GermanMAESTRO LINEA-Heidelberg Subwoofer: инструкция

Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование

Тип:

Инструкция к GermanMAESTRO LINEA-Heidelberg Subwoofer

background image

Herzlichen Glückwunsch!

Herzlichen  Glückwunsch  zum  Kauf  dieses  GermanMAESTRO  Aktiv-

Subwoofer. Mit dem Kauf sind Sie einen konsequenten Schritt gegan-

gen,  hochwertige  Klangwiedergabe-Qualität  ohne  Kompromisse  mit 

Ihrem persönlichen Einrichtungsstil zu kombinieren.

Congratulations!

Congratulations  on  your  purchase  of  the  GermanMAESTRO  active 

Subwoofer. With this purchase you have made a decisive step toward 

combining uncompromising high sound reproduction quality with your 

personal furnishing style.

Félicitations!

Nous  vous  félicitons  pour  l’achat  de  ce  boumeur  actif  de 

GermanMAESTRO. Vous avez ainsi fait un pas décisif pour combiner 

sans compromis une qualité extrême de restitution sonore avec votre 

style d’ameublement personnel.

¡Felicitaciones!

Muchas felicitaciones por la compra de este altavoz de graves activo  

GermanMAESTRO.  Con  la  compra  de  este  equipo  ha  dado  un  paso 

consecuente para combinar sin compromiso una alta calidad de repro-

ducción acústica con su estilo de decoración personal.

Congratulazioni!

Le esprimiamo le nostre più sincere congratulazioni per aver acquistato 

questo subwoofer attivo GermanMAESTRO. Con questo acquisto Lei 

ha dimostrato una fondata coerenza nella ricerca di un’elevata qualità 

nella  riproduzione  del  suono  senza  abbassarsi  a  compromessi  con  il 

Suo stile personale d’arredamento.

Сердечно поздравляем!

Сердечно  поздравляем  по  случаю  приобретения  системы  GermanMAESTRO  

aктивный сабвуфер. Kупив эту систему, Bы сделали первый последовательный 

шаг  на  пути  к  тому,  чтобы,  не  прибегая  к  какому-либо  компромиссу,  высокое 

качество воспроизведения звучания привести в соответствие с Bашим личным 

стилем реализации на практике.

LINEA HEIDELBERG

MAESTRO Badenia 

Akustik & Elektronik GmbH

Neckarstr. 20

D-74847 Obrigheim

Germany

Phone   +49 (0) 62 61 - 6 38-0

Fax 

+49 (0) 62 61 - 6 38-129

E-Mail  info@german-maestro.de

Website  www.german-maestro.de

Active subwoofer HD-W 10

Aktiv-Subwoofer HD-W 10

Boumeur actif HD-W 10

Altavoz de graves activo HD-W 10

Subwoofer attivo HD-W 10

Активный сабвуфер 

HD-W 10

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d‘emploi 

Instrucciones de servicio

Manuale d‘uso

Инструкция по эксплуатации

Jahre Garantie

years warranty

ans Garantie

años Garantía

anni Garanzia

goda Srok Garantii

5

Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.

Please keep your purchasing slip for warranty reasons.

Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.

Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.

Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.

Soxranite, poøalujsta hek dlå sluhaev, trebuœwix predostavleniå garantii.

background image

1.  Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich gründlich 

mit dem Gerät vertraut zu machen. Heben Sie die Bedienungsanleitung auf, 

um auch später noch nachschlagen zu können.

2.  Das Gerät an einem kühlen, trockenen und sauberen Platz aufstellen –, ent-

fernt von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und Kälte. Bitte achten Sie auch 

darauf, dass das Gerät keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.

3.  Das Gehäuse darf nur von autorisierten Fachhändlern geöffnet werden.

4.  Keine  Gewalt  auf  die  Bedienungselemente  und  Kabel  ausüben.  Zum 

Verstellen  des  Gerätes  zuerst  das  Netzkabel  und  die  Verbindungskabel  zu 

anderen  Geräten  abziehen.  Immer  am  Stecker,  niemals  am  Kabel  selbst 

ziehen.

5.  Zur  Reinigung  keine  chemischen  Lösungsmittel  verwenden,  weil  dadurch 

die  Gehäuseoberfläche  beschädigt  werden  kann.  Mit  einem  sauberen  und 

trockenen Tuch reinigen.

6.  Falls  Sie  das  Gerät  für  längere  Zeit  nicht  benutzen  (z.B.  während  des 

Urlaubs), sollten Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

7.  Bei  Blitzschlaggefahr  das  Netzkabel  aus  der  Steckdose  ziehen.  Bei 

Receiver-/Tunerbetrieb muss die Antenne abgezogen werden, bzw. die NF-

Kabelverbindung getrennt werden.

8.  Die  von  diesem  Gerät  wiedergegebenen  Tiefbassfrequenzen  können  die 

Wiedergabe eines analogen Schallplattenspielers stören. In diesem Fall muss 

dieses Gerät weiter vom Plattenspieler entfernt aufgestellt werden.

9.  Falls  Tonverzerrungen  auftreten,  wie  z.B.  ein  unnatürliches  Klopfen  oder 

Pochen, muss der Lautstärkepegel reduziert werden. Durch eine extrem hohe 

Lautstärke bei der Wiedergabe von Musik mit tiefen Bässen und/oder von 

Filmtonsequenzen  mit  einem  hohen  Anteil  von  niedrigen  Frequenzen  kann 

dieser Lautsprecher beschädigt werden.

1.  Please read these operating instructions through carefully in order to famil-

iarise yourself with the equipment. Keep these operating instructions safe in 

order to be able to refer to them later.

2.  Set the equipment up in a cool, dry and clean area, away from sources of 

heat, dust, damp and cold. Ensure that the equipment is not subjected to any 

shocks or vibrations.

