ>`ÊiÊ>«>À>Ì]Ê>«?}ÕiÊ«ÀiÃ>`ÊÕiÛ>iÌiÊiÊ«i`>°ÊÊ«ÌÊ
UÊÕi}ÕiÊiÊV>Liâ>Ê`iÊÛ>«ÀÊiÊ«ÃVÊÛiÀÌV>ÊiÊÃÊ}>V ÃÊVÕ>`ÊÊÊiÃÌjÊÕÌâ>`°
UÊiÃLµÕiiÊiÊ>Ã>Ê`iÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`iÊÃÕÊ«ÃVÊ`iÊLµÕiÊiÊiÊ?ÃÌÊw}°ÊÓ£®°Ê>Ìi}>Ê
UÊÌiÃÊ`iÊ}Õ>À`>ÀÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À]ÊÛ>ViÊÃi«ÀiÊiÊ>}Õ>Ê`iÊ`i«ÃÌÊÞÊiÕ>}ÕiÊ«>À>Ê
UÊÀiÊiÊV>LiÊijVÌÀVÊÃÊ>«ÀiÌ>ÀÊ`i>Ã>`ÊÞÊVµÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊ>Ài`i`ÀÊ«>À>Ê
UÊ ÊÌÀ>ëÀÌiÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊÌ?`>Ê«ÀÊiÊ>Ã>Ê`iÊ`i«ÃÌÊ`iÊ>}Õ>°ÊÊ>«>À>ÌÊiÃÌ?Ê
ADVERTENCIA: No toque nunca el cabezal de vapor hasta que se haya enfriado com-
pletamente.
£ÊUÊ/À>ëÀÌi
UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÃÕÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÃÕÊ>«>À>ÌÊVÀ«À>Ê`ÃÊÀÕi`>ðÊ?}>ÊL>ÃVÕ>ÀÊ >V>Ê>ÌÀ?ÃÊ
sujetándolo por la barra y luego tire de él para hacer que ruede.
UÊ/>LjÊ«Õi`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊiÛ>Ì?`]ÊÞÊÃi«ÀiÊ`iLiÊÃÕiÌ>ÀÊ«ÀÊ>ÊL>ÀÀ>°
No intente levantar o transporter el aparto sostentiendolo de la pantalla retractil, el pedal,
el asa del tanque de agua o el gancho. Asegúrese siempre de enrollar el Roll & Press antes
de transportar el aparato.Asegúrese de que el mástil está debidamente fijado a la base del
producto antes de transportarlo.
ÓÊUÊ«iâ>
UÊ«iÊ>ÊÕ`>`Ê«ÀV«>ÊVÊÕÊÌÀ>«Ê Öi`°
UÊ>ÛiÊiÊëÀÌiÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>ÊÃÕ>ÛiÊÊÕ>Êië>ÊÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÊÕÌViÊÕV>Ê
limpiadores como jabones o detergentes.
UÊ-i«ÀiÊ>ÛiÊ>Ê>ÊiÊVÕLÀiÊV>Liâ>Ê«>À>Ê«Ài`>ÃÊ`iV>`>ÃÊÞÊiëiÀiÊ>ʵÕiÊiÃÌiÊÌÌ>iÌiÊ
seco antes de usarlo de nuevo.
UÊ*>À>ÊLÌiiÀÊiÊ?ÝÊÀi`iÌ]ÊiÃÊiViÃ>ÀÊ`iÃVÀÕÃÌ>ÀÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ`iÊÛiâÊ
en cuando. El período entre dos operaciones de desincrustación dependerá de la calidad
del agua y de la frecuencia con que se utilice el aparato. El aparato se debe desincrustar al
menos una vez al año o después de 50 horas de uso.
UÊ*>À>ÊiÛ>ÀÊ>ÊV>LÊ>Ê`iÃVÀÕÃÌ>VÊ`iÊ>ÊViÌÀ>Ê`iÊÛ>«À]ÊÃ}>ÊÃÊ«>ÃÃʵÕiÊÃiÊ`V>Ê>Ê
continuación:
1. Asegúrese de que el aparato esté totalmente frío (2h mínimo).
2. Llene el depósito de agua de la llave y vuelva a colocarlo en la unidad principal. De este
modo la caldera interior se llena de agua también.
3. Retire el depósito de la base y moviendo el aparato de un lado hacia otro, vacíe el agua
de la caldera a través del orificio de llenado de la misma en un fregadero. También se
eliminará la cal y los demás residuos.
4. Repita los pasos 2 y 3 varias veces hasta que todas las incrustaciones se hayan
desprendido.
ATENCIÓN: ¡No llene nunca la caldera por los orificios del cabezal de vapor! ¡No sumerja
nunca el cabezal de vapor en el agua!

48
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com
Problemas
Causas posibles
Soluciones
No hay vapor.
El aparato no está encendido.
Asegúrese de que ha conectado correctamente
el aparato. A continuación, apriete el pedal on/
off y verá cómo se ilumina la luz indicadora de
alimentación situada en la parte frontal.
La manguera flexible está
obstruida.
Compruebe que la manguera flexible no está
doblada ni retorcida. Al cabo de 60 segundos, el
aparato empieza a producir vapor.
No queda agua en el
depósito.
Desconecte el aparato y rellene el depósito.
El flujo de vapor es bajo.
El aparato tiene cal.
Consulte el procedimiento para eliminar la cal
(apartado Limpieza).
La manguera esta
obstruída.
Asegúrese de que la manguera no esta doblada o
torcida.
No queda agua en el
depósito.
Desconecte el aparato y rellene el depósito.
Todavía no se genera vapor.
El aparato produce vapor unos 60 segundos
después de haberlo encendido.
Sale agua por los orificios
del cabezal de vapor.
Hay condensación en la
manguera flexible.
No utilice nunca la central de vapor en posición
horizontal. Mantenga la manguera flexible extendida
verticalmente y espere a que el agua condensada
vuelva al depósito.
El aparato tarda mucho
en calentarse y/o expulsa
partículas blancas.
El aparato tiene cal.
Consulte el procedimiento para eliminar la cal
(apartado Limpieza).
El sistema Roll & Press está
de través.
La pantalla no se ha enrollado
correctamente.
Vuelva a desenrollar la pantalla y acompáñela con la
mano hasta que se haya enrollado por completo.
La manguera hace un ruido
burbujeante.
Usted esta usando la cabeza
de la central de vapor
en una posición cercana
al suelo y esto provoca
ligera condensación en la
manguera.
Levante la manguera frecuentemente durante el uso
y ajuste el poste a su altura máxima para evitar la
formación de condensación.
El sistema Roll & Press se
enrolló mientras estaba
en uso.
La pantalla no ha quedado
bien bloqueada en el
enganche.
Asegúrese de que el asa del Roll & Press está bien
encajada en el enganche. No debe moverse ni
horizontal ni verticalmente.
Se está derramando agua
del tanque.
Usted esta usando la cabeza
de la central de vapor
en una posición cercana
al suelo y esto provoca
ligera condensación en la
manguera.
Levante la manguera frecuentemente durante el uso
y ajuste el poste a su altura máxima para evitar la
formación de condensación.

49
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
CONSELHOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO DO APARELHO E GUARDE-O PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES:
O produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Uma utilização não adequada
ou não conforme ao manual de instruções isenta a marca de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade
electromagnética, ambiente...).
- O seu aparelho é um aparelho eléctrico e deve ser utilizado nas condições normais de uti-
lização.
- Ligue sempre o seu aparelho:
- numa instalação eléctrica cuja tensão varie entre 220 e 240 V;
- numa tomada eléctrica do tipo «terra». Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha
é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
- Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
- Quando utilizar o aparelho é conveniente tomar atenção à emissão de vapor.
- Para evitar qualquer risco de contacto com a água quente proveniente dos orifícios de di-
fusão de vapor, verifique o aparelho antes de cada utilização e coloque-o em funcionamento
mantendo-o afastado de si.
- Para prevenir o risco de choque eléctrico, não imerja o aparelho em água ou outros líquidos.
- Desligue sempre o aparelho antes de o desligar da corrente. Não puxe pelo cabo de ali-
mentação para retirar a ficha da tomada; segure a ficha e puxe-a devagar para o desligar
da corrente.
- Evite o contacto entre o cabo de alimentação e as superfícies quentes. Deixe o aparelho
arrefecer completamente antes de o arrumar. Antes de arrumar o aparelho, enrole o cabo
em redor.
- Não direccione o vapor para pessoas ou animais, nem nunca engome uma peça de roupa
estando esta vestida numa pessoa.
- Tenha o cuidado de desligar sempre o aparelho da corrente antes de o encher com água,
esvaziar, limpar ou quando já não necessita de o utilizar.
- Se o cabo de alimentação ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados,
deverão ser impreterivelmente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado, a fim de evitar situações de perigo. Não desmonte o aparelho nem tente repará-lo
pelos seus próprios meios.
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompa-
nhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela
sua segurança.
- É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
- Qualquer contacto com as peças metálicas quentes do aparelho, com a água ou vapor
quente pode provocar queimaduras. Seja prudente quando esvaziar o aparelho, pois pode
existir ainda água quente no reservatório ou no corpo do aparelho.
- Deite água apenas no reservatório da água e não retire o reservatório enquanto este não
estiver vazio.
- Não introduza nem deixe cair qualquer objecto nos orifícios ou no tubo do aparelho.
PT

50
- Certifique-se de que o tubo bem como a escova de vapor estão sempre num local alto em
relação ao reservatório de água.
- Engome apenas com um movimento vertical, de cima para baixo. Não utilize o aparelho na
posição horizontal nem o incline para trás, por forma a evitar a projecção de água quente.
- Evite o contacto da escova de vapor com qualquer superfície ou com o cabo de alimentação
do aparelho quando este está quente ou ligado. Utilize o pé previsto para o efeito.
- Quando trocar os acessórios, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e de
que não há saída de vapor para evitar o contacto com a água quente.
- Seja prudente quando trocar de acessórios, pois estes poderão conter água quente devido à
condensação. Para evitar o contacto com a água quente, certifique-se de que os acessórios
arrefeceram.
- A utilização de acessórios diferentes dos fornecidos pela Rowenta é desaconselhado e pode
causar incêndios, choques eléctricos ou ferimentos corporais.
- Utilize o aparelho apenas dentro de casa.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
L
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Â
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
DESCRIÇÃO
1.
Cabeça de vapor
2.
Gancho da cabeça de vapor
3.
Cabide integrado
4.
Pinças rotativas p/ calça/vestido
5.
Suporte de cabide
6.
Sistema Roll & press: suporte vertical
de engomar
7.
Sistema Roll & press: pega de
enrolamento e de bloqueio
8.
Sistema Roll & press: gancho de
bloqueio
9.
Parafuso de fixação do cabide
10.
Molas de bloqueio do mastro
11.
Mastro telescópico
12.
Suporte do cabo eléctrico
13.
Cabo eléctrico
14.
Tira de velcro
15.
Parafuso de fixação do mastro
16.
Acoplamento do tubo de vapor
17.
Depósito amovível
18.
Pedal de ligar/desligar
19.
Rodas de transporte
20.
Cabo de vapor em têxtil
21.
Indicador luminoso de ligar/desligar
22.
Acessórios integrados
a.
Escova para tecido
b.
Escova anti-borbotos
c.
Capa para têxteis delicados
£ÊUÊÃÌ>>XKÊ`Ê>«>Ài Ê`iÊi}>ÀÊ>ÊÛ>«À
ÓÊUÊV iÌÊ`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ`>Ê?}Õ>
UÊiÀÌwµÕiÃiÊ`iʵÕiÊÊ>«>Ài ÊiÃÌ?Ê`iÃ}>`Ê`>ÊVÀÀiÌi°Ê,iÌÀiÊÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ`>Ê?}Õ>Ê`>Ê
UÊ "Ê >«>Ài Ê «`iÊ ÃiÀÊ ÕÌâ>`Ê VÊ 1Ê Ê /", ,°Ê -iÊ >Ê ÃÕ>Ê ?}Õ>Ê vÀÊ V>V?À>]Ê
UÊ«ÃÊ`iÃiÀÃV>ÀÊ>ÊÌ>«>]ÊÛÀiÊÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ«>À>Ê>}>ÀÀ?Ê«i>Ê«i}>ÊiÊViÀÌwµÕiÃiÊ`iÊ

51
L
Â
ANTES DA UTILIZAÇÃO
£ÊUÊÃÌ>>XKÊ`Ê>«>Ài Ê`iÊi}>ÀÊ>ÊÛ>«À
Montagem do mastro telescópico
1. Desaparafuse e retire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base (fig. 1).
2. Segure o mastro de forma a que o suporte do cabo eléctrico fique do lado esquerdo. Veri-
fique se as 2 molas do mastro estão soltas (fig. 2).
3. Insira o tubo na base pressionando para baixo para que os orifícios do tubo e da base
fiquem ao mesmo nível, de forma a colocar novamente o parafuso. Se os orifícios não
ficarem alinhados, verifique se as molas do mastro estão bem desbloqueadas (fig. 3).
4. Volte a aparafusar o parafuso de fixação do mastro o máximo que puder, de forma a que o
mastro fique firmemente fixo à base (fig. 4).
5. Ajuste o mastro à sua altura máxima deslizando-o para cima (fig. 5) e bloqueie as 2 molas
(fig. 6). Certifique-se de que os 3 segmentos do tubo se encontram totalmente estendidos.
Montagem do cabide com o sistema Roll & Press
1. Desaparafuse o parafuso de fixação do mastro situado na parte de baixo do cabide (fig.7).
2. Segure o cabide de forma a que a pega do sistema Roll & Press fique no mesmo lado que
o gancho de bloqueio.
3. Encaixe o cabide na parte de cima do mastro. Os orifícios na parte de baixo do cabide e no
mastro devem estar ao mesmo nível (fig. 8).
4. Volte a colocar o parafuso e aparafuse o máximo que puder de modo a que o cabide fique
firmemente fixo ao mastro (fig. 9).
5. Instale a cabeça de vapor entre os ganchos do cabide.
ÓÊUÊV iÌÊ`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ`>Ê?}Õ>
IMPORTANTE: Não utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias
aromáticas, amaciadores, etc.) no seu aparelho de engomar a vapor. Estes aditivos podem
alterar as propriedades do vapor e podem formar depósitos.
UÊiÀÌwµÕiÃiÊ`iʵÕiÊÊ>«>Ài ÊiÃÌ?Ê`iÃ}>`Ê`>ÊVÀÀiÌi°Ê,iÌÀiÊÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ`>Ê?}Õ>Ê`>Ê
base do aparelho puxando para cima (fig. 10). Retire a tampa e encha o reservatório (fig. 11).
O aparelho alcança a sua capacidade máxima ao atingir a marca «max».
UÊ "Ê >«>Ài Ê «`iÊ ÃiÀÊ ÕÌâ>`Ê VÊ 1Ê Ê /", ,°Ê -iÊ >Ê ÃÕ>Ê ?}Õ>Ê vÀÊ V>V?À>]Ê
a Rowenta recomenda que misture metade da água da torneira com metade de água
destilada, o que permite reduzir a dureza da água; também pode utilizar água engarrafada
ou utilizar apenas água destilada.
UÊ«ÃÊ`iÃiÀÃV>ÀÊ>ÊÌ>«>]ÊÛÀiÊÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊ«>À>Ê>}>ÀÀ?Ê«i>Ê«i}>ÊiÊViÀÌwµÕiÃiÊ`iÊ
que não sai água pela tampa. Volte a colocar o reservatório de água na base do aparelho
(fig. 12).

52
UTILIZAÇÃO
AVISO: Não engome uma roupa estando esta vestida numa pessoa. O tubo flexível e a
extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante a utilização.
Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite todo e qualquer contacto prolongado.
£ÊUÊV>XKÊiÊvÕV>iÌ
UÊ+Õ>`ÊÕÌâ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊÀiÌÀiÊ`ÊV KÊÌ`ÃÊÃÊ>ÌiÀ>ÃÊÃÕÃVi«ÌÛiÃÊ`iÊLÃÌÀÕÀÊ>ÊL>ÃiÊ
do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal). Não obstrua os orifícios da
parte inferior do aparelho.Não utilize o aparelho sobre alcatifas e tapetes muito espessos.
UÊiÃ>«iÀÌiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊiÊ`iÃiÀiÊÊwÊijÌÀVÊ>ÊÌÌ>`>`i°
UÊ}ÕiÊ>ÊwV >ÊDÊVÀÀiÌi°Êw}°£Î®°
UÊ}ÕiÊÊ>«>Ài ÊV>ÀÀi}>`ÊÊ«i`>ÊV>â>`Ê>Ê«>ÀÌiÊ`>ÊvÀiÌiÊ`Ê>«>Ài °Ê"Ê`V>`ÀÊ
de alimentação acende. (fig.14).
UÊ"Ê>«>Ài ÊViX>Ê>Ê«À`ÕâÀÊÛ>«ÀÊ>«ÀÝ>`>iÌiÊÈäÊÃi}Õ`ÃÊ`i«Ã°
ÓÊUÊ1Ìâ>XKÊ`ÊÃÃÌi>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃ
Para utilizar o sistema Roll & Press:
UÊ-i}ÕÀiÊ>Ê«i}>Ê`ÊÃÃÌi>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊiÊ`iõÕiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ«>À>ÊL>ÝÊw}°Ê£x®°
UÊÃÀ>Ê>Ê«i}>ÊÊ}>V Ê`iÊLµÕiÊ`Ê>ÃÌÀÊiÊÛiÀwµÕiÊÃiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ`iÊi}>ÀÊiÃÌ?Ê
bem fixo (fig. 16).
UÊ*i`ÕÀiÊ>ÊÀÕ«>ÊÊV>L`iÊÌi}À>`ÊÕÊÕÌÀÊV>L`iʵÕiÊ«`iÊ«i`ÕÀ>ÀÊÊÃÕ«ÀÌiÊ`iÊ
cabide situado na haste do cabide (fig. 18 - fig. 19).
UÊ *>À>Ê i}>ÀÊ V>X>Ã]Ê ÀiVi`>ÃÊ µÕiÊ ÕÌâiÊ }Õ>iÌiÊ Ê ÃÕ«ÀÌiÊ `iÊ «X>ÃÊ VÊ
indicado na ilustração (fig. 20).
UÊ-i}ÕÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«ÀÊÌi`ÊÊVÕ`>`Ê`iÊ`À}ÀÊÃÊÀvVÃÊ`iÊ`vÕÃKÊ`iÊÛ>«ÀÊ«>À>Ê
o sentido oposto a si.
UÊ"ÊÃÕ«ÀÌiÊÛiÀÌV>Ê`iÊi}>ÀÊ>Õ`>Ê>Ê>ÌiÀÊ>ÊÀÕ«>ÊÊÕ}>ÀÊiµÕ>ÌÊiÃÌ?Ê>Êi}>À
UÊ iViÊ «i>Ê «>ÀÌiÊ `iÊ V>Ê `>Ê ÀÕ«>Ê iÊ `iÃX>Ê «À}ÀiÃÃÛ>iÌi°Ê iÀÌwµÕiÃiÊ `iÊ µÕiÊ
mantém sempre o tubo flexível na posição vertical.
UÊ/i >ÊVÕ`>`Ê«>À>ÊiÛÌ>ÀÊÊVÌ>VÌÊVÊÊÛ>«À°
UÊ*i`ÕÀiÊÃi«ÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«ÀÊ>Ê«ÃXKÊÛiÀÌV>ÊÊ}>V ʵÕ>`ÊÊ>«>Ài ÊKÊ
estiver em utilização.
UÊÕÀ>ÌiÊ>ÊÕÌâ>XK]ÊÊÌÕLÊ«`iÊv>âiÀÊÕÊÀÕ`Ê}À}i>Ìi°ÊÃÌiÊÀiÃÕÌ>ÊÀ>iÌiÊ
da condensação. Se começar a gorgolejar, pouse a cabeça de vapor no respectivo suporte
durante alguns instantes para dirigir a condensação novamente para o aparelho.
UÊÕÀ>ÌiÊ>ÊÕÌâ>XK]Ê«`iÊ>«>ÀiViÀÊ>}Õ>ÃÊ}Ì>ÃÊ`iÊ?}Õ>ÊÊ>ÃÌÀÊÌiiÃV«V°Ê/À>Ì>
se de uma ocorrência normal devido à condensação. Para limitar este fenómeno, não
pressione demasiado a cabeça de vapor contra o suporte vertical Roll & Press.
UÊVÃi >ÃÊ>ÊiÌÕÀ>Ê`>Êi̵ÕiÌ>Ê`>ÊÀÕ«>Ê«>À>ÊLÌiÀÊ>ÃÊÀiVi`>XªiÃÊ`Ê
UÊLÌiÊÊV>À Ê`>ÊV>Ã>Ê«>À>ÊiÛÌ>ÀʵÕiÊiÃÌ>Ê`iÃâiÊ`ÊV>L`iÊ`ÕÀ>ÌiÊÊ
UÊ +Õ>`Ê i}>ÀÊ Õ>Ê V>Ã>]Ê ViViÊ «ÀÊ i}>ÀÊ >ÃÊ >}>Ã\Ê Ãi}ÕÀiÊ >Ê
UÊ*>À>Êi}>ÀÊ>ÃÊVÃÌ>ÃÊ`>ÊV>Ã>]ÊÃi}ÕÀi>Ê«iÃÊLÀÃÊiÊÛÀi>ÊÊV>L`iÊ
UÊ *>À>Ê ÛV>ÀÊ V>X>ÃÊ ÕÊ V>Ã>Ã]Ê «ÀiÃÃiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«ÀÊ ÃiÊ i ÕÊ
UÊ*ÀiÃÃiÊ}iÀ>iÌiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÌiV`ÃÊÃLÀiÊÊÌiV`Êv>âi`Ê}iÃÌÃÊiÌð
UÊÛÌiÊÊVÌ>VÌÊ`>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«ÀÊVÊÃi`>ÊÕÊÛiÕ`°
UÊ}Õ>ÃÊ«iX>ÃÊ`iÊÀÕ«>ÊÃKÊi}>`>ÃÊ>ÃÊv>ViÌiÊ`Ê>ÛiÃð
UÊ "ÃÊ ÌiV`ÃÊ >ÃÊ «iÃ>`ÃÊ «`iÊ iViÃÃÌ>ÀÊ `iÊ ÃiÀÊ i}>`ÃÊ `ÕÀ>ÌiÊ >ÃÊ
UÊ -iÊ iÃÌÛiÀÊ >Ê i}>ÀÊ Õ>Ê «ÃXKÊ L>Ý>Ê «ÀÝ>Ê `Ê V K]Ê i`ÀiÌiÊ
UÊ-iÊKÊvÀÊ«À`Õâ`Êi ÕÊÛ>«À]ÊÃiÊÕÛÀÊÕÊÀÕ`Ê}À}i>ÌiÊÕÊÃiÊ>Ê
UÊ-i>ÊÃi«ÀiÊ«ÀÕ`iÌi°
£ÊUÊÃVÛ>Ê`iÊÌiV`Ê
UÊÝiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÌiV`ÃÊÃLÀiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«À]Ê
UÊÃVÛiÊÃÕ>ÛiiÌiÊ>Êâ>Ê>Êi}>À]ÊÀiëiÌ>`ÊÊ
UÊ ÌiÃÊ `iÊ ÀiÌÀ>ÀÊ >Ê iÃVÛ>Ê `iÊ ÌiV`Ã]Ê `iÃ}ÕiÊ

53
£ÊUÊV>XKÊiÊvÕV>iÌ
UÊ+Õ>`ÊÕÌâ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊÀiÌÀiÊ`ÊV KÊÌ`ÃÊÃÊ>ÌiÀ>ÃÊÃÕÃVi«ÌÛiÃÊ`iÊLÃÌÀÕÀÊ>ÊL>ÃiÊ
UÊiÃ>«iÀÌiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊiÊ`iÃiÀiÊÊwÊijÌÀVÊ>ÊÌÌ>`>`i°
UÊ}ÕiÊ>ÊwV >ÊDÊVÀÀiÌi°Êw}°£Î®°
UÊ}ÕiÊÊ>«>Ài ÊV>ÀÀi}>`ÊÊ«i`>ÊV>â>`Ê>Ê«>ÀÌiÊ`>ÊvÀiÌiÊ`Ê>«>Ài °Ê"Ê`V>`ÀÊ
UÊ"Ê>«>Ài ÊViX>Ê>Ê«À`ÕâÀÊÛ>«ÀÊ>«ÀÝ>`>iÌiÊÈäÊÃi}Õ`ÃÊ`i«Ã°
ÓÊUÊ1Ìâ>XKÊ`ÊÃÃÌi>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃ
UÊ-i}ÕÀiÊ>Ê«i}>Ê`ÊÃÃÌi>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊÃÞÃÌiÊiÊ`iõÕiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ«>À>ÊL>ÝÊw}°Ê£x®°
UÊÃÀ>Ê>Ê«i}>ÊÊ}>V Ê`iÊLµÕiÊ`Ê>ÃÌÀÊiÊÛiÀwµÕiÊÃiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ`iÊi}>ÀÊiÃÌ?Ê
UÊ*i`ÕÀiÊ>ÊÀÕ«>ÊÊV>L`iÊÌi}À>`ÊÕÊÕÌÀÊV>L`iʵÕiÊ«`iÊ«i`ÕÀ>ÀÊÊÃÕ«ÀÌiÊ`iÊ
UÊ *>À>Ê i}>ÀÊ V>X>Ã]Ê ÀiVi`>ÃÊ µÕiÊ ÕÌâiÊ }Õ>iÌiÊ Ê ÃÕ«ÀÌiÊ `iÊ «X>ÃÊ VÊ
UÊ-i}ÕÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«ÀÊÌi`ÊÊVÕ`>`Ê`iÊ`À}ÀÊÃÊÀvVÃÊ`iÊ`vÕÃKÊ`iÊÛ>«ÀÊ«>À>Ê
UÊ"ÊÃÕ«ÀÌiÊÛiÀÌV>Ê`iÊi}>ÀÊ>Õ`>Ê>Ê>ÌiÀÊ>ÊÀÕ«>ÊÊÕ}>ÀÊiµÕ>ÌÊiÃÌ?Ê>Êi}>À
UÊ iViÊ «i>Ê «>ÀÌiÊ `iÊ V>Ê `>Ê ÀÕ«>Ê iÊ `iÃX>Ê «À}ÀiÃÃÛ>iÌi°Ê iÀÌwµÕiÃiÊ `iÊ µÕiÊ
UÊ/i >ÊVÕ`>`Ê«>À>ÊiÛÌ>ÀÊÊVÌ>VÌÊVÊÊÛ>«À°
UÊ*i`ÕÀiÊÃi«ÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«ÀÊ>Ê«ÃXKÊÛiÀÌV>ÊÊ}>V ʵÕ>`ÊÊ>«>Ài ÊKÊ
UÊÕÀ>ÌiÊ>ÊÕÌâ>XK]ÊÊÌÕLÊ«`iÊv>âiÀÊÕÊÀÕ`Ê}À}i>Ìi°ÊÃÌiÊÀiÃÕÌ>ÊÀ>iÌiÊ
UÊÕÀ>ÌiÊ>ÊÕÌâ>XK]Ê«`iÊ>«>ÀiViÀÊ>}Õ>ÃÊ}Ì>ÃÊ`iÊ?}Õ>ÊÊ>ÃÌÀÊÌiiÃV«V°Ê/À>Ì>
Conselhos para obter os melhores
resultados com o seu aparelho
UÊVÃi >ÃÊ>ÊiÌÕÀ>Ê`>Êi̵ÕiÌ>Ê`>ÊÀÕ«>Ê«>À>ÊLÌiÀÊ>ÃÊÀiVi`>XªiÃÊ`Ê
fabricante. Aconselhamos ainda que teste o tecido e a fixação da cor numa
parte não visível da roupa (interior de uma bainha).
UÊLÌiÊÊV>À Ê`>ÊV>Ã>Ê«>À>ÊiÛÌ>ÀʵÕiÊiÃÌ>Ê`iÃâiÊ`ÊV>L`iÊ`ÕÀ>ÌiÊÊ
engomar (fig. 17).
UÊ +Õ>`Ê i}>ÀÊ Õ>Ê V>Ã>]Ê ViViÊ «ÀÊ i}>ÀÊ >ÃÊ >}>Ã\Ê Ãi}ÕÀiÊ >Ê
manga e cruze-a por cima da camisa para poder utilizar o suporte Roll & Press
(fig. 17).
UÊ*>À>Êi}>ÀÊ>ÃÊVÃÌ>ÃÊ`>ÊV>Ã>]ÊÃi}ÕÀi>Ê«iÃÊLÀÃÊiÊÛÀi>ÊÊV>L`iÊ
(fig. 19).
UÊ *>À>Ê ÛV>ÀÊ V>X>ÃÊ ÕÊ V>Ã>Ã]Ê «ÀiÃÃiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«ÀÊ ÃiÊ i ÕÊ
acessório) contra a peça de roupa e o suporte vertical.
UÊ*ÀiÃÃiÊ}iÀ>iÌiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÌiV`ÃÊÃLÀiÊÊÌiV`Êv>âi`Ê}iÃÌÃÊiÌð
UÊÛÌiÊÊVÌ>VÌÊ`>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«ÀÊVÊÃi`>ÊÕÊÛiÕ`°
UÊ}Õ>ÃÊ«iX>ÃÊ`iÊÀÕ«>ÊÃKÊi}>`>ÃÊ>ÃÊv>ViÌiÊ`Ê>ÛiÃð
UÊ "ÃÊ ÌiV`ÃÊ >ÃÊ «iÃ>`ÃÊ «`iÊ iViÃÃÌ>ÀÊ `iÊ ÃiÀÊ i}>`ÃÊ `ÕÀ>ÌiÊ >ÃÊ
tempo.
UÊ -iÊ iÃÌÛiÀÊ >Ê i}>ÀÊ Õ>Ê «ÃXKÊ L>Ý>Ê «ÀÝ>Ê `Ê V K]Ê i`ÀiÌiÊ
frequentemente o tubo para evitar a formação de condensação. Pode ouvir um
ruído gorgolejante em caso de obstrução do tubo flexível.
UÊ-iÊKÊvÀÊ«À`Õâ`Êi ÕÊÛ>«À]ÊÃiÊÕÛÀÊÕÊÀÕ`Ê}À}i>ÌiÊÕÊÃiÊ>Ê
água escorrer pelos orifícios da escova de vapor, levante o tubo de vapor de
forma a retirar a condensação no interior.
UÊ-i>ÊÃi«ÀiÊ«ÀÕ`iÌi°
ACESSÓRIOS
Antes de utilizar um acessório, familiarize-se com as recomendações do fabricante.
Aconselhamos também a efectuar um teste numa parte não visível do tecido.
£ÊUÊÃVÛ>Ê`iÊÌiV`Ê
A escova de tecidos abre a trama do tecido para favorecer a penetração do vapor.
Antes de encaixar um acessório no aparelho, verifique se este está desligado da corrente
e completamente frio.
UÊÝiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÌiV`ÃÊÃLÀiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«À]Ê
alinhando a parte inferior da escova com a parte
inferior da escova de vapor. Pressione delicadamente
a parte de cima da escova para a encaixar, até ouvir
um clique de encaixe.
UÊÃVÛiÊÃÕ>ÛiiÌiÊ>Êâ>Ê>Êi}>À]ÊÀiëiÌ>`ÊÊ
grão ou o sentido das fibras do tecido.
UÊ ÌiÃÊ `iÊ ÀiÌÀ>ÀÊ >Ê iÃVÛ>Ê `iÊ ÌiV`Ã]Ê `iÃ}ÕiÊ
o aparelho da corrente e aguarde que arrefeça completamente. Pressione o botão de
desencaixe, na parte superior da escova, ao mesmo tempo que puxa o acessório para a
frente.

54
ÓÊUÊÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌÃ
A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de vapor.
Pode utilizá-lo independentemente do aparelho.
A escova anti-borbotos permite retirar os cabelos, borbotos e pêlos de animais,
proporcionando um acabamento profissional.
UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊ>ÊiÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌÃ]ÊiÃVÛ>ÊiÌ>iÌiÊ>ÊÀÕ«>ÊÀiëiÌ>`ÊÊÃiÌ`ÊÕÊÊ
grão do tecido.
UÊ *>À>Ê «>ÀÊ >Ê iÃVÛ>Ê >ÌLÀLÌÃ]Ê iÃVÛ>>Ê Ê ÃiÌ`Ê VÌÀ?À°Ê *>À>Ê Ê iviÌ]Ê
recomendamos a utilização de um pano velho que possa deitar fora.
ÎÊUÊ>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiÃÊ`iV>`Ã
A capa para têxteis delicados não pode ser utilizada com a escova de tecidos colocada sobre
a cabeça de vapor. Antes de fixar um acessório na cabeça, verifique se a mesma está comple-
tamente fria e se o aparelho está desligado.
A capa para têxteis delicados assegura uma
distribuição igual do vapor, filtra as impurezas da
água e protege as roupas das gotas de água.
UʵÕiÊ>ÊV>«>ÊÃLÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«À\ÊiÃÌ>Ê`iÛiÊ
estar completamente coberta.
UÊ *ÀiÃÃiÊ }iÀ>iÌiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«ÀÊ VÊ >Ê
capa contra a superfície que deseja engomar.
UÊ,iÌÀiÊ>ÊV>«>ÊVÊÊ>«>Ài Ê`iÃ}>`
e completamente frio.
APÓS A UTILIZAÇÃO
UÊ«ÃÊV>`>ÊÕÌâ>XK]Ê`iÃ}ÕiÊÊ>«>Ài ÊV>ÀÀi}>`ÊÛ>iÌiÊÊ«i`>°Ê"Ê`V>`ÀÊ`iÊ
alimentação apaga-se. Pode desligar o aparelho da corrente.
UʵÕiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ>Ê«ÃXKÊÛiÀÌV>ÊÊ}>V ʵÕ>`ÊKÊiÃÌÛiÀÊ>ÊÕÌâ>ÀÊÊ
aparelho.
UÊiÃLµÕiiÊ>Ê«i}>Ê`Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕ>Ê«ÃXKÊ`iÊLµÕiÊÊ>ÃÌÀÊw}°ÊÓ£®°Ê>Ìi >Ê
a sua mão na pega enquanto o suporte sobe.
ATENÇÃO: não largue a pega enquanto o suporte não tiver enrolado totalmente. Depois
de desligar o aparelho, convém aguardar alguns minutos antes de enrolar o suporte Roll &
Press para este secar.
UÊÌiÃÊ`iÊ>ÀÀÕ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊiÃÛ>âiÊ>Ê?}Õ>Ê`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊiÊ>ÛiÊ«>À>ÊÀiÌÀ>ÀÊ>ÃÊiÛiÌÕ>ÃÊ
partículas de calcário. (fig.22).
UÊÀiÊÊwÊijVÌÀVÊÃiÊiÝiÀViÀʵÕ>µÕiÀÊ«ÀiÃÃKÊiÊVµÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊDÊÃÕ>ÊÛÌ>°Ê
Depois, coloque-o sobre o apoio do mastro. (fig.23 - fig. 24).
UÊÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊKÊÕÌâiÊ>Ê«i}>Ê`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀ°Ê"Ê>«>Ài ÊiÃÌ?ÊiµÕ«>`ÊVÊ
rodas práticas, o que facilita a sua deslocação.
ATENÇÃO: nunca toque na escova de vapor até o aparelho estar totalmente frio.
£ÊUÊ/À>ëÀÌi
UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÊÃiÕÊ>«>Ài ÊiÃÌ?ÊiµÕ«>`ÊVÊ`Õ>ÃÊÀ`>ðÊViÊÊ>«>Ài Ê
UÊjÊ`ÃÃ]Ê«`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊÊ>«>Ài ÊiÛ>Ì>`]Ê>ÃÊÃi«ÀiÊ>}>ÀÀ>`Ê«i>ÊL>ÀÀ>°
ÓÊUÊ«iâ>
UÊ«iÊÊ>«>Ài ÊVÊ>Ê>Õ`>Ê`iÊÕÊ«>Ê Ö`°
UÊ>ÛiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>Ê>VÊÕÊÕ>Êië>ÊKÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÕV>ÊÕÌâiÊ
UÊ>ÛiÊÃi«ÀiÊ>ÊV>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiÃÊ`iV>`ÃÊDÊKÊiÊ>}Õ>À`iʵÕiÊÃiµÕiÊV«iÌ>iÌiÊ>ÌiÃÊ
UÊ*>À>Ê}>À>ÌÀÊÊLÊvÕV>iÌÊ`Ê>«>Ài ]Ê«ÀVi`>ÊÀi}Õ>ÀiÌiÊDÊÃÕ>Ê`iÃV>VwV>XK°Ê
UÊ*>À>Ê«ÀVi`iÀÊDÊ`iÃV>VwV>XKÊ`ÊÃiÕÊ>«>Ài ]Êv>X>ÊÊÃi}ÕÌi\

55
ÓÊUÊÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌÃ
UÊ*>À>ÊÕÌâ>ÀÊ>ÊiÃVÛ>Ê>ÌLÀLÌÃ]ÊiÃVÛ>ÊiÌ>iÌiÊ>ÊÀÕ«>ÊÀiëiÌ>`ÊÊÃiÌ`ÊÕÊÊ
UÊ *>À>Ê «>ÀÊ >Ê iÃVÛ>Ê >ÌLÀLÌÃ]Ê iÃVÛ>>Ê Ê ÃiÌ`Ê VÌÀ?À°Ê *>À>Ê Ê iviÌ]Ê
ÎÊUÊ>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiÃÊ`iV>`Ã
UʵÕiÊ>ÊV>«>ÊÃLÀiÊ>ÊV>LiX>Ê`iÊÛ>«À\ÊiÃÌ>Ê`iÛiÊ
UÊ *ÀiÃÃiÊ }iÀ>iÌiÊ >Ê V>LiX>Ê `iÊ Û>«ÀÊ VÊ >Ê
UÊ,iÌÀiÊ>ÊV>«>ÊVÊÊ>«>Ài Ê`iÃ}>`
UÊ«ÃÊV>`>ÊÕÌâ>XK]Ê`iÃ}ÕiÊÊ>«>Ài ÊV>ÀÀi}>`ÊÛ>iÌiÊÊ«i`>°Ê"Ê`V>`ÀÊ`iÊ
UʵÕiÊ>ÊiÃVÛ>Ê`iÊÛ>«ÀÊ>Ê«ÃXKÊÛiÀÌV>ÊÊ}>V ʵÕ>`ÊKÊiÃÌÛiÀÊ>ÊÕÌâ>ÀÊÊ
UÊiÃLµÕiiÊ>Ê«i}>Ê`Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÊ`>ÊÃÕ>Ê«ÃXKÊ`iÊLµÕiÊÊ>ÃÌÀÊw}°ÊÓ£®°Ê>Ìi >Ê
UÊÌiÃÊ`iÊ>ÀÀÕ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊiÃÛ>âiÊ>Ê?}Õ>Ê`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀÊiÊ>ÛiÊ«>À>ÊÀiÌÀ>ÀÊ>ÃÊiÛiÌÕ>ÃÊ
UÊÀiÊÊwÊijVÌÀVÊÃiÊiÝiÀViÀʵÕ>µÕiÀÊ«ÀiÃÃKÊiÊVµÕiÊ>ÊVÌ>Ê`iÊÛiVÀÊDÊÃÕ>ÊÛÌ>°Ê
UÊÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊÊ>«>Ài ]ÊKÊÕÌâiÊ>Ê«i}>Ê`ÊÀiÃiÀÛ>ÌÀ°Ê"Ê>«>Ài ÊiÃÌ?ÊiµÕ«>`ÊVÊ
£ÊUÊ/À>ëÀÌi
UÊ*>À>Êv>VÌ>ÀÊÊÌÀ>ëÀÌi]ÊÊÃiÕÊ>«>Ài ÊiÃÌ?ÊiµÕ«>`ÊVÊ`Õ>ÃÊÀ`>ðÊViÊÊ>«>Ài Ê
para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para conseguir deslocá-lo.
UÊjÊ`ÃÃ]Ê«`iÊÌÀ>ëÀÌ>ÀÊÊ>«>Ài ÊiÛ>Ì>`]Ê>ÃÊÃi«ÀiÊ>}>ÀÀ>`Ê«i>ÊL>ÀÀ>°
Ao transportar o aparelho, não o agarre pelo suporte Roll & Press, pelo pedal, pela pega do
depósito ou pelo cabide integrado. Assegure-se sempre que enrola o Roll & Press antes de
transportar o aparelho. Certifique-se de que o mastro está bem fixo à base do aparelho antes
de o transportar (ver instruções de montagem).
ÓÊUÊ«iâ>
UÊ«iÊÊ>«>Ài ÊVÊ>Ê>Õ`>Ê`iÊÕÊ«>Ê Ö`°
UÊ>ÛiÊÊÃÕ«ÀÌiÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊVÊÕÊ«>Ê>VÊÕÊÕ>Êië>ÊKÊ>LÀ>ÃÛ>°Ê ÕV>ÊÕÌâiÊ
produtos de limpeza tais como detergentes.
UÊ>ÛiÊÃi«ÀiÊ>ÊV>«>Ê«>À>ÊÌkÝÌiÃÊ`iV>`ÃÊDÊKÊiÊ>}Õ>À`iʵÕiÊÃiµÕiÊV«iÌ>iÌiÊ>ÌiÃÊ
de a voltar a utilizar.
UÊ*>À>Ê}>À>ÌÀÊÊLÊvÕV>iÌÊ`Ê>«>Ài ]Ê«ÀVi`>ÊÀi}Õ>ÀiÌiÊDÊÃÕ>Ê`iÃV>VwV>XK°Ê
A frequência de descalcificação dependerá da qualidade da água e da frequência de
utilização do aparelho. Recomenda-se a descalcificação pelo menos uma vez por ano ou a
cada 50 horas de utilização. Recomendamos uma descalcificação sempre que observar uma
diminuição do débito de vapor.
UÊ*>À>Ê«ÀVi`iÀÊDÊ`iÃV>VwV>XKÊ`ÊÃiÕÊ>«>Ài ]Êv>X>ÊÊÃi}ÕÌi\
1. Certifique-se de que o aparelho arrefeceu completamente. Desligue o aparelho da
corrente e retire o tubo de vapor da base. Baixe os dois pólos telescópicos. Retire o
mastro da base desaparafusando o parafuso de fixação.
2. Encha o reservatório com água limpa e encaixe-o novamente na base. Desta forma,
a caldeira situada no interior fica cheia com uma determinada quantidade de água.
3. Retire o reservatório da base e despeje a água da caldeira no lava-loiça, através do
acoplamento do tubo aberto. O calcário e os outros resíduos são assim eliminados.
4. Repita as etapas 2 e 3 várias vezes até o calcário desaparecer completamente.
ATENÇÃO: Nunca encha a caldeira pelos orifícios da escova de vapor! Não mergulhe a
escova de vapor em água ou qualquer outro líquido!

56
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se não conseguir resolver o problema, contacte um Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado ROWENTA - www.rowenta.pt
Problemas
Causas possíveis
Solutions
O aparelho não produz
vapor.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Certifique-se de que o aparelho está correctamente
ligado à corrente e pressione o botão ligar/desligar
(na parte frontal do aparelho). O indicador de
alimentação deverá acender.
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado
ou torcido. O aparelho começa a produzir vapor
aproximadamente 60 segundos depois.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O débito de vapor é fraco.
O aparelho tem calcário.
Ver o procedimento para proceder à descalcificação
(parágrafo relativo à Limpeza).
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado ou
torcido.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O vapor ainda não está
disponível.
O aparelho produz vapor cerca de 60 segundos após
a ligação.
A água escorre através dos
orifícios da escova de vapor.
Existe condensação no tubo.
Não utilize nunca o aparelho na posição horizontal.
Mantenha o tubo esticado na posição vertical
e aguarde que a água regresse ao aparelho de
engomar a vapor.
O aparelho demora muito
tempo a aquecer e/ou rejeita
as partículas brancas.
O aparelho tem calcário.
Ver o procedimento «Proceder à descalcificação»
(parágrafo relativo à Limpeza).
O sistema Roll & Press
está torto.
O suporte não foi enrolado
correctamente.
Volte a desenrolar o suporte e acompanhe com a
mão até estar totalmente enrolado.
O sistema Roll & Press
enrolou-se durante a
utilização.
O suporte não está bem
bloqueado no gancho.
Verifique se a pega do Roll & Press está
devidamente presa no gancho. Esta não deve
mover-se nem horizontal nem verticalmente.
O tubo faz um ruído
gorgolejante.
Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
Sai água do depósito.
Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
-,/- 6- ,

57
-,/- 6- ,
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
FÖRSTA GÅNGEN OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK:
Apparaten är avsedd enbart för hushållsbruk. All användning som apparaten inte är avsedd
för eller som inte följer bruksanvisningen friskriver tillverkaren från garantin.
- För att garantera din säkerhet överensstämmer apparaten med gällande tekniska regler och
standarder (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
- Det här är en elektrisk apparat: Den ska användas under normala användningsförhållanden.
- Koppla alltid in apparaten:
- i väggkontakt med spänning mellan 220 och 240 V;
- i ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den vara korrekt märkt (16A)
med jordad kontakt.
- All felaktig inkoppling kan orsaka irreparabel skada som förverkar garantin.
- Vid användning är det bra att vara uppmärksam på att apparaten släpper ut ånga.
- För att undvika att du får hett vatten på dig från ångmunstycket bör du kontrollera apparaten
före varje användning. Håll munstycket långt ifrån dig när du startar apparaten.
- För att undvika risk för elstöt får apparaten inte sänkas ned i vatten eller annan vätska.
- Stäng alltid av apparaten innan du kopplar ur den. Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska
dra ur kontakten ur vägguttaget. Dra försiktigt.
- Sladden får inte komma i kontakt med varma ytor. Låt apparaten svalna helt innan du ställer
undan den. Linda upp sladden, men inte för hårt, innan du ställer undan apparaten.
- Rikta inte ångan mot människor eller djur och använd inte apparaten på ett plagg som sitter
på en person.
- Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget när du fyller på vatten, tömmer
vattenbehållaren eller när apparaten inte ska användas.
- Om nätsladden eller ångsladden är skadade måste dessa bytas ut av ett godkänt servicecen-
ter för att undvika skada. Montera inte isär apparaten och försök inte att reparera apparaten
själv.
- Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet
och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras
säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.
- Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med apparaten.
- Kontakt med varma metalldelar på apparaten, hett vatten eller het ånga kan ge brännskador.
Var försiktig när du tömmer apparaten, det kan finnas hett vatten kvar i behållaren eller i
apparaten.
- Häll bara vatten i själva behållaren och dra bara ur behållaren om den är helt tom.
- För inte in eller släpp ned föremål i apparatens öppningar eller slang.
- Se till att slang och munstycke alltid är högre placerade än vattenbehållaren.
- För munstycket enbart uppåt och neråt när du använder apparaten. Håll inte apparaten i våg-
rätt position och luta den inte bakåt, det kan medföra att hett vatten sprutar ur munstycket.
- Undvik all kontakt mellan ångmunstycket och alla typer av ytor eller nätsladd när munstycket
är varmt eller när apparaten är ansluten till vägguttaget. Använd hängaren på apparaten.
- Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget och att den inte avger ånga när du
ska byta tillbehör, så att du inte kommer i kontakt med hett vatten.
- Var försiktig när du byter tillbehör, de kan innehålla hett vatten på grund av kondensation.
Låt tillbehören svalna helt för att undvika kontakt med hett vatten.
- Vi avråder från användning av tillbehör som inte tillverkas av Rowenta, de kan orsaka brand,
elstötar eller fysiska skador.
SV

58
- Apparaten får endast användas inomhus.
- Kapa inte ångröret och försök inte heller att förlänga det.
- Dra ut teleskopröret till maxlängd när du hänger upp ett plagg på galgen för att ångbehandla
det. Då undviker du överhettning av apparaten.
Var rädd om vår miljö!
L
Den här apparaten innehåller material som går att återanvända eller
återvinna.
Â
Lämna den på en återvinningscentral eller ett godkänt servicecenter
när du vill göra dig av med den.
BESKRIVNING
1.
Ångmunstycke
2.
Krok för ångmunstycke
3.
Fast klädgalge
4.
Vridbara klädnypor för byxor/
klänningar
5.
Klämma
6.
Roll & press-system: stöd för upprätt
pressning
7.
Roll & press-system: handtag för att
ändra och låsa läge
8.
Roll & press-system: hake
9.
Låsskruv för galge
10.
Fästclips för stång
11.
Teleskopstång
12.
Upphängningsanordning för nätsladd
13.
Nätsladd
14.
Kardborrband
15.
Låsskruv för röret
16.
Koppling för ångslang
17.
Löstagbar behållare
18.
Start-/stoppedal
19.
Transporthjul
20.
Ångslang i textil
21.
Start-/stopplampa
22.
Tillbehör
a.
Tygborste
b.
Antiluddborste
c.
Skyddsöverdrag för känsliga tyger
INNAN DU ANVÄNDER ÅNGPRESSEN
£ÊUÊÌiÀ}Ê>ÛÊF}«ÀiÃÃi
Montering av teleskopstång
1. Skruva ur låsskruven till röret, den sitter på basen (fig. 1).
2. Håll stången så att upphängningsanordningen för nätsladd är på vänster sida. Se till att de
2 clipsen på stången inte är i låst läge (fig. 2).
3. Sätt i stången i basen och tryck nedåt tills hålen i stång och bas är i samma nivå, så att
skruven kan skruvas tillbaka. Om hålen inte är i samma läge kan du kontrollera att clipsen
på stången inte är i låst läge (fig. 3).
4. Skruva åt skruven på stången så att den sitter ordentligt monterad (fig. 4).
5. Dra upp stången till maxhöjd (fig. 5) och lås sedan med de 2 clipsen (fig. 6). Kontrollera att
alla 3 delarna av röret är helt utdragna.
Montering av galge för Roll & Press-system
1. Skruva upp låsskruven på stången nedtill på galgen (fig. 7).
2. Håll galgen så att handtaget på Roll & Press-systemet är på samma sida som låsskruv för
galge.
3. Montera galgen upptill på stången. Hålen nedtill på galgen och på stången måste hamna
på samma nivå (fig. 8).
4. Skruva åt skruven igen så att galgen sitter ordentligt monterad (fig. 9).
ÓÊUÊÞ>Ê«FÊÛ>ÌÌiLi F>Ài
UÊ ÌÀiÀ>Ê >ÌÌÊ >««>À>ÌiÊ ÌiÊ BÀÊ ««>`Ê ÌÊ ÛB}}ÕÌÌ>}iÌ°Ê />Ê ÕÀÊ Û>ÌÌiLi F>ÀiÊ vÀFÊ
UÊ iÌÊ }FÀÊ >ÌÌÊ >ÛB`>Ê , 6// Ê Ê >««>À>Ìi°Ê "Ê `ÌÌÊ À>Û>ÌÌiÊ FiÀÊ }Ê > >ÌÊ
UÊ6B`ÊÛ>ÌÌiLi F>ÀiÊBÀÊ`ÕÊ >ÀÊÃÀÕÛ>ÌÊÌL>>ÊÀiÊV Ê FÊ`iÊÊ >`Ì>}iÌ]ÊÌÀiÀ>Ê
UÊ-BÌÌÊÌL>>ÊÛ>ÌÌiLi F>ÀiÊ«FÊL>Ãi iÌiÊw}°Ê£Ó®°
6
£ÊUÊ ÀÕÃ>ÛÃ}
UÊ />Ê LÀÌÊ >ÌÊ vÀFÊ }ÛiÌÊ ÃÊ >Ê LViÀ>Ê >««>À>ÌiÃÊ L>ÃÊ BÀÊ `ÕÊ Ã>Ê >ÛB`>Ê >««>À>ÌiÊ
UÊ&««>Ê>À`LÀÀL>`iÌÊV Ê`>ÊÕÌÊÃ>``i°
UÊ-BÌÌÊÊÛB}}Ì>ÌiÊw}°£Î®°
UÊ-Ì>ÀÌ>Ê>««>À>ÌiÊ}iÊ>ÌÌÊÌÀÞV>Ê«FÊ«i`>iÊvÀ>Ì°Ê-ÌÀ`>ÌÀÊÌB`ÃÊw}°Ê£{®°
UÊ««>À>ÌiÊLÀ>ÀÊ«À`ÕViÀ>ÊF}>ÊivÌiÀÊV>ÊÈäÊÃi°
ÓÊUÊ-FÊ BÀÊ>ÛB`iÀÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÞÃÌiiÌ
UÊ/>ÊÌ>}ÊÊ >`Ì>}iÌÊ«FÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÞÃÌiiÌÊV Ê`À>ÊÃÌ`iÌÊi`FÌÊw}°Ê£x®°
UÊ-BÌÌÊÊ >`Ì>}iÌÊÊ >iÊ«FÊÃÌF}iÊV ÊÌÀiÀ>Ê>ÌÌÊ«ÀiÃÃ}ÃÃÌ`iÌÊBÀÊv>ÃÌFÃÌÊw}°Ê£È®°
UÊ
UÊ
UÊ/>ÊF}ÕÃÌÞViÌÊV ÊÀÌ>ÊF} FiÊLÀÌÊvÀFÊ`}°
UÊiÌÊÛiÀÌ>>Ê«ÀiÃÃ}ÃÃÌ`iÌÊ B«iÀÊÌÊ>ÌÌÊ F>ÊB`iÀ>ÊÕ`iÀÊ«ÀiÃÃ}i
UÊ À>ÊÕ««ÌÊ«FÊ«>}}iÌÊV Ê>ÀLiÌ>Ê`}Êi`FÌ°Ê-iÊÌÊ>ÌÌÊÃ>}iÊ>Ì`ÊBÀÊÊ`ÀBÌÌÊB}i°
UÊ6>ÀÊvÀÃÌ}ÊV ÊÕ`ÛÊÌ>ÌÊi`ÊF}>°
UÊB}Ê>Ì`ÊÕ««ÊF}ÕÃÌÞViÌÊBÀÊ>««>À>ÌiÊÌiÊ>ÛB`ð
UÊL>`Ê>ÊÃ>}iÊ>Û}iÊiÌÌÊÃÛ>«>`iÊÕ`ÊÛ`Ê>ÛB`}°ÊiÌÊBÀÊ iÌÊÀ>ÌÊV ÊLiÀÀÊ
UÊ BÀÊ`ÕÊ>ÛB`iÀÊ>««>À>ÌiÊ>ÊL>`ÊÛ>ÌÌi`À««>ÀÊÕ««ÌÀB`>Ê«FÊÌiiëÃÌF}i°ÊiÌÊBÀÊ

59
L
Â
£ÊUÊÌiÀ}Ê>ÛÊF}«ÀiÃÃi
5. Häng ångmunstycket mellan galgens krokar.
ÓÊUÊÞ>Ê«FÊÛ>ÌÌiLi F>Ài
VIKTIGT! Använd inte vatten med tillsatser (stärkelse, parfym, aromaprodukter,
avhärdningsmedel osv.) i apparaten. Sådana tillsatser kan förändra ångans egenskaper och
bilda avlagringar.
UÊ ÌÀiÀ>Ê >ÌÌÊ >««>À>ÌiÊ ÌiÊ BÀÊ ««>`Ê ÌÊ ÛB}}ÕÌÌ>}iÌ°Ê />Ê ÕÀÊ Û>ÌÌiLi F>ÀiÊ vÀFÊ
apparatens bas genom att dra den uppåt (fig. 10). Skruva av locket och fyll behållaren
(fig.11). Maxkapacitet nås vid märket «max».
UÊ iÌÊ }FÀÊ >ÌÌÊ >ÛB`>Ê , 6// Ê Ê >««>À>Ìi°Ê "Ê `ÌÌÊ À>Û>ÌÌiÊ FiÀÊ }Ê > >ÌÊ
rekommenderar Rowenta att du blandar hälften kranvatten med hälften destillerat vatten,
därmed blir vattnet mindre hårt. Det går också att använda flaskvatten eller enbart destillerat
vatten.
UÊ6B`ÊÛ>ÌÌiLi F>ÀiÊBÀÊ`ÕÊ >ÀÊÃÀÕÛ>ÌÊÌL>>ÊÀiÊV Ê FÊ`iÊÊ >`Ì>}iÌ]ÊÌÀiÀ>Ê
att vatten inte läcker ut vid korken.
UÊ-BÌÌÊÌL>>ÊÛ>ÌÌiLi F>ÀiÊ«FÊL>Ãi iÌiÊw}°Ê£Ó®°
6
VARNING! Använd inte apparaten på ett plagg som sitter på en människa. Slangen och
änden av ångmunstycket kan bli mycket varma vid användning. Det är helt normalt. Var
försiktigt och undvik långvarig kontakt med dem.
£ÊUÊ ÀÕÃ>ÛÃ}
UÊ />Ê LÀÌÊ >ÌÊ vÀFÊ }ÛiÌÊ ÃÊ >Ê LViÀ>Ê >««>À>ÌiÃÊ L>ÃÊ BÀÊ `ÕÊ Ã>Ê >ÛB`>Ê >««>À>ÌiÊ
(använd apparaten på en plan och vågrät yta). Täpp inte igen öppningarna nedtill på
apparaten. Använd inte apparaten på heltäckningsmattor eller andra tjocka mattor.
UÊ&««>Ê>À`LÀÀL>`iÌÊV Ê`>ÊÕÌÊÃ>``i°
UÊ-BÌÌÊÊÛB}}Ì>ÌiÊw}°£Î®°
UÊ-Ì>ÀÌ>Ê>««>À>ÌiÊ}iÊ>ÌÌÊÌÀÞV>Ê«FÊ«i`>iÊvÀ>Ì°Ê-ÌÀ`>ÌÀÊÌB`ÃÊw}°Ê£{®°
UÊ««>À>ÌiÊLÀ>ÀÊ«À`ÕViÀ>ÊF}>ÊivÌiÀÊV>ÊÈäÊÃi°
ÓÊUÊ-FÊ BÀÊ>ÛB`iÀÊ`ÕÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÞÃÌiiÌ
UÊ/>ÊÌ>}ÊÊ >`Ì>}iÌÊ«FÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÞÃÌiiÌÊV Ê`À>ÊÃÌ`iÌÊi`FÌÊw}°Ê£x®°
UÊ-BÌÌÊÊ >`Ì>}iÌÊÊ >iÊ«FÊÃÌF}iÊV ÊÌÀiÀ>Ê>ÌÌÊ«ÀiÃÃ}ÃÃÌ`iÌÊBÀÊv>ÃÌFÃÌÊw}°Ê£È®°
UÊ
Häng plagget på den fasta galgen eller på en annan galge som du kan hänga på apparaten
(fig. 17 – fig. 19).
UÊ
När du ska pressa byxor rekommenderar vi att du även använder klämmorna som på bilden (fig. 20).
UÊ/>ÊF}ÕÃÌÞViÌÊV ÊÀÌ>ÊF} FiÊLÀÌÊvÀFÊ`}°
UÊiÌÊÛiÀÌ>>Ê«ÀiÃÃ}ÃÃÌ`iÌÊ B«iÀÊÌÊ>ÌÌÊ F>ÊB`iÀ>ÊÕ`iÀÊ«ÀiÃÃ}i
UÊ À>ÊÕ««ÌÊ«FÊ«>}}iÌÊV Ê>ÀLiÌ>Ê`}Êi`FÌ°Ê-iÊÌÊ>ÌÌÊÃ>}iÊ>Ì`ÊBÀÊÊ`ÀBÌÌÊB}i°
UÊ6>ÀÊvÀÃÌ}ÊV ÊÕ`ÛÊÌ>ÌÊi`ÊF}>°
UÊB}Ê>Ì`ÊÕ««ÊF}ÕÃÌÞViÌÊBÀÊ>««>À>ÌiÊÌiÊ>ÛB`ð
UÊL>`Ê>ÊÃ>}iÊ>Û}iÊiÌÌÊÃÛ>«>`iÊÕ`ÊÛ`Ê>ÛB`}°ÊiÌÊBÀÊ iÌÊÀ>ÌÊV ÊLiÀÀÊ
på kondensation. Om den börjar låta så hänger du tillbaka ångmunstycket en liten stund så
att kondensen rinner ned i apparaten.
UÊ BÀÊ`ÕÊ>ÛB`iÀÊ>««>À>ÌiÊ>ÊL>`ÊÛ>ÌÌi`À««>ÀÊÕ««ÌÀB`>Ê«FÊÌiiëÃÌF}i°ÊiÌÊBÀÊ

60
helt normalt och beror på kondensation. Du kan minska det genom att trycka ångmunstycket
mindre hårt på det vertikala Roll & Press-stödet.
Råd för bästa resultat med ångpressen
UÊ ÌÀiÀ>Ê ÌÛBÌÌÀF`iÌÊ Ê «>}}iÌ°Ê /iÃÌ>Ê BÛiÊ ÀiÃÕÌ>ÌiÌÊ >ÛÊ F}vÕÌiÊ «FÊ
plagget och plaggets färgäkthet på en del som inte är synlig, t.ex. en invändig
söm.
UÊB««ÊÀ>}iÊ«FÊÃÀÌÀÊV ÊLÕÃ>ÀÊÃFÊ>ÌÌÊ`iÊÌiÊ}`iÀÊ>ÛÊ}>}iÊÛ`Ê«ÀiÃÃ}Ê
(fig. 17).
UÊ À>Êi`ÊBÀ>À>ÊBÀÊ`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊÃÀÌÀÊV ÊLÕÃ>À\ÊÌ>ÊiÊBÀÊV ÊB}}Ê`iÊ
tvärs över plagget för att kunna använda Roll & Press-stödet (fig. 17).
UÊ BÀÊ `ÕÊ Ã>Ê «ÀiÃÃ>Ê L>Ã`>Ê «FÊ ÃÀÌ>Ê iiÀÊ LÕÃÊ Ì>ÀÊ `ÕÊ `iÊ iÌÊ iiÌÊ ÛiÀÊ
axlarna och vrider runt den på galgen (fig. 19).
UÊ"Ê`ÕÊÛÊ«ÀiÃÃ>ÊÛiVÊ«FÊLÞÝÀÊiiÀÊÃÀÌÀÉLÕÃ>ÀÊÌÀÞViÀÊ`ÕÊF}ÕÃÌÞViÌÊ
(utan något tillbehör) mot plagget och det vertikala stödet.
UÊ/ÀÞVÊvÀÃÌ}ÌÊÌÞ}LÀÃÌiÊÌÊÌÞ}iÌÊi`ÊvÀÃÌ}>ÊÀÀiÃiÀ°
UÊÛB`ÊÌiÊF}ÕÃÌÞViÌÊ«FÊÃ`iÊiiÀÊÛiÕÀ°
UÊ6ÃÃ>Ê«>}}ÊBÀÊi>ÀiÊ>ÌÌÊvFÊÃBÌ>ÊÊ>ÊvÀÃÌÊÛB`iÀÊ`iÊÕÌÊV Ê°
UÊ/V>ÊÌÞ}iÀÊ>ÊÀBÛ>ÊB}ÀiÊLi >`}°
UÊ"Ê`ÕÊ>ÛB`iÀÊF}ÕÃÌÞViÌÊBÀ>Ê}ÛiÌÊLÀÊ`ÕÊÀBÌ>ÊÕ««ÊÃ>}iÊ`FÊV Ê
då, för att undvika kondensation. Om slangen krökts för mycket kan du höra ett
skvalpande ljud.
UÊ"Ê`iÌÊÌiÊiÀÊÕÌÊF}ÊF}>]ÊÊ`ÕÊ ÀÊÃÛ>«>`iÊÕ`ÊiiÀÊÊ`iÌÊ
droppar vatten ur ångmunstycket bör du lyfta slangen uppåt så att kondensen
inuti försvinner.
UÊ6>ÀÊ>Ì`ÊvÀÃÌ}°
TILLBEHÖR
Följ tillverkarens rekommendationer innan du börjar använda ett tillbehör.
Vi rekommenderar att du först testar på en del av tyget som inte syns.
£ÊUÊB`LÀÃÌiÊ
Klädborsten öppnar luggen på tyget och gör att ångan kan komma längre in i tyget.
Kontrollera att apparaten inte är ansluten till vägguttaget samt att den har svalnat helt innan
du monterar tillbehör.
UÊÌiÀ>ÊB`LÀÃÌiÊ«FÊF}ÕÃÌÞViÌÊV Ê>«>ÃÃ>Ê
den nedre delen av borsten till den nedre delen av
ångmunstycket. Tryck lätt upptill på borsten för att
få ned den på ångmunstycket tills du hör ett klick
när den fästs på plats.
UÊ ÀÃÌ>Ê «FÊ ÌÞ}iÌ]Ê ÌiÊ ÕÌ>vÀ]Ê Ê ÌÞ}wLÀiÀ>ÃÊ iiÀÊ
vävens riktning.
UÊ À>Ê ÕÀÊ ÛB}}Ì>ÌiÊ V Ê ÛBÌ>Ê ÌÃÊ >««>À>ÌiÊ
svalnat helt innan du tar bort klädborsten från ångmunstycket. Tryck då på frigörningsknappen
överst på borsten och dra tillbehöret framåt.
ÓÊUÊÌÕ``LÀÃÌi
UÊ ÀÃÌ>Ê«>}}iÌÊvÀÃÌ}ÌÊÊÌÞ}wLÀiÀ>ÃÊiiÀÊÛBÛiÃÊÀÌ}°
UÊ ÀÃÌ>ÊÊÌÃ>ÌÌÊÀÌ}ÊBÀÊ`ÕÊÛÊÀi}À>ÊLÀÃÌi°ÊÛB`Ê`FÊiÊLÌÊÌÞ}ÊÃÊ`ÕÊ>Ê>ÃÌ>Ê
UÊ6ÊÀii`iÀ>ÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ>ÛB`iÀÊ>ÌÕ``LÀÃÌiÊ>Ê`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ`>ÊB`iÀÊvÀÊLBÃÌ>Ê
ÎÊUÊ-Þ``ÃÛiÀ`À>}ÊvÀÊBÃ}>ÊÌÞ}iÀ
UÊÌiÀ>ÊÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊ«FÊF}ÕÃÌÞViÌ\Ê`iÌÊ
UÊ/ÀÞVÊvÀÃÌ}Ê«FÊÌÞ}iÌÊÃÊÃ>Ê«ÀiÃÃ>ð
UÊ />Ê >ÛÊ ÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊ BÀÊ Ì>ÌiÊ BÀÊ ÕÀÊ V Ê
/,Ê 6
UÊ-ÌB}Ê>ÛÊF}«ÀiÃÃiÊi`Ê«i`>iÊivÌiÀÊ>ÛB`}°ÊÕÃ`>ÌÀÊÃBVÃÊV Ê`ÕÊ>Ê`À>Ê
UÊB}ÊÕ««ÊF}ÕÃÌÞViÌÊ`ÀBÌÌÊ«FÊÀiÊ`ÀiÌÊivÌiÀÊ>ÛB`}°
UÊFÃÊÕ««Ê >`Ì>}iÌÊÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊvÀFÊÃÌF}iÊw}°ÊÓ£®°Ê i FÊ >`iÊ«FÊ >`Ì>}iÌÊi`>Ê
UÊ /Ê >Ì`Ê Û>ÌÌiLi F>ÀiÊ >Ê `ÕÊ ÃÌBiÀÊ Õ`>Ê >««>À>Ìi°Ê -Ê VÃFÊ ÕÀÊ `iÊ vÀÊ >ÌÌÊ
UÊ`>ÊÕ««ÊÃ>``i]ÊÌiÊvÀÊ FÀÌ]ÊV Ê`>Ê>À`LÀÀL>`iÌÊÀÕÌÊV ÊvBÃÌÊ`iÌÊ«FÊvBÃÌiÌÊ«FÊÀÀiÌ°Ê
UÊ BÀÊÌiÊ>««>À>ÌiÊÊ >`Ì>}iÌÊÌÊÛ>ÌÌiLi F>Ài°Ê««>À>ÌiÊBÀÊvÀÃi``Êi`Ê«À>ÌÃ>Ê ÕÊ

61
UÊ ÌÀiÀ>Ê ÌÛBÌÌÀF`iÌÊ Ê «>}}iÌ°Ê /iÃÌ>Ê BÛiÊ ÀiÃÕÌ>ÌiÌÊ >ÛÊ F}vÕÌiÊ «FÊ
UÊB««ÊÀ>}iÊ«FÊÃÀÌÀÊV ÊLÕÃ>ÀÊÃFÊ>ÌÌÊ`iÊÌiÊ}`iÀÊ>ÛÊ}>}iÊÛ`Ê«ÀiÃÃ}Ê
UÊ À>Êi`ÊBÀ>À>ÊBÀÊ`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊÃÀÌÀÊV ÊLÕÃ>À\ÊÌ>ÊiÊBÀÊV ÊB}}Ê`iÊ
UÊ BÀÊ `ÕÊ Ã>Ê «ÀiÃÃ>Ê L>Ã`>Ê «FÊ ÃÀÌ>Ê iiÀÊ LÕÃÊ Ì>ÀÊ `ÕÊ `iÊ iÌÊ iiÌÊ ÛiÀÊ
UÊ"Ê`ÕÊÛÊ«ÀiÃÃ>ÊÛiVÊ«FÊLÞÝÀÊiiÀÊÃÀÌÀÉLÕÃ>ÀÊÌÀÞViÀÊ`ÕÊF}ÕÃÌÞViÌÊ
UÊ/ÀÞVÊvÀÃÌ}ÌÊÌÞ}LÀÃÌiÊÌÊÌÞ}iÌÊi`ÊvÀÃÌ}>ÊÀÀiÃiÀ°
UÊÛB`ÊÌiÊF}ÕÃÌÞViÌÊ«FÊÃ`iÊiiÀÊÛiÕÀ°
UÊ6ÃÃ>Ê«>}}ÊBÀÊi>ÀiÊ>ÌÌÊvFÊÃBÌ>ÊÊ>ÊvÀÃÌÊÛB`iÀÊ`iÊÕÌÊV Ê°
UÊ/V>ÊÌÞ}iÀÊ>ÊÀBÛ>ÊB}ÀiÊLi >`}°
UÊ"Ê`ÕÊ>ÛB`iÀÊF}ÕÃÌÞViÌÊBÀ>Ê}ÛiÌÊLÀÊ`ÕÊÀBÌ>ÊÕ««ÊÃ>}iÊ`FÊV Ê
UÊ"Ê`iÌÊÌiÊiÀÊÕÌÊF}ÊF}>]ÊÊ`ÕÊ ÀÊÃÛ>«>`iÊÕ`ÊiiÀÊÊ`iÌÊ
UÊ6>ÀÊ>Ì`ÊvÀÃÌ}°
£ÊUÊB`LÀÃÌiÊ
UÊÌiÀ>ÊB`LÀÃÌiÊ«FÊF}ÕÃÌÞViÌÊV Ê>«>ÃÃ>Ê
UÊ ÀÃÌ>Ê «FÊ ÌÞ}iÌ]Ê ÌiÊ ÕÌ>vÀ]Ê Ê ÌÞ}wLÀiÀ>ÃÊ iiÀÊ
UÊ À>Ê ÕÀÊ ÛB}}Ì>ÌiÊ V Ê ÛBÌ>Ê ÌÃÊ >««>À>ÌiÊ
ÓÊUÊÌÕ``LÀÃÌi
Antiluddborsten är ett separat tillbehör som inte monteras på ångmunstycket. Den går
att använda utan apparaten.
Med antiluddborsten kan du ta bort hårstrån, ludd och djurhår med professionell finish.
UÊ ÀÃÌ>Ê«>}}iÌÊvÀÃÌ}ÌÊÊÌÞ}wLÀiÀ>ÃÊiiÀÊÛBÛiÃÊÀÌ}°
UÊ ÀÃÌ>ÊÊÌÃ>ÌÌÊÀÌ}ÊBÀÊ`ÕÊÛÊÀi}À>ÊLÀÃÌi°ÊÛB`Ê`FÊiÊLÌÊÌÞ}ÊÃÊ`ÕÊ>Ê>ÃÌ>Ê
efteråt.
UÊ6ÊÀii`iÀ>ÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ>ÛB`iÀÊ>ÌÕ``LÀÃÌiÊ>Ê`ÕÊ«ÀiÃÃ>ÀÊ`>ÊB`iÀÊvÀÊLBÃÌ>Ê
resultat.
ÎÊUÊ-Þ``ÃÛiÀ`À>}ÊvÀÊBÃ}>ÊÌÞ}iÀ
Skyddsöverdrag för känsliga tyger går inte att använda tillsammans med tygborste på
ångmunstycket. Innan du monterar ett tillbehör på ångmunstycket måste det vara helt
avsvalnat och apparatens strömsladd får inte vara inkopplad i vägguttaget.
Skyddsöverdrag för känsliga tyger fördelar ångan
jämnt , filtrerar bort orenheter i vattnet och skyddar
tyget mot vattendroppar.
UÊÌiÀ>ÊÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊ«FÊF}ÕÃÌÞViÌ\Ê`iÌÊ
måste vara helt täckt.
UÊ/ÀÞVÊvÀÃÌ}Ê«FÊÌÞ}iÌÊÃÊÃ>Ê«ÀiÃÃ>ð
UÊ />Ê >ÛÊ ÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊ BÀÊ Ì>ÌiÊ BÀÊ ÕÀÊ V Ê
apparaten svalnat helt.
/,Ê 6
UÊ-ÌB}Ê>ÛÊF}«ÀiÃÃiÊi`Ê«i`>iÊivÌiÀÊ>ÛB`}°ÊÕÃ`>ÌÀÊÃBVÃÊV Ê`ÕÊ>Ê`À>Ê
ur kontakten.
UÊB}ÊÕ««ÊF}ÕÃÌÞViÌÊ`ÀBÌÌÊ«FÊÀiÊ`ÀiÌÊivÌiÀÊ>ÛB`}°
UÊFÃÊÕ««Ê >`Ì>}iÌÊÌÊ,ÊEÊ*ÀiÃÃÊvÀFÊÃÌF}iÊw}°ÊÓ£®°Ê i FÊ >`iÊ«FÊ >`Ì>}iÌÊi`>Ê
stödet rullas upp.
OBS! Släpp inte handtaget innan stödet har rullats upp helt. När apparaten är avstängd
bör du vänta några minuter innan du rullar upp Roll & Press-stödet så att det hinner torka.
UÊ /Ê >Ì`Ê Û>ÌÌiLi F>ÀiÊ >Ê `ÕÊ ÃÌBiÀÊ Õ`>Ê >««>À>Ìi°Ê -Ê VÃFÊ ÕÀÊ `iÊ vÀÊ >ÌÌÊ
tömma ur eventuella kalkavlagringar (fig. 22).
UÊ`>ÊÕ««ÊÃ>``i]ÊÌiÊvÀÊ FÀÌ]ÊV Ê`>Ê>À`LÀÀL>`iÌÊÀÕÌÊV ÊvBÃÌÊ`iÌÊ«FÊvBÃÌiÌÊ«FÊÀÀiÌ°Ê
(fig. 23 - fig. 24).
UÊ BÀÊÌiÊ>««>À>ÌiÊÊ >`Ì>}iÌÊÌÊÛ>ÌÌiLi F>Ài°Ê««>À>ÌiÊBÀÊvÀÃi``Êi`Ê«À>ÌÃ>Ê ÕÊ
som underlättar när den ska flyttas.
VARNING! Rör inte ångmunstycket innan det svalnat helt.

62
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ ÀÊ i>ÀiÊ vÀyÞÌÌ}Ê >ÛÊ >««>À>ÌiÊ BÀÊ `iÊ vÀÃi``Ê i`Ê ÌÛFÊ Õ°Ê FÊ Ê ÀÀiÌÊ V Ê Ì««>Ê
apparaten bakåt och så kan du rulla den på hjulen.
UÊiÌÊ}FÀÊVÃFÊ>ÌÌÊLBÀ>Ê>««>À>ÌiÊÊ`ÕÊ FiÀÊÊÀÀiÌ°
Flytta inte apparaten i Roll & Press-stödet, pedalen, handtaget till vattenbehållaren eller i
den fasta galgen. Rulla alltid upp Roll & Press-stödet innan du ska flytta på apparaten. Se
till att stången sitter ordentligt fast i basen på apparaten innan du flyttar på den (se monte-
ringsanvisningarna).
ÓÊUÊ,i}À}
UÊ,i}ÀÊ>««>À>ÌiÊi`ÊiÊvÕÌ}ÊÌÀ>Ã>°
UÊ/ÛBÌÌ>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÌ`iÌÊi`ÊiÊÕÊÌÀ>Ã>ÊiiÀÊiÊÃÛ>«ÊÃÊÌiÊë>À°ÊÛB`ÊÌiÊ
rengöringsprodukter som tvål eller tvättmedel.
UÊ/ÛBÌÌ>Ê>Ì`ÊÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊvÀÊBÃ}>ÊÌÞ}iÀÊvÀÊ >`ÊV ÊFÌÊ`iÌÊÌÀ>Ê iÌÊ>Ê`ÕÊ
använder det på nytt.
UÊ>>Ê>ÛÊ>««>À>ÌiÊÀi}iLÕ`iÌÊvÀÊLBÃÌ>Ê«ÀiÃÌ>`>°ÊÕÀÊvÌ>Ê`ÕÊLÀÊ>>Ê>ÛÊ>««>À>ÌiÊ
beror på hur hårt vatten du använder samt hur ofta apparaten används. Kalka av apparaten
minst en gång per år eller efter 50 timmars användning. Vi rekommenderar att du kalkar av
apparaten om du märker ett försämrat ångflöde.
UÊÀÊÃF BÀÊBÀÊ`ÕÊÃ>Ê>>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi\
1. Kontrollera att apparaten har svalnat helt. Dra ur kontakten ur vägguttaget och
lossa ångslangen från apparatens bas. Sänk ned de två teleskoprören. - Lyft upp
teleskopröret från basen genom att lossa fästskruven.
2. Fyll vattenbehållaren med rent vatten och sätt tillbaka den på plats. Värmeaggregatet
inuti apparaten fylls därmed med en viss mängd vatten.
3. Ta ur vattenbehållaren och töm vattnet från värmeaggregatet i vasken genom den
öppna slangkopplingen. Kalkavlagringar och andra rester töms ur.
4. Upprepa steg 2 och 3 flera gånger tills alla kalkavlagringar är borta.
OBS! Fyll inte på värmeaggregatet genom hålen i ångmunstycket! Sänk inte ner
ångmunstycket i vatten!

63
£ÊUÊ/À>ëÀÌ
UÊ ÀÊ i>ÀiÊ vÀyÞÌÌ}Ê >ÛÊ >««>À>ÌiÊ BÀÊ `iÊ vÀÃi``Ê i`Ê ÌÛFÊ Õ°Ê FÊ Ê ÀÀiÌÊ V Ê Ì««>Ê
UÊiÌÊ}FÀÊVÃFÊ>ÌÌÊLBÀ>Ê>««>À>ÌiÊÊ`ÕÊ FiÀÊÊÀÀiÌ°
ÓÊUÊ,i}À}
UÊ,i}ÀÊ>««>À>ÌiÊi`ÊiÊvÕÌ}ÊÌÀ>Ã>°
UÊ/ÛBÌÌ>Ê,ÊEÊ*ÀiÃÃÃÌ`iÌÊi`ÊiÊÕÊÌÀ>Ã>ÊiiÀÊiÊÃÛ>«ÊÃÊÌiÊë>À°ÊÛB`ÊÌiÊ
UÊ/ÛBÌÌ>Ê>Ì`ÊÃÞ``ÃÛiÀ`À>}iÌÊvÀÊBÃ}>ÊÌÞ}iÀÊvÀÊ >`ÊV ÊFÌÊ`iÌÊÌÀ>Ê iÌÊ>Ê`ÕÊ
UÊ>>Ê>ÛÊ>««>À>ÌiÊÀi}iLÕ`iÌÊvÀÊLBÃÌ>Ê«ÀiÃÌ>`>°ÊÕÀÊvÌ>Ê`ÕÊLÀÊ>>Ê>ÛÊ>««>À>ÌiÊ
UÊÀÊÃF BÀÊBÀÊ`ÕÊÃ>Ê>>Ê>ÛÊ>««>À>Ìi\
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Om du inte lyckas hitta orsaken till problemet bör du vända dig till ett av
ROWENTA godkänt servicecenter www.rowenta.com
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Det kommer ingen ånga.
Apparaten får ingen ström.
Kontrollera att apparaten är korrekt ansluten till
vägguttaget och tryck på knappen Start/stopp
(framtill på apparaten). Strömindikatorn bör lysa.
Slangen är blockerad.
Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden.
Apparaten börjar producera ånga efter ca 60 sek.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.
Svagt ångflöde.
Apparaten är igenkalkad.
Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket
om rengöring).
Slangen är blockerad.
Kontrollera att slangen inte är böjd eller vriden.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Dra ur väggkontakten och fyll vattenbehållaren.
Det finns ingen ånga än.
Apparaten börjar producera ånga ca 60 sekunder
efter start.
Vatten rinner rakt igenom
hålen i ångmunstycket.
Det finns kondens i slangen.
Använd aldrig apparaten i vågrätt läge. Håll
slangen sträckt och kontrollera att vattnet återgår
till apparaten.
Det tar lång tid för apparaten
att värmas upp och/eller vita
partiklar stänker ut.
Apparaten är igenkalkad.
Se tillvägagångssättet vid igenkalkning (stycket om
rengöring).
Roll & Press-systemet
är snett.
Stödet har inte rullats upp
korrekt.
Rulla ut stödet och håll kvar i handtaget tills det
har rullats upp helt och hållet.
Roll & Press-stödet
har rullat upp under
användning.
Stödet var inte fäst korrekt.
Se till att handtaget till Roll & Press-stödet sitter
fast ordentligt i haken. Det ska inte kunna flyttas i
sidled eller uppåt/nedåt.
Det skvalpar i röret.
Du pressar för nära golvet
och det bildas kondens
i röret.
Lyft röret då och då medan du pressar och skjut
upp stången till maxhöjd, så undviker du att
kondens bildas.
Vatten läcker ur
behållaren.
Du pressar för nära golvet
och det bildas kondens
i röret.
Lyft röret då och då medan du pressar och skjut
upp stången till maxhöjd, så undviker du att
kondens bildas.