3.  The housing must be opened only by an authorised, specialist dealer.

4.  Do not exert any force on the operating elements or cables. When adjusting 

the equipment, first disconnect from the power supply and other equipment. 

Always remove by pulling on the plug itself, and not the cable.

5.  Do not use any chemical solvents for cleaning purposes, since these may 

damage the housing surface. Clean using a clean and dry cloth.

6.  If  the  equipment  is  not  to  be  used  for  an  extended  period  (e.g.  during  

vacations), disconnect the plug from the mains power supply socket.

7.  In case of risk of possible lightning strike, disconnect the plug from the mains 

power  supply  socket.  For  receiver/tuner  operation,  the  antenna  must  be 

disconnected, or the NF cable connection removed.

8.  The low bass frequencies produced by the equipment can interfere with the 

reproduction of an analog record player. In this case, the equipment must be 

set up further away from the record player.

9.  If  sound  distortions  occur,  such  as  an  unnatural  knocking  or  tapping,  the 

volume  level  must  be  reduced.  The  loudspeaker  may  be  damaged  by  an 

extremely loud volume when playing music with deep bass and/or film sound 

sequences with a high proportion of low frequencies.

1.  Veuillez lire soigneusement le présent mode d’emploi afin de vous familiariser 

à fond avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi afin de pouvoir le consul-

ter aussi ultérieurement.

2.  Installez le boumeur dans un endroit frais, sec et propre - à l’écart de sources 

de chaleur, de la poussière, de l’humidité et du froid. Veillez également à ce 

que l’appareil ne soit exposé à aucune secousse.

3.  Le caisson ne sera ouvert que par des revendeurs agréés ou des techniciens 

de dépannage.

4.  Ne pas exercer de violence sur les éléments de commande ainsi que sur le 

câble. Pour déplacer le boumeur, débrancher d’abord le cordon d’alimenta-

tion puis les câbles de raccord le reliant à d’autres appareils. Tirer toujours 

sur la fiche, pas sur le câble.

5.  Ne pas utiliser de solvants chimiques pour le nettoyage car ceux-ci sont sus-

ceptibles de ronger la surface du caisson. Se contenter d’un chiffon propre et 

sec pour nettoyer la surface.

6.  En cas de non-utilisation prolongée (pendant les vacances par exemple), il 

est conseillé de retirer la fiche de contact de la prise de courant.

7.  Agir  de  même  en  cas  de  risque  de  foudre.  En  mode  de  fonctionnement 

Receiver/Tuner, retirer l’antenne voire couper la connexion de par câble NF.

8.  Les  fréquences  de  basses  profondes  restituées  par  cet  appareil  peuvent 

perturber  la  restitution  d’une  platine  tourne-disques  analogique.  Dans  ce 

cas-là, placer l’appareil dans un endroit plus éloigné de la platine.

9.  En  cas  de  distorsions  du  son,  comme  par  exemple  un  battement  ou  un 

cognement  non  naturel,  baisser  le  niveau  sonore.  Il  est  possible  qu’un 

volume  sonore  extrêmement  élevé  lors  de  la  restitution  de  morceaux  de 

musique avec des basses profondes et/ou de séquences de film avec une 

part  importante  de  fréquences  basses,  entraîne  une  dégradation  de  cette 

enceinte. 

1.  Lea  minuciosamente  estas  instrucciones  de  servicio  para  familiarizarse  a 

fondo con el equipo. Guarde las instrucciones de servicio para poder con-

sultarlas con posterioridad. 

2.  Coloque el equipo en un lugar fresco, seco y limpio alejado de las fuentes de 

calor, polvo, humedad y frio. No exponga el equipo a sacudidas.

3.  La carcasa sólo se debe abrir por comerciantes especializados y autoriza-

dos.

4.  No ejerza fuerza sobre los elementos de mando y los cables. Para desplazar 

el  equipo  saque  primero  el  cable  de  alimentación  de  red  y  los  cables  de 

conexión a los otros equipos. Saque siempre con la mano la clavija de la red 

y no tire del propio cable.

5.  No emplee para la limpieza disolventes químicos, porque se puede dañar la 

superficie de la carcasa. Limpie el equipo con un paño limpio y seco.

6.  En caso que no use el equipo por un largo período de tiempo (p.e. durante 

las vacaciones) saque la clavija del tomacorriente.

7.  Saque el cable de alimentación de red del tomacorriente en caso de peligro 

de descargas atmosféricas. En caso de un servicio de receptor/sintonizador 

se tiene que sacar la antena y/o separar la conexión de cables de audiofre-

cuencia. 

8.  Las frecuencias de bajos profundos reproducidas por este equipo pueden 

perturbar la reproducción de un tocadiscos análogo. En este caso se tiene 

que colocar este equipo más alejado del tocadiscos.

9.  En  caso  que  se  produzcan  distorsiones  del  tono,  como  p.e.  un  golpeteo 

no natural, se tiene que reducir el nivel de intensidad sonora. Este altavoz 

se puede dañar por una extremadamente alta intensidad sonora durante la 

reproducción de la música con bajos profundos y/o las secuencias de tonos 

de película con una alta participación de frecuencias bajas.

1.  Si  prega  di  leggere  attentamente  le  seguenti  istruzioni  per  l’uso  al  fine  di 

conoscere  al  meglio  l’apparecchio.  Si  consiglia  di  conservare  le  presenti 

istruzioni per l’uso per poterle consultare anche in un secondo tempo.

2.  Installare l’apparecchio in un posto fresco, asciutto e pulito, lontano da fonti 

di calore, polvere, umidità e freddo. Si consiglia di prestare attenzione affin-

ché l’apparecchio non sia esposto a scosse e vibrazioni.