64
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ
ΦΟΡΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ, ΚΑΤΟΠΙΝ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ.
Αυτό το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε μη ενδεδειγμένη χρήση ή που δεν
συμμορφώνεται με τις οδηγίες χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
- Η συσκευή σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : Πρέπει να χρησιμοποιηθεί υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης.
- Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σας :
- σε μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V,
- σε μία ηλεκτρική πρίζα γειωμένου τύπου. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, σιγουρευτείτε ότι η
πρίζα είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
- Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτη βλάβη και ακυρώνει την εγγύηση.
- Κατά τη χρήση της συσκευής, πρέπει να δείξετε προσοχή στην εκπομπή ατμού. Προκειμένου να
αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο επαφής με το καυτό νερό που προέρχεται από τα ανοίγματα διάχυσης
του ατμού, ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση και θέτετέ την σε λειτουργία, διατηρώντας την σε
απόσταση από εσάς.
- Για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, προσέξτε να μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλα υγρά.
- Να απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή προτού τη βάλετε ή τη βγάλετε από την πρίζα. Μην βγάλετε
τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας την από την πρίζα· πιάστε το φις και τραβήξτε μαλακά για να τη
βγάλετε από την πρίζα.
- Αποφύγετε κάθε επαφή του καλωδίου και των καυτών επιφανειών. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
εντελώς προτού την φυλάξετε. Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή, όχι πολύ σφιχτά, προτού την
φυλάξετε, ή τυλίξτε το μέσω του μηχανισμού τυλίγματος του καλωδίου.
- Μην κατευθύνετε τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα, μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει
κάποιος.
- Προσέξτε να βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα πριν να τη γεμίσετε με νερό, πριν να
την αδειάσετε, την καθαρίσετε ή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε πια.
- Αν το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού φέρει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
οπωσδήποτε από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να μην παρουσιαστεί κίνδυνος. Μην
αποσυναρμολογήσετε ούτε και να προσπαθήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας.
- Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων
η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς
τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν τη
χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν
τη συσκευή ως παιχνίδι.
- Οποιαδήποτε επαφή με τα καυτά μεταλλικά εξαρτήματα της συσκευής, το νερό ή τον ατμό είναι δυνατό
να προκαλέσει εγκαύματα. Να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα της βούρτσας ατμού, καθώς είναι
ακόμα δυνατό το δοχείο να περιέχει καυτό νερό.
- Βάλτε νερό μόνο στο δοχείο νερού.
- Μην βάζετε ή μην αφήνετε κανένα αντικείμενο να μπει στις οπές ή στο σωλήνα της συσκευής.
- Προσέξτε ο σωλήνας και το ακροστόμιο να είναι πάντοτε ψηλότερα από το δοχείο νερού.
- Να χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού μόνο με κάθετες κινήσεις από επάνω προς τα κάτω. Προσέξτε να
μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε κάθετη θέση ή σε κλίση προς τα πίσω, προκειμένου να
αποφύγετε οποιοδήποτε πέταγμα καυτού νερού.
- Αποφύγετε κάθε επαφή του ακροστομίου ατμού με οποιαδήποτε επιφάνεια ή με το καλώδιο τροφοδοσίας
της συσκευής, όταν η τελευταία είναι ζεστή ή στην πρίζα. Χρησιμοποιήστε το προβλεπόμενο στήριγμα
για να το ακουμπήσετε.
L
Â

65
- Κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός τάσης και ότι δεν βγαίνει
ατμός, προκειμένου να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό.
- Προσέξτε κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, επειδή είναι δυνατό να περιέχει καυτό νερό, λόγω κατακάθισης.
Για να αποφύγετε κάθε επαφή με το καυτό νερό, περιμένετε να κρυώσουν τα εξαρτήματα.
- Η χρήση εξαρτημάτων πέραν εκείνων που παρέχονται από τη Rowenta δεν συνιστάται και είναι δυνατό να
προκαλέσει πυρκαγιές, ηλεκτροπληξία ή σωματικές βλάβες.
- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος!
L
H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιο οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Â
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε εναποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1.
Κεφαλή ατμού
2.
Άγκιστρο κεφαλής ατμού
3.
Ενσωματωμένη κρεμάστρα
4.
Περιστρεφόμενα πιαστράκια για παντελόνια/
φουστάνια
5.
Άγκιστρο κρεμάστρας
6.
Σύστημα Roll & press: κάθετη βάση
ξετσαλακώματος
7.
Σύστημα Roll & press: λαβή κύλισης και
ασφάλισης
8.
Σύστημα Roll & press: άγκιστρο ασφάλισης
9.
Βίδα ασφάλισης κρεμάστρας
10.
Κλιπς ασφάλισης σωλήνα
11.
Τηλεσκοπικός σωλήνας
12.
Άγκιστρο ηλεκτρικού καλωδίου
13.
Ηλεκτρικό καλώδιο
14.
Ταινία velcro
15.
Βίδα ασφάλισης σωλήνα
16.
Σύνδεση σωλήνα ατμού
17.
Αφαιρούμενο δοχείο
18.
Πεντάλ ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
19.
Ρόδες μεταφοράς
20.
Υφασμάτινο καλώδιο ατμού
21.
Φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
22.
Ενσωματωμένα εξαρτήματα
a.
Βούρτσα για μάλλινα
b.
Βούρτσα για τα χνούδια
c.
Θήκη για ευαίσθητα υφάσματα
EL

66
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
tȝȼɃȺɋȺɊɋȺɊɀɊɌɊɃȾɌɀɑȺɋɅɈɌ
Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος (σχ. 1).
2. Κρατήστε το σωλήνα ώστε το άγκιστρο του ηλεκτρικού καλωδίου να βρίσκεται στα αριστερά.
Βεβαιωθείτε ότι τα 2 κλιπς του σωλήνα είναι ξεβιδωμένα (σχ. 2).
3. Εισαγάγετε το σωλήνα στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, μέχρι οι οπές του σωλήνα και της βάσης να
βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο και να μπορείτε να ξαναβάλετε τη βίδα. Αν οι οπές δεν συμπίπτουν, ελέγξτε
αν έχετε ξεβιδώσει καλά τα κλιπς του σωλήνα (σχ. 3).
4. Ξαναβιδώστε εντελώς τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα μέχρι ο σωλήνας να πατάει σταθερά στη βάση
(σχ. 4).
5. Αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του, ολισθαίνοντάς τον προς τα επάνω (σχ. 5), κατόπιν βιδώστε
τα 2 κλιπς (σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι τα 3 τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα είναι εντελώς εκτεταμένα.
Συναρμολόγηση της κρεμάστρας με το σύστημα Roll & Press
1. Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος της κρεμάστρας. (σχ.7).
2. Κρατήστε την κρεμάστρα έτσι ώστε η λαβή του συστήματος Roll & Press να βρίσκεται στην ίδια πλευρά
με το άγκιστρο ασφάλισης.
3. Εισαγάγετε την κρεμάστρα στο επάνω μέρος του σωλήνα. Οι οπές του κάτω μέρους της κρεμάστρας και
του σωλήνα πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο (σχ. 8).
4. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και ξαναβιδώστε εντελώς, μέχρι η κρεμάστρα να στερεωθεί σταθερά στο
(σχ. 9).
5. Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού μεταξύ των συνδέσμων της κρεμάστρας.
tțɓɅɂɊɅȺɋɈɌȽɈɎȾɕɈɌɆȾɉɈɘ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό, το οποίο περιέχει
πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικά κ.λπ.) στο δοχείο της
βούρτσας ατμού. Τέτοια πρόσθετα μπορούν να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του ατμού και είναι
δυνατό να σχηματίσουν ιζήματα.
tȨɉɈɊɓɇɋȾɀɊɌɊɃȾɌɔɆȺɅɀɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘȺƇɗɋɀȻɒɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑ
τραβώντας το προς τα επάνω (σχ. 10). Ξεβιδώστε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο (σχ. 11). Η μέγιστη
χωρητικότητά του σηματοδοτείται από την ένδειξη «max».
tȟȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɅƇɈɉȾɕɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɀɁȾɕɅȾȥȝȩȧȫȟȪȚȩȬȪȟȪșɆɋɈɆȾɉɗɋɀɑƇȾɉɂɈɎɔɑɊȺɑȾɕɆȺɂ
σκληρό, η Rowenta συνιστά να χρησιμοποιείτε σε ίσες ποσότητες νερό της βρύσης και αποσταγμένο νερό,
πράγμα που βοηθά στη μείωση της σκληρότητας· μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εμφιαλωμένο
νερό ή μόνο αποσταγμένο νερό.
tșɍɈɘɇȺɆȺȻɂȽɚɊȾɋȾɋɈɃȺƇɒɃɂȼɌɉɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɈȺƇɗɋɈɎȾɉɈɘɄɂɋɈɌ
και βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχει νερό από το καπάκι. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του, στη
βάση της συσκευής (σχ. 12).
tȲɆȺɉɇɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑ
tȝɆɚ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȺƇɈɅȺɃɉɘɆȾɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȽɒƇȾȽɈ ɗɄȺ ɋȺ ɌɄɂɃɒ ƇɈɌ ȾɕɆȺɂ
tȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇɒɆɐɊȾƇɈɄɘƇȺɎɂɓɑɅɈɃɓɋȾɑɔɎȺɄɂɒ
tȦȾɃɈɄɄɔɊɋȾɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈɃȺɂɇȾɋɌɄɕɇɋȾȾɆɋȾɄɚɑɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ
tȪɌɆȽɓɊɋȾɋɈɃȺɄɚȽɂɈɊɋɀɆƇɉɕȿȺ ɊɎ
tȝɆȾɉȼɈƇɈɂɔɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇȺɋɚɆɋȺɑɋɈƇȾɆɋɒɄƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂɊɋɈɅƇɉɈɊɋɂɆɗɅɓɉɈɑɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȟ
tȟɊɌɊɃȾɌɔȺɉɎɕȿȾɂɆȺƇȺɉɒȼȾɂȺɋɅɗɅȾɋɒȺƇɗȽȾɌɋȾɉɗɄȾƇɋȺƇȾɉɕƇɈɌ
tȮɉɔɊɀɋɈɌɊɌɊɋɔɅȺɋɈɑ3PMM1SFTT
tȨɂɒɊɋȾɋɈɊɘɊɋɀɅȺ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɄȺȻɔɃȺɂȺɆȺȽɂƇɄɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐ ɊɎ
tȝɂɊȺȼɒȼȾɋȾ ɋɀ ɄȺȻɔ ɅɓɊȺ ɊɋɈ ɒȼɃɂɊɋɉɈ ȺɊɍɒɄɂɊɀɑ ȾƇɒɆɐ ɊɋɈ ɊɐɄɔɆȺ ɃȺɂ ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾ ɗɋɂ ɀ ȻɒɊɀ
tȢɉȾɅɒɊɋȾ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ɊɋɀɆ ȾɆɊɐɅȺɋɐɅɓɆɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɔ ɊȾ ɅɕȺ ɒɄɄɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɋɀɆ ɈƇɈɕȺ ɅƇɈɉȾɕɋȾ
tțɂȺɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺƇȺɆɋȾɄɈɆɂɚɆɊȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɋɈɊɋɔɉɂȼɅȺɅȾƇɂȺɊɋɉɒɃɂȺ
tȨɂɒɊɋȾ ɋɀɆ ɃȾɍȺɄɔ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ƇɉɈɊɓɎɈɆɋȺɑ ɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ ɋɐɆ ɈƇɚɆ ȽɂɒɎɌɊɀɑ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ɆȺ ȾɕɆȺɂ
tȟɃɒɁȾɋɀȻɒɊɀɇȾɋɊȺɄȺɃɚɅȺɋɈɑȻɈɀɁɒɆȺȽɂȺɋɀɉȾɕɋȺɂɋɈɉɈɘɎɈɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌɃȺɋɒɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺ
tșɉɎɕɊɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȾƇɒɆɐ ɅɓɉɈɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɃȺɂ ɃȺɋȾȻȾɕɋȾ ɊɋȺȽɂȺɃɒ ȨɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȽɂȺɋɀɉȾɕɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɈɆ
tȨɉɈɊɓɇɋȾɚɊɋȾɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɅȾɋɈɆȺɋɅɗ
tȢɉȾɅɒɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀɊɋɈɒȼɃɂɊɋɉɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆɈȾɘɃȺɅƇɋɈɑɊɐɄɔɆȺɑɆȺɃɒɆȾɂɓɆȺȻɈɌɀɋɗȨɉɗɃȾɂɋȺɂȼɂȺɍɌɊɂɈɄɈȼɂɃɗ
tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɅȾɉɂɃɓɑɊɋȺȼɗɆȾɑɆȾɉɗȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆȺȾɅɍȺɆɂɊɋɈɘɆȾƇɒɆɐɊɋɈɆɋɀɄȾɊɃɈƇɂɃɗɊɐɄɔɆȺ

67
tȝȼɃȺɋȺɊɋȺɊɀɊɌɊɃȾɌɀɑȺɋɅɈɌ
tțɓɅɂɊɅȺɋɈɌȽɈɎȾɕɈɌɆȾɉɈɘ
tȨɉɈɊɓɇɋȾɀɊɌɊɃȾɌɔɆȺɅɀɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘȺƇɗɋɀȻɒɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑ
tȟȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɅƇɈɉȾɕɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɀɁȾɕɅȾȥȝȩȧȫȟȪȚȩȬȪȟȪșɆɋɈɆȾɉɗɋɀɑƇȾɉɂɈɎɔɑɊȺɑȾɕɆȺɂ
tșɍɈɘɇȺɆȺȻɂȽɚɊȾɋȾɋɈɃȺƇɒɃɂȼɌɉɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɆȾɉɈɘƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɈȺƇɗɋɈɎȾɉɈɘɄɂɋɈɌ
ΧΡΗΣΗ
tȲɆȺɉɇɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑ
tȝɆɚ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȺƇɈɅȺɃɉɘɆȾɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȽɒƇȾȽɈ ɗɄȺ ɋȺ ɌɄɂɃɒ ƇɈɌ ȾɕɆȺɂ
δυνατό να παρεμποδίσουν τη βάση της βούρτσας ατμού (χρήση σε επίπεδο και οριζόντια επιφάνεια).
Μην φράζετε ποτέ τις οπές του κάτω μέρους της συσκευής.
tȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇɒɆɐɊȾƇɈɄɘƇȺɎɂɓɑɅɈɃɓɋȾɑɔɎȺɄɂɒ
tȦȾɃɈɄɄɔɊɋȾɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈɃȺɂɇȾɋɌɄɕɇɋȾȾɆɋȾɄɚɑɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ
tȪɌɆȽɓɊɋȾɋɈɃȺɄɚȽɂɈɊɋɀɆƇɉɕȿȺ ɊɎ
tȝɆȾɉȼɈƇɈɂɔɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔƇȺɋɚɆɋȺɑɋɈƇȾɆɋɒɄƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂɊɋɈɅƇɉɈɊɋɂɆɗɅɓɉɈɑɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȟ
λυχνία της τροφοδοσίας ανάβει (σχ. 14).
tȟɊɌɊɃȾɌɔȺɉɎɕȿȾɂɆȺƇȺɉɒȼȾɂȺɋɅɗɅȾɋɒȺƇɗȽȾɌɋȾɉɗɄȾƇɋȺƇȾɉɕƇɈɌ
tȮɉɔɊɀɋɈɌɊɌɊɋɔɅȺɋɈɑ3PMM1SFTT
Για να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Roll & Press:
tȨɂɒɊɋȾɋɈɊɘɊɋɀɅȺ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɄȺȻɔɃȺɂȺɆȺȽɂƇɄɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀƇɉɈɑɋȺɃɒɋɐ ɊɎ
tȝɂɊȺȼɒȼȾɋȾ ɋɀ ɄȺȻɔ ɅɓɊȺ ɊɋɈ ɒȼɃɂɊɋɉɈ ȺɊɍɒɄɂɊɀɑ ȾƇɒɆɐ ɊɋɈ ɊɐɄɔɆȺ ɃȺɂ ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾ ɗɋɂ ɀ ȻɒɊɀ
ξετσαλακώματος είναι καλά βιδωμένη (σχ. 16).
tȢɉȾɅɒɊɋȾ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ɊɋɀɆ ȾɆɊɐɅȺɋɐɅɓɆɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɔ ɊȾ ɅɕȺ ɒɄɄɀ ɃɉȾɅɒɊɋɉȺ ɋɀɆ ɈƇɈɕȺ ɅƇɈɉȾɕɋȾ
να κρεμάσετε στο άγκιστρο κρεμάστρας που βρίσκεται στο οριζόντιο στέλεχος της ενσωματωμένης
κρεμάστρας (σχ. 18 - σχ. 19).
tțɂȺɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺƇȺɆɋȾɄɈɆɂɚɆɊȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɋɈɊɋɔɉɂȼɅȺɅȾƇɂȺɊɋɉɒɃɂȺ
όπως φαίνεται στο σχέδιο (σχ. 20).
tȨɂɒɊɋȾ ɋɀɆ ɃȾɍȺɄɔ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ƇɉɈɊɓɎɈɆɋȺɑ ɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ ɋɐɆ ɈƇɚɆ ȽɂɒɎɌɊɀɑ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ ɆȺ ȾɕɆȺɂ
αντίθετη προς εσάς.
tȟɃɒɁȾɋɀȻɒɊɀɇȾɋɊȺɄȺɃɚɅȺɋɈɑȻɈɀɁɒɆȺȽɂȺɋɀɉȾɕɋȺɂɋɈɉɈɘɎɈɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌɃȺɋɒɋɈɇȾɋɊȺɄɒɃɐɅȺ
tșɉɎɕɊɋȾ ȺƇɗ ɋɈ ȾƇɒɆɐ ɅɓɉɈɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɃȺɂ ɃȺɋȾȻȾɕɋȾ ɊɋȺȽɂȺɃɒ ȨɉɈɊɓɇɋȾ ɆȺ ȽɂȺɋɀɉȾɕɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɈɆ
εύκαμπτο σωλήνα σε κάθετη θέση.
tȨɉɈɊɓɇɋȾɚɊɋȾɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɅȾɋɈɆȺɋɅɗ
tȢɉȾɅɒɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀɊɋɈɒȼɃɂɊɋɉɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆɈȾɘɃȺɅƇɋɈɑɊɐɄɔɆȺɑɆȺɃɒɆȾɂɓɆȺȻɈɌɀɋɗȨɉɗɃȾɂɋȺɂȼɂȺɍɌɊɂɈɄɈȼɂɃɗ
αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Αν αρχίσει να βουίζει, αφήστε την κεφαλή ατμού επάνω στη βάση της για
μερικά λεπτά, προκειμένου οι συμπυκνώσεις να κατευθυνθούν ξανά μέσα στη συσκευή.
tȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɅȾɉɂɃɓɑɊɋȺȼɗɆȾɑɆȾɉɗȾɕɆȺɂȽɌɆȺɋɗɆȺȾɅɍȺɆɂɊɋɈɘɆȾƇɒɆɐɊɋɈɆɋɀɄȾɊɃɈƇɂɃɗɊɐɄɔɆȺ
Πρόκειται για φυσιολογικό αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Για να περιορίσετε αυτό το φαινόμενο, μην
πατάτε πολύ δυνατά την κεφαλή ατμού επάνω στην κάθετη βάση Roll & Press.
Προειδοποίηση: Μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει ήδη κάποιος.
Ο εύκαμπτος σωλήνας και η άκρη της κεφαλής ατμού είναι δυνατό να αποκτήσουν υψηλές
θερμοκρασίες κατά τη χρήση τους. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Να είστε προσεκτικοί και
να αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με αυτά.

68
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
tȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ȾɄɓȼɎȾɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɀɆ ȾɋɂɃɓɋȺ ɊɌɆɋɔɉɀɊɀɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɗƇɈɌ ȺɆȺȼɉɒɍɈɆɋȺɂ Ɉɂ
συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα
του χρώματός του σε ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή.
tȢɈɌɅƇɚɊɋȾɋɈɄȺɂɅɗɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȼɂȺɆȺɅɀɆȼɄɂɊɋɉɔɊȾɂȺƇɗɋɀɆɃɉȾɅɒɊɋɉȺɃȺɋɒɋɈ
ξετσαλάκωμα (σχ. 17).
tȶɋȺɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɓɆȺƇɈɌɃɒɅɂɊɈȺɉɎɕɊɋȾȺƇɗɋȺɅȺɆɕɃɂȺɃɉȺɋɔɊɋȾɋɈɅȺɆɕɃɂɃȺɂȽɂƇɄɚɊɋȾ
το πάνω από το πουκάμισο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη βάση Roll & Press (σχ. 17).
tțɂȺɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋɈƇɕɊɐɅɓɉɈɑɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȺɆȺɊɀɃɚɊɋȾɋɈȺƇɗɋɈɌɑɚɅɈɌɑɃȺɂ
στρέψτε το γύρω από την κρεμάστρα (σχ. 19).
tțɂȺɆȺɃɒɆȾɋȾɋɂɑƇɂɓɋȾɑɊɋȺƇȺɆɋȾɄɗɆɂȺɔɋȺƇɈɌɃɒɅɂɊȺȺɃɈɌɅƇɔɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ
(χωρίς κανένα εξάρτημα) επάνω στο ρούχο και την κάθετη βάση.
tȨɂɓɊɋȾȾɄȺɍɉɚɑɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɅɒɄɄɂɆȺƇɒɆɐɊɋɈɘɍȺɊɅȺɅȾȺɉȼɓɑɃɂɆɔɊȾɂɑ
tșƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɋɀɑɃȾɍȺɄɔɑȺɋɅɈɘɅȾɅȾɋȺɇɐɋɒɔȻȾɄɈɘȽɂɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
tȢɒƇɈɂȺɉɈɘɎȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆɈɌɆȾɌɃɈɄɗɋȾɉȺȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ
tȫȺ ȻȺɉɘɋȾɉȺ ɌɍɒɊɅȺɋȺ ȾɕɆȺɂ ȽɌɆȺɋɗ ɆȺ ɎɉȾɂɒȿɈɆɋȺɂ ƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈ ɎɉɗɆɈ ȼɂȺ ɆȺ
ξετσαλακώσουν.
tȝɒɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɊȾɎȺɅɀɄɔɁɓɊɀɃɈɆɋɒɊɋɈƇɒɋɐɅȺȾɕɆȺɂȺƇȺɉȺɕɋɀɋɈɆȺɋȾɆɋɚɆȾɋȾ
συχνά το σωλήνα για να μη δημιουργηθεί συμπύκνωση. Είναι δυνατό να ακούσετε ένα
βουητό σε περίπτωση απόφραξης του εύκαμπτου σωλήνα.
tȝɒɆȽȾɆƇȺɉɒȼȾɋȺɂɃȺɁɗɄɈɌȺɋɅɗɑȾɒɆȺɃɈɘɋȾȻɈɌɀɋɒɔȾɒɆɋɈɆȾɉɗɊɋɒȿȾɂȺƇɗɋɂɑɈƇɓɑ
διάχυσης της κεφαλής ατμού, τεντώστε το σωλήνα για να αποφευχθεί η δημιουργία
συμπύκνωσης στο εσωτερικό του.
tȥȺȾɕɊɋȾȽɂȺɉɃɚɑƇɉɈɊȾɎɋɂɃɈɕ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα εξάρτημα, λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του κατασκευαστή.
Σας συνιστούμε επίσης να κάνετε μία δοκιμή σε ένα μη ορατό τμήμα του υφάσματος.
tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
Η βούρτσα για υφάσματα ανοίγει την ύφανση του υφάσματος, για να διευκολύνει την εισχώρηση του ατμού.
Πριν προσαρτήσετε κάποιο εξάρτημα στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κρύα και ότι
η συσκευή βρίσκεται εκτός πρίζας.
tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ
ευθυγραμμίζοντας το κάτω μέρος της βούρτσας στο κάτω
μέρος της κεφαλής ατμού. Πιέστε απαλά το επάνω μέρος της
βούρτσας, για να το στερεώσετε στην κεφαλή ατμού, μέχρι
να ακούσετε το κλικ ασφάλισης.
tȚɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɅȺɄȺɃɒ ɋɀɆ ƇȾɉɂɈɎɔ ƇɈɌ ɁɓɄȾɋȾ ɆȺ
ξετσαλακώσετε, ακολουθώντας την πλέξη ή την ύφανση
του υφάσματος.
tȨɉɂɆɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺȻȼɒɄɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔȺƇɗɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɃɉɌɚɊȾɂ
εντελώς. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω μέρος της βούρτσας, τραβώντας
ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα εμπρός.
tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺ
tȟȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺɊȺɑȾƇɂɋɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɕɋȾɋɉɕɎȾɑɃȺɂɎɆɈɘȽɂȺɅȾȾƇȺȼȼȾɄɅȺɋɂɃɗɋɉɗƇɈ
tțɂȺ ɆȺ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ Ⱥɉȼɒ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑ ɋɀɆ
tțɂȺ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɊɋɀɆ ȺɆɋɕɁȾɋɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ țɂȺ ȺɌɋɗ ɊȺɑ
tȪȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺƇɉɂɆɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋȺɉɈɘɎȺɊȺɑȼɂȺ
tȠɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀɁɔɃɀɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘƇɉɓƇȾɂɆȺɋɀɆ
tșɃɈɌɅƇɔɊɋȾȺƇȺɄɒɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɅȾɋɀɁɔɃɀȾƇɒɆɐ
tșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɁɔɃɀɗɋȺɆɀɊɌɊɃȾɌɔȽȾɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂ
tɁɓɊɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȾɃɋɗɑ ɋɒɊɀɑ ƇȺɋɚɆɋȺɑ ɇȺɆɒ ɋɈ ƇȾɆɋɒɄ ȟ ɄɌɎɆɕȺ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɊȻɔɆȾɂ ɃȺɂ
tȢɉȾɅɒɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀȺƇɗɋɈɆȼɒɆɋȿɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɒɄɄɈɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
tȦȾȻɂȽɚɊɋȾɋɀɄȺȻɔɋɈɌ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɁɓɊɀȺɊɍɒɄɂɊɔɑɋɀɑȾƇɒɆɐɊɋɈɊɐɄɔɆȺ ɊɎȢɉȺɋɔɊɋȾɋɈ
tȨɉɂɆ ɅȺȿɓɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȺȽȾɂɒɊɋȾ ɋɈ ɆȾɉɗ ȺƇɗ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ƇɄɘɆȾɋɓ ɋɈ ɃȺɄɒ ȼɂȺ ɆȺ
tȫɌɄɕɇɋȾɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈɎɐɉɕɑɆȺɋɈɊɍɕɇȾɋȾƇɈɄɘɃȺɂɃɄȾɕɊɋȾȺƇɗƇɒɆɐɋɈɌɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈ
tȤɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɎȾɉɈɘɄɂ ɋɈɌ ȽɈɎȾɕɈɌ ȼɂȺ ɆȺ ɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ɊȺɑ ȟ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ

69
tȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ȾɄɓȼɎȾɋȾ ƇɒɆɋȺ ɋɀɆ ȾɋɂɃɓɋȺ ɊɌɆɋɔɉɀɊɀɑ ɋɈɌ ɉɈɘɎɈɌ ɗƇɈɌ ȺɆȺȼɉɒɍɈɆɋȺɂ Ɉɂ
tȢɈɌɅƇɚɊɋȾɋɈɄȺɂɅɗɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȼɂȺɆȺɅɀɆȼɄɂɊɋɉɔɊȾɂȺƇɗɋɀɆɃɉȾɅɒɊɋɉȺɃȺɋɒɋɈ
tȶɋȺɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɓɆȺƇɈɌɃɒɅɂɊɈȺɉɎɕɊɋȾȺƇɗɋȺɅȺɆɕɃɂȺɃɉȺɋɔɊɋȾɋɈɅȺɆɕɃɂɃȺɂȽɂƇɄɚɊɋȾ
tțɂȺɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋɈƇɕɊɐɅɓɉɈɑɋɈɌƇɈɌɃɒɅɂɊɈɌȺɆȺɊɀɃɚɊɋȾɋɈȺƇɗɋɈɌɑɚɅɈɌɑɃȺɂ
tțɂȺɆȺɃɒɆȾɋȾɋɂɑƇɂɓɋȾɑɊɋȺƇȺɆɋȾɄɗɆɂȺɔɋȺƇɈɌɃɒɅɂɊȺȺɃɈɌɅƇɔɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ
tȨɂɓɊɋȾȾɄȺɍɉɚɑɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɅɒɄɄɂɆȺƇɒɆɐɊɋɈɘɍȺɊɅȺɅȾȺɉȼɓɑɃɂɆɔɊȾɂɑ
tșƇɈɍɘȼȾɋȾɃɒɁȾȾƇȺɍɔɋɀɑɃȾɍȺɄɔɑȺɋɅɈɘɅȾɅȾɋȺɇɐɋɒɔȻȾɄɈɘȽɂɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
tȢɒƇɈɂȺɉɈɘɎȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆɈɌɆȾɌɃɈɄɗɋȾɉȺȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ
tȫȺ ȻȺɉɘɋȾɉȺ ɌɍɒɊɅȺɋȺ ȾɕɆȺɂ ȽɌɆȺɋɗ ɆȺ ɎɉȾɂɒȿɈɆɋȺɂ ƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈ ɎɉɗɆɈ ȼɂȺ ɆȺ
tȝɒɆɇȾɋɊȺɄȺɃɚɆȾɋȾɊȾɎȺɅɀɄɔɁɓɊɀɃɈɆɋɒɊɋɈƇɒɋɐɅȺȾɕɆȺɂȺƇȺɉȺɕɋɀɋɈɆȺɋȾɆɋɚɆȾɋȾ
tȝɒɆȽȾɆƇȺɉɒȼȾɋȺɂɃȺɁɗɄɈɌȺɋɅɗɑȾɒɆȺɃɈɘɋȾȻɈɌɀɋɒɔȾɒɆɋɈɆȾɉɗɊɋɒȿȾɂȺƇɗɋɂɑɈƇɓɑ
tȥȺȾɕɊɋȾȽɂȺɉɃɚɑƇɉɈɊȾɎɋɂɃɈɕ
tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘ
tȚɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɅȺɄȺɃɒ ɋɀɆ ƇȾɉɂɈɎɔ ƇɈɌ ɁɓɄȾɋȾ ɆȺ
tȨɉɂɆɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɌɍɒɊɅȺɋȺȻȼɒɄɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔȺƇɗɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɃɉɌɚɊȾɂ
tȚɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺ
Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην
κεφαλή ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού.
tȟȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺɊȺɑȾƇɂɋɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɕɋȾɋɉɕɎȾɑɃȺɂɎɆɈɘȽɂȺɅȾȾƇȺȼȼȾɄɅȺɋɂɃɗɋɉɗƇɈ
tțɂȺ ɆȺ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ Ⱥɉȼɒ ɋɈ ɉɈɘɎɈ ȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑ ɋɀɆ
κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.
tțɂȺ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕɊȾɋȾ ɋɀ ȻɈɘɉɋɊȺ ȼɂȺ ɋȺ ɎɆɈɘȽɂȺ ȻɈɌɉɋɊɕɊɋȾ ɊɋɀɆ ȺɆɋɕɁȾɋɀ ɃȺɋȾɘɁɌɆɊɀ țɂȺ ȺɌɋɗ ɊȺɑ
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα παλιό ύφασμα, το οποίο να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε.
tȪȺɑɊɌɆɂɊɋɈɘɅȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɋɀȻɈɘɉɋɊȺȼɂȺɋȺɎɆɈɘȽɂȺƇɉɂɆɆȺɇȾɋɊȺɄȺɃɚɊȾɋȾɋȺɉɈɘɎȺɊȺɑȼɂȺ
καλύτερα αποτελέσματα.
tȠɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺ
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα για μάλλινα
στην κεφαλή ατμού. Πριν να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα επάνω στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι
είναι εντελώς κρύα και ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα.
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα εξασφαλίζει ομοιόμορφη
κατανομή του ατμού, φιλτράρει τις ακαθαρσίες του νερού
και προστατεύει τα ρούχα από τις σταγόνες νερού.
tȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɀɁɔɃɀɊɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘƇɉɓƇȾɂɆȺɋɀɆ
καλύπτει εντελώς.
tșɃɈɌɅƇɔɊɋȾȺƇȺɄɒɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɅȾɋɀɁɔɃɀȾƇɒɆɐ
στην επιφάνεια που θέλετε να ξετσαλακώσετε.
tșɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɁɔɃɀɗɋȺɆɀɊɌɊɃȾɌɔȽȾɆȾɕɆȺɂɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂ
αφού κρυώσει εντελώς.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
tɁɓɊɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȾɃɋɗɑ ɋɒɊɀɑ ƇȺɋɚɆɋȺɑ ɇȺɆɒ ɋɈ ƇȾɆɋɒɄ ȟ ɄɌɎɆɕȺ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɊȻɔɆȾɂ ɃȺɂ
μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
tȢɉȾɅɒɊɋȾɋɀɆɃȾɍȺɄɔȺɋɅɈɘɊȾɃɒɁȾɋɀɁɓɊɀȺƇɗɋɈɆȼɒɆɋȿɈɗɋȺɆȽȾɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɒɄɄɈɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
tȦȾȻɂȽɚɊɋȾɋɀɄȺȻɔɋɈɌ3PMM1SFTTȺƇɗɋɀɁɓɊɀȺɊɍɒɄɂɊɔɑɋɀɑȾƇɒɆɐɊɋɈɊɐɄɔɆȺ ɊɎȢɉȺɋɔɊɋȾɋɈ
χέρι σας επάνω στη λαβή όσο η βάση ανεβαίνει προς τα επάνω.
ΠΡΟΣΟΧΉ: μην αφήνετε ποτέ τη λαβή πριν η βάση να κυλήσει ξανά στη θέση της.
Μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή, καλό είναι να περιμένετε μερικά λεπτά πριν να κυλήσετε το
Roll & Press, για να μπορέσει να στεγνώσει.
tȨɉɂɆ ɅȺȿɓɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȺɋɅɈɘ ȺȽȾɂɒɊɋȾ ɋɈ ɆȾɉɗ ȺƇɗ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ƇɄɘɆȾɋɓ ɋɈ ɃȺɄɒ ȼɂȺ ɆȺ
απομακρύνετε πιθανά σωματίδια αλάτων (σχ. 22).
tȫɌɄɕɇɋȾɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈɎɐɉɕɑɆȺɋɈɊɍɕɇȾɋȾƇɈɄɘɃȺɂɃɄȾɕɊɋȾȺƇɗƇɒɆɐɋɈɌɋɀɄɐɉɕȽȺȺƇɗȻɓɄɃɉɈ
Κρεμάστε το στη συνέχεια από τη λαβή του σωλήνα (σχ. 23 - σχ. 24).
tȤɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɎȾɉɈɘɄɂ ɋɈɌ ȽɈɎȾɕɈɌ ȼɂȺ ɆȺ ɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ɊȺɑ ȟ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ
πρακτικά ροδάκια που διευκολύνουν τη μεταφορά της.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΊΗΣΗ: Προσέξτε να μην αγγίζετε ποτέ την κεφαλή ατμού προτού κρυώσει εντελώς.

70
tȤȝȫșȭȧȩș
tțɂȺ ɋɀɆ ȾɘɃɈɄɀ ɅȾɋȺɍɈɉɒ ɋɀɑ ɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ ȽɘɈ ɉɗȽȾɑ ȪƇɉɚɇɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɕɊɐ
κρατώντας την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει.
tȤƇɈɉȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɆȺɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɊɀɃɚɆɈɆɋɒɑɋɀɆɃȺɂɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɀɆɊɌɆɓɎȾɂȺȺƇɗɋɈɆɃɈɉɅɗ
της.
Μην πιάνετε τη συσκευή από τη βάση Roll & Press, το πεντάλ, τη λαβή του δοχείου ή την
ενσωματωμένη κρεμάστρα για να τη μεταφέρετε. Πάντοτε να κυλάτε ξανά στη θέση του το Roll
& Press πριν να μεταφέρετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι καλά στερεωμένος
στη βάση του προϊόντος πριν να το μεταφέρετε (βλ. οδηγίες συναρμολόγησης).
tȢșɁșȩȡȪȤȶȪ
tȢȺɁȺɉɕɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɓɆȺɆɐƇɗƇȺɆɕ
tȨɄɘɆȾɋȾɋɀȻɒɊɀ3PMM1SFTTɅȾɓɆȺȺƇȺɄɗƇȺɆɕɔɓɆȺɅȺɄȺɃɗɊɍɈɌȼȼɒɉɂȤɀɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓ
καθαριστικά προϊόντα, όπως σαπούνια ή απορρυπαντικά.
tȨɄɓɆȾɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɁɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɈɎɓɉɂɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɊɋȾȼɆɚɊȾɂȾɆɋȾɄɚɑƇɉɂɆɆȺ
την ξαναχρησιμοποιήσετε.
tțɂȺɆȺȽɂȺɋɀɉɔɊȾɂɀȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɊȺɑɋɈɅɓȼɂɊɋɈȾƇɕƇȾȽɈȺƇɗȽɈɊɀɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɄȺɋɚɆȾɋȺɂɋȺɃɋɂɃɒ
Η συχνότητα αφαλάτωσης εξαρτάται από την ποιότητα του νερού και από τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής. Συνιστάται να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή ανά 50 ώρες
χρήσης. Εάν παρατηρήσετε μείωση στη ροή του ατμού, πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
tțɂȺɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɔɊȾɋȾȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑɊȺɑȺɃɈɄɈɌɁɔɊɋȾɋɀɆƇȺɉȺɃɒɋɐȽɂȺȽɂɃȺɊɕȺ
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς κρύα. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού από τη βάση. Χαμηλώστε τους δύο τηλεσκοπικούς σωλήνες. Βγάλτε το
στήριγμα της βάσης, ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
țȾɅɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɃȺɁȺɉɗɆȾɉɗɃȺɂɋɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɈɇȺɆɒɊɋɀȻɒɊɀȲɋɊɂɋɈɄɓȻɀɋȺƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂ
εντός της συσκευής γεμίζει με κάποια ποσότητα νερού.
3. Αφαιρέστε το δοχείο από τη βάση και αδειάστε το νερό από το λέβητα στο νεροχύτη από την
ȺɆɈɂɎɋɔɊɘɆȽȾɊɀɋɈɌȾɘɃȺɅƇɋɈɌɊɐɄɔɆȺȲɋɊɂȺƇɈɅȺɃɉɘɆɈɆɋȺɂɋȺɒɄȺɋȺɃȺɂɋȺɌƇɗɄɈɂƇȺɂȿɔɅȺɋȺ
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 πολλές φορές, μέχρι να εξαλειφθούν εντελώς τα άλατα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γεμίζετε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα από τις τρύπες της κεφαλής ατμού!
Μη βυθίζετε ποτέ την κεφαλή μέσα στο νερό!
ɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȺɋɔɊɋȾɋɈɃɈɌɅƇɕȲɆȺɉɇɀɑȜɂȺɃɈƇɔɑ
ȲɎɈɌɆɊɎɀɅȺɋɂɊɋȾɕɂȿɔɅȺɋȺɅɓɊȺ

71
tȤȝȫșȭȧȩș
tțɂȺ ɋɀɆ ȾɘɃɈɄɀ ɅȾɋȺɍɈɉɒ ɋɀɑ ɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ȽɂȺɁɓɋȾɂ ȽɘɈ ɉɗȽȾɑ ȪƇɉɚɇɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɕɊɐ
tȤƇɈɉȾɕɋȾȾƇɕɊɀɑɆȺɅȾɋȺɍɓɉȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɊɀɃɚɆɈɆɋɒɑɋɀɆɃȺɂɃɉȺɋɚɆɋȺɑɋɀɆɊɌɆɓɎȾɂȺȺƇɗɋɈɆɃɈɉɅɗ
tȢșɁșȩȡȪȤȶȪ
tȢȺɁȺɉɕɊɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɓɆȺɆɐƇɗƇȺɆɕ
tȨɄɘɆȾɋȾɋɀȻɒɊɀ3PMM1SFTTɅȾɓɆȺȺƇȺɄɗƇȺɆɕɔɓɆȺɅȺɄȺɃɗɊɍɈɌȼȼɒɉɂȤɀɆɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓ
tȨɄɓɆȾɋȾƇɒɆɋɈɋȾɋɀɁɔɃɀȼɂȺȾɌȺɕɊɁɀɋȺɌɍɒɊɅȺɋȺɊɋɈɎɓɉɂɃȺɂƇȾɉɂɅɓɆȾɋȾɆȺɊɋȾȼɆɚɊȾɂȾɆɋȾɄɚɑƇɉɂɆɆȺ
tțɂȺɆȺȽɂȺɋɀɉɔɊȾɂɀȻɈɘɉɋɊȺȺɋɅɈɘɊȺɑɋɈɅɓȼɂɊɋɈȾƇɕƇȾȽɈȺƇɗȽɈɊɀɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɄȺɋɚɆȾɋȺɂɋȺɃɋɂɃɒ
tțɂȺɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɔɊȾɋȾȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑɊȺɑȺɃɈɄɈɌɁɔɊɋȾɋɀɆƇȺɉȺɃɒɋɐȽɂȺȽɂɃȺɊɕȺ
țȾɅɕɊɋȾɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɃȺɁȺɉɗɆȾɉɗɃȺɂɋɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾɋɈɇȺɆɒɊɋɀȻɒɊɀȲɋɊɂɋɈɄɓȻɀɋȺƇɈɌȻɉɕɊɃȾɋȺɂ
ȺɆɈɂɎɋɔɊɘɆȽȾɊɀɋɈɌȾɘɃȺɅƇɋɈɌɊɐɄɔɆȺȲɋɊɂȺƇɈɅȺɃɉɘɆɈɆɋȺɂɋȺɒɄȺɋȺɃȺɂɋȺɌƇɗɄɈɂƇȺɂȿɔɅȺɋȺ
ΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ROWENTA www.rowenta.com Με στόχο τη βελτίωση
των προϊόντων της, η Rowenta επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης των
χαρακτηριστικών τους, χωρίς προειδοποίηση.
Προβλημα
Πιθανά αίτια
Λύσεις
Δεν βγαίνει ατμός.
Η συσκευή δεν τροφοδοτείται.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά τοποθετημένη
ɊɋɀɆƇɉɕȿȺɃȺɂƇȺɋɔɊɋȾɋɈɃɈɌɅƇɕȲɆȺɉɇɀɑȜɂȺɃɈƇɔɑ
λειτουργίας (στο εμπρός μέρος της συσκευής). Η λυχνία
τροφοδοσίας πρέπει να είναι αναμμένη.
Υπάρχει απόφραξη του εύκαμ-
πτου σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι
διπλωμένος ή μπερδεμένος. Η συσκευή αρχίζει να
παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο
με νερό.
Η ένταση του ατμού
είναι χαμηλή.
Η συσκευή έχει άλατα.
Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός).
Ο σωλήνας είναι βουλωμένος.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή
μπερδεμένος.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο
με νερό.
Ο ατμός δεν είναι ακόμη διαθέ-
σιμος.
Η συσκευή παράγει ατμό αφού περάσουν περί-που 60
δευτερόλεπτα από την ενεργοποίησή της.
Τρέχει νερό από τις οπές της
κεφαλής ατμού.
ȲɎɈɌɆɊɎɀɅȺɋɂɊɋȾɕɂȿɔɅȺɋȺɅɓɊȺ
στον εύκαμπτο σωλήνα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε οριζόντια
θέση. Διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα τεντωμένο σε
κάθετη θέση και περιμένετε να επιστρέψει το νερό μέσα
στη συσκευή.
Η συσκευή χρειάζεται χρόνο για
να θερμανθεί και/ ή εκτινάσσει
λευκά σωματίδια.
Η συσκευή έχει άλατα.
Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός).
Το σύστημα Roll & Press είναι
στραβό.
Η βάση δεν κύλησε πίσω σωστά.
Αναδιπλώστε ξανά τη βάση και συνοδεύστε την με το χέρι
σας μέχρι να κυλήσει πίσω εντελώς.
Το σύστημα Roll & Press δεν
κύλησε πίσω κατά τη χρήση.
Η βάση δεν ασφαλίστηκε καλά
στο άγκιστρο.
Ελέγξτε αν η λαβή του Roll & Press έχει μπει καλά μέσα
στο άγκιστρο. Πρέπει να μην κινείται ούτε οριζόντια
ούτε κάθετα.
Ο σωλήνας κάνει ένα βουητό.
Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή
θέση κοντά στο πάτωμα και
σχηματίζονται συμπυκνώσεις
μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και
αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην
σχηματιστούν συμπυκνώσεις.
Ξεχειλίζει νερό από το δοχείο.
Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή
θέση κοντά στο πάτωμα και
σχηματίζονται συμπυκνώσεις
μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και
αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην
σχηματιστούν συμπυκνώσεις.

72
GÜVENLİK TALİMATLARI
CİHAZINIZI İLK DEFA KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU
DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN:
Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Kullanım kılavuzuna uygun olmayan veya uygunsuz her
türlü kullanımdan doğacak sorunlardan marka sorumlu değildir.
- Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarına ve yönergelere uygun olarak üretilmiştir (Elektromanyetik
uyum, düşük voltaj ve çevre).
- Cihazınız, elektrikli bir cihazdır: Normal kullanım koşullarında kullanılması gerekmektedir.
- Cihazınızı daima:
- Gerilimi 220 ila 240 V arasında olan bir elektrik tesisatına,
- «Topraklı» tip bir elektrik prizine takın. Uzatma kablosu kullanıyorsanız, prizin topraklı ve 16A çift kutuplu
olduğunu kontrol edin.
- Herhangi bir bağlantı hatası, geri dönüşü olmayan hasarlara neden olabilir ve cihaz garanti dışı kalır.
- Cihazın kullanımı sırasında, buhar emisyonuna dikkat edilmesi gerekmektedir. Buhar deliklerinden çıkan
sıcak suya maruz kalmamak için, her kullanım öncesinde cihazı kontrol edin ve kendinizden uzak tutarak
çalıştırın.
- Elektrik çarpması riskine maruz kalmamak için, cihazı su veya herhangi başka bir sıvı içine daldırmayın.
- Fişini prize takmadan veya fişini prizden çıkarmadan önce cihazı kapatın. Cihazın fişini prizden kablosun-
dan tutarak çıkarmayın; fişi kavrayın ve yerinden çıkarmak için hafifçe çekin.
- Elektrik kablosunun sıcak yüzeylerle temas etmesine izin vermeyin. Cihazı tamamen soğumadan yerine
yerleştirmeyin. Kabloyu kablo sarma ünitesi ile sarın veya fazla germeden cihazın etrafına sarın.
- Buharı kişi veya diğer canlılara doğru yöneltmeyin, giysiyi asla üzerinizdeyken ütülemeyi denemeyin.
- Cihazı suyla doldurmadan, boşaltmadan, yıkamadan önce veya kullanmayacağınız zaman, elektrik fişini
daima prizden çıkarın.
- Elektrik kablosu veya buhar kablosu hasar görmüşse, herhangi bir tehlikeye maruz kalınmaması için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. Kendi başınıza cihazı parçalarına ayırmayın veya
onarmayı denemeyin.
- Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları
veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
- Çocukların cihazla oynamamasına dikkat edilmelidir.
- Cihazın ısınan metal parçalarıyla, sıcak su veya buharıyla temas edilmesi yanıklara neden olabilir. Kırışıklık
giderici cihazınızı boşaltırken dikkatli olun; zira haznesi içinde sıcak su kalmış olabilir.
- Suyu yalnızca su haznesine doldurun ve hazneyi ancak içi boşken çıkarın.
- Cihazın delikleri veya hortumu içine hiçbir nesne sokmayın, kaçırmayın.
- Cihazın hortumunun ve ağzının daima su haznesine göre yüksekte bulunduğundan emin olun.
- Düzleştirme işlemini yalnızca yukarıdan aşağıya doğru, dikey hareketle uygulayın. Sıcak susıçramasına
meydan vermemek için, kırışıklık giderici cihazınızı asla yana veya arkaya yatırarakkullanmayın.
- Cihaz sıcakken veya fişi prize takılıyken, cihazın buhar ağzının diğer yüzeylerle veya cihazınkablosuyla
temas etmesinden kaçının. Bu amaçla öngörülmüş olan ayağı kullanın.
- Aksesuarları değiştirirken sıcak suya maruz kalmamak için, cihazın fişinin prize takılıolmadığından ve bu-
har çıkmadığından emin olun.
- Aksesuarları değiştirirken dikkatli olun, yoğunlaşma nedeniyle sıcak su içerebilirler. Sıcak suyla temastan
kaçınmak için, aksesuarların tamamen soğuduklarından emin olun.
- Rowenta tarafından sağlanan aksesuarlar dışındaki aksesuarların kullanılmaması tavsiye edilmektedir;
yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmalara neden olabilir.
- Cihazı sadece kapalı ortamda kullanın.
- Buhar hortumunu asla kesmeyin ve uzatmayı denemeyin
- Kırışıklığını açmak için bir askı üzerine giysi astığınızda, teleskopik çubuğun tüm parçalarını birleştirin ve
cihazın aşırı ısınmasına meydan vermemek için maksimum konuma dek çekin.
L
Â

73
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
L
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.
Â
Kullanım ömrünün sonunda, cihazınızı toplama noktalarına götürün veya yetkili servise
bırakın.
ÜRÜNÜN TANITIMI
TR
1.
Buhar başlığı
2.
Buhar başlığı askısı
3.
Entegre askı
4.
Döner pantolon/elbise kıskaçları
5.
Askılık
6.
Roll & press sistemi: Dikey ütüleme ünitesi
7.
Roll & press sistemi: Kilit açma ve sarma kolu
8.
Roll & press sistemi: Kilit açma askısı
9.
Askı tespit vidası
10.
Çubuk kilit klipsleri
11.
Teleskobik direç
12.
Elektrik kordonu askısı
13.
Elektrik kordonu
14.
Cırt-cırtlı bant
15.
Çubuk tespit vidası
16.
Buhar borusu halkası
17.
Takılıp çıkarılabilir hazne
18.
Açma/kapama pedalı
19.
Taşıma tekerlekleri
20.
Tekstil buhar kordonu
21.
Açma/kapama ışıklı göstergesi
22.
Entegre aksesuarlar
a.
Kumaş fırçası
b.
Pamuklanma temizleme fırçası
c.
Hassas kumaşlar için kılıf

74
KULLANMADAN ÖNCE
t,SǵLMLBÎDOOLVSVMVNV
Teleskobik çubuğu birleştirilmesi
1. Taban üzerinde bulunan direğin tespit vidasını gevşetin ve çıkarın (Şek. 1).
2. Çubuğu, elektrik kordonu askısı sola gelicek şekilde tutun. Çubuğun 2 klipsinin kilidinin açıldığını kontrol
edin (Şek. 2).
3. Çubuğu aşağı doğru bastırarak kaide içine sokun; deliklerin ve tabanın vidanın yerine konulabileceği
şekilde aynı hizada olmaları gerekir. Deliklerin denk gelmemesi durumunda, direğin klipslerinin
kilitlerinin iyice açılmış olduklarını kontrol edin (Şek. 3).
4. Çubuğun ünite üzerinde sağlam bir şekilde durabilmesi için, çubuğun tespit vidasını sonuna dek
gevşetin (Şek. 4).
5. Çubuğun yukarı doğru kaydırarak maksimum yüksekliğinde açın (Şek. 5), ardından 2 klipsi kilitleyin (Şek.
6). Direğin 3 bölümünün tamamen açılmış olduklarından emin olun.
Sarma & Press sistemli askının montajı
1. Askının altında bulunan çubuğun tespit vidasını gevşetin (Şek.7).
2. Sarma & Press sisteminin kolunun kilitleme askısı ile aynı tarafta bulunacağı şekilde askıyı tutun.
3. Askıyı çubuğun üst kısmına sokun. Kemerin altındaki ve direğin içindeki deliklerin aynı seviyeye gelme-
leri gerekmektedir (Şek. 8).
4. Vidayı yerine takın, askıyı sıkıca tespit edinceye dek vidayı sıkıştırın (Şek. 9).
5. Buhar başlığını askının kancaları arasına yerleştirin.
t4VIB[OFTJOJOEPMEVSVMNBT
ÖNEMLI: Kırışıklık giderici cihazınızda katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromalı maddeler,
yumuşatıcı vb.) su kullanmayın. Bu tip katkı maddeleri buharın özelliğini olumsuz yönde et-
kileyebilir ve tortu oluşmasına neden olabilirler.
t$JIB[OöǵJOJOQSJ[EFOÎLBSMNǵPMNBTOBEJLLBUFEJO4VIB[OFTJOJà[FSJOFCBTUSQZVLBSEPǘSVÎFLFSFL
cihazın santral ünitesinden ayırın (Şek. 10). Kapağı gevşetin ve su haznesini doldurun (Şek. 11). Maksimum
kapasite, « maks. » işaretine erişir.
t,SǵLMLHJEFSJDJDJIB[.64-6,46:6JMFLVMMBOMBCJMJS.VTMVLTVZVOV[VOLJSFÎPSBOOOZàLTFLPMNBT
halinde, Rowenta, sertliğin indirgenmesi amacıyla musluk suyunun damıtılmış suyla karıştırılmasını
önermektedir; şişe kaynak suyu veya sadece damıtılmış su da kullanabilirsiniz.
t5QBZHFWǵFUUJLUFOTPOSBUVUBDBǘOEBOLBWSBNBLà[FSFIB[OFZJÎFWJSJOWFUQBEBOTVBLNBEǘOLPOUSPM
edin.
t)B[OFZJDJIB[OUBCBOà[FSJOEFLJZFSJOFZFSMFǵUJSJO ƵFL
t±BMǵUSNB
t$JIB[ LVMMBOSLFO TBOUSBM àOJUFTJOJ ULBZBCJMFDFL OFTOFMFSJ [FNJOEFO LBMESO Eà[ WF ZBUBZ Eà[MFNEF
t:BQǵLBOCBOEBZSOWFFMFLUSJLLPSEPOVOVUBNBNFOBÎO
t,PSEPOVOöǵJOJQSJ[FUBLO ƵFL
t$JIB[OÚOàOEFCVMVOBOQFEBMà[FSJOFCBTBSBLDJIB[ÎBMǵUSO#FTMFNFHÚTUFSHFǵǘZBOBS ƵFL
tTBOJZFTPOSBDJIB[CVIBSàSFUNFZFCBǵMBS
t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOLVMMBON
t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOUVUBDBǘOBMOWFLBJEFZJBǵBǘEPǘSVBÎO ƵFL
t5VUBDBǘEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBTOBZFSMFǵUJSJOWFLSǵLMLBÎNBLBJEFTJOJOLJMJUMFOEJǘJOJLPOUSPM
t(JZTJZJFOUFHSFBTLWFZBBTLOOÎVCVǘVà[FSJOEFCVMVOBOBTLBTLTOBBTBCJMFDFǘJOJ[CBǵLBCJSBTLZB
t1BOUPMPOMBSOLSǵLMLMBSOBÎNBLJÎJOǵFLJMEFHÚTUFSJMEJǘJHJCJLTLBÎMEFTUFǘJEFLVMMBONBO[UBWTJZF
t#VIBSEFMJLMFSJOJOLFOEJOJ[FEPǘSVPMNBNBMBSOBEJLLBUFEFSFLCVIBSCBǵMǘOLBWSBZO
t%JLFZLSǵLMLBÎNBàOJUFTJOJHJZTJOJOàUàMFNFTSBTOEBZFSJOEFEVSNBTOBZBSENDPMVS
t(JZTJOJO àTU LTNOEBO CBǵMBZO WF ZBWBǵ ZBWBǵ BǵBǘ JOJO )PSUVNV EBJNB EJLFZ QP[JTZPOEB UVUNBZB
t#VIBSJMFIFSIBOHJCJSUFNBTUBCVMVONBNBZBEJLLBUFEJO
t$JIB[LVMMBONBEǘO[[BNBOCVIBSCBǵMǘOLBODBZBEBJNBEJLFZQP[JTZPOEBBTO
t,VMMBON TSBTOEB IPSUVNEBO HVSVMUV TFTMFSJ HFMFCJMJS CV ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF PMVǵBO EPǘBM CJS
t,VMMBON TSBTOEB UFMFTLPCJL EJSFL à[FSJOEF CJSLBÎ EBNMB TV HÚSàMFCJMJS #V ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF

75
t,SǵLMLBÎDOOLVSVMVNV
t4VIB[OFTJOJOEPMEVSVMNBT
t$JIB[OöǵJOJOQSJ[EFOÎLBSMNǵPMNBTOBEJLLBUFEJO4VIB[OFTJOJà[FSJOFCBTUSQZVLBSEPǘSVÎFLFSFL
t,SǵLMLHJEFSJDJDJIB[.64-6,46:6JMFLVMMBOMBCJMJS.VTMVLTVZVOV[VOLJSFÎPSBOOOZàLTFLPMNBT
t5QBZHFWǵFUUJLUFOTPOSBUVUBDBǘOEBOLBWSBNBLà[FSFIB[OFZJÎFWJSJOWFUQBEBOTVBLNBEǘOLPOUSPM
t)B[OFZJDJIB[OUBCBOà[FSJOEFLJZFSJOFZFSMFǵUJSJO ƵFL
KULLANIM
t±BMǵUSNB
t$JIB[ LVMMBOSLFO TBOUSBM àOJUFTJOJ ULBZBCJMFDFL OFTOFMFSJ [FNJOEFO LBMESO Eà[ WF ZBUBZ Eà[MFNEF
kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
t:BQǵLBOCBOEBZSOWFFMFLUSJLLPSEPOVOVUBNBNFOBÎO
t,PSEPOVOöǵJOJQSJ[FUBLO ƵFL
t$JIB[OÚOàOEFCVMVOBOQFEBMà[FSJOFCBTBSBLDJIB[ÎBMǵUSO#FTMFNFHÚTUFSHFǵǘZBOBS ƵFL
tTBOJZFTPOSBDJIB[CVIBSàSFUNFZFCBǵMBS
t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOLVMMBON
Sarma & Press sistemini kullanmak için:
t4BSNB1SFTTTJTUFNJOJOUVUBDBǘOBMOWFLBJEFZJBǵBǘEPǘSVBÎO ƵFL
t5VUBDBǘEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBTOBZFSMFǵUJSJOWFLSǵLMLBÎNBLBJEFTJOJOLJMJUMFOEJǘJOJLPOUSPM
edin (Şek. 16).
t(JZTJZJFOUFHSFBTLWFZBBTLOOÎVCVǘVà[FSJOEFCVMVOBOBTLBTLTOBBTBCJMFDFǘJOJ[CBǵLBCJSBTLZB
asın (Şek. 18 - Şek. 19).
t1BOUPMPOMBSOLSǵLMLMBSOBÎNBLJÎJOǵFLJMEFHÚTUFSJMEJǘJHJCJLTLBÎMEFTUFǘJEFLVMMBONBO[UBWTJZF
ediyoruz (Şek. 20).
t#VIBSEFMJLMFSJOJOLFOEJOJ[FEPǘSVPMNBNBMBSOBEJLLBUFEFSFLCVIBSCBǵMǘOLBWSBZO
t%JLFZLSǵLMLBÎNBàOJUFTJOJHJZTJOJOàUàMFNFTSBTOEBZFSJOEFEVSNBTOBZBSENDPMVS
t(JZTJOJO àTU LTNOEBO CBǵMBZO WF ZBWBǵ ZBWBǵ BǵBǘ JOJO )PSUVNV EBJNB EJLFZ QP[JTZPOEB UVUNBZB
dikkat edin.
t#VIBSJMFIFSIBOHJCJSUFNBTUBCVMVONBNBZBEJLLBUFEJO
t$JIB[LVMMBONBEǘO[[BNBOCVIBSCBǵMǘOLBODBZBEBJNBEJLFZQP[JTZPOEBBTO
t,VMMBON TSBTOEB IPSUVNEBO HVSVMUV TFTMFSJ HFMFCJMJS CV ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF PMVǵBO EPǘBM CJS
durumdur. Hortumun guruldamaya başlaması durumunda, yoğunlaşan suyun yeniden cihaza geri
dönebilmesi için, buhar başlığını bir süre ünitesi üzerine bırakın.
t,VMMBON TSBTOEB UFMFTLPCJL EJSFL à[FSJOEF CJSLBÎ EBNMB TV HÚSàMFCJMJS #V ZPǘVOMBǵNB OFUJDFTJOEF
oluşan doğal bir durumdur. Bu durumu önlemek için, dikey Sarma & Press kaidesi üzerinde buhar bağlığı
üzerine aşırı bastırmayın.
UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının.

76
KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE
ETMEK İÇİN TAVSİYELER
tÃSFUJDJ UBWTJZFMFSJOJ ÚǘSFONFOJ[ JÎJO HJZTJOJO CBLN FUJLFUJOJ LPOUSPM FUNFOJ[J UBWTJZF
ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin
sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.
tÃUàMFNFTSBTOEBBTLEBOLBZNBNBTJÎJOHÚNMFǘJOZBLBTOJMJLMFZJO ƵFL
t#JSHÚNMFǘJOLSǵLMLMBSOBÎBSLFOÚODFLPMBǘ[MBSOEBOCBǵMBZO#JSLPMBǘ[OBMOWF
Sarma & Pres ünitesini kullanabilmek için giysinin içinden geçirerek, çapraz duruma getirin
(Şek. 17).
t(ÚNMFǘJOBSLBTOOLSǵLMǘOBÎNBLJÎJOHÚNMFǘJPNV[MBSOEBOLBMESOWFBTLFUSBGOEB
çevirin (Şek. 19).
t1BOUPMPOMBSWFZBHÚNMFLMFSà[FSJOEFQJMJMFSZBQNBLJÎJOCVIBSCBǵMǘO IJÎCJSBLTFTVBS
olmadan) giysi ve dikey ünite üzerine bastırın.
t,VNBǵGSÎBTOZBWBǵIBSFLFUMFSJMFIBöGÎFLVNBǵà[FSJOFCBTUSO
tƞQFLWFZBLBEJGFZMFIFSUàSMàCVIBSUFNBTOEBOLBÎOO
t#B[àSàOMFSJOLSǵLMǘUFSTJOEFOEBIBLPMBZHJEFSJMNFLUFEJS
t"ǘSLVNBǵMBSJÎJOLSǵLMLHJEFSNFJǵMFNJOEBIBV[VOTàSFMJPMBSBLVZHVMBONBTHFSFLFCJMJS
t,SǵLML BÎNB JǵMFNJOJ [FNJOF ZBLO BMÎBL CJS ZFSEF HFSÎFLMFǵUJSJZPSTBO[ TV EBNMBT
oluşumunu önlemek için boruyu sık sık yukarı kaldırın. Hortumun sıkışması halinde
gurultulu bir ses duyabilirsiniz.
t)JÎCVIBSPMVǵNVZPSTBHVSVMUVMVTFTMFEVZVZPSTBO[WFZBCVIBSCBǵMǘOOEFMJLMFSJOEFO
su damlıyorsa, iç kısımda su damlacığı oluşumunu engellemek için buhar borusunu yukarı
kaldırın.
t%BJNBEJLLBUMJPMVO
AKSESUARLAR
Bir aksesuarı kullanmaya başlamadan önce, üretici talimatlarına dikkat edin.
Ayrıca, kumaşın görünmeyen bir kısmında aksesuarı önceden denemenizi tavsiye ederiz.
t,VNBǵGSÎBT
Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz edebilmesi için kumaşın argacını açar.
Başlık üzerine bir aksesuar takmadan önce, başlığın tamamen soğuduğunu ve cihazın fişinin
prizden çıktığını kontrol edin.
t,VNBǵ GSÎBTO GSÎBOO JÎ LTNOO CVIBS CBǵMǘOO JÎ
kısmı üzerinde hizalanacağı şekilde buhar başlığına takın.
Kilitlenme sesini duyuncaya dek fırçayı buhar başlığı üzerine
zorlamadan bastırın.
t,SǵLMLMBSHJEFSJMFDFLPMBOBMBOLVNBǵOJQMJLZÚOàOFWFZB
ilmeklerine dikkat ederek fırçalayın.
t,VNBǵ GSÎBTO ÎLBSNBEBO ÚODF DJIB[O öǵJOJ QSJ[EFO
çıkarın ve tamamen soğumasını bekleyin. Tamamen
soğuduktan sonra, fırçanın üzerinde bulunan çıkarma butonuna basın ve aksesuarı öne doğru çekerek
yerinden çıkarın.
t1BNVLMBONBÚOMFZJDJGSÎB
t1BNVLMBONBÚOMFZJDJGSÎBLVNBǵà[FSJOEFOQBNVLMBONBZBOFEFOPMBOVOTVSMBSOTBÎMBSOWFZBIBZWBO
t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎBZ LVMMBOSLFO LVNBǵ JQMJL ZÚOàOF WF JMNJLMFSJOF EJLLBU FEFSFL ZBWBǵÎB
t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎBZ UFNJ[MFNFL JÎJO UFSTJOF GSÎBMBZO %BIB TPOSBEBO BUBCJMFDFǘJOJ[ FTLJ CJS
t%BIBJZJTPOVÎFMEFFUNFLJÎJOHJZTJMFSJOLSǵLMLMBSOBÎNBEBOÚODFQBNVLMBONBUFNJ[MFZJDJGSÎBZ
t)BTTBTLVNBǵMBSJÎJOLMG
t,MG CVIBS CBǵMǘ à[FSJOF UVUUVSVO #BǵMǘO UBNBNFO
t,MGJMFCJSMJLUFCVIBSCBǵMǘOLVMMBOBSBLàUàMFOFDFLZà[FZ
t$JIB[O öǵJ QSJ[EFO ÎLBSMEǘOEB WF DJIB[ UBNBNFO
t#VIBSM LSǵLML BÎDZ LVMMBOELUBO TPOSB ZFOJEFO QFEBM à[FSJOF CBTBSBL DJIB[B PMBO FMFLUSJL HFMJǵJOJ
t$JIB[OLVMMBONTPOBFSEJLUFOTPOSBCVIBSCBǵMǘOEJLFZPMBSBLBTLZBBTO
t4BSNB1SFTTLPMVOVEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBTOEBOÎLBSO ƵFLÃOJUFZVLBSEPǘSVÎLBSLFO
t,SǵLML BÎDZ ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO ÚODF IFS EFGBTOEB IB[OF JÎJOEFLJ TVZV CPǵBMUO WF WBSTB LJSFÎ
t&MFLUSJLLPSEPOVOVGB[MBTLǵUSNBEBOTBSOWFFUSBGOBZBQǵLBOCBOELBQBUOBSEOEBOÎVCVǘBBTO
t$JIB[O[UBǵNBL JÎJOTV IB[OFTJOJOLPMVOV LVMMBONBZO$JIB[UBǵONBTO LPMBZMBǵUSBO UFLFSMFLMFSF

77
tÃSFUJDJ UBWTJZFMFSJOJ ÚǘSFONFOJ[ JÎJO HJZTJOJO CBLN FUJLFUJOJ LPOUSPM FUNFOJ[J UBWTJZF
tÃUàMFNFTSBTOEBBTLEBOLBZNBNBTJÎJOHÚNMFǘJOZBLBTOJMJLMFZJO ƵFL
t#JSHÚNMFǘJOLSǵLMLMBSOBÎBSLFOÚODFLPMBǘ[MBSOEBOCBǵMBZO#JSLPMBǘ[OBMOWF
t(ÚNMFǘJOBSLBTOOLSǵLMǘOBÎNBLJÎJOHÚNMFǘJPNV[MBSOEBOLBMESOWFBTLFUSBGOEB
t1BOUPMPOMBSWFZBHÚNMFLMFSà[FSJOEFQJMJMFSZBQNBLJÎJOCVIBSCBǵMǘO IJÎCJSBLTFTVBS
t,VNBǵGSÎBTOZBWBǵIBSFLFUMFSJMFIBöGÎFLVNBǵà[FSJOFCBTUSO
tƞQFLWFZBLBEJGFZMFIFSUàSMàCVIBSUFNBTOEBOLBÎOO
t#B[àSàOMFSJOLSǵLMǘUFSTJOEFOEBIBLPMBZHJEFSJMNFLUFEJS
t"ǘSLVNBǵMBSJÎJOLSǵLMLHJEFSNFJǵMFNJOEBIBV[VOTàSFMJPMBSBLVZHVMBONBTHFSFLFCJMJS
t,SǵLML BÎNB JǵMFNJOJ [FNJOF ZBLO BMÎBL CJS ZFSEF HFSÎFLMFǵUJSJZPSTBO[ TV EBNMBT
t)JÎCVIBSPMVǵNVZPSTBHVSVMUVMVTFTMFEVZVZPSTBO[WFZBCVIBSCBǵMǘOOEFMJLMFSJOEFO
t%BJNBEJLLBUMJPMVO
t,VNBǵGSÎBT
t,VNBǵ GSÎBTO GSÎBOO JÎ LTNOO CVIBS CBǵMǘOO JÎ
t,SǵLMLMBSHJEFSJMFDFLPMBOBMBOLVNBǵOJQMJLZÚOàOFWFZB
t,VNBǵ GSÎBTO ÎLBSNBEBO ÚODF DJIB[O öǵJOJ QSJ[EFO
t1BNVLMBONBÚOMFZJDJGSÎB
Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan
ayrı olarak kullanabilirsiniz.
t1BNVLMBONBÚOMFZJDJGSÎBLVNBǵà[FSJOEFOQBNVLMBONBZBOFEFOPMBOVOTVSMBSOTBÎMBSOWFZBIBZWBO
kıllarının temizlenmesini sağlar.
t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎBZ LVMMBOSLFO LVNBǵ JQMJL ZÚOàOF WF JMNJLMFSJOF EJLLBU FEFSFL ZBWBǵÎB
fırçalayın.
t1BNVLMBONB ÚOMFZJDJ GSÎBZ UFNJ[MFNFL JÎJO UFSTJOF GSÎBMBZO %BIB TPOSBEBO BUBCJMFDFǘJOJ[ FTLJ CJS
kumaş üzerinde denemenizi tavsiye ediyoruz.
t%BIBJZJTPOVÎFMEFFUNFLJÎJOHJZTJMFSJOLSǵLMLMBSOBÎNBEBOÚODFQBNVLMBONBUFNJ[MFZJDJGSÎBZ
kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
t)BTTBTLVNBǵMBSJÎJOLMG
Hassas kumaşlar için kılıf, buhar başlığı üzerinde kumaş fırçası ile birlikte kullanılamaz. Buhar
başlığı üzerine bir aksesuar takmadan önce, buhar başlığının tamamen soğuduğunu ve cihazın
fişinin prizden çıkarılmış olduğunu kontrol edin.
Hassas kumaş koruyucu kılıf buharın eşit derecede
yayılmasını sağlar, sudaki pislikleri filtreler ve giysileri su
damlalarına karşı korur.
t,MG CVIBS CBǵMǘ à[FSJOF UVUUVSVO #BǵMǘO UBNBNFO
kapalı olması gerekir.
t,MGJMFCJSMJLUFCVIBSCBǵMǘOLVMMBOBSBLàUàMFOFDFLZà[FZ
üzerine nazikçe bastırın.
t$JIB[O öǵJ QSJ[EFO ÎLBSMEǘOEB WF DJIB[ UBNBNFO
soğuduğunda kılıfı çıkarın.
KULLANIM SONRASINDA
t#VIBSM LSǵLML BÎDZ LVMMBOELUBO TPOSB ZFOJEFO QFEBM à[FSJOF CBTBSBL DJIB[B PMBO FMFLUSJL HFMJǵJOJ
kesin. Besleme göstergesi söner, cihazın fişini prizden çıkarabilirsiniz.
t$JIB[OLVMMBONTPOBFSEJLUFOTPOSBCVIBSCBǵMǘOEJLFZPMBSBLBTLZBBTO
t4BSNB1SFTTLPMVOVEJSFLà[FSJOEFLJLJMJUMFNFZVWBTOEBOÎLBSO ƵFLÃOJUFZVLBSEPǘSVÎLBSLFO
ellerinizi tutacak üzerinde tutun.
DIKKAT: Ünite tamamen sarılmadan önce, tutacağı asla serbest bırakmayın.
Cihaz kapatıldığında, kuruması için, Roll & Press sarılmadan önce birkaç dakika beklenmesi
tavsiye edilir.
t,SǵLML BÎDZ ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO ÚODF IFS EFGBTOEB IB[OF JÎJOEFLJ TVZV CPǵBMUO WF WBSTB LJSFÎ
parçalarını temizlemek için suyla çalkalayın (Şek. 22).
t&MFLUSJLLPSEPOVOVGB[MBTLǵUSNBEBOTBSOWFFUSBGOBZBQǵLBOCBOELBQBUOBSEOEBOÎVCVǘBBTO
(Şek. 23 - Şek. 24).
t$JIB[O[UBǵNBL JÎJOTV IB[OFTJOJOLPMVOV LVMMBONBZO$JIB[UBǵONBTO LPMBZMBǵUSBO UFLFSMFLMFSF
sahiptir.
UYARI: Buhar başlığına, tamamen soğumadan önce asla dokunmayın.

78
t5"Ƶ*."
t,PMBZUBǵOBCJMNFTJJÎJODJIB[O[JLJBEFUUFLFSMFLMFEPOBUMNǵUS$JIB[O[BOBHÚWEFEFOLBWSBZBSBL
arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin.
t$JIB[ZJOFHÚWEFTJOEFOLBWSBZBSBLZVLBSEPǘSVLBMESBSBLEBUBǵZBCJMJSTJOJ[
Cihazı Sarma & Press kaidesinden, pedaldan, haznenin tutacağından veya entegre askıdan
kavrayarak taşımayın. Cihazı taşımadan önce, Sarma & Press’i daima sarın.
Cihazı taşımadan önce, direğin ürünün tabanına düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin
olun (montaj talimatlarına bkz.).
t5&.*;-*,
t$JIB[O[OFNMJCJSCF[LVMMBOBSBLUFNJ[MFZJO
t4BSNB1SFTTàOJUFTJOJBǵOESDÚ[FMMJLUFPMNBZBOCJSTàOHFSWFZBZVNVǵBLCJSCF[JMFUFNJ[MFZJO4BCVO
veya deterjan gibi temizlik maddelerini asla kullanmayın.
t)BTTBTLVNBǵLMGOEBJNBFMEFZLBZOWFZFOJEFOLVMMBONBEBOÚODFUBNBNFOLVSVNBTOCFLMFZJO
t$JIB[O[EBO NBLTJNVN QFSGPSNBOT FMEF FEFCJMNFOJ[ JÎJO CJSJLFO LJSFDJ Eà[FOMJ PMBSBL UFNJ[MFNFOJ[
gerekmektedir. Kireçten arındırma sıklığı kullandığınız suyun kalitesi ve cihazın kullanım sıklığına göre
değişiklik gösterir. Ihazın yılda en az bir defa veya her 50 saatlik kullanımda bir kireçlerinden arındırılması
tavsiye edilir. Buhar seviyesinde düşme tespit ederseniz, kireç temizleme işlemi gerçekleştirmenizi tavsiye
ederiz.
t,JSFÎUFOBSOESNBJǵMFNJJÎJO
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Cihazın fişini prizden çıkarın ve buhar hortumunu santral
àOJUFEFO ÎLBSO ƞLJ BEFU UFMFTLPQJL UàQà BMÎBMUO 4BCJUMFNF WJEBTO HFWǵFUFSFL UBCBO ÎVCVǘVOV
kaldırın.
4VIB[OFTJOJCFSSBLTVZMBEPMEVSVOWFZFOJEFOTBOUSBMà[FSJOEFLJZFSJOFUBLOƞÎLTNEBCVMVOBO
ısıtıcı ünite, bir miktar suyla dolar.
3. Su haznesini santralden çıkarın ve açık hortum bağlantısı yardımıyla ısıtıcı ünite içerisindeki suyu la-
vabo içine boşaltın. Kireç ve diğer kalıntılar bu şekilde tahliye edilecektir.
4. Kireç oluşumu tamamen kaybolana dek 2 ve 3. aşamaları tekrar edin.
DİKKAT: Isıtma ünitesini asla buhar başlığı deliklerinden doldurmayın!
Buhar başlığını su içine sokmayın!
;FNJOFZBLOBMÎBL
;FNJOFZBLOBMÎBL

79
t5"Ƶ*."
t,PMBZUBǵOBCJMNFTJJÎJODJIB[O[JLJBEFUUFLFSMFLMFEPOBUMNǵUS$JIB[O[BOBHÚWEFEFOLBWSBZBSBL
t$JIB[ZJOFHÚWEFTJOEFOLBWSBZBSBLZVLBSEPǘSVLBMESBSBLEBUBǵZBCJMJSTJOJ[
t5&.*;-*,
t$JIB[O[OFNMJCJSCF[LVMMBOBSBLUFNJ[MFZJO
t4BSNB1SFTTàOJUFTJOJBǵOESDÚ[FMMJLUFPMNBZBOCJSTàOHFSWFZBZVNVǵBLCJSCF[JMFUFNJ[MFZJO4BCVO
t)BTTBTLVNBǵLMGOEBJNBFMEFZLBZOWFZFOJEFOLVMMBONBEBOÚODFUBNBNFOLVSVNBTOCFLMFZJO
t$JIB[O[EBO NBLTJNVN QFSGPSNBOT FMEF FEFCJMNFOJ[ JÎJO CJSJLFO LJSFDJ Eà[FOMJ PMBSBL UFNJ[MFNFOJ[
t,JSFÎUFOBSOESNBJǵMFNJJÎJO
àOJUFEFO ÎLBSO ƞLJ BEFU UFMFTLPQJL UàQà BMÎBMUO 4BCJUMFNF WJEBTO HFWǵFUFSFL UBCBO ÎVCVǘVOV
4VIB[OFTJOJCFSSBLTVZMBEPMEVSVOWFZFOJEFOTBOUSBMà[FSJOEFLJZFSJOFUBLOƞÎLTNEBCVMVOBO
ARIZA GIDERME
Sorunun nedenini belirleyememeniz halinde, bir ROWENTA yetkili servisine başvurun
www.rowenta.com.tr
Ürünlerini daima geliştirmeyi ilke edinen Rowenta, herhangi bir bildirimde bulunmadan ürün
özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Sorun
Muhtemel Sebepler
Çözümler
Buhar yok.
Cihaza elektrik gelmiyor.
Cihazınızın fişinin prize düzgün bir şekilde takılmış
olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur butonuna
(cihazın ön kısmında bulunan) basın.
Besleme gösterge ışığı yanar.
Hortum tıkalı.
Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun. 60 saniye sonra cihaz buhar
üretmeye başlar.
Su haznesi içinde su yok.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar gelişi zayıf.
Cihaz kireç tutmuş.
Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz.
(paragraf: Temizlik)
Hortum tıkalı.
Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun.
Su haznesi içinde su yok.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar henüz kullanılamaz.
Ürün çalıştırılmasını takiben, yaklaşık 60 saniye
sonunda buhar üretmeye başlar.
Buhar başlığının
deliklerinden su akıyor.
Hortum içerisinde
yoğunlaşma var.
Cihazı asla yatay pozisyonda kullanmayın.
Hortumu dikey konumda tutun ve suyun cihaza
geri dönmesini bekleyin.
Cihaz çok geç ısınıyor ve/
veya beyaz parçacıklar
püskürtüyor.
Cihaz kireç tutmuş.
Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz. (paragraf:
Temizlik)
Roll & Press sistemi ters.
Kaide düzgün sarılmamış.
Kaideyi yeniden açın ve tamamen sarılana dek
elinizle destek olun.
Roll & Press sistemi kullanım
sırasında yeniden sarıldı.
Kaide askı içine düzgün
kilitlenmemiş.
Roll & Press tutacağının askının içine iyice geçtiğini
kontrol edin.Yatay veya dikey olarak hareket
etmemelidir.
Hortumdan guruldama sesi
geliyor.
;FNJOFZBLOBMÎBL
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum
yüksekliğinde açın.
Hazneden su taşıyor.
;FNJOFZBLOBMÎBL
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum
yüksekliğinde açın.