3.  La scatola può essere aperta soltanto da rivenditori autorizzati.

4.  Non utilizzare la forza maneggiando elementi di comando e cavi. Prima di 

spostare l’apparecchio togliere il cavo di rete e staccare il cavo di connes-

sione con altri apparecchi. Staccare il cavo impugnando sempre la spina, mai 

tirare il cavo stesso.

5.  Per la pulizia dell’apparecchio non ricorrere a detergenti chimici, che potreb-

bero danneggiare la superficie della scatola. È sufficiente utilizzare un panno 

pulito ed asciutto.

6.  Nel cavo l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo periodo (p.e. duran-

te le ferie), si consiglia di staccare la spina dalla presa.

7.  In presenza di un rischio di colpi di fulmine, togliere la spina dalla presa della 

corrente. Con l’esercizio di receiver e tuner è necessario staccare l’antenna 

e/o interrompere il collegamento del cavo delle basse frequenze.

8.  Le  frequenze  ultrabasse  riprodotte  dall’apparecchio  possono  disturbare  la 

riproduzione di un giradischi analogico. In questo caso questo apparecchio 

deve essere montato abbastanza lontano dal giradischi.

LINEA HEIDELBERG

Vorsichtsmaßnahmen für Ihre Sicherheit

Precautionary measures for your safety

Mesures de précaution pour votre propre sécurité

Medidas de precaución para su seguridad

Misure precauzionali di sicurezza

Меры предосторожности для обеспечения  

Bашей безопасности 

background image

9.  Nel caso insorgessero delle alterazioni del suono, p.e. un rumore innaturale 

di colpi o come se qualcuno stesse bussando, è necessario ridurre il volume. 

Un  volume  estremamente  alto  durante  la  riproduzione  di  musica  con  fre-

quenze ultrabasse e/o di sequenze sonore cinematografiche con un’estrema 

percentuale di basse frequenze può causare dei danni all’altoparlante.

1.  Bнимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации, чтобы хорошо знать 

конструкцию аппарата. Сохраните инструкцию по эксплуатации, чтобы впоследствии 

можно было обратиться к ее содержанию за справкой.

2.  Установите аппарат в прохладном, сухом и чистом месте - на удалении от источников 

тепла,  пыли,  влаги  и  холода.  Обратите  внимание  также  на  то,  чтобы  аппарат  не 

подвергался вибрации.

3.  Kожух разрешается открывать только уполномоченным специализированным 

торговым фирмам.

Zur Vermeidung von Schäden am GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 und 

den  anderen  Systemkomponenten  sollten  alle  Geräte  ausgeschaltet  werden, 

bevor Teile der Systemverkabelung angeschlossen oder getrennt werden.

Ein Mindestabstand von 10 cm muss hinter der Rückwand des GermanMAESTRO 

Subwoofer HD-W 10 eingehalten werden. Die Rückwand darf mit keinen anderen 

Gegenständen  in  Berührung  kommen.  Dadurch  wird  gewährleistet,  dass  der 

Kühlkörper des Verstärkers an der Rückwand des Subwoofers die im normalen 

Betrieb erzeugte Wärme abgeben kann. Der Bereich hinter dem Gehäuse des  

GermanMAESTRO  Subwoofer  HD-W  10  muss  offen  oder  so  belüftet  sein, 

dass  ein  Hitzestau  durch  normale  Luftbewegungen  verhindert  wird.  Der 

GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 kann nahezu beliebig im Raum positio-

niert werden, da er aufgrund seiner tiefen Frequenzen nicht ortbar ist. Eine akus-

tisch optimale Aufstellung ist ein Platz zwischen den beiden Frontlautsprechern.

Der GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 sollte auf einer ebenen und stabilen 

Fläche aufgestellt werden. Der GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 sollte so 

aufgestellt werden, dass keine Gegenstände auf das Gehäuse fallen können.

Die  Lautsprechermembran  sollte  nicht  berührt  oder  äußerlich  zugefüg-

ten  mechanischen  Belastungen  ausgesetzt  werden.  Dadurch  könnten  die 

Lautsprecherkomponenten  beschädigt  oder  deren  Ausrichtung  verändert  wer-

den, was dazu führen kann, dass die Funktion des GermanMAESTRO Subwoofer 

HD-W 10 beeinträchtigt wird. Auch dürfen keine Fremdkörper in das Innere des 

Subwoofer-Gehäuses gelangen.

Magnetische Störungen: Der Subwoofer erzeugt Magnetfelder, die auf empfindli-

che Haushaltsgeräte einwirken können. Bei der Aufstellung sollte der Abstand zu 

Fernsehern mit Röhrentechnologie von mind. 50 cm eingehalten werden.

To  avoid  damage  to  the  GermanMAESTRO  Subwoofer  HD-W  10  and  other 

system components, all equipment should be switched off before connecting or 

disconnection parts of the system cabling.

Ensure  that  there  is  free  space  of  at  least  10  cm  behind  the  rear  wall  of  the  

GermanMAESTRO  Subwoofer  HD-W  10.  The  rear  wall  must  not  come  into 

contact with any other objects. This will ensure that the amplifier cooler on the 

rear wall of the subwoofer can dissipate the heat generated by normal opera-

tion. The area behind the housing of the GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 

10 must be either open or well ventilated to prevent the build-up of heat caused 

by normal air movements. The GermanMAESTRO subwoofer HD-W 10 can be 

positioned almost anywhere in the room, since it cannot be located by means of 

its bass frequencies. The best location acoustically is an area between the two 

front loudspeakers.

The GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 should be set up on a stable, level 

surface. The GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 should be set up so that 

no objects can fall down onto the housing.

4.  Не прилагать чрезмерного усилия при работе с элементами управления и кабелем. Для 

перемещения аппарата вначале отсоединить сетевой кабель и соединительные кабели 

к другим устройствам. Отсоединение всегда выполнять, держась за штекер, но ни в 

коем случае не за сам кабель.

5.  Для чистки не пользоваться химическими растворителями, так как в результате этого 

может быть повреждена поверхность кожуха. Чистку производить чистой и сухой 

тряпкой.

6.  Если Bы не пользуетесь аппаратом в течение длительного периода времени (например, 

во время отпуска), Bы должны отсоединить сетевой штекер от штепсельной розетки.

7.  B  случае  опасности  удара  молнии  отсоединить  сетевой  кабель  от  розетки.  При 

использовании ресивера или тюнера необходимо отсоединить антенну или отсоединить 

низкочастотный кабель.

8.  Bоспроизводимые этим аппаратом низкие частоты могут нарушить работу аналогового 

проигрывателя грампластинок в режиме воспроизведения. B подобных случаях этот 

аппарат следует устанавливать как можно дальше от проигрывателя.

9.  Если появятся искажения звука, например, неестественный стук, следует уменьшить 

уровень громкости. Эта колонка может быть повреждена в результате воздействия 

чрезмерно большой громкости при воспроизведении музыки с низкими частотами и/или 

звукового сопровождения фильмов с большим компонентом низких частот.

The  loudspeaker  diaphragm  should  not  be  touched  or  exposed  to  any  exter-

nal  mechanical  stresses.  This  could  damage  the  loudspeaker  components 

or  alter  their  alignment,  which  can  lead  to  impairment  of  the  function  of  the 

GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10. No foreign objects should be allowed 

to get into the interior of the subwoofer housing.

Magnetic  interference:  The  subwoofer  generates  magnetic  fields,  which  may 

affect sensitive household appliances. When installing, a distance of at least 50 

cm should be maintained from CRT-type television sets.

Pour éviter d’endommager le boumeur HD-W 10 de GermanMAESTRO ainsi que 

les autres composants du système, veuillez débrancher tous les appareils avant 

de raccorder ou de séparer des pièces du câblage.

Un espace minimum de 10 cm doit être laissé derrière la paroi arrière du bou-

meur HD-W 10 de GermanMAESTRO. La paroi arrière ne doit entrer en contact 

avec aucun autre objet, de manière à garantir que le corps de refroidissement de 

l’amplificateur sur la paroi arrière du boumeur puisse évacuer la chaleur produite 

au cours d’un fonctionnement normal. L’espace derrière le caisson du boumeur 

HD-W 10 de GermanMAESTRO doit être ouvert ou aéré de manière à éviter une 

accumulation de la chaleur par les mouvements normaux de l’air. Le boumeur 

HD-W  10  de  GermanMAESTRO  peut  être  installé  dans  n’importe  quel  endroit 

dans une pièce car, en raison de ses basses fréquences, il n’est pas repérable. 

Le  système  est  installé  de  manière  optimale  lorsqu’il  est  placé  entre  les  deux 

enceintes avant.

Installer  le  boumeur  HD-W  10  de  GermanMAESTRO  sur  une  surface  plane  et 

stable, et ce de manière à ce qu’aucun objet ne puisse tomber sur le caisson. 

Ne pas toucher la membrane de l’enceinte ou ne pas l’exposer à des surcharges 

mécaniques extérieures, ceci afin d’éviter une détérioration des composants des 

enceintes ou une modification de leur réglage. Cela pourrait en effet entraîner 

un  dysfonctionnement  du  boumeur  HD-W  10  de  GermanMAESTRO.  Veillez 

également à ce qu’aucun corps étranger ne parvienne à l’intérieur du caisson 

du boumeur.

Perturbations magnétiques : le subwoofer génère des champs magnétiques qui 

peuvent avoir une influence sur les appareils électroménagers sensibles. Installer 

de préférence le subwoofer à 50 cm au moins de tout téléviseur à tubes. 

Para  evitar  daños  en  el  altavoz  de  graves  GermanMAESTRO  HD-W  10  y  los 

otros componentes del sistema se deben desconectar todos los equipos antes 

de conectar o separar partes del cableado del sistema.

Detrás de la pared trasera del altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se 

tiene que mantener una distancia mínima de 10 cm. La pared trasera no debe 

contactar con otros objetos. De esta forma se garantiza que el cuerpo refrigera-

dor del amplificador en la pared trasera del altavoz de graves pueda emitir el calor 

Wichtige Informationen zur Aufstellung

Important installation information

Informations importantes concernant l’installation 

Informaciones importantes para el emplazamiento

Importanti informazioni per l’installazione

Bажная информация по установке

background image

generado en el servicio normal. El área detrás de la carcasa del altavoz de graves  

GermanMAESTRO HD-W 10 tiene que estar abierta o ventilada de forma que 

se  evite  una  acumulación  de  calor  por  los  movimientos  de  aire  normales.  El 

altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se puede posicionar en cualquier 

lugar de la habitación porque debido a sus profundas frecuencias no se puede 

localizar. Un emplazamiento acústico óptimo es un lugar entre los dos altavoces 

frontales.

El altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se debe posicionar sobre una 

superficie plana y estable. El altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se 

debe colocar de forma que no se puedan caer objetos sobre la carcasa.

La  membrana  del  altavoz  no  se  debe  tocar  ni  exponer  a  cargas  mecánicas 

exteriores. Por eso se pueden dañar los componentes de los altavoces o modi-

ficar su alineación y mermar por consiguiente la función del altavoz de graves 

GermanMAESTRO HD-W 10. Tampoco deben llegar cuerpos extraños al interior 

de la carcasa del altavoz de graves.

Interferencias  magnéticas:  El  altavoz  de  graves  crea  campos  magnéticos  que 

pueden influir en los electrodomésticos sensibles. Emplace el altavoz de graves 

a una distancia mínima de 50 cm de los televisores con tecnología de tubos.