80
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНИТЕ ЕЕ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ:
Данное устройство было разработано исключительно для использования в домашних условиях.
Компания не несет никакой ответственности в случае эксплуатации прибора не по назначению или
с нарушением инструкций.
Данный прибор соответствует действующим техническим правилам и стандартам безопасности (по
электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
- Настоящее изделие является электрическим прибором: работа с ним должна осуществляться в нор-
мальных эксплуатационных условиях.
- Подключение прибора к сети питания всегда должно выполняться следующим образом :
- подключение должно осуществляться к электроустановке напряжением от 220 до 240 В;
- подключение должно осуществляться к заземленной розетке. При использовании удлинителя
убеди тесь, что его штепсель является двухполюсным, рассчитан на силу тока 16 А и оснащен
заземляющим проводом.
- Неверное подключение может привести к непоправимой неисправности, а гарантия теряет силу.
- Советуем следить за выпуском пара при работе с прибором. Чтобы избежать соприкосновения
с горячей водой, вытекающей из отверстий для выпуска пара, перед каждым использованием
осуществляйте осмотр прибора, а во время работы прибора не походите к нему слишком близко.
- Во избежание риска удара электрическим током не погружайте устройство в воду или другую
жидкость.
- Выключайте устройство перед подключением к сети электропитания или отключением от сети. Не
тяните за шнур электропитания для отключения устройства из розетки; для того, чтобы отключить
устройство, придерживайте и аккуратно тяните штепсельную вилку.
- Следите за тем, чтобы шнур не соприкасался с горячими поверхностями. Прежде чем убрать
устройство на хранение, дайте ему полностью остыть. Перед тем, как убрать устройство на
хранение, шнур электропитания необходимо, не затягивая, обмотать вокруг устройства.
- Не направляйте струю пара на людей или животных, никогда не гладьте одежду непосредственно
на человеке.
- Перед наполнением прибора водой или сливом воды, чисткой или после окончания работы всегда
отключайте прибор от электрической розетки.
- С целью безопасности в случае повреждения шнура электропитания или парового шланга
необходимо обязательно заменить эти детали в аккредитованном центре технического
обслуживания. Не разбирайте и не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.
- Устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с пониженными
физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний по безопасной эксплуатации устройства, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
- Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
- Прикосновение к горячим металлическим частям устройства, контакт с горячей водой или паром,
могут привести к ожогам. Соблюдайте осторожность при сливе воды из отпаривателя, поскольку в
резервуаре может оставаться горячая вода.
- Наливайте воду только в резервуар для воды.
- Запрещено вставлять или бросать какие-либо предметы в отверстия или паропровод устройства.
- Следите за тем, чтобы паропровод и паровой патрубок находились по отношению к резервуару в
поднятом положении.
- Всегда отпаривайте таким образом, чтобы паропровод находился в вертикальном положении и
ведите его сверху вниз. Во избежание брызг горячей воды никогда не отпаривайте в горизонтальном
положении и не отклоняйте отпариватель назад.
L
Â

81
- Если отпариватель нагрет или подключен к сети электропитания, избегайте соприкосновения
парового патрубка с любой поверхностью или шнуром электропитания устройства. Используйте
специально предусмотренную опору.
- Во избежание контакта с горячей водой, при смене насадок убедитесь, что устройство отключено
и что из него не идет пар.
- При смене насадок соблюдайте осторожность, поскольку вследствие конденсации пара на них
может оставаться горячая вода. Чтобы избежать контакта с горячей водой, дайте насадкам остыть.
- Рекомендуется использовать только комплектующие фирмы Rowenta, поскольку использование
дру- гих комплектующих может привести к пожару, удару электрическим током или телесным
повреждениям.
- Работа с устройством должна осуществляться только в закрытых помещениях.
- Запрещается удлинять или обрезать паровой шланг.
- Если для отпаривания одежды Вы вешаете ее на плечики, скомпонуйте все детали телескопической
опоры и растяните ее на максимальную длину, чтобы избежать перегрева прибора.
Защитим окружающую среду!
L
Ваше устройство состоит из большого количества материалов, которые могут быть
восстановлены или подлежать повторному использованию.
Â
Если Вы больше не нуждаетесь в устройстве, отнесите его в пункт приема бытовых
отходов или аккредитованный центр технического обслуживания.
ОПИСАНИЕ
1.
Паровая головка
2.
Держатель паровой головки
3.
Встроенная вешалка
4.
Вращающиеся зажимы для брюк / платья
5.
Крючок вешалки
6.
Система Roll & Press: вертикальная
поддержка для отпаривания
7.
Система Roll & Press: ручка для
сворачивания и крепления
8.
Система Roll & Press: стопорный зажим
9.
Крепежный винт вешалки
10.
Стопорный зажим стойки
11.
Телескопическая стойка
12.
Крючок для электрического шнура
13.
Электрический шнур
14.
Липучка
15.
Крепежный винт стойки
16.
Соединитель шланга для подачи пара
17.
Съемный резервуар для воды
18.
Педаль для включения / выключения
прибора
19.
Колеса для перемещения
20.
Матерчатый шланг для подачи пара
21.
Индикатор состояния
включено / выключено
22.
Аксессуары, входящие в комплект
а.
Ворсистая щетка
б.
Щетка для снятия ворсинок
с.
Чехол для деликатных тканей
RU

82
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
tɷʥʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʙʥʪʩʵʙʖʡʧʖʗʥʩʜ
Сборка телескопической стойки
1. Открутите и вытащите крепежный винт стойки, который находится в основании прибора (Рис. 1)
2. Держите стойку так, чтобы крючок для электрического шнура был слева. Проверьте, чтобы
2 стопорных зажима стойки были ослаблены (Рис. 2).
3. Вставьте стойку в основание прибора, нажимая на основание прибора, пока отверстия и основание
прибора не будут находиться на одном уровне, чтобы вы могли вставить винт. Если отверстия не на
том уровне, проверьте, чтобы стопорные зажимы стойки были хорошо ослаблены. (Рис. 3)
4. Закрутите крепежный винт стойки до конца так, чтобы стойка прочно стояла в основании прибора
(Рис. 4).
5. Вытяните стойку на максимальную высоту, потянув ее вверх (рис. 5) и зафиксируйте двумя
стопорными зажимами (рис. 6). Убедитесь, что 3 сегмента стойки полностью выдвинуты.
Сборка вешалки с системной Roll & Press
1. Открутите крепежный винт стойки, который находится в нижней части вешалки (рис. 7).
2. Держите вешалку так, чтобы ручка системы Roll & Press находилась с той же стороны, что и
стопорный зажим стойки.
3. Установите вешалку на вершину стойки. Отверстия в нижней части вешалки и в стойке должны
находиться на одном уровне (рис. 8).
4. Вставьте винт и закрутите его до конца так, чтобы вешалка была прочно прикреплена к стойке
(рис. 9).
5. Установить паровую головку между крючками вешалки.
tɵʖʦʥʢʤʜʤʟʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʖʘʥʛʥʠ
внимание :Запрещается использовать воду с примесями (такими как крахмал, эфирные
масла, ароматизаторы, водосмягчающие средства и т.д.) для заполнения резервуара
отпаривателя. Эти примеси могут изменять свойства пара и приводить к образованию осадка.
tɹʢʜʛʟʩʜʞʖʩʜʣʮʩʥʗʲʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʗʲʢʥʥʩʡʢʵʮʜʤʥʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶɷʥʩʶʤʟʩʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʛʢʶ
воды кверху и снимите его с корпуса устройства (рис. 10). Отвинтите крышку и залейте воду в резер-
вуар (рис. 11). На отметке «max» (максимум) прибор работает с максиfigьной производительностью.
tɩʲʣʥʝʜʩʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʛʢʶʥʩʦʖʧʟʘʖʩʜʢʶʘʥʛʪʟʞʦʥʛʡʧʖʤʖɭʨʢʟʘʥʛʖʡʥʩʥʧʪʵɩʲʟʨʦʥʢʳʞʪʜʩʜ
содержит известь, Rowenta рекомендует смешивать воду из-под крана и дистиллированную воду
в равном соотношении, благодаря чему снижается жесткость воды; также можно использовать
родниковую воду в бутылках или только дистиллированную воду.
tɯʖʡʧʲʘʡʧʲʯʡʪʦʥʘʜʧʤʟʩʜʗʖʡʮʩʥʗʲʘʞʶʩʳʜʙʥʞʖʧʪʮʡʪʟʪʗʜʛʟʩʜʨʳʮʩʥʮʜʧʜʞʡʧʲʯʡʪʤʜʦʧʥʨʖʮʟ
вается вода.
tɷʥʣʜʨʩʟʩʜʗʖʡʤʖʜʙʥʣʜʨʩʥʘʡʥʧʦʪʨʜʦʧʟʗʥʧʖ ʧʟʨ
tɯʖʦʪʨʡ
tɷʧʟ ʧʖʗʥʩʜ ʨ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʣ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʪʗʧʖʩʳ ʨ ʦʥʢʖ ʢʵʗʲʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʦʧʜʦʶʩʨʩʘʪʵʰʟʜ
tɶʩʡʧʥʠʩʜʞʖʨʩʜʝʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʘʥʗʥʛʟʩʜʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠʯʤʪʧ
tɩʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʘʧʥʞʜʩʡʪ ʧʟʨ
tɩʡʢʵʮʟʩʜ ʦʧʟʗʥʧ ʤʖʝʖʘ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʧʖʨʦʥʢʥʝʜʤʤʪʵ ʘ ʦʜʧʜʛʤʜʠ ʮʖʨʩʟ ʦʧʟʗʥʧʖ ɯʖʙʥʧʟʩʨʶ
tɬʢʶʥʗʧʖʞʥʘʖʤʟʶʦʖʧʖʦʧʟʗʥʧʪʩʧʜʗʪʜʩʨʶʥʡʥʢʥʨʜʡʪʤʛ
tɰʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTT
tɩʥʞʳʣʟʩʜʨʳʞʖʧʪʮʡʪʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTTʟʥʦʪʨʩʟʩʜʘʤʟʞʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʧʟʨ
tɩʨʩʖʘʳʩʜʧʪʮʡʪʘʨʩʥʦʥʧʤʲʠʞʖʝʟʣʨʩʥʠʡʟʟʦʧʥʘʜʧʳʩʜʮʩʥʗʲʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʗʲʢʖʬʥʧʥʯʥ
tɷʥʘʜʨʳʩʜʥʛʜʝʛʪʤʖʘʨʩʧʥʜʤʤʪʵʘʜʯʖʢʡʪʟʢʟʤʖʛʧʪʙʪʵʘʜʯʖʢʡʪʡʥʩʥʧʪʵʘʲʨʣʥʝʜʩʜʦʥʘʜʨʟʩʳʤʖ
tɬʢʶ ʙʢʖʝʡʟ ʗʧʵʡ ʣʲ ʩʖʡʝʜ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʨ ʞʖʝʟʣʖʣʟ ʡʖʡ ʦʥʡʖʞʖʤʥ ʤʖ
tɩʥʞʳʣʟʩʜʘʧʪʡʪʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʨʩʖʧʖʶʨʳʛʜʧʝʖʩʳʜʜʩʖʡʮʩʥʗʲʥʩʘʜʧʨʩʟʶʛʢʶʘʲʦʪʨʡʖʦʖʧʖʗʲʢʟ
tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖʶʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʦʥʣʥʙʖʜʩʪʛʜʧʝʟʘʖʩʳʥʛʜʝʛʪʤʖʣʜʨʩʜʘʥʘʧʜʣʶʙʢʖʝʡʟ
tɵʖʮʤʟʩʜʨʘʜʧʬʤʜʠʮʖʨʩʟʥʛʜʝʛʲʟʦʥʨʩʜʦʜʤʤʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʳʘʤʟʞɩʨʜʙʛʖʛʜʧʝʟʩʜʙʟʗʡʟʠʯʢʖʤʙʘ
tɨʪʛʳʩʜʥʨʩʥʧʥʝʤʲʨʩʖʧʖʠʩʜʨʳʟʞʗʜʙʖʩʳʡʥʤʩʖʡʩʖʨʦʖʧʥʣ
tɻʨʩʖʤʖʘʢʟʘʖʠʩʜʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜʤʖʛʜʧʝʖʩʜʢʳʡʥʙʛʖʘʲʤʜʦʥʢʳʞʪʜʩʜʨʳ
tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʘʲʣʥʝʜʩʜʪʨʢʲʯʖʩʳʮʩʥʯʢʖʤʙʟʞʛʖʜʩʗʪʢʳʡʖʵʰʟʠʞʘʪʡʅʩʥʤʥʧʣʖʢʳʤʲʠ
tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʤʖʩʜʢʜʨʡʥʦʟʮʜʨʡʥʠʨʩʥʠʡʜʣʥʝʜʩʦʥʶʘʟʩʳʨʶʤʜʨʡʥʢʳʡʥʡʖʦʜʢʳʘʥʛʲʅʩʥ

83
tɷʥʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʙʥʪʩʵʙʖʡʧʖʗʥʩʜ
tɵʖʦʥʢʤʜʤʟʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʖʘʥʛʥʠ
tɹʢʜʛʟʩʜʞʖʩʜʣʮʩʥʗʲʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʗʲʢʥʥʩʡʢʵʮʜʤʥʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶɷʥʩʶʤʟʩʜʧʜʞʜʧʘʪʖʧʛʢʶ
tɩʲʣʥʝʜʩʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʛʢʶʥʩʦʖʧʟʘʖʩʜʢʶʘʥʛʪʟʞʦʥʛʡʧʖʤʖɭʨʢʟʘʥʛʖʡʥʩʥʧʪʵɩʲʟʨʦʥʢʳʞʪʜʩʜ
tɯʖʡʧʲʘʡʧʲʯʡʪʦʥʘʜʧʤʟʩʜʗʖʡʮʩʥʗʲʘʞʶʩʳʜʙʥʞʖʧʪʮʡʪʟʪʗʜʛʟʩʜʨʳʮʩʥʮʜʧʜʞʡʧʲʯʡʪʤʜʦʧʥʨʖʮʟ
tɷʥʣʜʨʩʟʩʜʗʖʡʤʖʜʙʥʣʜʨʩʥʘʡʥʧʦʪʨʜʦʧʟʗʥʧʖ ʧʟʨ
ПРИМЕНЕНИЕ
tɯʖʦʪʨʡ
tɷʧʟ ʧʖʗʥʩʜ ʨ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥʣ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʪʗʧʖʩʳ ʨ ʦʥʢʖ ʢʵʗʲʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʦʧʜʦʶʩʨʩʘʪʵʰʟʜ
передвижению по полу основы отпаривателя (отпариватель должен работать на ровной
горизонтальной поверхности). Следите за тем, чтобы отверстия на нижней части устройства не
закупоривались. Не используйте прибор для чистки очень густых ковров или ковровых покрытий.
tɶʩʡʧʥʠʩʜʞʖʨʩʜʝʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʘʥʗʥʛʟʩʜʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠʯʤʪʧ
tɩʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʘʧʥʞʜʩʡʪ ʧʟʨ
tɩʡʢʵʮʟʩʜ ʦʧʟʗʥʧ ʤʖʝʖʘ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʧʖʨʦʥʢʥʝʜʤʤʪʵ ʘ ʦʜʧʜʛʤʜʠ ʮʖʨʩʟ ʦʧʟʗʥʧʖ ɯʖʙʥʧʟʩʨʶ
индикатор питания (рис. 14).
tɬʢʶʥʗʧʖʞʥʘʖʤʟʶʦʖʧʖʦʧʟʗʥʧʪʩʧʜʗʪʜʩʨʶʥʡʥʢʥʨʜʡʪʤʛ
tɰʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTT
Чтобы использовать систему Roll & Press:
tɩʥʞʳʣʟʩʜʨʳʞʖʧʪʮʡʪʨʟʨʩʜʣʲ3PMM1SFTTʟʥʦʪʨʩʟʩʜʘʤʟʞʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʧʟʨ
tɩʨʩʖʘʳʩʜʧʪʮʡʪʘʨʩʥʦʥʧʤʲʠʞʖʝʟʣʨʩʥʠʡʟʟʦʧʥʘʜʧʳʩʜʮʩʥʗʲʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʗʲʢʖʬʥʧʥʯʥ
прикреплена (рис. 16).
tɷʥʘʜʨʳʩʜʥʛʜʝʛʪʤʖʘʨʩʧʥʜʤʤʪʵʘʜʯʖʢʡʪʟʢʟʤʖʛʧʪʙʪʵʘʜʯʖʢʡʪʡʥʩʥʧʪʵʘʲʨʣʥʝʜʩʜʦʥʘʜʨʟʩʳʤʖ
крючок, расположенный на стержне вешалки (Рис. 18 - Рис. 19).
tɬʢʶ ʙʢʖʝʡʟ ʗʧʵʡ ʣʲ ʩʖʡʝʜ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ ʨ ʞʖʝʟʣʖʣʟ ʡʖʡ ʦʥʡʖʞʖʤʥ ʤʖ
рисунке (рис. 20).
tɩʥʞʳʣʟʩʜʘʧʪʡʪʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʨʩʖʧʖʶʨʳʛʜʧʝʖʩʳʜʜʩʖʡʮʩʥʗʲʥʩʘʜʧʨʩʟʶʛʢʶʘʲʦʪʨʡʖʦʖʧʖʗʲʢʟ
направлены не на вас, а в противоположную сторону.
tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖʶʦʥʛʨʩʖʘʡʖʛʢʶʙʢʖʝʡʟʦʥʣʥʙʖʜʩʪʛʜʧʝʟʘʖʩʳʥʛʜʝʛʪʤʖʣʜʨʩʜʘʥʘʧʜʣʶʙʢʖʝʡʟ
tɵʖʮʤʟʩʜʨʘʜʧʬʤʜʠʮʖʨʩʟʥʛʜʝʛʲʟʦʥʨʩʜʦʜʤʤʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʳʘʤʟʞɩʨʜʙʛʖʛʜʧʝʟʩʜʙʟʗʡʟʠʯʢʖʤʙʘ
вертикальном положении.
tɨʪʛʳʩʜʥʨʩʥʧʥʝʤʲʨʩʖʧʖʠʩʜʨʳʟʞʗʜʙʖʩʳʡʥʤʩʖʡʩʖʨʦʖʧʥʣ
tɻʨʩʖʤʖʘʢʟʘʖʠʩʜʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜʤʖʛʜʧʝʖʩʜʢʳʡʥʙʛʖʘʲʤʜʦʥʢʳʞʪʜʩʜʨʳ
прибором.
tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʘʲʣʥʝʜʩʜʪʨʢʲʯʖʩʳʮʩʥʯʢʖʤʙʟʞʛʖʜʩʗʪʢʳʡʖʵʰʟʠʞʘʪʡʅʩʥʤʥʧʣʖʢʳʤʲʠ
результат конденсации. Если начинается бульканье, установите паровую голову на подставку на
несколько минут, чтобы направить конденсат обратно в прибор.
tɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲʦʧʟʗʥʧʖʤʖʩʜʢʜʨʡʥʦʟʮʜʨʡʥʠʨʩʥʠʡʜʣʥʝʜʩʦʥʶʘʟʩʳʨʶʤʜʨʡʥʢʳʡʥʡʖʦʜʢʳʘʥʛʲʅʩʥ
нормальный результат конденсации. Чтобы уменьшить конденсацию, не давите сильно паровой
головкой на вертикальную подставку Roll & Press.
Предупреждение: Запрещается гладить одежду непосредственно на человеке. В процессе
эксплуатации гибкий шланг и наконечник паровой насадки могут сильно нагреваться.
Это нормально. Соблюдайте меры предосторожности и избегайте длительного контакта
с этими деталями.

84
СОВЕТЫ ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ
РАБОТЫ ВАШЕГО ПАРОВОГО УТЮГА
tɴʲʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣʪʮʟʩʲʘʖʩʳʨʥʘʜʩʲʟʞʙʥʩʥʘʟʩʜʢʜʠʦʥʪʬʥʛʪʞʖʥʛʜʝʛʥʠʨʥʛʜʧʝʖʰʟʜʨʶ
на бирках. Мы также рекомендуем пробовать эффект воздействия пара на ткань и
стойкость цвета на невидимой части одежды, например, на подкладке.
tɯʖʨʩʜʙʤʟʩʜ ʘʥʧʥʩʤʟʡ ʧʪʗʖʯʡʟ ʮʩʥʗʲ ʥʤʖ ʤʜ ʨʥʨʡʖʢʳʞʲʘʖʢʖ ʨ ʘʜʯʖʢʡʟ ʘʥ ʘʧʜʣʶ
глажки (рис. 17).
tɲʥʙʛʖ ʘʲ ʙʢʖʛʟʩʜ ʧʪʗʖʯʡʪ ʤʖʮʤʟʩʜ ʨ ʙʢʖʝʡʟ ʧʪʡʖʘʥʘ ʘʥʞʳʣʟʩʜ ʥʛʟʤ ʧʪʡʖʘʥʘ ʟ
отогните накрест, поперек рубашки, чтобы использовать вертикальную подставку
Roll & Press (рис. 17).
tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʙʢʖʛʟʩʳ ʨʦʟʤʡʪ ʧʪʗʖʯʡʟ ʦʥʛʤʟʣʟʩʜ ʜʜ ʞʖ ʦʢʜʮʟ ʟ ʦʥʘʜʧʤʟʩʜ ʘʥʡʧʪʙ
вешалки (рис. 19).
tɿʩʥʗʲ ʤʖʘʜʨʩʟ ʨʩʧʜʢʡʟ ʤʖ ʗʧʵʡʖʬ ʟʢʟ ʧʪʗʖʯʡʖʬ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ
нажимом (без аксессуаров) по одежде и вертикальной подставке.
tɴʜʛʢʜʤʤʥʟʨʢʜʙʡʟʣʤʖʝʟʣʥʣʦʧʥʘʥʛʟʩʜʘʥʧʨʟʨʩʥʠʰʜʩʡʥʠʦʥʩʡʖʤʟ
t
Следите за тем, чтобы паровая насадка не контактировала с шелком или бархатом.
t
Некоторые вещи быстрее и удобнее гладить с изнанки.
t
Для разглаживания более грубых тканей может потребоваться больше времени.
t
Если разглаживаемый участок находится внизу возле самой земли, почаще
распрямляйте шланг, чтобы предупредить образование конденсата. В случае
пережатия гибкого шланга может появиться булькающий звук.
t
Если пар не образуется, если слышится бульканье или сквозь отверстия в паровой
насадке проступают капли воды, поднимите паровой шланг чтобы удалить
образовавшийся конденсат.
t
Постоянно соблюдайте осторожность.
ɷɸɰɹɷɶɹɶɨɳɭɵɰʇ
Перед использованием приспособлений ознакомьтесь с рекомендациями производителя. Кроме
того, советуем опробовать приспособление на невидимой части одежды.
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠ
Насадка-щетка для чистки тканей раскрывает уточную нить ткани, способствуя оптимальному проник-
новению пара.
Перед тем, как устанавливать аксессуар на насадку, убедитесь, что она совершенно
остыла и что прибор отключен от сети.
tɯʖʡʧʜʦʟʩʜʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠʤʖʦʖʧʥʘʥʠ
ручке, выровняв нижнюю часть щетки по нижней части
паровой ручки. Зафиксируйте насадку на паровой ручке
легким нажатием на верхнюю часть щетки до появления
щелчка, указывающего на фиксацию насадки.
tɧʡʡʪʧʖʩʤʥʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳʰʜʩʡʥʠʦʥʤʖʣʜʮʜʤʤʥʣʪʪʮʖʨʩʡʪ
ткани, учитывая фактуру или направление волокон
ткани.
tɷʜʧʜʛ ʩʜʣ ʡʖʡ ʨʤʶʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʮʟʨʩʡʟ ʩʡʖʤʜʠ ʥʩ ʡʢʵʮʟʩʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʞ ʨʜʩʟ
электропитания и дождитесь, пока оно полностью остынет. После этого нажмите разъединяющую
кнопку на верхней части щетки и потяните насадку вперед.
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡʦʥʞʘʥʢʶʜʩʗʜʞʪʡʥʧʟʞʤʜʤʤʥʥʮʟʰʖʩʳʦʧʜʛʣʜʩʲʥʩʘʥʢʥʨʟʤʥʡ
tɰʨʦʥʢʳʞʪʶ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʥʨʪʰʜʨʩʘʢʶʠʩʜ ʮʟʨʩʡʪ ʤʜ ʨʦʜʯʖ ʪʮʟʩʲʘʖʶ
tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʳ ʰʜʩʡʪ ʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳ ʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟ ʘ ʦʧʥʩʟʘʥʦʥʢʥʝʤʥʣ ʤʖʦʧʖʘʢʜʤʟʟ ɬʢʶ ʴʩʟʬ
tɬʢʶ ʛʥʨʩʟʝʜʤʟʶ ʢʪʮʯʜʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʖ ʣʲ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʦʜʧʜʛ ʙʢʖʝʡʥʠ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʰʜʩʡʪ ʛʢʶ
tɿʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠ
tɵʖʛʜʤʳʩʜʮʜʬʥʢʤʖʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪoʥʤʖʛʥʢʝʤʖʗʲʩʳ
tɹ ʢʜʙʡʟʣ ʤʖʝʟʣʥʣ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ
tɹʤʟʣʟʩʜʮʜʬʥʢʡʥʙʛʖʦʧʟʗʥʧʘʲʡʢʵʮʜʤʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʥʨʩʲʢ
ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾɰɰɷɶɹɳɭɰɹɷɶɳʄɯɶɩɧɵɰʇ
tɷʥʨʢʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʘʲʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʤʖʝʖʘʜʰʜʧʖʞʤʖʡʤʥʦʡʪɰʤʛʟʡʖʩʥʧʦʟʩʖʤʟʶʦʥʙʖʨʤʜʩ
tɷʥʨʢʜʥʡʥʤʮʖʤʟʶʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʦʧʟʗʥʧʖʪʨʩʖʤʥʘʟʩʜʦʖʧʥʘʪʵʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜ
tɶʩʡʧʜʦʟʩʜʧʪʮʡʪ3PMM1SFTTʥʩʙʤʜʞʛʖʨʩʥʦʥʧʤʥʙʥʞʖʝʟʣʖʨʩʥʠʡʟ ʧʟʨɻʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʘʖʯʪʧʪʡʪ
tɷʜʧʜʛʩʜʣʡʖʡʪʗʟʧʖʩʳʦʖʧʥʘʥʠʪʩʵʙʤʖʬʧʖʤʜʤʟʜʡʖʝʛʲʠʧʖʞʥʦʥʧʥʝʤʶʠʩʜʟʨʦʥʢʖʨʡʟʘʖʠʩʜʗʖʡ
tɹʘʜʧʤʟʩʜ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠ ʯʤʪʧ ʨʢʜʛʟʩʜ ʞʖ ʩʜʣ ʮʩʥʗʲ ʥʤ ʨʟʢʳʤʥ ʤʜ ʦʜʧʜʙʟʗʖʢʨʶ ʟ ʥʗʘʜʧʤʟʩʜ
tɵʜ ʦʜʧʜʣʜʰʖʠʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʪʩʵʙ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʗʥʧ ʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤ ʪʛʥʗʤʲʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ

85
tɴʲʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣʪʮʟʩʲʘʖʩʳʨʥʘʜʩʲʟʞʙʥʩʥʘʟʩʜʢʜʠʦʥʪʬʥʛʪʞʖʥʛʜʝʛʥʠʨʥʛʜʧʝʖʰʟʜʨʶ
tɯʖʨʩʜʙʤʟʩʜ ʘʥʧʥʩʤʟʡ ʧʪʗʖʯʡʟ ʮʩʥʗʲ ʥʤʖ ʤʜ ʨʥʨʡʖʢʳʞʲʘʖʢʖ ʨ ʘʜʯʖʢʡʟ ʘʥ ʘʧʜʣʶ
tɲʥʙʛʖ ʘʲ ʙʢʖʛʟʩʜ ʧʪʗʖʯʡʪ ʤʖʮʤʟʩʜ ʨ ʙʢʖʝʡʟ ʧʪʡʖʘʥʘ ʘʥʞʳʣʟʩʜ ʥʛʟʤ ʧʪʡʖʘʥʘ ʟ
tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʙʢʖʛʟʩʳ ʨʦʟʤʡʪ ʧʪʗʖʯʡʟ ʦʥʛʤʟʣʟʩʜ ʜʜ ʞʖ ʦʢʜʮʟ ʟ ʦʥʘʜʧʤʟʩʜ ʘʥʡʧʪʙ
tɿʩʥʗʲ ʤʖʘʜʨʩʟ ʨʩʧʜʢʡʟ ʤʖ ʗʧʵʡʖʬ ʟʢʟ ʧʪʗʖʯʡʖʬ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ
tɴʜʛʢʜʤʤʥʟʨʢʜʙʡʟʣʤʖʝʟʣʥʣʦʧʥʘʥʛʟʩʜʘʥʧʨʟʨʩʥʠʰʜʩʡʥʠʦʥʩʡʖʤʟ
t
t
t
t
t
t
ɷɸɰɹɷɶɹɶɨɳɭɵɰʇ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠ
tɯʖʡʧʜʦʟʩʜʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪʛʢʶʮʟʨʩʡʟʩʡʖʤʜʠʤʖʦʖʧʥʘʥʠ
tɧʡʡʪʧʖʩʤʥʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳʰʜʩʡʥʠʦʥʤʖʣʜʮʜʤʤʥʣʪʪʮʖʨʩʡʪ
tɷʜʧʜʛ ʩʜʣ ʡʖʡ ʨʤʶʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʮʟʨʩʡʟ ʩʡʖʤʜʠ ʥʩ ʡʢʵʮʟʩʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʞ ʨʜʩʟ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡ
Насадка-щетка для удаления ворсинок – независимое приспособление, и на паровую ручку
не крепится. Вы можете пользоваться этим приспособлением отдельно, без отпаривателя.
tɵʖʨʖʛʡʖʰʜʩʡʖʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʘʥʧʨʟʤʥʡʦʥʞʘʥʢʶʜʩʗʜʞʪʡʥʧʟʞʤʜʤʤʥʥʮʟʰʖʩʳʦʧʜʛʣʜʩʲʥʩʘʥʢʥʨʟʤʥʡ
ворсинок и шерсти животных.
tɰʨʦʥʢʳʞʪʶ ʤʖʨʖʛʡʪʰʜʩʡʪ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʥʨʪʰʜʨʩʘʢʶʠʩʜ ʮʟʨʩʡʪ ʤʜ ʨʦʜʯʖ ʪʮʟʩʲʘʖʶ
направление или фактуру волокон ткани.
tɿʩʥʗʲ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʳ ʰʜʩʡʪ ʦʧʥʠʛʟʩʜʨʳ ʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟ ʘ ʦʧʥʩʟʘʥʦʥʢʥʝʤʥʣ ʤʖʦʧʖʘʢʜʤʟʟ ɬʢʶ ʴʩʟʬ
целей рекомендуем использовать кусок старой ткани, предназначенной на выброс.
tɬʢʶ ʛʥʨʩʟʝʜʤʟʶ ʢʪʮʯʜʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʖ ʣʲ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʜʣ ʦʜʧʜʛ ʙʢʖʝʡʥʠ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳ ʰʜʩʡʪ ʛʢʶ
снятия ворсинок.
tɿʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠ
Чехол для деликатных тканей не может быть использован с ворсистой щеткой на паровой
головке. Прежде чем установить какой-либо аксессуар на паровую головку, проверьте,
чтобы паровая головка была совершенно холодной и чтобы прибор был выключен.
Чехол для деликатных тканей обеспечивает равномерное
распределение пара, фильтрует воду, очищая ее от
примесей, и защищает одежду от капель воды.
tɵʖʛʜʤʳʩʜʮʜʬʥʢʤʖʦʖʧʥʘʪʵʙʥʢʥʘʡʪoʥʤʖʛʥʢʝʤʖʗʲʩʳ
полностью покрыта.
tɹ ʢʜʙʡʟʣ ʤʖʝʟʣʥʣ ʦʧʥʘʥʛʟʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʙʥʢʥʘʡʥʠ ʨ
чехлом по поверхности, которая подлежит глажке.
tɹʤʟʣʟʩʜʮʜʬʥʢʡʥʙʛʖʦʧʟʗʥʧʘʲʡʢʵʮʜʤʟʦʥʢʤʥʨʩʳʵʥʨʩʲʢ
ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾɰɰɷɶɹɳɭɰɹɷɶɳʄɯɶɩɧɵɰʇ
tɷʥʨʢʜʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʘʲʡʢʵʮʟʩʜʦʧʟʗʥʧʤʖʝʖʘʜʰʜʧʖʞʤʖʡʤʥʦʡʪɰʤʛʟʡʖʩʥʧʦʟʩʖʤʟʶʦʥʙʖʨʤʜʩ
Теперь можно выключить прибор из сети.
tɷʥʨʢʜʥʡʥʤʮʖʤʟʶʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶʦʧʟʗʥʧʖʪʨʩʖʤʥʘʟʩʜʦʖʧʥʘʪʵʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʜʦʥʢʥʝʜʤʟʜ
надержатель.
tɶʩʡʧʜʦʟʩʜʧʪʮʡʪ3PMM1SFTTʥʩʙʤʜʞʛʖʨʩʥʦʥʧʤʥʙʥʞʖʝʟʣʖʨʩʥʠʡʟ ʧʟʨɻʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʘʖʯʪʧʪʡʪ
на ручке, пока подставка поднимается вверх.
ВНИМАНИЕ: Никогда не отпускайте ручку прежде, чем подставка будет полностью
смотана. Когда прибор выключен, рекомендуем подождать несколько минут, прежде
чем сматывать подставку Roll & Press, чтобы дать ей высохнуть.
tɷʜʧʜʛʩʜʣʡʖʡʪʗʟʧʖʩʳʦʖʧʥʘʥʠʪʩʵʙʤʖʬʧʖʤʜʤʟʜʡʖʝʛʲʠʧʖʞʥʦʥʧʥʝʤʶʠʩʜʟʨʦʥʢʖʨʡʟʘʖʠʩʜʗʖʡ
чтобы удалить остатки накипи (рис. 22).
tɹʘʜʧʤʟʩʜ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠ ʯʤʪʧ ʨʢʜʛʟʩʜ ʞʖ ʩʜʣ ʮʩʥʗʲ ʥʤ ʨʟʢʳʤʥ ʤʜ ʦʜʧʜʙʟʗʖʢʨʶ ʟ ʥʗʘʜʧʤʟʩʜ
застежкой «липучкой», после чего подвесьте на крепление штанги (рис. 23 - рис. 24).
tɵʜ ʦʜʧʜʣʜʰʖʠʩʜ ʦʖʧʥʘʥʠ ʪʩʵʙ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʗʥʧ ʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤ ʪʛʥʗʤʲʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ
позволяющими без труда перемещать его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещается прикасаться к паровой ручке до ее полного
охлаждения.

86
tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɰɸɶɩɲɧ
tɬʢʶʥʗʢʜʙʮʜʤʟʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʟʧʥʘʡʟʦʧʟʗʥʧʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤʛʘʪʣʶʡʥʢʜʨʖʣʟɩʥʞʳʣʟʩʜʦʧʟʗʥʧʞʖʯʩʖʤʙʪ
и наклоните назад, затем потяните, чтобы колеса начали вращаться.
tɩʲʩʖʡʝʜʣʥʝʜʩʜʦʜʧʜʤʥʨʟʩʳʦʧʟʗʥʧʦʥʛʤʶʘʜʙʥʞʖʯʩʖʤʙʪ
Не хватайте прибор за подставку Roll & Press, за педали, за ручку бака или за встроенную
вешалку, чтобы его переместить. Пожалуйста, всегда сматывайте подставку Roll & Press,
прежде чем перемещать прибор. Проверяйте, чтобы стойка была хорошо прикреплена к
основанию прибора, прежде чем его перемещать (см. инструкцию по сборке).
tɻɽɶɬ
tɻʨʩʧʥʠʨʩʘʥʨʢʜʛʪʜʩʮʟʨʩʟʩʳʘʢʖʝʤʥʠʩʧʶʦʡʥʠ
tɴʥʠʩʜ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ 3PMM 1SFTT ʢʥʨʡʪʩʡʥʣ ʣʶʙʡʥʠ ʩʡʖʤʟ ʟʢʟ ʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʠ ʙʪʗʡʥʠ ɵʟʡʥʙʛʖ ʤʜ
используйте моющие средства, такие как мыло или порошки.
tɩʨʜʙʛʖʣʥʠʩʜʮʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠʘʧʪʮʤʪʵʟʝʛʟʩʜʦʥʡʖʥʤʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʥʬʤʜʩʦʧʜʝʛʜ
чем снова его использовать.
tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʪʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦʳ ʟʞ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖ ʛʢʶ ʦʥʛʛʜʧʝʖʤʟʶ ʜʙʥ ʘ ʤʖʟʢʪʮʯʜʠ ʫʪʤʡʭʟʥʤʖʢʳʤʥʠ
форме.
tɿʖʨʩʥʩʖ ʦʧʥʭʜʛʪʧ ʦʥ ʪʛʖʢʜʤʟʵ ʤʖʡʟʦʟ ʞʖʘʟʨʟʩ ʥʩ ʡʥʢʟʮʜʨʩʘʖ ʘʥʛʲ ʟ ʮʖʨʩʥʩʲ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶ
устройства. Рекомендуем очищать устройство от накипи не менее одного раза в год или через
каждые 50 часов эксплуатации. Всякий раз, когда наблюдается снижение выработки пара
рекомендуется удалять накипь.
tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʟʶʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖʥʩʤʖʡʟʦʟʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʨʢʜʛʪʵʰʟʜʛʜʠʨʩʘʟʶ
1. Убедитесь, что устройство полностью остыло. Отключите отпариватель от сети
электропитания и извлеките паропровод из корпуса устройства. Сложите телескопические
стойки. Отвинтите закрепляющий винт и снимите опору основания.
2. Налейте чистую воду в резервуар и снова установите его на корпусе. Таким образом, бойлер,
расположенный внутри корпуса, заполняется некоторым количеством воды.
3. Снимите водный резервуар с корпуса и через открытое гнездо паропровода слейте воду из
бойлера в раковину. Таким образом, вымываются накипь и прочий осадок.
4. Многократно повторяйте действия 2 и 3 до тех пор, пока накипь не будет полностью удалена.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не заполняйте бак через отверстия в паровой насадке!
Никогда не погружайте паровую насадку в воду!
ɨʖʡʦʜʧʜʦʥʢʤʜʤ

87
tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɰɸɶɩɲɧ
tɬʢʶʥʗʢʜʙʮʜʤʟʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʟʧʥʘʡʟʦʧʟʗʥʧʥʗʥʧʪʛʥʘʖʤʛʘʪʣʶʡʥʢʜʨʖʣʟɩʥʞʳʣʟʩʜʦʧʟʗʥʧʞʖʯʩʖʤʙʪ
tɩʲʩʖʡʝʜʣʥʝʜʩʜʦʜʧʜʤʥʨʟʩʳʦʧʟʗʥʧʦʥʛʤʶʘʜʙʥʞʖʯʩʖʤʙʪ
tɻɽɶɬ
tɻʨʩʧʥʠʨʩʘʥʨʢʜʛʪʜʩʮʟʨʩʟʩʳʘʢʖʝʤʥʠʩʧʶʦʡʥʠ
tɴʥʠʩʜ ʦʥʛʨʩʖʘʡʪ 3PMM 1SFTT ʢʥʨʡʪʩʡʥʣ ʣʶʙʡʥʠ ʩʡʖʤʟ ʟʢʟ ʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʠ ʙʪʗʡʥʠ ɵʟʡʥʙʛʖ ʤʜ
tɩʨʜʙʛʖʣʥʠʩʜʮʜʬʥʢʛʢʶʛʜʢʟʡʖʩʤʲʬʩʡʖʤʜʠʘʧʪʮʤʪʵʟʝʛʟʩʜʦʥʡʖʥʤʦʥʢʤʥʨʩʳʵʘʲʨʥʬʤʜʩʦʧʜʝʛʜ
tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʪʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦʳ ʟʞ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖ ʛʢʶ ʦʥʛʛʜʧʝʖʤʟʶ ʜʙʥ ʘ ʤʖʟʢʪʮʯʜʠ ʫʪʤʡʭʟʥʤʖʢʳʤʥʠ
tɿʖʨʩʥʩʖ ʦʧʥʭʜʛʪʧ ʦʥ ʪʛʖʢʜʤʟʵ ʤʖʡʟʦʟ ʞʖʘʟʨʟʩ ʥʩ ʡʥʢʟʮʜʨʩʘʖ ʘʥʛʲ ʟ ʮʖʨʩʥʩʲ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʶ
tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʟʶʪʨʩʧʥʠʨʩʘʖʥʩʤʖʡʟʦʟʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʨʢʜʛʪʵʰʟʜʛʜʠʨʩʘʟʶ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ROWENTA www.rowenta.com Με στόχο τη βελτίωση των
προϊόντων της, η Rowenta επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης των χαρακτηριστικών
τους, χωρίς προειδοποίηση.
Неисправность
Возможные
причины
Способы устранения
Отсутствует пар.
Устройство не включено.
Убедитесь, что устройство правильно подключено к
сети электропитания и нажмите кнопку включения/
выключения (на передней части корпуса устройства).
При этом должен загореться индикатор питания.
Резервуар для воды пуст.
Убедитесь, что паропровод не согнут и не заломан. Для
образования пара прибору требуется около 60 секунд.
Резервуар для воды пуст.
Отключите устройство и залейте воду в
резервуар.
Слабая подача пара.
Необходимо удалить накипь.
См. процедуру удаления накипи (раздел «Чистка»).
Шланг забит.
Убедитесь, что на шланг нигде не согнут и не.
Резервуар для воды пуст.
Отключите устройство и залейте воду в резервуар.
Пар еще не образовался.
Прибор начинает вырабатывать пар приблизительно
через 60 секунд после включения.
Из отверстий паровой насадки
вытекает вода.
В паропроводе скопился
конденсат.
Запрещается использовать отпариватель в
горизонтальном положении. Удерживайте паропровод
вертикально в натянутом положении до тех пор, пока
вода не стечет обратно в отпариватель.
Прибор долго нагревается и/
или рассеивает белые частицы.
Необходимо удалить накипь.
См. процедуру удаления накипи (раздел «Чистка»).
Система Roll & Press
перекошена.
Подставка была смотана
неправильно.
Размотайте подставку и снова смотайте ее, удерживая
руку на ручке.
Система Roll & Press была
смотана во время работы
прибора.
Подставка не была хорошо
закреплена стопорным
зажимом.
Проверьте, чтобы ручка Roll & Press была должным
образом закреплена стопорным зажимом. Она
не должна двигаться ни в горизонтальном, ни в
вертикальном направлении.
Шланг издает булькающий
звук.
Вы гладите на низком уровне,
близком к полу, и в шланге
образуется конденсат.
Часто поднимайте шланг во время глажки и вытяните
стойку на максимальную высоту, чтобы предотвратить
образование конденсата.
ɨʖʡʦʜʧʜʦʥʢʤʜʤ
Вы гладите на низком уровне,
близком к полу, и в шланге
образуется конденсат.
Часто поднимайте шланг во время глажки и вытяните
стойку на максимальную высоту, чтобы предотвратить
образование конденсата.