Per evitare l‘insorgere di danni al subwoofer HD-W 10 della GermanMAESTRO 

e ad altri componenti del sistema, tutti gli apparecchi dovrebbero essere spenti 

prima di collegare o staccare parti del cablaggio del sistema.

Una distanza minima di 10 cm deve essere rispettata dietro alla parete poste-

riore del subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO. La parete posteriore non deve 

essere a contatto con nessun altro oggetto, in questo modo si garantisce che il 

termodispersore dell‘amplificatore sulla parete posteriore del subwoofer possa 

cedere il calore generato durante il normale esercizio. La zona retrostante la sca-

tola del subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO deve restare aperta ed essere 

ben arieggiata in modo che un nomale passaggio d‘aria eviti un ristagno di calo-

re. Il subwoofer HD-W 10 della GermanMAESTRO può essere collocato in quasi 

tutti i punti di un locale, poiché non è localizzabile grazie alle sue basse frequen-

ze. Una posizione tra i due altoparlanti frontali è considerata tuttavia l‘istallazione 

ottimale da punto di vista acustico. Si consiglia di collocare il subwoofer HD-W 

10 GermanMAESTRO su una superficie piana e resistente.

Il subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO dovrebbe essere installato in un punto 

dove non ci sia pericolo che qualcosa possa cadere sulla sua scatola.

Non toccare o non esporre a carichi meccanici esterni la membrana dell‘alto-

parlante, perché i componenti dell‘altoparlante ne potrebbero venir danneggiati 

o potrebbe venir modificata la loro regolazione, influenzando così negativamente 

la funzione del  subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO. Evitare inoltre che corpi 

estranei possano entrare nella scatola del subwoofer.

Disturbi  magnetici:  il  subwoofer  produce  campi  magnetici  che  possono  inter-

ferire  sul  funzionamento  di  apparecchiature  domestiche  sensibili.  La  distanza 

di collocazione rispetto ai televisori con tubo catodico dovrebbe essere come 

minimo di 50 cm.

Для того чтобы не допустить повреждения сабвуфера HD-W 10 модельного ряда GermanMA-

ESTRO и других устройств системы, перед подключением или отсоединением компонентов 

кабельного монтажа системы необходимо выключить все устройства.

За задней стенкой сабвуфера 

HD-W 10

 модельного ряда GermanMAESTRO минимальный 

промежуток должен составлять 10 см. Задняя стенка не должна соприкасаться с другими 

предметами. Благодаря этому обеспечивается то, что охлаждающий радиатор усилителя на 

задней стенке сабвуфера может отдавать тепло, которое выделяется при обычном режиме 

работы. Зона позади корпуса сабвуфера 

HD-W 10

 модельного ряда GermanMAESTRO 

должна быть открытой или иметь такую приточную вентиляцию, чтобы предотвращалось 

накопление  тепла  в  процессе  обычных  перемещений  воздушных  масс.  Сабвуфер 

HD-W  10

 модельного ряда GermanMAESTRO может быть установлен практически в 

любом месте помещения, так как благодаря своим низким частотам он не может быть 

локализован. Оптимальным с точки зрения акустики является расположение между обеими 

фронтальными колонками.

Сабвуфер 

HD-W  10

 модельного ряда GermanMAESTRO должен устанавливаться на 

ровной и устойчивой поверхности. Сабвуфер 

HD-W 10

 модельного ряда GermanMAES-

TRO должен устанавливаться таким образом, чтобы на него не могли упасть какие-либо 

предметы.

Мембрана колонок не должна ни с чем соприкасаться и не должна подвергаться действию 

внешних механических нагрузок. Bследствие воздействия подобных факторов могут быть 

повреждены компоненты колонки или нарушена их ориентация, что в свою очередь может 

стать причиной того, что будет нарушена работа сабвуфера 

HD-W 10

 модельного ряда 

GermanMAESTRO. Bовнутрь корпуса сабвуфера не должны также попадать посторонние 

предметы.

Магнитные  помехи:  сабвуфер  создает  магнитные  поля,  которые  могут  отрицательно 

воздействовать  на  работу  чувствительных  бытовых  электроприборов.  При  установке 

расстояние до телевизоров с электронно-лучевой трубкой должно составлять не менее 

50 см.

Viele  Verstärker,  Receiver  und  Surround-Prozessoren  verfügen  über  spezielle 

Subwoofer-Ausgänge, die ein Signal an den Subwoofer abgeben können. Diese 

ausgewiesenen Subwoofer-Ausgänge verfügen entweder über einen oder zwei 

Anschlüsse.  Wenn  zwei  Anschlussbuchsen  vorhanden  sind,  den  Anschluß  an 

Input  (R  und  L)  vornehmen,  sollte  nur  ein  Monoausgang  vorhanden  sein,  die 

Buchse R oder L verwenden.

Many amplifiers, receivers and surround processors are equipped with special 

subwoofer outputs, which can transmit a signal to the subwoofer. These marked 

subwoofer  outputs  have  either  one  or  two  connections.  If  two  connections 

sockets  are  fitted,  make  the  connection  to  Input  (R  and  L),  if  only  one  Mono 

output is available, use the R or L socket.

De nombreux amplificateurs, récepteurs et processeurs Surround sont équipés 

de sorties de subwoofer spéciales qui peuvent transmettre un signal au subwoo-

fer. Ces sorties de subwoofer indiquées sont dotées soit de une, soit de deux 

prises. Lorsqu‘il en existe deux, procéder à un branchement sur l‘entrée (R et L) 

; s‘il n‘y a qu‘une sortie mono, utiliser la prise R ou L. 