88
Отпариватель для одежды торговой марки «ROWENTA» модели: IS6xxx xx.
ɰʞʙʥʩʥʘʢʜʤʥʘɲʟʩʖʜʛʢʶʬʥʢʛʟʤʙʖiɪʧʪʦʦʖɹɭɨwɼʧʖʤʭʟʶ
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
ɪʧʪʦɹɭɨʀʣʴʤʛʵɷʩʟɨʪʖɳʜɴoɨɷʅʡʵʟɹʜʛʜʡʨɼʧʖʤʨ
ɶʫʟʭʟʖʢʳʤʲʠʦʧʜʛʨʩʖʘʟʩʜʢʳʟʟʣʦʥʧʩʷʧʘɸʥʨʨʟʟɯɧɶiɪʧʪʦʦʖɹɭɨɩʥʨʩʥʡw
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, тел. +7 (495) 213-32-32
Информация о сертификации:
tɹʜʧʩʟʫʟʡʖʩʨʥʥʩʘʜʩʨʩʘʟʶüɸɶɹɹ$/.0ɩ
tɹʧʥʡʛʜʠʨʩʘʟʶʨʦʥ
tɩʲʛʖʤɶɹiɺɭɹɺɹɭɸɺɰɼɰɲɶw
tɹʥʥʩʘʜʩʨʩʘʪʜʩʩʧʜʗʥʘʖʤʟʶʣɪɶɹɺɸ
ГОСТ Р 52161.2.85-2009
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( разд.4 )
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( разд.5,7 )
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 ( разд.6,7 )
ГОСТ Р 51317.3.3-2008
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
MO04
ɨʪʛʳʶʡʖ ʦʥʣʟʢʡʖ ʦʧʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʤʼ ʣʥʝʜ ʦʧʟʞʘʜʨʩʟ ʛʥ ʤʜʘʟʦʧʖʘʤʥʙʥ ʦʥʯʡʥʛʝʜʤʤʶ ʖ ʙʖʧʖʤʩʼʶ
ʦʧʟʞʘʜʨʩʟʛʥʥʦʼʡʼʘɨʪʛʳʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʦʧʟʞʢʟʘʼʘʥʛʟʞʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʥʨʡʼʢʳʡʟʘʧʜʞʜʧʘʪʖʧʼʣʥʝʜ
ʇʡʰʥ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮ ʤʖʙʧʼʩʟʠ ʮʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʛʥ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ ʪʤʟʡʤʪʩʟ ʨʩʟʡʖʤʤʶ

89
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ЩОДО
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИСТРОЮ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ЇЇ У НАДЙНОМУ МІСЦІ:
Цей пристрій розроблено виключно для використання у домашніх умовах. Компанія не несе жодної
відповідальності у випадку експлуатації приладу не за призначенням або з порушенням інструкцій.
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання
(Директиви низької напруги, електромагнетичне спiввiдношення з довкiллям...).
- Цей пристрій є електричним приладом: його використання повинно здійснюватись у нормальних
експлуатаційних умовах.
- Завжди умикайте прилад у мережу живлення наступним чином :
- умикайте прилад у електричну установку напругою від 200 до 240 В;
- умикайте прилад у заземлену розетку. При використанні подовжувача переконайтеся, що його
штепсель є двополюсним, розрахований на силу струму 16 А та обладнаний уземлювальним
проводом.
ɨʪʛʳʶʡʖ ʦʥʣʟʢʡʖ ʦʧʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʤʼ ʣʥʝʜ ʦʧʟʞʘʜʨʩʟ ʛʥ ʤʜʘʟʦʧʖʘʤʥʙʥ ʦʥʯʡʥʛʝʜʤʤʶ ʖ ʙʖʧʖʤʩʼʶ
втрачає чинність.
- Радимо стежити за випуском пари під час використання приладу. Задля уникнення можливості
контакту з гарячою водою перевіряйте прилад перед кожним застосуванням та не наближайтеся до
нього надто близько під час роботи.
- Щоб запобігти небезпеці удару електричним струмом не занурюйте пристрій у воду чи іншу рідину.
- Завжди вимикайте пристрій перш ніж підключати його до мережі електроживлення та відключати
від неї. Не тягніть за шнур електроживлення для відключення пристрою від розетки; для того, щоб
відключити пристрій, підтримуйте та обережно тягніть штепсельну вилку.
- Стежте за тим, щоб шнур не стикався з гарячими поверхнями. Перш ніж прибрати пристрій, дайте
йому повністю охолонути. Перш ніж прибрати пристрій на зберігання, шнур електроживлення
необхідно, не затягуючи, обмотати навколо пристрою.
- Не слід направляти струм пари на людей та тварин, ніколи не прасуйте одяг безпосередньо на людині.
- Завжди вимикайте прилад з мережі живлення перед наповненням приладу водою або зливанням
води, чищенням, а також після завершення використання приладу.
- Для уникнення небезпеки, в разі пошкодження шнура живлення або парового шлангу обов’язково
замініть ці деталі у акредитованому центрі технічного обслуговування. Не розбирайте та не
намагайтеся відремонтувати прилад самостійно.
- Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числі дітьми) з обмеженими
фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, або за відсутності у них досвіду або знань щодо
безпечної експлуатації приладу, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані
про використання приладу особою, відповідальною за їхню безпеку.
- Діти повинні знаходитись під контролем для уникнення гри з приладом.
- Торкання гарячих металевих частин пристрою, контакт з гарячою водою або парою, можуть
ʦʧʟʞʘʜʨʩʟʛʥʥʦʼʡʼʘɨʪʛʳʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʦʧʟʞʢʟʘʼʘʥʛʟʞʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʥʨʡʼʢʳʡʟʘʧʜʞʜʧʘʪʖʧʼʣʥʝʜ
залишатися гаряча вода.
- Наливайте воду тільки в резервуар для води.
- Забороняється вставляти або кидати будь-які предмети в отвір чи паропровід пристрою.
- Стежте за тим, щоб паропровід та паровий пацівок знаходилися по відношенню до резервуару в
піднятому положенні.
- Слід прасувати тільки у вертикальному положенні зверху вниз. Щоб запобігти бризок ніколи не
відпа- рюйте в горизонтальному положенні та не відхиляйте відпарювач назад.
ʇʡʰʥ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮ ʤʖʙʧʼʩʟʠ ʮʟ ʦʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʛʥ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ ʪʤʟʡʤʪʩʟ ʨʩʟʡʖʤʤʶ
парового па цівка з будьякою поверхнею або шнуром електроживлення пристрою. Використовуйте
спеціально передбачену опору.
UK

90
ɷɭɸɭɬɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇɴ
tɷʼʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʛʥʧʥʗʥʩʟ
ʗʪʛʪʩʳʤʖʥʛʤʥʣʪʧʼʘʤʼʰʥʗʣʥʝʤʖʗʪʢʥʘʨʩʖʘʟʩʟʙʘʟʤʩʇʡʰʥʥʩʘʥʧʟʤʜʨʦʼʘʦʖʛʖʵʩʳʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟ
tɵʖʦʥʘʤʜʤʤʶʧʜʞʜʧʘʪʖʧʪʘʥʛʥʵ
tɷʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳ ʰʥ ʦʧʟʨʩʧʼʠ ʘʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʘʼʛ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶɷʥʩʶʙʤʼʩʳ ʧʜʞʜʧʘʪʖʧ ʛʢʶ
tɩʟʣʥʝʜʩʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʘʥʛʪʞʦʼʛʡʧʖʤʪʇʡʰʥʘʥʛʖʶʡʪɩʟʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜ
tɷʼʨʢʶʩʥʙʥʶʡʘʟʞʖʡʧʟʢʟʡʧʟʯʡʪʦʥʘʜʧʤʼʩʳʗʖʡʰʥʗʘʞʶʩʟʠʥʙʥʞʖʧʪʮʡʪʩʖʦʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳʰʥʡʧʼʞʳ
tɷʥʨʩʖʘʩʜʗʖʡʼʞʘʥʛʥʵʤʖʠʥʙʥʣʼʨʭʜʘʡʥʧʦʪʨʼʦʧʟʢʖʛʪ öH
- Щоб уникати контакту з гарячою водою під час зміни насадок переконайтесь, що пристрій
відключено та що з нього не йде пара.
- При зміні насадок будьте обережні, оскільки внаслідок конденсації пари на них може залишатися
гаряча вода. Щоб запобігти контакту з гарячою водою, дайте насадкам охолонути.
- Рекомендовано використовувати тільки деталі фірми Rowenta, оскільки використання інших
запасних частин може призвести до пожежі, удару електричним струмом чи отримання тілесних
ушкоджень.
- Робота з пристроєм повинна здійснюватися тільки у закритих приміщеннях. Забороняється
ʨʡʥʧʥʮʪʘʖʩʟʖʗʥʦʥʛʥʘʝʪʘʖʩʟʦʖʧʥʘʟʠʯʢʖʤʙʇʡʰʥʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʥʛʶʙʪʘʟʘʼʯʖʺʩʜʠʥʙʥʤʖ
плічки, скомпонуйте усі деталі телескопічної опори та розтягніть її на максимальну довжину для
того, щоб уникнути перегріву приладу.
Захищаймо оточуюче середовище!
L
У цьому приладі багато матеріалів, які можуть бути цінними або можуть
використовуватись повторно.
Â
ʇʡʰʥʘʖʣʗʼʢʳʯʤʜʦʥʩʧʼʗʜʤʦʧʟʨʩʧʼʠʘʼʛʤʜʨʼʩʳʠʥʙʥʛʥʦʪʤʡʩʪʦʧʟʠʥʣʪʦʥʗʪʩʥʘʟʬ
відходів або акредитованого центру технічного обслуговування.
ОПИС
1.
Головка відпарювача
2.
Крючок для головки відпарювача
3.
Вбудовані плечики
4.
Затискачі, що обертаються для штанів/
плаття
5.
Скоба для плечиків
6.
Система барабан&прес: вертикальна стійка
для прасування
7.
Система барабан&прес: ручка для
намотування і блокування
8.
Система барабан&прес: блокуюча скоба
9.
Гвинт для фіксації плечиків
10.
Кліпси для блокування опори
11.
Телескопічна опора
12.
Скоба для електричного шнура
13.
Електричний шнур
14.
Стрічка «липучка»
15.
Гвинт фіксації опори
16.
З’єднання паропроводу
17.
Висувний резервуар
18.
Педаль включення/виключення
19.
Колеса для транспортування
20.
Тканевий Шнур
21.
Світлові індикатори включення/
виключення
22.
Додаткові насадки
а.
Щітка на тканевій основі
б.
Щітка для видалення ворсу
в.
Чохол для делікатних тканин

91
ɷɭɸɭɬɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇɴ
tɷʼʛʙʥʩʥʘʡʖʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʛʥʧʥʗʥʩʟ
Монтаж телескопічної опори.
1. Відкрутіть і вийміть фіксуючий гвинт опори, що знаходиться на платформі (fig. 1).
2. Тримайте опору таким чином, щоб скоба електричного шнура знаходилася зліва. Перевірте чи
2 кліпси опори відкручені (fig. 2).
3. Вставте кінець опори в платформу натискаючи до низу до тих пір, поки отвори опори і платформи
ʗʪʛʪʩʳʤʖʥʛʤʥʣʪʧʼʘʤʼʰʥʗʣʥʝʤʖʗʪʢʥʘʨʩʖʘʟʩʟʙʘʟʤʩʇʡʰʥʥʩʘʥʧʟʤʜʨʦʼʘʦʖʛʖʵʩʳʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟ
добре відкручені кліпси опори (fig. 3).
4. Закрутіть фіксуючий гвинт опори до кінця, щоб опора твердо стояла на платформі (fig. 4).
5. Розкладіть опору на максимальну висоту, пересуваючи її вверх (fig. 5), потім заблокуйте2 кліпси
(fig. 6). Переконайтеся, що всі три сегменти стійки повністю витягнуті.
Монтаж затискача і системи барабан&прес
1. Відкрутіть фіксуючий гвинт опори, що знаходиться внизу затискача (fig. 7).
2. Тримайте затискач таким чином, щоб рукоятка системи барабан&прес знаходилась з того ж боку,
що і скоба блокування.
3. Вставте плечики у верхню частину опори. Отвори в нижній частині плечиків повинні співпасти з
отворами опори (fig. 8).
4. Вставте гвинт на місце і закрутіть його до кінця, щоб плечики були зафіксована на (fig. 9).
5. Розташуйте головку відпарювача між крючками плечиків.
tɵʖʦʥʘʤʜʤʤʶʧʜʞʜʧʘʪʖʧʪʘʥʛʥʵ
УВАГА : Забороняється використовувати воду з домішками (такими як крохмаль, ефірна олія,
ароматизатори, водопом’ягчуючі засоби, тощо) для заповнення резервуару відпарювача.
Ці домішки можуть змінити властивості пари та призвести до утворення осаду.
tɷʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳ ʰʥ ʦʧʟʨʩʧʼʠ ʘʼʛʡʢʵʮʜʤʟʠ ʘʼʛ ʣʜʧʜʝʼ ʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶɷʥʩʶʙʤʼʩʳ ʧʜʞʜʧʘʪʖʧ ʛʢʶ
води доверху та зніміть його з корпусу пристрою (fig. 10). Відгвинтіть кришку та залийте воду в
резервуар (fig. 11). На позначці «max» прилад працює із максимальною потужністю.
tɩʟʣʥʝʜʩʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʘʥʛʪʞʦʼʛʡʧʖʤʪʇʡʰʥʘʥʛʖʶʡʪɩʟʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜ
містить вапно, Rowenta рекомендує змішувати воду з під крану та дистильовану воду у рівному
співвідношенні, завдяки чому, знижується жорсткість води; також можна використовувати
джерельну воду в пляшках або тільки дистильовану воду.
tɷʼʨʢʶʩʥʙʥʶʡʘʟʞʖʡʧʟʢʟʡʧʟʯʡʪʦʥʘʜʧʤʼʩʳʗʖʡʰʥʗʘʞʶʩʟʠʥʙʥʞʖʧʪʮʡʪʩʖʦʜʧʜʡʥʤʖʠʩʜʨʳʰʥʡʧʼʞʳ
кришку не протікає вода.
tɷʥʨʩʖʘʩʜʗʖʡʼʞʘʥʛʥʵʤʖʠʥʙʥʣʼʨʭʜʘʡʥʧʦʪʨʼʦʧʟʢʖʛʪ öH
ʨʡʥʧʥʮʪʘʖʩʟʖʗʥʦʥʛʥʘʝʪʘʖʩʟʦʖʧʥʘʟʠʯʢʖʤʙʇʡʰʥʛʢʶʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶʥʛʶʙʪʘʟʘʼʯʖʺʩʜʠʥʙʥʤʖ
L
Â
ʇʡʰʥʘʖʣʗʼʢʳʯʤʜʦʥʩʧʼʗʜʤʦʧʟʨʩʧʼʠʘʼʛʤʜʨʼʩʳʠʥʙʥʛʥʦʪʤʡʩʪʦʧʟʠʥʣʪʦʥʗʪʩʥʘʟʬ

92
tɴʟʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥʘʧʖʬʥʘʪʘʖʩʟʦʥʧʖʛʟʘʟʧʥʗʤʟʡʼʘʦʥʛʥʙʢʶʛʪʞʖʥʛʶʙʥʣʰʥʣʼʨʩʶʩʳʨʶ
tɯʖʨʩʼʗʤʼʩʳʡʥʣʼʧʨʥʧʥʮʡʟʰʥʗʘʥʤʖʤʜʨʦʥʘʞʖʢʖʘʦʧʥʭʜʨʼʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ öH
tʇʡʰʥ ɩʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʨʥʧʥʮʡʪ ʦʥʮʤʼʩʳ ʦʧʥʭʜʨ ʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ ʞ ʧʪʡʖʘʼʘ ʘʼʞʳʣʼʩʳ ʧʪʡʖʘ
tʁʥʗʦʥʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʖʛʤʵʮʖʨʩʟʤʪʨʥʧʥʮʡʟʦʧʟʦʼʛʤʼʣʼʩʳʽʽʞʖʦʢʜʮʼʼʦʥʘʜʧʤʼʩʳʤʖʘʡʥʢʥ
tɬʢʶ ʪʩʘʥʧʜʤʤʶ ʨʡʢʖʛʥʡ ʤʖ ʯʩʖʤʖʬ ʖʗʥ ʨʥʧʥʮʡʖʬ ʦʧʟʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʥʘʡʪ ʰʥ ʘʟʦʪʨʡʖʺ
tɯʢʜʙʡʖʤʖʩʟʨʤʼʩʳʰʼʩʡʥʵʤʖʩʡʖʤʟʤʤʼʠʥʨʤʥʘʼʤʖʩʡʖʤʟʤʪʧʥʗʢʶʮʟʦʥʘʼʢʳʤʼʧʪʬʟ
tɹʢʼʛʡʪʠʩʜʰʥʗʦʖʧʥʘʖʤʖʨʖʛʡʖʤʜʡʥʤʩʖʡʩʪʘʖʢʖʼʞʯʥʘʡʥʣʖʗʥʥʡʨʖʣʟʩʥʣ
tɬʜʶʡʼʧʜʮʼʢʜʙʯʜʩʖʞʧʪʮʤʼʯʜʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʼʨʦʥʛʪ
tɷʧʖʨʪʘʖʤʤʶʙʧʪʗʼʯʟʬʩʡʖʤʟʤʞʖʗʟʧʖʺʗʼʢʳʯʜʮʖʨʪ
tʇʡʰʥ ʘʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʤʟʝʤʵ ʮʖʨʩʟʤʪ ʥʛʶʙʪ ʰʥ ʞʤʖʬʥʛʟʩʳʨʶ ʗʼʢʶ ʞʜʣʢʼ ʮʖʨʩʼʯʜ
tʇʡʰʥʦʖʧʖʤʜʪʩʘʥʧʵʺʩʳʨʶʶʡʰʥʘʟʮʪʺʩʜʗʪʢʳʡʥʩʼʤʤʶʖʗʥʶʡʰʥʡʧʼʞʳʥʩʘʥʧʟʦʖʧʥʘʥʽ
tɷʥʨʩʼʠʤʥʞʗʜʧʼʙʖʠʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʨʩʳ
ɷɸɰɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʮʟʰʜʤʤʶʩʡʖʤʟʤʟ
tɯʖʡʧʼʦʟʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪ ʛʢʶ ʣʜʗʢʜʘʥʽ ʥʗʗʟʘʡʟ ʤʖ
tɧʡʪʧʖʩʤʥ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʰʼʩʡʥʵ ʦʥ ʤʖʣʼʮʜʤʼʠ ʛʼʢʶʤʭʼ
tɷʜʧʯʤʼʝʞʤʶʩʟʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪʛʢʶʣʜʗʢʜʘʥʽʥʗʗʟʘʡʟʘʟʣʡʤʼʩʳʦʧʟʨʩʧʼʠʞʣʜʧʜʝʼʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ
ɯɧɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ
tɩʘʜʛʜʤʤʶʘʜʡʨʦʢʪʖʩʖʭʼʵ
tɷʼʛʮʖʨʧʥʗʥʩʟʞʦʧʟʨʩʧʥʺʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʦʧʟʗʧʖʩʟʞʦʼʛʢʥʙʟʘʨʼʦʧʜʛʣʜʩʟʰʥʞʖʘʖʝʖʵʩʳʦʜʧʜʨʪʘʖʤʤʵ
по підлозі корпусу відпарювала (відпарював повинен працювати на рівній горизонтальній поверхні).
Стежте за тим, щоб отвір на нижній частині пристрою не закупорювались. Не викоfigтовуйте прилад
для чистки дуже густих килимів і килимових покриттів.
tɩʼʛʡʧʟʠʩʜʞʖʨʩʼʗʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʩʖʦʥʘʤʼʨʩʵʧʥʞʣʥʩʖʠʩʜʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧ
tɷʼʛʡʢʵʮʼʩʳʦʧʟʢʖʛʛʥʜʢʜʡʩʧʥʣʜʧʜʝʼ öH
tɩʡʢʵʮʼʩʳ ʦʧʟʢʖʛ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʡʤʥʦʡʪ ʰʥ ʧʥʞʩʖʯʥʘʖʤʖ ʘ ʦʜʧʜʛʤʼʠ ʮʖʨʩʟʤʼ ʦʧʟʢʖʛʪ ɯʖʨʘʼʩʟʩʳʨʶ
індикатор живлення (fig.14).
tɷʧʟʢʖʛʪʦʥʩʧʼʗʤʥʦʧʟʗʢʟʞʤʥʨʜʡʪʤʛʰʥʗʦʥʮʖʩʟʪʩʘʥʧʵʘʖʩʟʦʖʧ
tɩʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ
Щоб використовувати систему барабан&прес:
tɩʼʞʳʣʼʩʳʨʶʞʖʧʪʡʥʶʩʡʪʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʼʦʜʧʜʨʪʤʳʩʜʨʩʼʠʡʪʘʤʟʞ öH
tɩʨʩʖʘʩʜʧʪʡʥʶʩʡʪʪʫʼʡʨʪʵʮʪʨʡʥʗʪʤʖʥʦʥʧʼʼʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟʛʥʗʧʜʞʖʗʢʥʡʥʘʖʤʖʨʩʼʠʡʖʛʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ
(fig. 16).
tɷʼʛʘʼʨʳʩʜ ʥʛʶʙ ʤʖ ʘʗʪʛʥʘʖʤʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʖʗʥ ʤʖ ʼʤʯʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʶʡʼ ɩʟ ʣʥʝʜʩʜ ʦʼʛʘʼʨʟʩʟ ʤʖ ʙʖʮʥʡ
розташований на стержні плечиків (fig. 18 - fig. 19).
tɬʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶʯʩʖʤʼʘʣʟʧʖʛʟʣʥʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʩʖʡʥʝʦʼʛʨʩʖʘʡʪʞʞʖʩʟʨʡʖʮʖʣʟʶʡʦʥʡʖʞʖʤʥʤʖ
малюнку (fig. 20).
tɩʼʞʳʣʼʩʳʘʧʪʡʪʙʥʢʼʘʡʪʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʼʦʧʟʭʳʥʣʪʨʢʼʛʡʪʠʩʜʞʖʩʟʣʰʥʗʥʩʘʥʧʟʞʶʡʟʬʘʟʬʥʛʟʩʳʦʖʧʖ
не були направлені у Вашу сторону.
tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖ ʦʼʛʨʩʖʘʡʖ ʛʢʶ ʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ ʛʥʦʥʣʖʙʖʺ ʪʩʧʟʣʪʘʖʩʟ ʥʛʶʙ ʤʖ ʣʼʨʭʼ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ
прасування.
tɷʥʮʟʤʖʠʩʜʞʘʜʧʬʤʳʥʽʮʖʩʟʤʟʥʛʶʙʪʼʦʥʨʩʪʦʥʘʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʶʘʤʟʞɵʖʣʖʙʖʠʩʜʨʶʘʜʨʳʮʖʨʩʧʟʣʖʩʟ
гнучкий шланг у вертикальному положенні.
tɨʪʛʳʩʜʪʘʖʝʤʟʣʟʪʤʟʡʖʠʩʜʗʪʛʳʶʡʥʙʥʡʥʤʩʖʡʩʪʞʦʖʧʥʵ
tɲʥʢʟɩʟʤʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜʦʧʟʢʖʛʦʼʛʘʼʯʪʠʩʜʠʥʙʥʤʖʙʖʮʥʡʞʖʘʝʛʟʪʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʣʪʦʥʢʥʝʜʤʤʼ
tɩʦʧʥʭʜʨʼʘʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʩʧʖʦʢʶʺʩʳʨʶʰʥʯʢʖʤʙʘʟʛʖʺʯʪʣʦʥʛʼʗʤʟʠʤʖʗʪʢʳʡʖʤʤʶɾʜʤʥʧʣʖʢʳʤʥ
ʩʖʡʟʠ ʞʘʪʡ ʘʟʤʟʡʖʺ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ ʡʥʤʛʜʤʨʖʭʼʽ ʇʡʰʥ ʦʧʟʢʖʛ ʦʥʮʟʤʖʺ ʗʪʢʳʡʖʩʟ ʦʥʡʢʖʛʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʪ
відпарювача на підставку на декілька хвилин, щоб відрегулювати процес конденсації в середині
приладу.
ОПЕРЕДЖЕННЯ: Забороняється прасувати одяг безпосередньо на людині. В процесі
експлуатації гнучкий шланг і парова насадка можуть сильно нагріватись. Це нормально.
Дотримуйтесь застережних заходів та уникайте тривалого конторку з такими деталями.

93
ПОРАДИ ДЛЯ БІЛЬШ ЕФЕКТИВНОЇ РОБОТИ ВАШОЇ
ПАРОВОЇ ПРАСКИ
tɴʟʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥʘʧʖʬʥʘʪʘʖʩʟʦʥʧʖʛʟʘʟʧʥʗʤʟʡʼʘʦʥʛʥʙʢʶʛʪʞʖʥʛʶʙʥʣʰʥʣʼʨʩʶʩʳʨʶ
на етикетках. Ми також рекомендуємо випробовувати дію пари на тканину та колір на
невидимій частині одягу, наприклад, на підкладці.
tɯʖʨʩʼʗʤʼʩʳʡʥʣʼʧʨʥʧʥʮʡʟʰʥʗʘʥʤʖʤʜʨʦʥʘʞʖʢʖʘʦʧʥʭʜʨʼʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ öH
tʇʡʰʥ ɩʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʨʥʧʥʮʡʪ ʦʥʮʤʼʩʳ ʦʧʥʭʜʨ ʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ ʞ ʧʪʡʖʘʼʘ ʘʼʞʳʣʼʩʳ ʧʪʡʖʘ
складіть його поперек сорочки, щоб можна було скористатися підставкою
барабан&прес (fig. 17).
tʁʥʗʦʥʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʖʛʤʵʮʖʨʩʟʤʪʨʥʧʥʮʡʟʦʧʟʦʼʛʤʼʣʼʩʳʽʽʞʖʦʢʜʮʼʼʦʥʘʜʧʤʼʩʳʤʖʘʡʥʢʥ
плечиків. (fig. 19)
tɬʢʶ ʪʩʘʥʧʜʤʤʶ ʨʡʢʖʛʥʡ ʤʖ ʯʩʖʤʖʬ ʖʗʥ ʨʥʧʥʮʡʖʬ ʦʧʟʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʥʘʡʪ ʰʥ ʘʟʦʪʨʡʖʺ
пару (без жодних допоміжних пристроїв) до одягу і вертикальної опори.
tɯʢʜʙʡʖʤʖʩʟʨʤʼʩʳʰʼʩʡʥʵʤʖʩʡʖʤʟʤʤʼʠʥʨʤʥʘʼʤʖʩʡʖʤʟʤʪʧʥʗʢʶʮʟʦʥʘʼʢʳʤʼʧʪʬʟ
tɹʢʼʛʡʪʠʩʜʰʥʗʦʖʧʥʘʖʤʖʨʖʛʡʖʤʜʡʥʤʩʖʡʩʪʘʖʢʖʼʞʯʥʘʡʥʣʖʗʥʥʡʨʖʣʟʩʥʣ
tɬʜʶʡʼʧʜʮʼʢʜʙʯʜʩʖʞʧʪʮʤʼʯʜʦʧʖʨʪʘʖʩʟʞʼʨʦʥʛʪ
tɷʧʖʨʪʘʖʤʤʶʙʧʪʗʼʯʟʬʩʡʖʤʟʤʞʖʗʟʧʖʺʗʼʢʳʯʜʮʖʨʪ
tʇʡʰʥ ʘʟ ʦʧʖʨʪʺʩʜ ʤʟʝʤʵ ʮʖʨʩʟʤʪ ʥʛʶʙʪ ʰʥ ʞʤʖʬʥʛʟʩʳʨʶ ʗʼʢʶ ʞʜʣʢʼ ʮʖʨʩʼʯʜ
розпрямляйте шланг, щоб запобігти утворенню конденсату. У разі перетискування
гнучкого шланга може з’явитись булькотіння.
tʇʡʰʥʦʖʧʖʤʜʪʩʘʥʧʵʺʩʳʨʶʶʡʰʥʘʟʮʪʺʩʜʗʪʢʳʡʥʩʼʤʤʶʖʗʥʶʡʰʥʡʧʼʞʳʥʩʘʥʧʟʦʖʧʥʘʥʽ
насадки протікає вода, підніміть паровий шланг, щоб видалити конденсат, що
утворився.
tɷʥʨʩʼʠʤʥʞʗʜʧʼʙʖʠʩʜʥʗʜʧʜʝʤʼʨʩʳ
ɷɸɰɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ
Перш ніж використовувати пристосування ознайомтесь з рекомендаціями виробника.
Окрім того, радимо випробувати пристосування на непомітній частині одягу.
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʮʟʰʜʤʤʶʩʡʖʤʟʤʟ
Насадка-щітка для чищення тканини розкриває утокова нитку тканини, сприяючи оптимальному
проникненню пари.
Перед тим, як встановлювати аксесуар на насадку, переконайтесь, що вона є холодною, а
прилад відключено від електромережі.
tɯʖʡʧʼʦʟʩʳ ʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪ ʛʢʶ ʣʜʗʢʜʘʥʽ ʥʗʗʟʘʡʟ ʤʖ
паровій ручці, вирівнявши нижню частину щітки по
нижній частині парової ручки. Зафіксуйте насадку на
паровій ручці легко натиснувши на верхню частину
щітки до клацання, що вказує на фіксування насадки.
tɧʡʪʧʖʩʤʥ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʰʼʩʡʥʵ ʦʥ ʤʖʣʼʮʜʤʼʠ ʛʼʢʶʤʭʼ
тканини, враховуючи фактуру або напрямку волокон
тканини.
tɷʜʧʯʤʼʝʞʤʶʩʟʤʖʨʖʛʡʪʰʼʩʡʪʛʢʶʣʜʗʢʜʘʥʽʥʗʗʟʘʡʟʘʟʣʡʤʼʩʳʦʧʟʨʩʧʼʠʞʣʜʧʜʝʼʜʢʜʡʩʧʥʝʟʘʢʜʤʤʶ
дождіться доки він повністю охолоне. Після цього натисніть кнопку на верхню частину щітки та
потягніть насадку вперед.
ɯɧɹɺɶɹɻɩɧɵɵʇ
tɩʘʜʛʜʤʤʶʘʜʡʨʦʢʪʖʩʖʭʼʵ
tɷʼʛʮʖʨʧʥʗʥʩʟʞʦʧʟʨʩʧʥʺʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʦʧʟʗʧʖʩʟʞʦʼʛʢʥʙʟʘʨʼʦʧʜʛʣʜʩʟʰʥʞʖʘʖʝʖʵʩʳʦʜʧʜʨʪʘʖʤʤʵ
tɩʼʛʡʧʟʠʩʜʞʖʨʩʼʗʡʪjʢʟʦʪʮʡʪxʩʖʦʥʘʤʼʨʩʵʧʥʞʣʥʩʖʠʩʜʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧ
tɷʼʛʡʢʵʮʼʩʳʦʧʟʢʖʛʛʥʜʢʜʡʩʧʥʣʜʧʜʝʼ öH
tɩʡʢʵʮʼʩʳ ʦʧʟʢʖʛ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʡʤʥʦʡʪ ʰʥ ʧʥʞʩʖʯʥʘʖʤʖ ʘ ʦʜʧʜʛʤʼʠ ʮʖʨʩʟʤʼ ʦʧʟʢʖʛʪ ɯʖʨʘʼʩʟʩʳʨʶ
tɷʧʟʢʖʛʪʦʥʩʧʼʗʤʥʦʧʟʗʢʟʞʤʥʨʜʡʪʤʛʰʥʗʦʥʮʖʩʟʪʩʘʥʧʵʘʖʩʟʦʖʧ
tɩʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ
tɩʼʞʳʣʼʩʳʨʶʞʖʧʪʡʥʶʩʡʪʨʟʨʩʜʣʟʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʼʦʜʧʜʨʪʤʳʩʜʨʩʼʠʡʪʘʤʟʞ öH
tɩʨʩʖʘʩʜʧʪʡʥʶʩʡʪʪʫʼʡʨʪʵʮʪʨʡʥʗʪʤʖʥʦʥʧʼʼʦʜʧʜʘʼʧʩʜʮʟʛʥʗʧʜʞʖʗʢʥʡʥʘʖʤʖʨʩʼʠʡʖʛʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶ
tɷʼʛʘʼʨʳʩʜ ʥʛʶʙ ʤʖ ʘʗʪʛʥʘʖʤʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʖʗʥ ʤʖ ʼʤʯʼ ʦʢʜʮʟʡʟ ʶʡʼ ɩʟ ʣʥʝʜʩʜ ʦʼʛʘʼʨʟʩʟ ʤʖ ʙʖʮʥʡ
tɬʢʶʦʧʖʨʪʘʖʤʤʶʯʩʖʤʼʘʣʟʧʖʛʟʣʥʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʘʖʩʟʩʖʡʥʝʦʼʛʨʩʖʘʡʪʞʞʖʩʟʨʡʖʮʖʣʟʶʡʦʥʡʖʞʖʤʥʤʖ
tɩʼʞʳʣʼʩʳʘʧʪʡʪʙʥʢʼʘʡʪʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖʼʦʧʟʭʳʥʣʪʨʢʼʛʡʪʠʩʜʞʖʩʟʣʰʥʗʥʩʘʥʧʟʞʶʡʟʬʘʟʬʥʛʟʩʳʦʖʧʖ
tɩʜʧʩʟʡʖʢʳʤʖ ʦʼʛʨʩʖʘʡʖ ʛʢʶ ʧʥʞʙʢʖʛʝʪʘʖʤʤʶ ʛʥʦʥʣʖʙʖʺ ʪʩʧʟʣʪʘʖʩʟ ʥʛʶʙ ʤʖ ʣʼʨʭʼ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ
tɷʥʮʟʤʖʠʩʜʞʘʜʧʬʤʳʥʽʮʖʩʟʤʟʥʛʶʙʪʼʦʥʨʩʪʦʥʘʥʨʦʪʨʡʖʠʩʜʨʶʘʤʟʞɵʖʣʖʙʖʠʩʜʨʶʘʜʨʳʮʖʨʩʧʟʣʖʩʟ
tɨʪʛʳʩʜʪʘʖʝʤʟʣʟʪʤʟʡʖʠʩʜʗʪʛʳʶʡʥʙʥʡʥʤʩʖʡʩʪʞʦʖʧʥʵ
tɲʥʢʟɩʟʤʜʘʟʡʥʧʟʨʩʥʘʪʺʩʜʦʧʟʢʖʛʦʼʛʘʼʯʪʠʩʜʠʥʙʥʤʖʙʖʮʥʡʞʖʘʝʛʟʪʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʥʣʪʦʥʢʥʝʜʤʤʼ
tɩʦʧʥʭʜʨʼʘʟʡʥʧʟʨʩʖʤʤʶʩʧʖʦʢʶʺʩʳʨʶʰʥʯʢʖʤʙʘʟʛʖʺʯʪʣʦʥʛʼʗʤʟʠʤʖʗʪʢʳʡʖʤʤʶɾʜʤʥʧʣʖʢʳʤʥ
ʩʖʡʟʠ ʞʘʪʡ ʘʟʤʟʡʖʺ ʘ ʦʧʥʭʜʨʼ ʡʥʤʛʜʤʨʖʭʼʽ ʇʡʰʥ ʦʧʟʢʖʛ ʦʥʮʟʤʖʺ ʗʪʢʳʡʖʩʟ ʦʥʡʢʖʛʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʪ

94
tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɻɩɧɵɵʇ
tɬʢʶʦʥʢʜʙʯʜʤʤʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʗʢʖʛʤʖʤʥʛʘʥʣʖʡʥʢʜʨʖʣʟɩʼʞʳʣʼʩʳʦʧʟʢʖʛʞʖʯʩʖʤʙʪʩʖ
tɷʧʟʢʖʛʩʖʡʥʝʣʥʝʤʖʦʜʧʜʤʥʨʟʩʟʦʼʛʤʶʘʯʟʞʖʯʩʖʤʙʪ
tɬɶɪɳʇɬ
tɷʧʟʨʩʧʼʠʨʢʼʛʮʟʨʩʟʩʟʘʥʢʥʙʥʵʙʖʤʮʼʧʡʥʵ
tɴʟʠʩʜʦʼʛʨʩʖʘʡʪʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʘʥʢʥʙʥʵʩʧʶʦʡʥʵʖʗʥʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʵʙʪʗʡʥʵɵʼʡʥʢʟʤʜʡʥʧʟʨʩʪʠʩʜʨʶ
tɯʖʘʝʛʟʣʟʠʩʜʮʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤʘʧʪʮʤʪʼʛʖʠʩʜʠʥʣʪʦʥʘʤʼʨʩʵʘʟʨʥʬʤʪʩʟʦʜʧʜʛʩʟʣʶʡ
tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʘʟʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦ ʞ ʦʧʟʨʩʧʥʵ ʛʢʶ ʦʼʛʩʧʟʣʡʟ ʠʥʙʥ ʘ ʤʖʠʡʧʖʰʼʠ ʫʪʤʡʭʼʥʤʖʢʳʤʼʠ ʫʥʧʣʼ
tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʤʶʦʧʟʨʩʧʥʵʘʼʛʤʖʡʟʦʪʨʢʼʛʧʥʗʟʩʟʤʖʨʩʪʦʤʜ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʘʟʛʖʢʜʤʤʶʘʥʧʨʟʤʥʡ
Насадка-щітка для видалення ворсинок – незалежне пристосування і на паровій ручці
не кріпиться. Ви можете користуватися цим пристосуванням окремо, без відпарювала.
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʛʥʞʘʥʢʶʺ ʗʜʞʛʥʙʖʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʘʼʛ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ
ворсинок та вовни тварин.
tɿʟʨʩʡʖ ʤʖʨʖʛʡʥʵʰʼʩʡʥʵ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʞʛʼʠʨʤʵʺʩʳʨʶ ʤʜ ʦʥʨʦʼʯʖʵʮʟ ʘʧʖʬʥʘʪʵʮʟ
напрямок чи фактуру волокон тканини.
tʁʥʗ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʟ ʰʼʩʡʪ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʤʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟʤʼ ʘ ʦʧʥʩʟʢʜʝʤʥʣʪ ʤʖʦʧʶʣʡʪ ɯ ʭʼʺʵ ʣʜʩʥʵ
рекомендується використовувати шматок старої тканини, що призначена для викидання.
tɬʢʶ ʥʩʧʟʣʖʤʤʶ ʤʖʠʡʧʖʰʥʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʪ ʦʜʧʜʛ ʦʧʥʭʜʨʥʣ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶ ʣʟ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥ
використовувати щітку для видалення ворсу.
tɿʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤ
Чохол для делікатних тканин не може використовуватися разом із щіткою на тканевій
основі, одітою на голівку, що випускає пару. Перед тим, як вставити насадку в голівку,
переконайтеся в тому, що вона холодна, а прилад відключений від живлення.
Чохол для делікатних тканин забезпечує рівномірний
розподіл пари, утримує осад, що може міститися у воді і
захищає одяг від крапель води.
tɷʧʟʡʧʼʦʼʩʳ ʮʥʬʥʢ ʤʖ ʙʥʢʼʘʡʪ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖ ɪʥʢʼʘʡʖ
повинна бути повністю накрита чохлом.
tɯʢʜʙʡʖ ʤʖʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʥʵ ʤʖʡʧʟʩʥʵ ʮʥʬʢʥʣ ʤʖ
поверхню, яку Ви хочете відпарити
tɯʤʼʣʖʠʩʜʮʥʬʥʢʩʼʢʳʡʟʩʥʛʼʡʥʢʟʦʧʟʢʖʛʗʪʛʜʘʼʡʢʵʮʜʤʟʠ
і повністю охолоне.
ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾʍʎɷʍɹɳʇɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇ
tɷʼʨʢʶ ʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶ ʧʥʗʥʩʟ ʘʟʡʢʵʮʼʩʳ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʰʜ ʧʖʞ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʍʤʛʟʡʖʩʥʧ
живлення згасне. Тепер можна відключати прилад від електромережі.
tɷʼʨʢʶʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶʡʥöHʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʣʘʨʩʖʤʥʘʼʩʳʦʖʧʥʘʪʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʜʦʥʢʥʝʜʤʤʼʤʖʩʧʟʣʖʮʼ
tɸʥʞʗʢʥʡʪʠʩʜ ʧʪʡʥʶʩʡʪ ʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ ʞ ʽʽ ʗʢʥʡʪʵʮʥʙʥ ʙʤʼʞʛʖ ʤʖ ʥʦʥʧʼ öH ɺʧʟʣʖʠʩʜ ʧʪʡʪ ʤʖ
рукоятці в той час, як підставка піднімається вверх.
Увага: ніколи не відпускайте ручку до того, як опора повністю не складеться. Після того,
як прилад відключиться, бажано зачекати декілька хвилин перед тим, як скручувати
барабан&прес, щоб він встиг висохнути.
tɷʜʧʜʛʞʗʜʧʼʙʖʤʤʶʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʡʥʝʜʤʧʖʞʘʟʦʥʧʥʝʤʵʘʖʩʟʩʖʨʦʥʢʼʨʡʪʘʖʩʟʗʖʡʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʰʥʗ
видалити залишки накипу (fig. 22).
tɹʡʧʪʩʼʩʳʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧʨʢʼʛʡʪʵʮʟʞʖʩʟʣʰʥʗʟʘʼʤʤʼʛʜʤʜʦʜʧʜʩʟʨʡʖʘʨʶʞʖʙʥʧʤʼʩʳʞʖʨʩʼʗʡʪ
«липучку», після чого зачепіть його на кріплення штанги (fig. 23 - fig. 24).
tɵʼʡʥʢʟ ʤʜ ʦʜʧʜʤʥʨʳʩʜ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʢʖʛ ʥʗʢʖʛʤʖʤʥ ʞʧʪʮʤʟʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ʞʖ
допомогою яких його легко переміщати.
Попередження: Забороняється торкатися парової ручки до її повного охолодження.