Muchos  amplificadores,  receptores  y  procesadores  envolventes  disponen  de 

salidas especiales para altavoces de graves que son capaces de emitir una señal 

al altavoz de graves. Estas salidas de altavoz de graves marcadas tienen uno 

o dos conectores. Si hay dos conectores hembras ejecute la conexión a Input 

(derecha e izquierda). Si sólo hay una salida mono utilice el conector derecho 

o izquierdo.

Molti amplificatori, ricevitori e processori Surround sono dotati di particolari usci-

te per il subwoofer che possono trasmettere un segnale al subwoofer. Tali uscite 

predisposte per il subwoofer sono dotate di uno o due attacchi. Se le boccole 

per gli attacchi sono due l‘attacco deve essere fatto all‘Input (R e L), se si ha solo 

un‘uscita mono utilizzare la boccola R o L.

Многие  усилители,  приемники  и  процессоры  объемного  звучания  имеют  специальные 

сабвуферные  выходы,  которые  могут  посылать  сигнал  на  сабвуфер.  Эти  выделенные 

сабвуферные выходы имеют либо один, либо два разъема. Если имеются два гнезда для 

подключения,  выполнить  подключение  на  вход  (R  и  L),  если  же  есть  только  один  моно-

выход, используйте гнездо R или L. 

Verbindung mit Line-Ausgängen

Connection to line outputs

Connexion avec des sorties Line

Conexión con las salidas Line

Collegamento con le uscite Line

Соединение с линейными выходами

LINEA HEIDELBERG

background image

1.   Betriebskontrollanzeige:  Leuchtet  bei  eingeschaltetem  Subwoofer,  erlischt 

wenn der Subwoofer ausgeschaltet wird.

2.   Niederpegel-Eingang: Anschluss des Subwoofers mit handelsüblichen Cinch-

Kabeln an den Subwoofer-Ausgang von Verstärkern. Sollte Ihr Verstärker nur 

über  einen  Mono-Ausgang  für  Subwoofer  verfügen,  schliessen  Sie  den 

Ausgang am Verstärker mit einem handelsüblichen Cinch-Kabel an die rechte 

oder linke Eingangsbuchse an.

3.   Übergangs Frequenz: Hier stellen Sie die obere Grenzfrequenz, bis zu der der 

Subwoofer arbeitet, ein. Je höher die obere Grenzfrequenz, desto größer ist 

die Gefahr der Ortbarkeit des Subwoofers. Frequenzen unter 80 Hz sind in 

der Regel nicht mehr ortbar.

4.   Phasen-Regler:  Verändert  die  relative  Phase  des  Audiosignals.  Je  nach 

Standort und weiteren Einflüssen wird durch das stufenlose Verändern der 

Phasenlage eine bessere Klangfülle im Bassbereich erzielt. (Einstellung auf 

maximale Klangfülle am Hörplatz. Eventuell mit Hilfe einer zweiten Person).

5.  Lautstärkeregler:  Passt  den  Ausgangspegel  des  Subwoofers  an  den 

Wiedergabepegel  der  Satellitenlautsprecher  an.  Drehen  des  Reglers  nach 

rechts erhöht den Ausgangspegel.

1.  Operating display: Lights up when the subwoofer is switched on, goes out 

when the subwoofer is switched off.

2.   Low-level input: For connection of the subwoofer with normal cinch/RCA ca-

bles to the subwoofer output of amplifiers. If your amplifier is equipped with 

only one Mono output for subwoofers, connect the output on the amplifier to 

the right or left input socket using a normal cinch/RCA cable.

3.   X-Over Frequency: Here you can set the upper limit frequency up to which the 

subwoofer works. The higher the upper limit frequency, the greater the risk of 

localisation of the subwoofer. Frequencies below 80 Hz cannot normally be 

localised.

4.   Phase regulator: This changes the relative phase of the audio signal. Depend-

ing on the location and other effects, a fuller sound can be achieved in the 

bass range by gradually adjusting the phase position. (Set to maximum sound 

fullness  at  the  listening  point,  with  the  aid  of  the  second  person  if  neces-

sary).

5.  Volume control: This adjusts the output level of the subwoofer to the sound 

reproduction  level  of  the  satellite  loudspeakers.  Turning  the  control  to  the 

right increases the output level.

1.   Indicateur de fonctionnement: S‘allume lorsque le subwoofer est en marche 

et s‘éteint lorsque le subwoofer est désactivé.

2.   Entrée bas niveau: Branchement du subwoofer avec des câbles Cinch cour-

ants dans le commerce sur la sortie subwoofer des amplificateurs. Si votre 

amplificateur n‘est équipé que d‘une sortie mono pour subwoofer, branchez 

la sortie sur l‘amplificateur avec un câble Cinch courant dans le commerce 

sur la prise de droite ou de gauche.

3.   Fréquence  X-Over:  Sélectionnez  ici  la  fréquence  limite  supérieure  jusqu‘à 

laquelle le subwoofer travaille. Plus cette fréquence est élevée, plus le risque 

de repérabilité du subwoofer est grand. Les fréquences inférieures à 80 Hz ne 

sont plus localisables en règle générale.

4.   Régulateur de phase: Permet de modifier la phase relative du signal audio. En 

fonction du lieu et d‘autres influences, il est possible d‘obtenir une  meilleure 

sonorité dans les graves en modifiant progressivement la position de phase. 

(Réglage sur la sonorité maximum sur le lieu d‘écoute. Eventuellement avec 

l‘aide d‘une deuxième personne).

5.  Régulateur du volume: Permet d‘adapter le niveau de sortie du subwoofer 

au niveau de restitution de l‘enceinte satellite. Pour augmenter le niveau de 

sortie, tourner le bouton à droite. 

1.  Indicación  de  control  de  funcionamiento:  Se  ilumina  cuando  el  altavoz 

de  graves  está  conectado,  se  apaga  cuando  se  desconecta  el  altavoz  de 

graves. 

2.   Entrada de bajo nivel: Conexión del altavoz de graves a la salida de altavoz 

de graves de amplificadores con cables cinch usual. Si su amplificador sólo 

dispone de una salida mono para altavoces de graves conecte la salida en el 

amplificador al conector hembra de entrada derecho o izquierdo con un cable 

cinch usual.

3.   Frecuencia X-Over: Aquí se ajusta la frecuencia límite superior hasta la cual 

trabaja el altavoz de graves. Cuanto más alto se ajusta la frecuencia límite su-

perior, mayor es el peligro de localizabilidad del altavoz de graves. En general 

las frecuencias por debajo de 80 Hz ya no se pueden localizar.

4.   Regulador de fases: Modifica la fase relativa de la señal audio. En dependen-

cia del lugar y de otras influencias se logra una mejor intensidad del sonido en 

la gama de los bajos modificando continuamente la relación de fase. (Ajuste 

de la intensidad de sonido máxima en el lugar de audición. Posiblemente con 

ayuda de una segunda persona).

5. Regulador de volumen: Adapta el nivel de salida del altavoz de graves al nivel 

de  reproducción  del  altavoz  satélite.  Girando  el  regulador  a  la  derecha  se 

aumenta el nivel de salida.

1.   Spia di controllo dell’accensione: Questa funzione s’illumina quando il sub-

woofer è acceso, è spenta quando il subwoofer è disattivato.

2.   Entrata livello bassi: Attacco del subwoofer con i cavi cinch d’uso comune 

all’uscita del subwoofer degli amplificatori. Se l’amplificatore è dotato solo di 

un’uscita mono per il subwoofer collegare l’uscita dell’amplificatore mediante 

un cavo cinch d’uso comune alla boccola d’ingresso destra o sinistra.

3.   Frequenza X-Over: Questa funzione imposta la soglia massima di frequenza 

fino a cui lavora il subwoofer. Più alta è la frequenza massima maggiore è il 

pericolo di riconoscibilità del subwoofer. Le frequenze al di sotto degli 80 Hz 

normalmente non sono più riconoscibili.

4.   Regolatore di fasi: Modifica la fase relativa del segnale audio. A seconda della 

posizione e di altri influssi la regolazione in continuo delle fasi consente di 

ottenere  una  migliore  pienezza  audio  nei  bassi  (regolazione  sulla  massima 

pienezza audio nel luogo d’ascolto, eventualmente da effettuarsi con l’aiuto 

di una seconda persona).

5.  Regolatore di volume: Questa funzione regola il livello d’uscita del subwoofer 

alla  riproduzione  dell’altoparlante  satellitare.  Spostando  il  regolatore  verso 

destra aumenta il livello d’uscita.

1.  Индикатор  контроля  работы:  Горит,  когда  сабвуфер  включен,  или  когда  сабвуфер 

выключен.

2.   Вход низкого уровня: Подключение сабвуфера посредством стандартных Cinch-кабелей 

на сабвуферный выход усилителей. Если ваш усилитель имеет только один моно-выход 

для  сабвуфера,  подсоедините  выход  на  усилителе  с  помощью  стандартного  Cinch-

кабеля к правому или левому входному гнезду.

3.  Частота X-Over: В данном случае устанавливайте верхнюю граничную частоту на то 

значение, до которого будет работать сабвуфер. Чем выше верхняя граничная частота, 

тем больше будет риск локализации сабвуфера. Частоты ниже 80 Гц, как правило, не 

поддаются локализации.

4.   Фазорегулятор:  Изменяет  относительную  фазу  аудиосигнала.  В  зависимости  от 

позиционирования  и  других  факторов  воздействия  благодаря  плавному  изменению 

значения фазового угла достигается более высокая полнота звука в диапазоне низких 

частот.  (Настройка  на  максимальную  полноту  звука  в  месте  прослушивания.  При 

известных условиях, с помощью другого человека).

5.  Регулятор  громкости:  Выходной  уровень  сабвуфера  приведите  в  соответствие  с 

уровнем звучания сателлитных динамиков. В результате вращения ручки регулятора 

вправо происходит увеличение выходного уровня.

1 3 4 5 2

Anschlüsse

Connections 

Raccordement 

Conexiones

Connessioni 

Гнезда

background image

Important:

  Toutes  les  enceintes  principales  doivent  être  actives  quel  que  soit 

le réglage. Il est déconseillé de faire fonctionner le boumeur seul car cela peut 

entraîner facilement des courts-circuits.

Position de phase : Régler le volume et la fréquence de coupure au milieu puis 

trouver la position de phase à laquelle les basses sont volumineuses au maxi-

mum. Pour ce faire, actionner progressivement le régulateur de phase (0-180°) 

La prochaine étape consiste à régler le volume sonore : commencer par régler  

le volume sur minimum puis le monter lentement jusqu’à ce que le boumeur se 

détache de la restitution sonore ; le baisser ensuite à nouveau jusqu’au point 

précis où le boumeur n’est plus audible séparément.

Ceci fait, il convient maintenant de passer au réglage de la fréquence de cou-

pure  :  la  fréquence  de  coupure  du  boumeur  doit  être  adaptée  aux  enceintes 

satellites ou principales. L’idéal est une fréquence de coupure aussi basse que 

possible  qui  empêche  le  repérage  des  basses  et  génère  des  conditions  très 

favorables  pour  une  restitution  particulièrement  profonde  des  basses.  Si  les 

basses semblent sans substance une fois ce réglage effectué, augmenter alors 

avec précaution la fréquence de coupure jusqu’à ce que les basses profondes 

et les basses moyennes retentissent à la même puissance. Pour finir, un nouveau 

réglage précis du volume sonore est nécessaire : plus la fréquence de coupure 

est  basse,  plus  le  volume  sonore  doit  être    élevé.  En  cas  de  doute,  opter  de 

préférence pour la constellation fréquence de coupure plus élevée avec volume 

sonore plus faible.