95
tɺɸɧɵɹɷɶɸɺɻɩɧɵɵʇ
tɬʢʶʦʥʢʜʙʯʜʤʤʶʩʧʖʤʨʦʥʧʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʗʢʖʛʤʖʤʥʛʘʥʣʖʡʥʢʜʨʖʣʟɩʼʞʳʣʼʩʳʦʧʟʢʖʛʞʖʯʩʖʤʙʪʩʖ
нахиліть назад, після чого потягніть, щоб колеса почали обертатись.
tɷʧʟʢʖʛʩʖʡʥʝʣʥʝʤʖʦʜʧʜʤʥʨʟʩʟʦʼʛʤʶʘʯʟʞʖʯʩʖʤʙʪ
Не тягніть за підставку барабан&прес, педаль, ручку резервуару, або вбудовані плечики,
щоб пересунути прилад. Перед тим, як транспортувати прилад переконайтеся в тому, що
барабан&прес скручений. Перевірте чи добре зафіксована опора на платформі приладу,
перед тим, як пересувати прилад (дивіться інструкцію з монтажу).
tɬɶɪɳʇɬ
tɷʧʟʨʩʧʼʠʨʢʼʛʮʟʨʩʟʩʟʘʥʢʥʙʥʵʙʖʤʮʼʧʡʥʵ
tɴʟʠʩʜʦʼʛʨʩʖʘʡʪʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨʘʥʢʥʙʥʵʩʧʶʦʡʥʵʖʗʥʤʜʖʗʧʖʞʟʘʤʥʵʙʪʗʡʥʵɵʼʡʥʢʟʤʜʡʥʧʟʨʩʪʠʩʜʨʶ
миючими засобами, такими як мило або детергенти.
tɯʖʘʝʛʟʣʟʠʩʜʮʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤʘʧʪʮʤʪʼʛʖʠʩʜʠʥʣʪʦʥʘʤʼʨʩʵʘʟʨʥʬʤʪʩʟʦʜʧʜʛʩʟʣʶʡ
використовувати його повторно.
tɸʜʙʪʢʶʧʤʥ ʘʟʛʖʢʶʠʩʜ ʤʖʡʟʦ ʞ ʦʧʟʨʩʧʥʵ ʛʢʶ ʦʼʛʩʧʟʣʡʟ ʠʥʙʥ ʘ ʤʖʠʡʧʖʰʼʠ ʫʪʤʡʭʼʥʤʖʢʳʤʼʠ ʫʥʧʣʼ
Частота процедур видалення накипу залежить від якості води та частоти використання пристрою.
Рекомендуємо чистити пристрій від накипу не менш одного разу на рік або через кожні 50 годин
експлуатації. Кожен раз, коли спостерігається зменшення пароутворення, рекомендується
проводити процедуру видалення накипу.
tɬʢʶʥʮʟʰʜʤʤʶʦʧʟʨʩʧʥʵʘʼʛʤʖʡʟʦʪʨʢʼʛʧʥʗʟʩʟʤʖʨʩʪʦʤʜ
1. Переконайтесь, що пристрій повністю охолонув. Вимкніть відпарював від мережі
електроживлення та витягніть паропровід з корпусу пристрою. Складіть телескопічні стойки.
Відкрутіть закріплювальний гвинт та зніміть опору основи.
2. Налийте чистої води в резервуар та знову встановіть його на корпус. Таким чином, бойлер
розташований всередині корпуса, заповнюється водою.
3. Зніміть резервуар з корпуса та через відкрите гніздо паропроводу злийте воду з бойлера в
раковину. Таким чином, вимиваються накип та інший осад.
4. Повторіть 2 та 3 рази до тих пір, поки накип не буде повністю видалений.
УВАГА: У жодному разі не наповнюйте бак через отвори в паровій насадці!
Ніколи не занурюйте парову насадку в воду!
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖʛʢʶʘʟʛʖʢʜʤʤʶʘʥʧʨʟʤʥʡ
tɵʖʨʖʛʡʖʰʼʩʡʖ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʛʥʞʘʥʢʶʺ ʗʜʞʛʥʙʖʤʤʥ ʥʮʟʰʖʩʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʘʼʛ ʘʥʢʥʨʟʤʥʡ
tɿʟʨʩʡʖ ʤʖʨʖʛʡʥʵʰʼʩʡʥʵ ʛʢʶ ʘʟʛʖʢʜʤʤʶ ʘʥʧʨʟʤʥʡ ʞʛʼʠʨʤʵʺʩʳʨʶ ʤʜ ʦʥʨʦʼʯʖʵʮʟ ʘʧʖʬʥʘʪʵʮʟ
tʁʥʗ ʦʧʥʮʟʨʩʟʩʟ ʰʼʩʡʪ ʦʧʥʠʛʼʩʳʨʶ ʤʜʵ ʦʥ ʩʡʖʤʟʤʼ ʘ ʦʧʥʩʟʢʜʝʤʥʣʪ ʤʖʦʧʶʣʡʪ ɯ ʭʼʺʵ ʣʜʩʥʵ
tɬʢʶ ʥʩʧʟʣʖʤʤʶ ʤʖʠʡʧʖʰʥʙʥ ʧʜʞʪʢʳʩʖʩʪ ʦʜʧʜʛ ʦʧʥʭʜʨʥʣ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʤʤʶ ʣʟ ʧʜʡʥʣʜʤʛʪʺʣʥ
tɿʥʬʥʢʛʢʶʛʜʢʼʡʖʩʤʟʬʩʡʖʤʟʤ
tɷʧʟʡʧʼʦʼʩʳ ʮʥʬʥʢ ʤʖ ʙʥʢʼʘʡʪ ʘʼʛʦʖʧʵʘʖʮʖ ɪʥʢʼʘʡʖ
tɯʢʜʙʡʖ ʤʖʩʟʨʤʼʩʳ ʙʥʢʼʘʡʥʵ ʤʖʡʧʟʩʥʵ ʮʥʬʢʥʣ ʤʖ
tɯʤʼʣʖʠʩʜʮʥʬʥʢʩʼʢʳʡʟʩʥʛʼʡʥʢʟʦʧʟʢʖʛʗʪʛʜʘʼʡʢʵʮʜʤʟʠ
ɸɭɲɶɴɭɵɬɧɾʍʎɷʍɹɳʇɩɰɲɶɸɰɹɺɧɵɵʇ
tɷʼʨʢʶ ʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶ ʧʥʗʥʩʟ ʘʟʡʢʵʮʼʩʳ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʰʜ ʧʖʞ ʤʖʩʟʨʤʪʘʯʟ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ ʍʤʛʟʡʖʩʥʧ
tɷʼʨʢʶʞʖʡʼʤʮʜʤʤʶʡʥöHʩʪʘʖʤʤʶʦʧʟʢʖʛʥʣʘʨʩʖʤʥʘʼʩʳʦʖʧʥʘʪʤʖʨʖʛʡʪʘʘʜʧʩʟʡʖʢʳʤʜʦʥʢʥʝʜʤʤʼʤʖʩʧʟʣʖʮʼ
tɸʥʞʗʢʥʡʪʠʩʜ ʧʪʡʥʶʩʡʪ ʗʖʧʖʗʖʤʦʧʜʨ ʞ ʽʽ ʗʢʥʡʪʵʮʥʙʥ ʙʤʼʞʛʖ ʤʖ ʥʦʥʧʼ öH ɺʧʟʣʖʠʩʜ ʧʪʡʪ ʤʖ
tɷʜʧʜʛʞʗʜʧʼʙʖʤʤʶʣʤʜʥʗʬʼʛʤʥʡʥʝʜʤʧʖʞʘʟʦʥʧʥʝʤʵʘʖʩʟʩʖʨʦʥʢʼʨʡʪʘʖʩʟʗʖʡʦʖʧʥʘʥʽʦʧʖʨʡʟʰʥʗ
tɹʡʧʪʩʼʩʳʜʢʜʡʩʧʟʮʤʟʠʯʤʪʧʨʢʼʛʡʪʵʮʟʞʖʩʟʣʰʥʗʟʘʼʤʤʼʛʜʤʜʦʜʧʜʩʟʨʡʖʘʨʶʞʖʙʥʧʤʼʩʳʞʖʨʩʼʗʡʪ
tɵʼʡʥʢʟ ʤʜ ʦʜʧʜʤʥʨʳʩʜ ʦʖʧʥʘʪ ʦʧʖʨʡʪ ʞʖ ʧʪʮʡʪ ʗʖʡʖ ɷʧʟʢʖʛ ʥʗʢʖʛʤʖʤʥ ʞʧʪʮʤʟʣʟ ʡʥʢʜʨʖʣʟ ʞʖ

96
103"%:8;",3&4*&#&;1*&$;&Ʃ458"
;"-&$&/*"%05:$;Ƌ$&#&;1*&$;&Ʃ458"
/"-&Lj:%0,"%/*&;"10;/"ƍ4*Ɩ;*/4536,$+Ƌ6Lj:5,08"/*"13;&%30;10$;Ɩ$*&.
6Lj:5,08"/*"63;Ƌ%;&/*""/"45Ɩ1/*&;"$)08"ƍ+Ƌ%08:,03;:45"/*"813;:4;0ƴ$*
;BCF[QJFD[FOJFUFHPVS[njE[FOJBKFTU[HPEOF[[BTBEBNJUFDIOJD[OZNJJPCPXJnj[VKnjDZNJOPSNBNJ [HPEOPǴǎ
6XBHB/BQJǗDJF5XPKFKJOTUBMBDKJFMFLUSZD[OFKNVTJPEQPXJBEBǎOBQJǗDJVVS[njE[FOJB 77
#njEXQPEnjD[FOJVNPȈFTQPXPEPXBǎUSXBFVT[LPE[FOJFVS[njE[FOJBJVOJFXBȈOJBHXBSBODKǗ
"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnj[EZGV[PSØXQBSZQS[FELBȈEZNVȈZDJFNTQSBXE[JǎQPQSBXOPǴǎE[JBBOJB
VS[njE[FOJBBQPED[BTVȈZXBOJBQS[ZUS[ZNZXBǎKF[BDIPXVKnjDCF[QJFD[OnjPEMFHPǴǎ63;Ƌ%;&/*"6Lj:8"ƍ
8:Ƌ$;/*&%0$&-»8%0+",*$)+&4513;&;/"$;0/&
/JOJFKT[FVS[njE[FOJFKFTUVS[njE[FOJFNFMFLUSZD[OZNQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFXOPSNBMOZDIXBSVLBDI
6S[njE[FOJFOBMFȈZ[BXT[FQPEnjD[Bǎ
EPHOJB[ELBFMFLUSZD[OFHP[V[JFNJFOJFN+FȈFMJTUPTVKFTJǗQS[FEVȈBD[OBMFȈZVQFXOJǎTJǗȈFQPTJBEBPO
/JFXBǴDJXFQPEnjD[FOJFVS[njE[FOJBNPȈFTQPXPEPXBǎOJFPEXSBDBMOFVT[LPE[FOJFTQS[ǗUVJVOJFXBȈOJFOJF
8D[BTJFVȈZULPXBOJBVS[njE[FOJBOBMFȈZ[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPED[BTFNJTKJQBSZ"CZVOJLOnjǎLPOUBLUV[
HPSnjDnjXPEnjXZEPCZXBKnjDnjTJǗ[PUXPSØXPEQSPXBE[BKnjDZDIQBSǗOBMFȈZTUBSBOOJFTQSBXE[JǎVS[njE[FOJF
LBȈEPSB[PXPQS[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBJLPS[ZTUBǎ[OJFHPVUS[ZNVKnjDKFXCF[QJFD[OFKPEMFHPǴDJPE
"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNOJF[BOVS[BǎVS[njE[FOJBXXPE[JFJJOOZDIQZOBDI
1S[FE QPEnjD[FOJFNPEnjD[FOJFN [ [BTJMBOJB XZnjD[Zǎ VS[njE[FOJF /JF XZDJnjHBǎ XUZD[LJ [ HOJB[ELB
OBǴDJFOOFHPQPQS[F[QPDJnjHOJǗDJFLBCMBXUZNDFMVOBMFȈZOBKQJFSXDIXZDJǎXUZD[LǗEPOJnjBOBTUǗQOJFEF
MJLBUOJFPEnjD[Zǎ[QSnjEV
1S[FXØE [BTJMBKnjDZ OJF NPȈF TUZLBǎ TJǗ [ HPSnjDZNJ QPXJFS[DIOJBNJ 1S[FE TDIPXBOJFN VS[njE[FOJB OBMFȈZ
PED[FLBǎEPNPNFOUVKFHPDBLPXJUFHPPTUZHOJǗDJB1S[FETDIPXBOJFNCF[[CZUOJFHP[BDJTLBOJB[XJOnjǎ
LBCFMXPLØVS[njE[FOJBMVCOBXJOnjǎHP[BQPNPDnj[XJKBSLJ
/JFLJFSPXBǎTUSVNJFOJBQBSZXLJFSVOLVMVE[JJ[XJFS[njU/JFQSBTPXBǎ[BPȈPOZDIVCSBǩ
1S[FEOBQFOJFOJFNXPEnjPQSØȈOJFOJFNMVCOBD[BTOJFVȈZXBOJBPEnjD[ZǎVS[njE[FOJF[HOJB[ELBFMFLUSZD[
/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQS[ZQBELVHEZKFTUPOP[FQTVUFMVCVT[LPE[POFBMCPHEZVT[LPE[POZKFTULBCFM
[BTJMBKnjDZ"CZVOJLOnjǎSZ[ZLBQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNVOJLBǎTBNPE[JFMOFHPEFNPOUBȈVJOBQSBXZ
VS[njE[FOJB8DFMVEPLPOBOJBOBQSBXZMVCQS[FHMnjEVQSPTJNZQS[FLB[BǎVS[njE[FOJFEPOBKCMJȈT[FHPBVUPSZ[P
XBOFHPTFSXJTVöSNZ3PXFOUB;F[BNPOUPXBOJFFMFNFOUØXNPȈFTQPXPEPXBǎQPȈBSQPSBȈFOJFQSnjEFN
6S[njE[FOJFUPOJFQPXJOOPCZǎVȈZXBOFQS[F[PTPCZ XUZNQS[F[E[JFDJLUØSZDI[EPMOPǴDJö[ZD[OFTFO
XJFE[ZDIZCBȈFPTPCBPEQPXJFE[JBMOB[BJDICF[QJFD[FǩTUXPOBE[PSVKFJDID[ZOOPǴDJ[XJnj[BOF[VȈZXBOJFN
/BMFȈZEPQJMOPXBǎBCZE[JFDJOJFVȈZXBZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ
;BXT[F OBMFȈZ PEnjD[Zǎ VS[njE[FOJF PE ȇSØEB OBQJǗDJB FMFLUSZD[OFHP QS[FE OBQFOJFOJFN HP XPEnj
PQSØȈOJFOJFNHPD[ZT[D[FOJFNMVCQP[BLPǩD[FOJVVȈZULPXBOJB
+FȈFMJQS[FXØE[BTJMBOJBMVCQS[FXØEQBSZKFTUVT[LPE[POZVȈZULPXBOJFVS[njE[FOJBTUBOPXJ[BHSPȈFOJF"CZ
HPVOJLOnjǎVT[LPE[POBD[ǗǴǎQPXJOOBCF[X[HMǗEOJF[PTUBǎXZNJFOJPOBQS[F[BVUPSZ[PXBOZTFSXJTOBQSBXD
[Z/JFXPMOPSP[NPOUPXZXBǎBOJQSØCPXBǎOBQSBXJBǎVS[njE[FOJBXFXBTOZN[BLSFTJF
6S[njE[FOJFOJFQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFQS[F[PTPCZ XUZNSØXOJFȈE[JFDJPPHSBOJD[POZDI[EPMOPǴDJBDI
DIZCBȈF[OBKEVKnjTJǗPOFQPECF[QPǴSFEOJNOBE[PSFNPTPCZPEQPXJFE[JBMOFK[BJDICF[QJFD[FǩTUXPMVC
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ʇʡʰʥ ʦʧʟʮʟʤʖ ʤʜʨʦʧʖʘʤʥʨʩʜʠ ʤʜ ʘʛʖʢʥʨʶ ʘʨʩʖʤʥʘʟʩʟ ʞʘʜʧʤʼʩʳʨʶ ʛʥ ʖʡʧʜʛʟʩʥʘʖʤʥʙʥ
сервісного центру Rowenta www.rowenta.com
Несправність
Можливі причини
Способи усунення
Відсутня пара.
Пристрій не вимкнений.
Переконайтесь, що пристрій правильно
підключений до мережі електроживлення
та натисніть кнопку вмикання/вимикання
(на передній частині корпуса пристрою).
Загорається індикатор живлення.
Утруднена прохідність
паропроводу.
Переконайтесь, що паропровід не зогнутий та
не зламаний. Приладу потрібно приблизно 60
секунд, щоб почати утворювати пар.
Резервуар для води пустий.
Вимкніть пристрій та залийте воду в резервуар.
Слабе подання пари.
Необхідно видалити накип.
Див. процедуру видалення накипу (розділ
«Чистка»).
Шланг забито.
Переконайтесь, що шланг ніде не зігнутий і не
перекручений.
Резервуар для води пустий.
Вимкніть пристрій та залийте воду в резервуар.
Пара ще не утворилася.
Прилад починає утворювати пару приблизно
через 60 секунд після увімкнення.
Вода витікає із отворів
парової насадки.
В паропроводі скопився
конденсат.
Забороняється використовувати відпарював
в горизонтальному положені. Утримуйте
паропровід вертикально в натягнутому
положенні до тих пір, поки вода не стече назад
в відпарювач.
Прилад довго нагрівається
і/ розсіює білі частки.
Необхідно видалити накип.
Див. процедуру видалення накипу (розділ
«Чистка»).
Система барабан&прес
стоїть поперек.
Опора не була складена
правильно.
Розкладіть опору повторно і складіть її
правильно.
Система барабан&прес
склалася в процесі
використання.
Тримач не був добре
заблокований скобою.
Переконайтеся в тому, що рукоятка
барабан&прес добре вставлена в скобу. Вона
не повинна рухатися ні у вертикальному, ні у
горизонтальному напрямках.
У шлангу чути булькання.
Ви відпарюєте одяг у дуже
низькому положенні і
у шлангу утворюється
конденсат.
Частіше випрямляйте шланг в процесі
відпарювання і розкладіть опору на
максимальну висоту, щоб уникнути утворення
конденсату.
Вода переливається через
краї резервуару.
Ви відпарюєте одяг у дуже
низькому положенні і
у шлангу утворюється
конденсат.
Частіше випрямляйте шланг в процесі
відпарювання і розкладіть опору на
максимальну висоту, щоб уникнути утворення
конденсату.

97
103"%:8;",3&4*&#&;1*&$;&Ʃ458"
;"-&$&/*"%05:$;Ƌ$&#&;1*&$;&Ʃ458"
/"-&Lj:%0,"%/*&;"10;/"ƍ4*Ɩ;*/4536,$+Ƌ6Lj:5,08"/*"13;&%30;10$;Ɩ$*&.
6Lj:5,08"/*"63;Ƌ%;&/*""/"45Ɩ1/*&;"$)08"ƍ+Ƌ%08:,03;:45"/*"813;:4;0ƴ$*
Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku, gdy jest on użytkowany w sposób nieodpowiedni lub niezgodny z instrukcją
obsługi.
;BCF[QJFD[FOJFUFHPVS[njE[FOJBKFTU[HPEOF[[BTBEBNJUFDIOJD[OZNJJPCPXJnj[VKnjDZNJOPSNBNJ [HPEOPǴǎ
elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).
6XBHB/BQJǗDJF5XPKFKJOTUBMBDKJFMFLUSZD[OFKNVTJPEQPXJBEBǎOBQJǗDJVVS[njE[FOJB 77
#njEXQPEnjD[FOJVNPȈFTQPXPEPXBǎUSXBFVT[LPE[FOJFVS[njE[FOJBJVOJFXBȈOJBHXBSBODKǗ
"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnj[EZGV[PSØXQBSZQS[FELBȈEZNVȈZDJFNTQSBXE[JǎQPQSBXOPǴǎE[JBBOJB
VS[njE[FOJBBQPED[BTVȈZXBOJBQS[ZUS[ZNZXBǎKF[BDIPXVKnjDCF[QJFD[OnjPEMFHPǴǎ63;Ƌ%;&/*"6Lj:8"ƍ
8:Ƌ$;/*&%0$&-»8%0+",*$)+&4513;&;/"$;0/&
/JOJFKT[FVS[njE[FOJFKFTUVS[njE[FOJFNFMFLUSZD[OZNQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFXOPSNBMOZDIXBSVLBDI
6S[njE[FOJFOBMFȈZ[BXT[FQPEnjD[Bǎ
- do instalacji elektrycznej o napięciu od 220 do 240V;
EPHOJB[ELBFMFLUSZD[OFHP[V[JFNJFOJFN+FȈFMJTUPTVKFTJǗQS[FEVȈBD[OBMFȈZVQFXOJǎTJǗȈFQPTJBEBPO
gniazdo dwubiegunowe 16A z uziemieniem.
/JFXBǴDJXFQPEnjD[FOJFVS[njE[FOJBNPȈFTQPXPEPXBǎOJFPEXSBDBMOFVT[LPE[FOJFTQS[ǗUVJVOJFXBȈOJFOJF
gwarancji.
8D[BTJFVȈZULPXBOJBVS[njE[FOJBOBMFȈZ[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPED[BTFNJTKJQBSZ"CZVOJLOnjǎLPOUBLUV[
HPSnjDnjXPEnjXZEPCZXBKnjDnjTJǗ[PUXPSØXPEQSPXBE[BKnjDZDIQBSǗOBMFȈZTUBSBOOJFTQSBXE[JǎVS[njE[FOJF
LBȈEPSB[PXPQS[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBJLPS[ZTUBǎ[OJFHPVUS[ZNVKnjDKFXCF[QJFD[OFKPEMFHPǴDJPE
siebie.
"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNOJF[BOVS[BǎVS[njE[FOJBXXPE[JFJJOOZDIQZOBDI
1S[FE QPEnjD[FOJFNPEnjD[FOJFN [ [BTJMBOJB XZnjD[Zǎ VS[njE[FOJF /JF XZDJnjHBǎ XUZD[LJ [ HOJB[ELB
OBǴDJFOOFHPQPQS[F[QPDJnjHOJǗDJFLBCMBXUZNDFMVOBMFȈZOBKQJFSXDIXZDJǎXUZD[LǗEPOJnjBOBTUǗQOJFEF
-
MJLBUOJFPEnjD[Zǎ[QSnjEV
1S[FXØE [BTJMBKnjDZ OJF NPȈF TUZLBǎ TJǗ [ HPSnjDZNJ QPXJFS[DIOJBNJ 1S[FE TDIPXBOJFN VS[njE[FOJB OBMFȈZ
PED[FLBǎEPNPNFOUVKFHPDBLPXJUFHPPTUZHOJǗDJB1S[FETDIPXBOJFNCF[[CZUOJFHP[BDJTLBOJB[XJOnjǎ
LBCFMXPLØVS[njE[FOJBMVCOBXJOnjǎHP[BQPNPDnj[XJKBSLJ
/JFLJFSPXBǎTUSVNJFOJBQBSZXLJFSVOLVMVE[JJ[XJFS[njU/JFQSBTPXBǎ[BPȈPOZDIVCSBǩ
1S[FEOBQFOJFOJFNXPEnjPQSØȈOJFOJFNMVCOBD[BTOJFVȈZXBOJBPEnjD[ZǎVS[njE[FOJF[HOJB[ELBFMFLUSZD[
-
nego.
/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQS[ZQBELVHEZKFTUPOP[FQTVUFMVCVT[LPE[POFBMCPHEZVT[LPE[POZKFTULBCFM
[BTJMBKnjDZ"CZVOJLOnjǎSZ[ZLBQPSBȈFOJBQSnjEFNFMFLUSZD[OZNVOJLBǎTBNPE[JFMOFHPEFNPOUBȈVJOBQSBXZ
VS[njE[FOJB8DFMVEPLPOBOJBOBQSBXZMVCQS[FHMnjEVQSPTJNZQS[FLB[BǎVS[njE[FOJFEPOBKCMJȈT[FHPBVUPSZ[P
-
XBOFHPTFSXJTVöSNZ3PXFOUB;F[BNPOUPXBOJFFMFNFOUØXNPȈFTQPXPEPXBǎQPȈBSQPSBȈFOJFQSnjEFN
albo obrażenia ciała.
6S[njE[FOJFUPOJFQPXJOOPCZǎVȈZXBOFQS[F[PTPCZ XUZNQS[F[E[JFDJLUØSZDI[EPMOPǴDJö[ZD[OFTFO
-
soryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub
XJFE[ZDIZCBȈFPTPCBPEQPXJFE[JBMOB[BJDICF[QJFD[FǩTUXPOBE[PSVKFJDID[ZOOPǴDJ[XJnj[BOF[VȈZXBOJFN
urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.
/BMFȈZEPQJMOPXBǎBCZE[JFDJOJFVȈZXBZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ
;BXT[F OBMFȈZ PEnjD[Zǎ VS[njE[FOJF PE ȇSØEB OBQJǗDJB FMFLUSZD[OFHP QS[FE OBQFOJFOJFN HP XPEnj
PQSØȈOJFOJFNHPD[ZT[D[FOJFNMVCQP[BLPǩD[FOJVVȈZULPXBOJB
+FȈFMJQS[FXØE[BTJMBOJBMVCQS[FXØEQBSZKFTUVT[LPE[POZVȈZULPXBOJFVS[njE[FOJBTUBOPXJ[BHSPȈFOJF"CZ
HPVOJLOnjǎVT[LPE[POBD[ǗǴǎQPXJOOBCF[X[HMǗEOJF[PTUBǎXZNJFOJPOBQS[F[BVUPSZ[PXBOZTFSXJTOBQSBXD
-
[Z/JFXPMOPSP[NPOUPXZXBǎBOJQSØCPXBǎOBQSBXJBǎVS[njE[FOJBXFXBTOZN[BLSFTJF
6S[njE[FOJFOJFQPXJOOPCZǎVȈZULPXBOFQS[F[PTPCZ XUZNSØXOJFȈE[JFDJPPHSBOJD[POZDI[EPMOPǴDJBDI
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy,
DIZCBȈF[OBKEVKnjTJǗPOFQPECF[QPǴSFEOJNOBE[PSFNPTPCZPEQPXJFE[JBMOFK[BJDICF[QJFD[FǩTUXPMVC
osoba ta udzieliła im wskazówek dotyczących obsługi urządzenia.
ʇʡʰʥ ʦʧʟʮʟʤʖ ʤʜʨʦʧʖʘʤʥʨʩʜʠ ʤʜ ʘʛʖʢʥʨʶ ʘʨʩʖʤʥʘʟʩʟ ʞʘʜʧʤʼʩʳʨʶ ʛʥ ʖʡʧʜʛʟʩʥʘʖʤʥʙʥ
PL

98
13;&%6Lj:$*&.
t;BJOTUBMPXBOJFVS[njE[FOJBQBSPXFHP
0ELSǗDJǎJXZKnjǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗOBQPETUBXJF SZT
1S[ZUS[ZNBǎNBT[UXUBLJTQPTØCBCZ[BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP[OBKEPXBTJǗQPMFXFKTUSPOJF
4QSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUBZPECMPLPXBOF SZT
8TVOnjǎ SVSLǗ XJFT[BLB X QPETUBXǗ VS[njE[FOJB OBDJTLBKnjD X EØ BȈ PUXPSZ SVSLJ J QPETUBXZ [OBKEnj
TJǗOBUZNTBNZNQP[JPNJFDPVNPȈMJXJQPOPXOFXLSǗDFOJFǴSVCZ+FǴMJPUXPSZOJFQBTVKnjEPTJFCJF
TQSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUBZQSBXJEPXPPECMPLPXBOF SZT
%PLSǗDJǎǴSVCǗEPLPǩDBUBLBCZNBT[UUS[ZNBTJǗNPDOPQPETUBXZ SZT
3P[XJOnjǎ NBT[U OB NBLTZNBMOnj XZTPLPǴǎ XZTVXBKnjD HP LV HØS[F SZT B OBTUǗQOJF [BCMPLPXBǎ
0ELSǗDJǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗXEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLB SZT
5S[ZNBǎXJFT[BLXUBLJTQPTØCBCZVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFN[OBKEPXBTJǗ[UFKTBNFKTUSPOZDP[BD[FQ
/BTVOnjǎXJFT[BLOBHØSOnjD[ǗǴǎNBT[UV0UXPSZEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLBJNBT[UVNVT[nj[OBKEPXBǎTJǗ
8PȈZǎǴSVCǗJEPLSǗDJǎEPLPǩDBBCZTPMJEOJFQS[ZNPDPXBǎXJFT[BLEP SZT
;BNPOUPXBǎHPXJDǗQBSPXnjQPNJǗE[ZVDIXZUBNJXJFT[BLB
t/BQFOJBOJF[CJPSOJLBXPEnj
t6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POFPEQSnjEV8ZDJnjHOnjǎ[CJPSOJL[XPEnj[QPETUBXZVS[njE[FOJB
DIXZUBKnjD[BXJFS[DIJDJnjHOnjDEPHØSZ SZT0ELSǗDJǎQPLSZXǗJOBQFOJǎ[CJPSOJL SZT+FHPNBL
TZNBMOBQPKFNOPǴǎTJǗHBXTLBȇOJLBjNBYx
t%P [CJPSOJLB NPȈOB OBMFXBǎ 80%Ɩ 80%0$*Ƌ(08Ƌ +FȈFMJ XPEB XPEPDJnjHPXB [BXJFSB EVȈF JMPǴDJ
QPPXJFDPQP[XPMJ[NOJFKT[ZǎKFKUXBSEPǴǎNPȈOBUBLȈFVȈZǎXPEZȇSØEMBOFK[CVUFMLJMVCTBNFKXPEZ
t1P[BLSǗDFOJV[BLSǗULJPEXSØǎ[CJPSOJLDIXZUBKnjDHP[BVDIXZUJTQSBXEȇD[ZXPEBOJFXZDJFLBQS[F[
/BMFȈZEPQJMOPXBǎȈFCZE[JFDJOJFVȈZXBZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ
8T[FMLJLPOUBLU[HPSnjDZNJFMFNFOUBNJNFUBMPXZNJVS[njE[FOJBHPSnjDnjXPEnjMVCQBSnjNPȈFTQPXPEPXBǎ
PQBS[FOJB1PED[BTPQSØȈOJBOJBVS[njE[FOJB[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈX[CJPSOJLVNPȈFOBEBM[OBKEPXBǎ
się gorąca woda.
8PEǗXMFXBǎXZnjD[OJFEPQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMV[CJPSOJLB
/JFXTVXBǎJOJFXS[VDBǎKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUØXEPPUXPSØXJSVS[OBKEVKnjDZDITJǗXVS[njE[FOJV
6QFXOJǎTJǗȈFSVSBJEZT[B[OBKEVKnjTJǗQPOBE[CJPSOJLJFN[XPEnj
1SBTPXBǎUZMLPSVDIFNQJPOPXZN[HØSZOBEØ/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXVTUBXJFOJVQP[JPNZNBOJOJF
QPDIZMBǎKFKEPUZVDP[BQPCJFHOJFQSZTLBOJVHPSnjDnjXPEnj
6OJLBǎ LPOUBLUV EZT[Z QBSPXFK [ KBLnjLPMXJFL QPXJFS[DIOJnj MVC [ LBCMFN [BTJMBKnjDZN HEZ VS[njE[FOJF KFTU
HPSnjDFMVCQPEOBQJǗDJFN6ȈZXBǎTQFDKBMOFQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMVTUPKBLB
"CZ[BQPCJFDPQBS[FOJVQS[FEXZNJBOnjBLDFTPSJØXVQFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POF[[BTJMBOJBPSB[
że z urządzenia nie wydobywa się para.
1PED[BTXZNJBOZBLDFTPSJØX[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈNPȈF[OBKEPXBǎTJǗXOJDIXPEBQPDIPE[njDB[F
TLSBQMBOJB"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnjVQFXOJǎTJǗȈFBLDFTPSJBTnj[JNOF
;BMFDBTJǗTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXNBSLJ3PXFOUBTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXJOOZDINBSFLNPȈFTQPXPEPXBǎ
pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.
6ȈZXBǎVS[njE[FOJBXZnjD[OJFXFXOnjUS[QPNJFT[D[Fǩ
/JFPCDJOBǎBOJOJFOBDJnjHBǎQS[FXPEVQBSZ
1PED[BTXJFT[BOJBVCSBǩOBXJFT[BLVXDFMVXZHBE[FOJBBCZ[BQPCJFDQS[FHS[BOJVTJǗVS[njE[FOJBQSPT[Ǘ
SP[PȈZǎDBZNBT[UUFMFTLPQPXZJSP[DJnjHOnjǎHPBCZPTJnjHOnjTXPKnjOBKXZȈT[njQP[ZDKǗ
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą być
L
6S[njE[FOJF KFTU XZLPOBOF [ NBUFSJBØX LUØSF NPHnj CZǎ QPEEBXBOF QPOPXOFNV
przetwarzaniu lub recyklingowi.
Â
W przypadku konieczności usunięcia urządzenia prosimy o przekazanie go do punktu
zbiórki lub do autoryzowanego serwisu.
OPIS
1.
Głowica parowa
2.
Uchwyt głowicy parowej
3.
Wbudowany wieszak
4.
Obrotowe uchwyty na spodnie/sukienkę
5.
;BD[FQXJFT[BLB
6.
Roll & press system: roleta do prasowania parą
w pozycji pionowej
7.
Roll & press system: uchwyt do rozwijania i
blokowania rolety
8.
Roll & press system: zaczep blokujący
9.
ƴSVCBNPDVKnjDBXJFT[BL
10.
Klipsy blokujące maszt
11.
Teleskopowy maszt
12.
;BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP
13.
Przewód elektryczny
14.
Rzep velcro
15.
ƴSVCBNPDVKnjDBNBT[U
16.
Przyłącze przewodu parowego
17.
Wyjmowany pojemnik
18.
Przycisk uruchomienia/zatrzymania
19.
Kółka transportowe
20.
Tekstylny przewód parowy
21.
Kontrolka uruchomienia/zatrzymania
22.
;JOUFHSPXBOFBLDFTPSJB
a.
Szczotka tekstylna
b.
Szczotka zapobiegająca mechaceniu
c.
Nakładka do delikatnych tkanin

99
13;&%6Lj:$*&.
t;BJOTUBMPXBOJFVS[njE[FOJBQBSPXFHP
Montaż teleskopowego masztu
0ELSǗDJǎJXZKnjǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗOBQPETUBXJF SZT
1S[ZUS[ZNBǎNBT[UXUBLJTQPTØCBCZ[BD[FQQS[FXPEVFMFLUSZD[OFHP[OBKEPXBTJǗQPMFXFKTUSPOJF
4QSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUBZPECMPLPXBOF SZT
8TVOnjǎ SVSLǗ XJFT[BLB X QPETUBXǗ VS[njE[FOJB OBDJTLBKnjD X EØ BȈ PUXPSZ SVSLJ J QPETUBXZ [OBKEnj
TJǗOBUZNTBNZNQP[JPNJFDPVNPȈMJXJQPOPXOFXLSǗDFOJFǴSVCZ+FǴMJPUXPSZOJFQBTVKnjEPTJFCJF
TQSBXE[JǎD[ZLMJQTZNBT[UV[PTUBZQSBXJEPXPPECMPLPXBOF SZT
%PLSǗDJǎǴSVCǗEPLPǩDBUBLBCZNBT[UUS[ZNBTJǗNPDOPQPETUBXZ SZT
3P[XJOnjǎ NBT[U OB NBLTZNBMOnj XZTPLPǴǎ XZTVXBKnjD HP LV HØS[F SZT B OBTUǗQOJF [BCMPLPXBǎ
2 klipsy (rys. 6). Upewnij się , że 3 segmenty masztu są całkowicie rozsunięte.
Połączenie wieszaka z Roll & Press system
0ELSǗDJǎǴSVCǗNPDVKnjDnjNBT[ULUØSB[OBKEVKFTJǗXEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLB SZT
5S[ZNBǎXJFT[BLXUBLJTQPTØCBCZVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFN[OBKEPXBTJǗ[UFKTBNFKTUSPOZDP[BD[FQ
blokujący.
/BTVOnjǎXJFT[BLOBHØSOnjD[ǗǴǎNBT[UV0UXPSZEPMOFKD[ǗǴDJXJFT[BLBJNBT[UVNVT[nj[OBKEPXBǎTJǗ
na tym samym poziomie (rys. 8).
8PȈZǎǴSVCǗJEPLSǗDJǎEPLPǩDBBCZTPMJEOJFQS[ZNPDPXBǎXJFT[BLEP SZT
;BNPOUPXBǎHPXJDǗQBSPXnjQPNJǗE[ZVDIXZUBNJXJFT[BLB
t/BQFOJBOJF[CJPSOJLBXPEnj
Ważne : Nie używać wody zawierającej dodatki (krochmal, substancje zapachowe, substancje
aromatyczne, zmiękczacze itp.). Dodatki takie mogą zmienić właściwości pary i mogą
powodować powstawanie osadów.
t6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POFPEQSnjEV8ZDJnjHOnjǎ[CJPSOJL[XPEnj[QPETUBXZVS[njE[FOJB
DIXZUBKnjD[BXJFS[DIJDJnjHOnjDEPHØSZ SZT0ELSǗDJǎQPLSZXǗJOBQFOJǎ[CJPSOJL SZT+FHPNBL
-
TZNBMOBQPKFNOPǴǎTJǗHBXTLBȇOJLBjNBYx
t%P [CJPSOJLB NPȈOB OBMFXBǎ 80%Ɩ 80%0$*Ƌ(08Ƌ +FȈFMJ XPEB XPEPDJnjHPXB [BXJFSB EVȈF JMPǴDJ
wapna, marka Rowenta zaleca zmieszanie wody wodociągowej z wodą destylowaną w proporcji po
QPPXJFDPQP[XPMJ[NOJFKT[ZǎKFKUXBSEPǴǎNPȈOBUBLȈFVȈZǎXPEZȇSØEMBOFK[CVUFMLJMVCTBNFKXPEZ
destylowanej.
t1P[BLSǗDFOJV[BLSǗULJPEXSØǎ[CJPSOJLDIXZUBKnjDHP[BVDIXZUJTQSBXEȇD[ZXPEBOJFXZDJFLBQS[F[
zakrętkę. Odstaw zbiornik na wodę na jego miejsce na podstawie urządzenia (rys. 12).
/BMFȈZEPQJMOPXBǎȈFCZE[JFDJOJFVȈZXBZVS[njE[FOJBEP[BCBXZ
8T[FMLJLPOUBLU[HPSnjDZNJFMFNFOUBNJNFUBMPXZNJVS[njE[FOJBHPSnjDnjXPEnjMVCQBSnjNPȈFTQPXPEPXBǎ
PQBS[FOJB1PED[BTPQSØȈOJBOJBVS[njE[FOJB[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈX[CJPSOJLVNPȈFOBEBM[OBKEPXBǎ
8PEǗXMFXBǎXZnjD[OJFEPQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMV[CJPSOJLB
/JFXTVXBǎJOJFXS[VDBǎKBLJDILPMXJFLQS[FENJPUØXEPPUXPSØXJSVS[OBKEVKnjDZDITJǗXVS[njE[FOJV
6QFXOJǎTJǗȈFSVSBJEZT[B[OBKEVKnjTJǗQPOBE[CJPSOJLJFN[XPEnj
1SBTPXBǎUZMLPSVDIFNQJPOPXZN[HØSZOBEØ/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXVTUBXJFOJVQP[JPNZNBOJOJF
QPDIZMBǎKFKEPUZVDP[BQPCJFHOJFQSZTLBOJVHPSnjDnjXPEnj
6OJLBǎ LPOUBLUV EZT[Z QBSPXFK [ KBLnjLPMXJFL QPXJFS[DIOJnj MVC [ LBCMFN [BTJMBKnjDZN HEZ VS[njE[FOJF KFTU
HPSnjDFMVCQPEOBQJǗDJFN6ȈZXBǎTQFDKBMOFQS[F[OBD[POFHPEPUFHPDFMVTUPKBLB
"CZ[BQPCJFDPQBS[FOJVQS[FEXZNJBOnjBLDFTPSJØXVQFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POF[[BTJMBOJBPSB[
1PED[BTXZNJBOZBLDFTPSJØX[BDIPXBǎPTUSPȈOPǴǎQPOJFXBȈNPȈF[OBKEPXBǎTJǗXOJDIXPEBQPDIPE[njDB[F
TLSBQMBOJB"CZVOJLOnjǎPQBS[FOJBHPSnjDnjXPEnjVQFXOJǎTJǗȈFBLDFTPSJBTnj[JNOF
;BMFDBTJǗTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXNBSLJ3PXFOUBTUPTPXBOJFBLDFTPSJØXJOOZDINBSFLNPȈFTQPXPEPXBǎ
6ȈZXBǎVS[njE[FOJBXZnjD[OJFXFXOnjUS[QPNJFT[D[Fǩ
/JFPCDJOBǎBOJOJFOBDJnjHBǎQS[FXPEVQBSZ
1PED[BTXJFT[BOJBVCSBǩOBXJFT[BLVXDFMVXZHBE[FOJBBCZ[BQPCJFDQS[FHS[BOJVTJǗVS[njE[FOJBQSPT[Ǘ
SP[PȈZǎDBZNBT[UUFMFTLPQPXZJSP[DJnjHOnjǎHPBCZPTJnjHOnjTXPKnjOBKXZȈT[njQP[ZDKǗ
L
6S[njE[FOJF KFTU XZLPOBOF [ NBUFSJBØX LUØSF NPHnj CZǎ QPEEBXBOF QPOPXOFNV
Â
ƴSVCBNPDVKnjDBNBT[U
;JOUFHSPXBOFBLDFTPSJB

100
t;BMFDBNZTQSBXE[JǎFUZLJFULǗ[JOGPSNBDKBNJPECBOJVPVCSBOJFBCZQP[OBǎ[BMFDFOJB
;BMFDBNZ$JSØXOJFȈQS[FUFTUPXBOJFVCSBǩPSB[XZUS[ZNBPǴǎLPMPSVOBKFHPOJFXJEPD[OFK
t;BQJnjǎLPOJFS[ZLLPT[VMJBCZ[BQPCJFDKFK[TVXBOJVTJǗ[XJFT[BLBQPED[BTQSBTPXBOJB
t1S[ZQSBTPXBOJVLPT[VMJ[BD[njǎPESǗLBXØXDIXZDJǎSǗLBXJ[HJnjǎHPXQPQS[FLVCSBOJB
BCZNØDVȈZǎ3PMM1SFTT
t"CZXZQSBTPXBǎQBSnjUZLPT[VMJVOJFǴǎKnj[BSBNJPOBJPCSØDJǎKnjXPLØXJFT[BLB SZT
t"CZXZQSBTPXBǎGBEZOBTQPEOJBDIMVCLPT[VMBDIEPDJTOnjǎHPXJDǗQBSPXnj CF[ȈBEOFK
t1S[ZDJTOnjǎMFLLPT[D[PULǗUFLTUZMOnjXZLPOVKnjDQPXPMOFSVDIZ
t6OJLBKLPOUBLUVHPXJDZOBQBSǗXPEOnj[KFEXBCJFNJXFMVSFN
t/JFLUØSFVCSBOJBSP[QSPTUPXVKnjTJǗBUXJFKLJFEZTnjPEXSØDPOFOBMFXnjTUSPOǗ
t(SVCT[FNBUFSJBZNPHnjXZNBHBǎEVȈT[FHPE[JBBOJBSP[QSPTUPXZXBOJB
t+FȈFMJSP[QSPTUPXVKFT[XQP[ZDKJCMJTLPQPEPHJSP[DJnjHOJKSVSLǗBCZVOJLOnjǎXZUXBS[BOJB
TJǗTLSBQMBOJB#VMHPD[njDZEȇXJǗLNPȈFQPKBXJǎTJǗXQS[ZQBELV[BDJǴOJǗDJBHJǗULJFKSVSLJ
t+FȈFMJ QBSB XPEOB OJF XZUXBS[B TJǗ KFȈFMJ TZT[ZT[ CVMHPD[njDF EȇXJǗLJ MVC KFǴMJ XPEB
t;BDIPXVKDBZD[BTPTUSPȈOPǴǎ
1S[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBXZCSBOFHPBLDFTPSJB[BQP[OBǎTJǗ[[BMFDFOJBNJKFHPQSPEVDFOUB
;BMFDBNZUBLȈFTQSBXE[FOJFKFHPQSBDZOBOJFXJEPD[OFKOB[FXOnjUS[D[ǗǴDJVCSBOJB
t4[D[PULBEPULBOJO
t/BPȈZǎ T[D[PULǗ OB HPXJDǗ QBSPXnj EPQBTPXVKnjD
EPMOnj D[ǗǴǎ T[D[PULJ EP EPMOFK D[ǗǴDJ HPXJDZ %FMJLBUOJF
EPDJTLBKnjDOBTVOnjǎXJFS[DIT[D[PULJOBHPXJDǗQBSPXnjEP
t/JFXZXPVKnjDOBDJTLVT[D[PULPXBǎXZCSBOnjQPXJFS[DIOJǗ
t1S[FE [EKǗDJFN T[D[PULJ [ HPXJDZ PEnjD[Zǎ VS[njE[FOJF [
QSnjEVJPED[FLBǎEPKFKDBLPXJUFHPXZTUZHOJǗDJB/BDJTOnjǎ
QS[ZDJTL[XBMOJBKnjDZVNJFT[D[POZVHØSZT[D[PULJOBTUǗQOJF[EKnjǎT[D[PULǗXZTVXBKnjDKnjEPQS[PEV
UŻYTKOWANIE
t6SVDIPNJFOJF
t1PED[BT QSBDZ [ QPEPȈB VTVOnjǎ XT[ZTULJF NBUFSJBZ LUØSF NPHZCZ CMPLPXBǎ QPETUBXǗ VS[njE[FOJB
VȈZXBǎ OB QBTLJFK QP[JPNFK QPXJFS[DIOJ /JF [BTBOJBǎ PUXPSØX [OBKEVKnjDZDI TJǗ X EPMOFK D[ǗǴDJ
urządzenia. Nie używaj urządzenia na grubych wykładzinach i dywanach.
t0ED[FQUBǴNǗOBS[FQJSP[XJǩDBLPXJDJFLBCFMFMFLUSZD[OZ
t1PEnjD[XUZD[LǗ[BTJMBKnjDnj SZT
t8njD[ VS[njE[FOJF OBDJTLBKnjD OB QFEB [OBKEVKnjDZ TJǗ [ QS[PEV VS[njE[FOJB ;BQBMB TJǗ ǴXJBUFLP
sygnalizujące (rys.14).
t6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLPPTFLVOEBDI
t6ȈZULPXBOJF3PMM1SFTTTZTUFN
"CZVȈZULPXBǎ3PMM1SFTTTZTUFNOBMFȈZ
t;BQBǎVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFNJSP[XJOnjǎSPMFUǗXEØ SZT
t/BPȈZǎ VDIXZU OB [BD[FQ CMPLVKnjDZ OB NBT[DJF J TQSBXE[Jǎ D[Z SPMFUB EP QSBTPXBOJB QBSnj KFTU
prawidłowo zablokowana (rys. 16).
t;BXJFTJǎVCSBOJFOBXCVEPXBOZNXJFT[BLVMVCOBJOOZNXJFT[BLVLUØSZNPȈOBQPXJFTJǎOB[BD[FQJF
umieszczonym na trzonie wieszaka (rys. 18 - rys. 19).
t%PQSBTPXBOJBTQPEOJ[BMFDBNZLPS[ZTUBOJFSØXOJFȈ[QPETUBXZ[VDIXZUBNJKBLQPLB[BOPOBSZTVOLV
(rys. 20).
t$IXZDJǎHPXJDǗQBSPXnjLJFSVKnjDPUXPSZEZGV[ZKOFQBSZXLJFSVOLVPETJFCJF
t3PMFUB QPNBHB X VUS[ZNBOJV VCSBOJB XF XBǴDJXZN QPPȈFOJV QPED[BT QSBTPXBOJB QBSnj X QP[ZDKJ
pionowej.
t1SBTPXBOJFSP[QPD[njǎPEHØSOFKD[ǗǴDJVCSBOJBTUPQOJPXPQS[FTVXBKnjDHPXJDǗXEØ3VSLǗFMBTUZD[Onj
OBMFȈZ[BXT[FVUS[ZNZXBǎXQP[ZDKJQJPOPXFK
t/BMFȈZVXBȈBǎBCZVOJLOnjǎLPOUBLUV[QBSnj
t(EZVS[njE[FOJFOJFKFTUVȈZXBOFHPXJDBQBSPXBQPXJOOB[OBKEPXBǎTJǗXQP[ZDKJQJPOPXFKXVDIXZDJF
t8USBLDJFQSBDZ[SVSLJNPȈFXZEPCZXBǎTJǗEȇXJǗLCVMHPUBOJB+FTUUPOPSNBMOZXZOJLTLSBQMBOJBTJǗ
QBSZ+FǴMJTZDIBǎCVMHPUBOJFQPPȈZǎOBDIXJMǗHPXJDǗOBXTQPSOJLVBCZTLJFSPXBǎTLSPQMJOZQPOPX
-
nie do urządzenia.
t1PED[BTVȈZULPXBOJBOBNBT[DJFUFMFTLPQPXZNNPHnjQPKBXJǎTJǗLSPQMFXPEZ+FTUUPOPSNBMOZXZOJL
TLSBQMBOJBTJǗQBSZ%MBPHSBOJD[FOJBUFHP[KBXJTLBOJFOBMFȈZ[CZUTJMOPEPDJTLBǎHPXJDZQBSPXFKEP
rolety Roll & Press.
UWAGA: Nie prasować założonych ubrań. Giętki wąż/przewód i końcówka głowicy na parę
wodną mogą być bardzo gorące w trakcie użytkowania.
Jest to normalne, przy czym należy zachować ostrożność i unikać dłuższego dotykania tych
elementów.

101
RADY JAK OTRZYMAĆ JAK NAJLEPSZY EFEKT PRZY
UŻYCIU TWOJEGO URZĄDZENIA NA PARĘ
t;BMFDBNZTQSBXE[JǎFUZLJFULǗ[JOGPSNBDKBNJPECBOJVPVCSBOJFBCZQP[OBǎ[BMFDFOJB
producenta.
;BMFDBNZ$JSØXOJFȈQS[FUFTUPXBOJFVCSBǩPSB[XZUS[ZNBPǴǎLPMPSVOBKFHPOJFXJEPD[OFK
części lub na wewnętrznym szwie.
t;BQJnjǎLPOJFS[ZLLPT[VMJBCZ[BQPCJFDKFK[TVXBOJVTJǗ[XJFT[BLBQPED[BTQSBTPXBOJB
parą (rys. 17).
t1S[ZQSBTPXBOJVLPT[VMJ[BD[njǎPESǗLBXØXDIXZDJǎSǗLBXJ[HJnjǎHPXQPQS[FLVCSBOJB
BCZNØDVȈZǎ3PMM1SFTT
t"CZXZQSBTPXBǎQBSnjUZLPT[VMJVOJFǴǎKnj[BSBNJPOBJPCSØDJǎKnjXPLØXJFT[BLB SZT
t"CZXZQSBTPXBǎGBEZOBTQPEOJBDIMVCLPT[VMBDIEPDJTOnjǎHPXJDǗQBSPXnj CF[ȈBEOFK
nakładki) do ubrania i do pionowej rolety.
t1S[ZDJTOnjǎMFLLPT[D[PULǗUFLTUZMOnjXZLPOVKnjDQPXPMOFSVDIZ
t6OJLBKLPOUBLUVHPXJDZOBQBSǗXPEOnj[KFEXBCJFNJXFMVSFN
t/JFLUØSFVCSBOJBSP[QSPTUPXVKnjTJǗBUXJFKLJFEZTnjPEXSØDPOFOBMFXnjTUSPOǗ
t(SVCT[FNBUFSJBZNPHnjXZNBHBǎEVȈT[FHPE[JBBOJBSP[QSPTUPXZXBOJB
t+FȈFMJSP[QSPTUPXVKFT[XQP[ZDKJCMJTLPQPEPHJSP[DJnjHOJKSVSLǗBCZVOJLOnjǎXZUXBS[BOJB
TJǗTLSBQMBOJB#VMHPD[njDZEȇXJǗLNPȈFQPKBXJǎTJǗXQS[ZQBELV[BDJǴOJǗDJBHJǗULJFKSVSLJ
t+FȈFMJ QBSB XPEOB OJF XZUXBS[B TJǗ KFȈFMJ TZT[ZT[ CVMHPD[njDF EȇXJǗLJ MVC KFǴMJ XPEB
wycieka przez otwory w głowicy z parą wodną, unieś rurkę z parą wodną w celu usunięcia
skraplania się wewnątrz.
t;BDIPXVKDBZD[BTPTUSPȈOPǴǎ
AKCESORIA
1S[FESP[QPD[ǗDJFNVȈZULPXBOJBXZCSBOFHPBLDFTPSJB[BQP[OBǎTJǗ[[BMFDFOJBNJKFHPQSPEVDFOUB
;BMFDBNZUBLȈFTQSBXE[FOJFKFHPQSBDZOBOJFXJEPD[OFKOB[FXOnjUS[D[ǗǴDJVCSBOJB
t4[D[PULBEPULBOJO
Szczotka rozszerza odstępy pomiędzy wątkami, ułatwiając przenikanie pary do wnętrza tkaniny.
Przed umocowaniem dodatkowego wyposażenia na głowicy sprawdź czy jest ona zimna i czy
urządzenie jest odłączone.
t/BPȈZǎ T[D[PULǗ OB HPXJDǗ QBSPXnj EPQBTPXVKnjD
EPMOnj D[ǗǴǎ T[D[PULJ EP EPMOFK D[ǗǴDJ HPXJDZ %FMJLBUOJF
EPDJTLBKnjDOBTVOnjǎXJFS[DIT[D[PULJOBHPXJDǗQBSPXnjEP
momentu zatrzaśnięcia.
t/JFXZXPVKnjDOBDJTLVT[D[PULPXBǎXZCSBOnjQPXJFS[DIOJǗ
wzdłuż włókien lub zgodnie z teksturą materiału.
t1S[FE [EKǗDJFN T[D[PULJ [ HPXJDZ PEnjD[Zǎ VS[njE[FOJF [
QSnjEVJPED[FLBǎEPKFKDBLPXJUFHPXZTUZHOJǗDJB/BDJTOnjǎ
QS[ZDJTL[XBMOJBKnjDZVNJFT[D[POZVHØSZT[D[PULJOBTUǗQOJF[EKnjǎT[D[PULǗXZTVXBKnjDKnjEPQS[PEV
t6SVDIPNJFOJF
t1PED[BT QSBDZ [ QPEPȈB VTVOnjǎ XT[ZTULJF NBUFSJBZ LUØSF NPHZCZ CMPLPXBǎ QPETUBXǗ VS[njE[FOJB
VȈZXBǎ OB QBTLJFK QP[JPNFK QPXJFS[DIOJ /JF [BTBOJBǎ PUXPSØX [OBKEVKnjDZDI TJǗ X EPMOFK D[ǗǴDJ
t0ED[FQUBǴNǗOBS[FQJSP[XJǩDBLPXJDJFLBCFMFMFLUSZD[OZ
t1PEnjD[XUZD[LǗ[BTJMBKnjDnj SZT
t8njD[ VS[njE[FOJF OBDJTLBKnjD OB QFEB [OBKEVKnjDZ TJǗ [ QS[PEV VS[njE[FOJB ;BQBMB TJǗ ǴXJBUFLP
t6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLPPTFLVOEBDI
t6ȈZULPXBOJF3PMM1SFTTTZTUFN
"CZVȈZULPXBǎ3PMM1SFTTTZTUFNOBMFȈZ
t;BQBǎVDIXZU3PMM1SFTTTZTUFNJSP[XJOnjǎSPMFUǗXEØ SZT
t/BPȈZǎ VDIXZU OB [BD[FQ CMPLVKnjDZ OB NBT[DJF J TQSBXE[Jǎ D[Z SPMFUB EP QSBTPXBOJB QBSnj KFTU
t;BXJFTJǎVCSBOJFOBXCVEPXBOZNXJFT[BLVMVCOBJOOZNXJFT[BLVLUØSZNPȈOBQPXJFTJǎOB[BD[FQJF
t%PQSBTPXBOJBTQPEOJ[BMFDBNZLPS[ZTUBOJFSØXOJFȈ[QPETUBXZ[VDIXZUBNJKBLQPLB[BOPOBSZTVOLV
t$IXZDJǎHPXJDǗQBSPXnjLJFSVKnjDPUXPSZEZGV[ZKOFQBSZXLJFSVOLVPETJFCJF
t3PMFUB QPNBHB X VUS[ZNBOJV VCSBOJB XF XBǴDJXZN QPPȈFOJV QPED[BT QSBTPXBOJB QBSnj X QP[ZDKJ
t1SBTPXBOJFSP[QPD[njǎPEHØSOFKD[ǗǴDJVCSBOJBTUPQOJPXPQS[FTVXBKnjDHPXJDǗXEØ3VSLǗFMBTUZD[Onj
OBMFȈZ[BXT[FVUS[ZNZXBǎXQP[ZDKJQJPOPXFK
t/BMFȈZVXBȈBǎBCZVOJLOnjǎLPOUBLUV[QBSnj
t(EZVS[njE[FOJFOJFKFTUVȈZXBOFHPXJDBQBSPXBQPXJOOB[OBKEPXBǎTJǗXQP[ZDKJQJPOPXFKXVDIXZDJF
t8USBLDJFQSBDZ[SVSLJNPȈFXZEPCZXBǎTJǗEȇXJǗLCVMHPUBOJB+FTUUPOPSNBMOZXZOJLTLSBQMBOJBTJǗ
QBSZ+FǴMJTZDIBǎCVMHPUBOJFQPPȈZǎOBDIXJMǗHPXJDǗOBXTQPSOJLVBCZTLJFSPXBǎTLSPQMJOZQPOPX
t1PED[BTVȈZULPXBOJBOBNBT[DJFUFMFTLPQPXZNNPHnjQPKBXJǎTJǗLSPQMFXPEZ+FTUUPOPSNBMOZXZOJL
TLSBQMBOJBTJǗQBSZ%MBPHSBOJD[FOJBUFHP[KBXJTLBOJFOBMFȈZ[CZUTJMOPEPDJTLBǎHPXJDZQBSPXFKEP

102
t53"/41035
t"CZVQSPǴDJǎUSBOTQPSUVS[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXEXBLØLB1PQDIOJKVS[njE[FOJFEPUZVUS[ZNBKnjD
HP[BLPǩDPXZFMFNFOUBOBTUǗQOJFQPDJnjHOJKHPBCZHP[XJOnjǎ
t.PȈFT[SØXOJFȈQS[FOPTJǎVS[njE[FOJFQPEOPT[njDKF[BXT[FUS[ZNBKnjD[BLPǩDPXZFMFNFOU
t$;:4;$;&/*&
t6S[njE[FOJFD[ZǴDJǎXJMHPUOnjǴDJFSFD[Lnj
t.Zǎ SPMFUǗ 3PMM 1SFTT NJǗLLnj ǴDJFSFD[Lnj MVC EFMJLBUOnj HnjCLnj /JF TUPTPXBǎ OJHEZ QSPEVLUØX
t.ZǎOBLBELǗEPEFMJLBUOZDIULBOJOSǗD[OJFJPED[FLBǎOBKFKDBLPXJUFXZTVT[FOJFQS[FEQPOPXOZN
t"CZVS[njE[FOJF[BDIPXBBTXPKnjNBLTZNBMOnjXZEBKOPǴǎOBMFȈZKnjSFHVMBSOJFPELBNJFOJBǎ$[ǗTUPUMJXPǴǎ
PELBNJFOJBOJB [BMFȈZ PE KBLPǴDJ VȈZXBOFK XPEZ J D[ǗTUPUMJXPǴDJ VȈZULPXBOJB VS[BE[FOJB ;BMFDB TJǗ
PELBNJFOJBǎVS[njE[FOJFDPOBKNOJFKSB[XSPLVMVCDPHPE[JOVȈZULPXBOJB;BMFDBNZ$JVTVOJǗDJF
t"CZPELBNJFOJǎVS[njE[FOJFOBMFȈZXZLPOBǎOBTUǗQVKnjDFD[ZOOPǴDJ
6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUDBLPXJDJF[JNOF0EnjD[ZǎKFPEQSnjEVOBTUǗQOJFPEnjD[ZǎSVSLǗ
QBSPXnjPEQPETUBXZ0COJȈZǎPCZEXBTVQLJUFMFTLPQPXF;EKnjǎNBT[UUFMFTLPQPXZPELSǗDBKnjD
/BQFOJǎ[CJPSOJLD[ZTUnjXPEnjOBTUǗQOJFQPOPXOJF[BNPOUPXBǎOBQPETUBXJF%[JǗLJUFKD[ZOOPǴDJ
;EKnjǎ [CJPSOJL [ QPETUBXZ XZMBǎ EP [MFXV XPEǗ [ LPUB QS[F[ PUXBSUF QS[ZnjD[F SVSLJ QBSPXFK
1PXUØS[ZǎLSPLJJLJMLBSB[ZEPNPNFOUVDBLPXJUFHPVTVOJǗDJBLBNJFOJB
t4[D[PULBEPVTVXBOJB[NFDIBDFǩ
Szczotka ta stanowi odrębny element, który nie wymaga mocowania do głowicy parowej.
Można jej używać niezależnie, bez podłączania do urządzenia.
t4[D[PULBTVȈZEPCBSE[PEPLBEOFHPVTVXBOJBXPTØX[NFDIBDFǩJTJFSǴDJ[XJFS[njU
t6CSBOJFT[D[PULPXBǎQPXPMJX[EVȈXØLJFOMVC[HPEOJF[UFLTUVSnjNBUFSJBV
t"CZ VTVOnjǎ [FCSBOZ NBUFSJB [F T[D[PULJ T[D[PULPXBǎ X LJFSVOLV QS[FDJXOZN8 UZN DFMV [BMFDBNZ
XZLPS[ZTUBǎTUBSZOBEBKnjDZTJǗEPXZS[VDFOJBLBXBFLNBUFSJBV
t1S[FE QSBTPXBOJFN VCSBǩ QBSnj [BMFDBNZ [BTUPTPXBǎ T[D[PULǗ [BQPCJFHBKnjDnj NFDIBDFOJV
;BQFXOJBUPMFQT[FSF[VMUBUZ
t/BLBELBEPEFMJLBUOZDIULBOJO
Nakładka do delikatnych tkanin nie może być stosowana ze szczotką tekstylną na głowicy
parowej. Przed jej zamontowaniem na głowicy należy sprawdzić, czy jest onachłodna i czy
urządzenie jest odłączone od prądu.
Nakładka do delikatnych tkanin zapewnia równomierne ro-
zprowadzanie pary, filtruje zanieczyszczenia wody i chroni
odzież przed kroplami wody.
t;BNPDPXBǎ OBLBELǗ OB HPXJDZ QBSPXFK NVTJ CZǎ POB
całkowicie zakryta.
t%PDJTOnjǎMFLLPHPXJDǗQBSPXnj[OBLBELnjEPQSBTPXBOFK
powierzchni.
t;EKnjǎOBLBELǗHEZVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POFPEQSnjEVJ
całkowicie chłodne.
10;",0Ʃ$;&/*613"$:
t1PVȈZDJVVS[njE[FOJBQBSPXFHPPEnjD[PE[BTJMBOJBVS[njE[FOJFOBDJTLBKnjDQPOPXOJFOBQFEBƴXJBUFLP
TZHOBMJ[VKnjDFHBǴOJFJNPȈFT[PEnjD[ZǎVS[njE[FOJF
t;BD[FQQJPOPXPHPXJDǗ[QBSnjXPEOnjOBIBD[ZLVKBLUZMLPTLPǩD[ZT[VȈZXBǎVS[njE[FOJF
t;EKnjǎVDIXZU3PMM1SFTT[[BD[FQVCMPLVKnjDFHPOBNBT[DJF SZT5S[ZNBǎSǗLǗOBVDIXZDJFQPED[BT
gdy roleta zwija się ku górze.
UWAGA: nie puszczać uchwytu tak długo, aż roleta nie zostanie całkowicie zwinięta.
Po wyłączeniu urządzenia zaleca się odczekać kilka minut przed zwinięciem Roll & Press, aby
mogła ona wyschnąć.
t1S[FETQS[njUOJǗDJFNVS[njE[FOJB[BLBȈEZNSB[FNPQSØȈOJK[CJPSOJL[XPEnjJPQVD[HPBCZVOJLOnjǎFXFO
-
tualnych cząsteczek kamienia (rys.22).
t;XJǩQS[FXØEFMFLUSZD[OZOJF[BDJTLBKnjDHP[CZUNPDOPJPXJǩUBǴNǗOBS[FQXPLØOJFHP/BTUǗQOJF
zaczep go na zaczepie masztu (rys.23 - rys. 24).
t/JFVȈZXBKVDIXZUV[CJPSOJLBVS[njE[FOJBEPQS[FOPT[FOJBHP6S[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXQSBLUZD[OF
kółeczka, co ułatwia jego przemieszczanie.
UWAGA: w żadnym przypadku nie dotykać głowicy parowej przed jej całkowitym
ostygnięciem.

103
t53"/41035
t"CZVQSPǴDJǎUSBOTQPSUVS[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXEXBLØLB1PQDIOJKVS[njE[FOJFEPUZVUS[ZNBKnjD
HP[BLPǩDPXZFMFNFOUBOBTUǗQOJFQPDJnjHOJKHPBCZHP[XJOnjǎ
t.PȈFT[SØXOJFȈQS[FOPTJǎVS[njE[FOJFQPEOPT[njDKF[BXT[FUS[ZNBKnjD[BLPǩDPXZFMFNFOU
Nie chwytać urządzenia za roletę Roll & Press, pedał, uchwyt pojemnika lub wbudowa-
ny wieszak w celu jego przeniesienia. Zawsze zwinąć Roll & Press przed przenoszeniem
urządzenia. Upewnić się, czy maszt jest dobrze przymocowany do podstawyurządzenia przed
jego przenoszeniem (zob. instrukcję montażu).
t$;:4;$;&/*&
t6S[njE[FOJFD[ZǴDJǎXJMHPUOnjǴDJFSFD[Lnj
t.Zǎ SPMFUǗ 3PMM 1SFTT NJǗLLnj ǴDJFSFD[Lnj MVC EFMJLBUOnj HnjCLnj /JF TUPTPXBǎ OJHEZ QSPEVLUØX
czyszczących takich jak mydło lub detergenty.
t.ZǎOBLBELǗEPEFMJLBUOZDIULBOJOSǗD[OJFJPED[FLBǎOBKFKDBLPXJUFXZTVT[FOJFQS[FEQPOPXOZN
użyciem.
t"CZVS[njE[FOJF[BDIPXBBTXPKnjNBLTZNBMOnjXZEBKOPǴǎOBMFȈZKnjSFHVMBSOJFPELBNJFOJBǎ$[ǗTUPUMJXPǴǎ
PELBNJFOJBOJB [BMFȈZ PE KBLPǴDJ VȈZXBOFK XPEZ J D[ǗTUPUMJXPǴDJ VȈZULPXBOJB VS[BE[FOJB ;BMFDB TJǗ
PELBNJFOJBǎVS[njE[FOJFDPOBKNOJFKSB[XSPLVMVCDPHPE[JOVȈZULPXBOJB;BMFDBNZ$JVTVOJǗDJF
kamienia jak tylko zauważysz obniżenie natężenia przepływu pary.
t"CZPELBNJFOJǎVS[njE[FOJFOBMFȈZXZLPOBǎOBTUǗQVKnjDFD[ZOOPǴDJ
6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUDBLPXJDJF[JNOF0EnjD[ZǎKFPEQSnjEVOBTUǗQOJFPEnjD[ZǎSVSLǗ
QBSPXnjPEQPETUBXZ0COJȈZǎPCZEXBTVQLJUFMFTLPQPXF;EKnjǎNBT[UUFMFTLPQPXZPELSǗDBKnjD
śruby mocujące.
/BQFOJǎ[CJPSOJLD[ZTUnjXPEnjOBTUǗQOJFQPOPXOJF[BNPOUPXBǎOBQPETUBXJF%[JǗLJUFKD[ZOOPǴDJ
następuje częściowe napełnienie wodą znajdującego się wewnątrz kotła parowego.
;EKnjǎ [CJPSOJL [ QPETUBXZ XZMBǎ EP [MFXV XPEǗ [ LPUB QS[F[ PUXBSUF QS[ZnjD[F SVSLJ QBSPXFK
Umożliwi to usunięcie kamienia i innych nieczystości.
1PXUØS[ZǎLSPLJJLJMLBSB[ZEPNPNFOUVDBLPXJUFHPVTVOJǗDJBLBNJFOJB
UWAGA: Nie zatykaj nigdy kociołka z otowrami głowicy na parę wodną!
Nigdy nie zanurzaj głowicy na parę wodną w wodzie!
t4[D[PULBEPVTVXBOJB[NFDIBDFǩ
t4[D[PULBTVȈZEPCBSE[PEPLBEOFHPVTVXBOJBXPTØX[NFDIBDFǩJTJFSǴDJ[XJFS[njU
t6CSBOJFT[D[PULPXBǎQPXPMJX[EVȈXØLJFOMVC[HPEOJF[UFLTUVSnjNBUFSJBV
t"CZ VTVOnjǎ [FCSBOZ NBUFSJB [F T[D[PULJ T[D[PULPXBǎ X LJFSVOLV QS[FDJXOZN8 UZN DFMV [BMFDBNZ
XZLPS[ZTUBǎTUBSZOBEBKnjDZTJǗEPXZS[VDFOJBLBXBFLNBUFSJBV
t1S[FE QSBTPXBOJFN VCSBǩ QBSnj [BMFDBNZ [BTUPTPXBǎ T[D[PULǗ [BQPCJFHBKnjDnj NFDIBDFOJV
;BQFXOJBUPMFQT[FSF[VMUBUZ
t/BLBELBEPEFMJLBUOZDIULBOJO
t;BNPDPXBǎ OBLBELǗ OB HPXJDZ QBSPXFK NVTJ CZǎ POB
t%PDJTOnjǎMFLLPHPXJDǗQBSPXnj[OBLBELnjEPQSBTPXBOFK
t;EKnjǎOBLBELǗHEZVS[njE[FOJFKFTUPEnjD[POFPEQSnjEVJ
10;",0Ʃ$;&/*613"$:
t1PVȈZDJVVS[njE[FOJBQBSPXFHPPEnjD[PE[BTJMBOJBVS[njE[FOJFOBDJTLBKnjDQPOPXOJFOBQFEBƴXJBUFLP
TZHOBMJ[VKnjDFHBǴOJFJNPȈFT[PEnjD[ZǎVS[njE[FOJF
t;BD[FQQJPOPXPHPXJDǗ[QBSnjXPEOnjOBIBD[ZLVKBLUZMLPTLPǩD[ZT[VȈZXBǎVS[njE[FOJF
t;EKnjǎVDIXZU3PMM1SFTT[[BD[FQVCMPLVKnjDFHPOBNBT[DJF SZT5S[ZNBǎSǗLǗOBVDIXZDJFQPED[BT
t1S[FETQS[njUOJǗDJFNVS[njE[FOJB[BLBȈEZNSB[FNPQSØȈOJK[CJPSOJL[XPEnjJPQVD[HPBCZVOJLOnjǎFXFO
t;XJǩQS[FXØEFMFLUSZD[OZOJF[BDJTLBKnjDHP[CZUNPDOPJPXJǩUBǴNǗOBS[FQXPLØOJFHP/BTUǗQOJF
t/JFVȈZXBKVDIXZUV[CJPSOJLBVS[njE[FOJBEPQS[FOPT[FOJBHP6S[njE[FOJFKFTUXZQPTBȈPOFXQSBLUZD[OF

104
USUWANIE AWARII
+FȈFMJVTUBMFOJFQS[ZD[ZOZQSPCMFNVOJFKFTUNPȈMJXFQSPTJNZPLPOUBLU[BVUPSZ[PXBOZN
serwisem ROWENTA www.rowenta.com
Awaria
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak pary.
Urządzenie nie jest
podłączone do prądu.
6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUQPQSBXOJF
QPEnjD[POFEPQSnjEVOBTUǗQOJFXDJTOnjǎQS[ZDJTL
wł./wył. (znajdujący się z przodu urządzenia).
1PXJOOB[BQBMJǎTJǗMBNQLB[BTJMBOJB
Rurka jest zatkana.
6QFXOJǎTJǗȈFSVSLBOJFKFTU[BHJǗUB6S[njE[FOJF
[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLPP
sekundach.
W zbiorniku nie ma wody.
8ZnjD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQFOJǎ[CJPSOJL
wodą.
Słabe podawanie pary.
Urządzenie pokryło się
kamiennym osadem.
;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE
(paragraf Czyszczenie).
Rurka jest zatkana.
Upewnij się, że rurka nie jest zgięta lub skrzywiona.
W zbiorniku nie ma wody.
8ZnjD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQFOJǎ[CJPSOJL
wodą.
Para nie jest jeszcze dostępna.
6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗQPVQZXJF
około 60 sekund po jego włączeniu.
Woda wypływa przez
otwory w głowicy z parą
wodną.
W rurce zbiera się kondensat.
/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQP[ZDKJQP[JPNFK
1S[ZUS[ZNBǎSVSLǗOBQJǗUnjXQP[ZDKJQJPOPXFK
PED[FLBǎBȈXPEBQPXSØDJEPVS[njE[FOJB
Urządzenie nagrzewa się
długo i/lub wyrzuca z siebie
białe cząsteczki.
Urządzenie pokryło się
kamiennym osadem.
;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE
(paragraf Czyszczenie).
Roll & Press system znajduje
się w ukośnym położeniu.
Roleta nie została prawidłowo
zwinięta.
3P[XJOnjǎQPOPXOJFSPMFUǗJ[XJOnjǎKnjSǗD[OJFBȈ
całkowicie schowa się w podstawie.
Roll & Press system zwinęła
się w trakcie pracy.
Podstawa nie została
prawidłowo zablokowana w
zaczepie.
4QSBXE[JǎD[ZVDIXZU3PMM1SFTTKFTUQSBXJEPXP
OBPȈPOZOB[BD[FQ3PMFUBOJFNPȈFQS[FTVXBǎTJǗ
w poziomie, ani w pionie.
;SVSLJXZEPCZXBTJǗEȇXJǗL
bulgotania.
Prasowanie odbywa się za
blisko podłoża i w rurce
wytwarzają się skropliny.
6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ
SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ
zapobiec wytwarzaniu się skroplin.
Woda wylewa się z
pojemnika.
Prasowanie odbywa się za
blisko podłoża i w rurce
wytwarzają się skropliny.
6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ
SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ
zapobiec wytwarzaniu się skroplin.

105
لﺎﻄﻋﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا
ﺪﻤﺘﻌُﻤﻟا ﺎﺘﻨﻳور ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻹا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻠﻌﻟا وأ ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻚﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ
www.rowenta.com
ﻞﺤﻟا
ﻞﻤﺘﺤُﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا
ﺔﻠﻜﺸُﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ًﺎﻴﻧﺎﺛ .ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ لﻮﺻﻮﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
فﻮﺳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﺋﻮﻀﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ،“ﻒﻗﻮﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺗ” ﺔﺳاود
.ءﺎﻀُﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺞﺘﻨُﻤﻟا ﻊﺿﻮﻳ ﻢﻟ
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻤﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻪﻧأو ًﺎﻴﻨﺜﻣ ﺲﻴﻟ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا نﺂﺑ ﺪﻛﺂﺗ ﻊﻨﻣو دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻨُﺛ ﺪﻗ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا
رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻣ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣاو ، ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ
(ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺼﻓ) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةﺮﻘﻓ ﻰﻟا ةدﻮﻌﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ﻞﺴﻐُﻳ ﻻ ﻪﻧﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻢﻛاﺮﺗ
.مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒّﻈﻨُﻳو
رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ ىﻮﺘﺴﻣ ضﺎﻔﺨﻧا
.رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻤﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻪﻧأو ًﺎﻴﻨﺜﻣ ﺲﻴﻟ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا نﺂﺑ ﺪﻛﺂﺗ ﻊﻨﻣو دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻨُﺛ ﺪﻗ نﺮﻤﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا
رﺎﺨﺒﻟا روﺮﻣ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا ﻢﺛ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ناّﺰﺨﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ
ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ ٦٠ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا مﻮﻘﻴﺳ
نﻵا ﺰﻫﺎﺟ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا
ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ ًﺎﻳدﻮﻤﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻤﺣا . ﻲﻘﻓﻷا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺪﻟﻮﻤﻟا ﻰﻟا ﻒّﺜﻜُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا دﻮﻌﻳ نأ ﻰﻟا ﺮﻈﺘﻧاو شﺎﻤﻘﻟا
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﺧاد رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻒﻴﺜﻜﺗ ﺪﺟﻮﻳ سأر تﺎﺤﺘﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻳ ءﺎﻤﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا
(ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺮﻘﻓ) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةﺮﻘﻓ ﻰﻟا ةدﻮﻌﻟا ﻰﺟﺮُﻳ
ﻞﺴﻐُﻳ ﻻ ﻪﻧﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻢﻛاﺮﺗ
.مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒّﻈﻨُﻳو
ﻦﺨﺴﻴﻟ ًﻼﻳﻮﻃ ًﺎﺘﻗو ﺪﻟﻮﻤﻟا قﺮﻐﺘﺴﻳ
.نﻮﻠﻟا ءﺎﻀﻴﺑ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻪﻨﻣ جﺮﺨﺗ وأ/و
ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻟا ّﻒﻠﻟا ءﺎﻨﺛا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺔﻠﻈﻤﻟا دﺮﻓا
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻈﻤﻟا ﻒﺘﻠﺗ ﻢﻟ
ﺢﻴﺤﺻ
ﺔّﺟﻮﻌﻣ ّﻒﻠﻟا و ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺔﻠﻈﻣ
ﺐﺠﻳ .ﺔﻗّﻼﻌﻟا ﻰﻠﻋ ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﻗا ﺪﻗ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺾﺒﻘﻣ نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.ًﺎﻳدﻮﻤﻋ وأ ًﺎﻴﻘﻓا كﺮﺤﺘﺗ ﻻ نأ
ﻲﻓ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻔﻘُﻣ ﺔﻠﻈﻤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ
ﺔﻗّﻼﻌﻟا
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻤﻟ فﺎﻔﺘﻟا ثﺪﺣ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ﻒﻠﻟاو
ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟا دﻮﻤﻌﻟا ﻂﺒﺿاو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻤﺋاد بﻮﺒﻧﻷا ﻊﻓرا
بﻮﺒﻧﻷا ﻞﺧاد ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا نﻮﻜﺗ ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻲﻜﻟ ،عﺎﻔﺗرﻹا
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻧا
ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺾﻌﺑو ،ضرﻷا ﻦﻣ ًاﺪﺟ ﺐﻳﺮﻗ
بﻮﺒﻧﻷا ﻲﻓ نﻮّﻜﺗ ﺪﻗ
ءﺎﺿﻮﺿ تﻮﺻ رﺪﺼُﻳ بﻮﺒﻧﻷا
ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟا دﻮﻤﻌﻟا ﻂﺒﺿاو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻤﺋاد بﻮﺒﻧﻷا ﻊﻓرا
بﻮﺒﻧﻷا ﻞﺧاد ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا نﻮﻜﺗ ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻲﻜﻟ ،عﺎﻔﺗرﻹا
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻧا
ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺾﻌﺑو ،ضرﻷا ﻦﻣ ًاﺪﺟ ﺐﻳﺮﻗ
بﻮﺒﻧﻷا ﻲﻓ نﻮّﻜﺗ ﺪﻗ
ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺾﻴﻔﻳ ءﺎﻤﻟا
+FȈFMJVTUBMFOJFQS[ZD[ZOZQSPCMFNVOJFKFTUNPȈMJXFQSPTJNZPLPOUBLU[BVUPSZ[PXBOZN
6QFXOJǎTJǗȈFVS[njE[FOJFKFTUQPQSBXOJF
QPEnjD[POFEPQSnjEVOBTUǗQOJFXDJTOnjǎQS[ZDJTL
1PXJOOB[BQBMJǎTJǗMBNQLB[BTJMBOJB
6QFXOJǎTJǗȈFSVSLBOJFKFTU[BHJǗUB6S[njE[FOJF
[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗXPEOnjQPPLPP
8ZnjD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQFOJǎ[CJPSOJL
;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE
8ZnjD[ZǎVS[njE[FOJF[[BTJMBOJBJV[VQFOJǎ[CJPSOJL
6S[njE[FOJF[BD[ZOBXZUXBS[BǎQBSǗQPVQZXJF
/JFVȈZXBǎVS[njE[FOJBXQP[ZDKJQP[JPNFK
1S[ZUS[ZNBǎSVSLǗOBQJǗUnjXQP[ZDKJQJPOPXFK
PED[FLBǎBȈXPEBQPXSØDJEPVS[njE[FOJB
;PCBD[KBLQPTUǗQPXBǎBCZVTVOnjǎLBNJFOOZPTBE
3P[XJOnjǎQPOPXOJFSPMFUǗJ[XJOnjǎKnjSǗD[OJFBȈ
4QSBXE[JǎD[ZVDIXZU3PMM1SFTTKFTUQSBXJEPXP
OBPȈPOZOB[BD[FQ3PMFUBOJFNPȈFQS[FTVXBǎTJǗ
;SVSLJXZEPCZXBTJǗEȇXJǗL
6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ
SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ
6OPTJǎD[ǗTUPSVSLǗQPED[BTQSBTPXBOJBQBSnjJ
SP[XJKBǎNBT[UEPNBLTZNBMOFKXZTPLPǴDJBCZ
AR

106
U
t
t
t
U
t
t
t
t
t
t
t
t
t
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ
U
1
لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺐﺤﺳا ﻢﺛ دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻊﻣ ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞِﻣأ .ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﻦﻴﺘﻠﺠﻌﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ دّوُز
t
.ﺮﺧﻵ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻪﺑ
.دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻊﻣ ﺔﻴﻧﺎﺛ ،ﻪﺑ لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺣ ًﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
t
.ﺔﺠﻣﺪﻤﻟا ﺔﻗﻼﻌﻟا وأ ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ،ﺔﺳاوﺪﻟا ،ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻤﺑ ﻚﺴﻤُﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ ﻪﻠﻤﺣ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻓر لوﺎﺤُﺗ ﻻ
.ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻈﻣ ﻒﻠُﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻮﻈﻧا) .ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻤﻟا ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺖّﺒﺜُﻣ دﻮﻤﻌﻟا نأ ًﺎﻤﺋاد صﺮﺤﻟاو ﺪﻛﺂﺘﻟا ﻲﺟﺮُﻳ
.(ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺠﻣﺪﻤﻟا ﺔﻗﻼﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺾﺒﻘﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺔﺳاّوﺪﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﺑ لﺎﻘﺘﻧﻺﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺣ لوﺎﺤُﺗ ﻻ
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
U
2
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻒّﻈﻨُﺗ
t
.ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺠﻨﻔﺳا وأ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻒﻠﻟاو ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺔﻠﻈﻣ ﻒﻈﻨُﺗ
t
.تاﺮﻬﻄُﻤﻟا وأ نﻮﺑﺎﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﺗ نأ ﻰﻟا ﺮﻈﺘﻧاو ،ًﺎﻳوﺪﻳ ﻞﺴﻐﻟﺎﺑ ًﺎﻤﺋاد رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻌﺒﻗ ﻒﻈﻨُﺗ
t
تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻴﺑ ةﺮﺘﻔﻟا .ﺲﻠﻜﺘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻦﻣ ًﺎﻤﺋاد رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ ﻒّﻈﻨُﻳ نإ ﺐﺠﻳ ،ىﻮﺼﻘﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟ
t
ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ .ﺞﺘﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋو ،ﻞﻤﻌﺘﺴُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻦﻣ ةﺮﻣ ٥٠ ﺪﻌﺑ وأ ،ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ًﺎﻳﻮﻨﺳ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا
ﻦﻴﺑ ﻞﺼﻔﻳ يﺬﻟا ﺖﻗﻮﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻪﻨﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻟا ﺔﺟﺎﺤﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ نﺈﻓ ،ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
t
رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻟﻮﻣ نﺈﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴُﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﻰﻟوﻷا ﺔﺟرﺪﻟﺎﺑ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻲﺘﻴﻠﻤﻋ
.ًﻻﺎﻤﻌﺘﺳا ٥٠ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻻ ﺎﻣ ﺪﻌﺑ وأ ،ًﺎﻳﻮﻨﺳ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﺎﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟا ﺔﺟﺎﺤﺑ
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﻮﻄﺨﻟا عﺎﺒﺗا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
t
.(ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ) ًﺎﻣﺎﻤﺗ دﺮﺑ ﺪﻗ ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ ًﻻوأ ﺪﻛﺂﺗ
.
1
.ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﺂﺒﻌُﺗ نأ ءﺎﻤﻠﻟ حﺎﻤﺴﻟا ﻊﻣ ةﺪﺣﻮﻟا ﻲﻓ ﻪﻌﺿو جزﺎﻄﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
.
2
هﺬﻬﺑ لاﺰُﺗ فﻮﺳ .ﺔﻠﺴﻐﻤﻟا قﻮﻓ ناﺰﺨﻠﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﺔﻫّﻮﻓ ﺮﺒﻋ ءﺎﻤﻟا غﺮﻓأو ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.
3
.ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺪﻛﺂﺘﺗ نأ ﻰﻟا تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﺔﺜﻟﺎﺜﻟاو ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا تاﻮﻄﺨﻟا رﺮﻛ
.
4
! رﺎﺨﺒﻟا سأر تﺎﺤﺘﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻸﻤﺗ ﻻ : ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ًاﺪﺑأ ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا سأر ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
Table of contents
- ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻘﻧ
- ﺮﺑﻮﻟا ةدﺎﺳو
- تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
- لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا
- لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻞﺒﻗ رﺎﺨﺒﻟا ﺪّﻟﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
- لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻞﺒﻗﻟﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