Conseil/Remarque: 

Un boumeur bien intégré devrait donner la sensation que la 

part des basses est restituée via les satellites.

Para encontrar el mejor ajuste de la intensidad sonora, la frecuencia de separa-

ción y la fase se necesitan un poco tiempo, paciencia y un programa de música 

conocido  con  una  suficiente  participación  de  bajos  profundos.  Las  bandas 

sonoras de película con efectos de bajos profundos se apropian mucho menos 

para  esto,  ya  que  casi  no  se  puede  valorar  de  forma  objetiva  la  dosificación 

correcta del bajo profundo.

Importante:

 Para todos los ajustes tienen que estar activos los altavoces prin-

cipales. El funcionamiento exclusivo del altavoz de graves no es conveniente y 

conlleva fácilmente a errores.

Posición de la fase: Con un ajuste promedio de la intensidad sonora y la frecuen-

cia de separación se tiene que encontrar primero la posición de fase en la que 

suenan con más intensidad los bajos. Esto tiene lugar continuamente a través 

del regulador de fases (de 0 a 180°).

El próximo paso es el ajuste de la intensidad sonora: Ésta se debe ajustar prime-

ro al mínimo y aumentar después lentamente hasta que el altavoz de bajos salga 

de la imagen acústica. Después se debe reducir de nuevo la misma hasta que el 

oyente ya no note el altavoz de graves como un sonido aislado.

Ahora  tiene  lugar  el  ajuste  de  la  frecuencia  de  separación:  La  frecuencia  de 

separación del altavoz de graves se tiene que sincronizar con los altavoces de 

satélite  o  altavoces  principales.  Ideal  es  una  frecuencia  de  separación  dentro 

de lo posible baja que evite la localización de los bajos y cree condiciones muy 

favorables para una reproducción de bajos especialmente profunda. Sólo si con 

este ajuste no parecen tener sustancia los bajos se debe aumentar cuidadosa-

mente la frecuencia de separación hasta que los bajos más profundos y media-

nos parezcan tener la misma intensidad.  Para terminar es necesario un nuevo 

ajuste de precisión de la intensidad sonora: Cuanto más baja sea la frecuencia 

de separación más alta se tiene que ajustar la intensidad sonora. En caso de 

dudas es preferible la constelación de una frecuencia de separación mayor con 

una intensidad sonora menor.

Recomendación/Nota: 

Un altavoz de graves bien integrado debe proporcionar 

la sensación que la participación de bajos se reproduce a través de los satéli-

tes.

Per trovare la migliore regolazione del volume, della frequenza di taglio e della 

fase  è  importante  che  si  abbiano  a  disposizione  tempo,  pazienza  ed  un  rino-

mato programma musicale con una sufficiente percentuale di frequenze basse. 

Um  die  beste  Einstellung  der  Lautstärke,  Trennfrequenz  und  Phase  zu  finden, 

sind  etwas  Zeit,  Geduld  und  ein  bekanntes  Musikprogramm  mit  ausreichend 

Tiefbassanteil wichtig. Film-Soundtracks mit Tiefbass-Effekten eignen sich weni-

ger, da die richtige Dosierung des Tiefbasses hier kaum objektiv einzuschätzen 

ist.

Wichtig:

  Bei  allen  Einstellungen  müssen  die  Hauptlautsprecher  aktiv  sein. 

Der  alleinige  Betrieb  des  Subwoofers  ist  nicht  sinnvoll  und  führt  leicht  zu 

Fehlschlüssen.

Phasenlage:  Bei  mittlerer  Einstellung  von  Lautstärke  und  Trennfrequenz  ist 

zunächst die Phasenlage zu finden, bei der der Bass am voluminösesten tönt. 

Die geschieht stufenlos über den Phasenregler (0-180°)

Der nächste Schritt ist die Einstellung der Lautstärke: Diese sollte zunächst auf 

Minimum gestellt werden und dann langsam gesteigert werden, bis der Woofer 

aus  dem  Klangbild  heraustritt;  danach  sollte  sie  dann  wieder  soweit  reduziert 

werden, bis man den Subwoofer gerade nicht mehr isoliert wahrnimmt.

Nun folgt die Einstellung der Trennfrequenz: Die Trennfrequenz des Subwoofers 

muss  auf  die  Satelliten-  oder  Hauptlautsprecher  abgestimmt  werden.  Ideal  ist 

eine möglichst niedrige Trennfrequenz, die die Ortung des Basses verhindert und 

sehr  günstige  Bedingungen  für  eine  besonders  tiefreichende  Basswiedergabe 

schafft.  Nur  wenn  in  dieser  Einstellung  der  Bass  substanzlos  erscheint,  sollte 

man die Trennfrequenz vorsichtig erhöhen, bis Tiefst- und Mittelbass gleichmä-

ßig  kräftig  wirken.  Abschließend  wird  eine  erneute  Feinjustage  der  Lautstärke 

erforderlich  sein:  Je  niedriger  die  Trennfrequenz,  desto  höher  muss  die 

Lautstärke eingestellt werden. Im Zweifelsfall ist die Konstellation einer höheren 

Trennfrequenz mit geringerer Lautstärke vorzuziehen.

Empfehlung/Hinweis: 

Ein gut integrierter Subwoofer sollte das Gefühl vermit-

teln, dass der Bassanteil über die Hauptlautsprecher wiedergegeben wird.

In order to find the best setting for volume, separation frequency and phase, you 

will need some time, patience and a familiar music programme with an adequate 

bass  component.  Film  soundtracks  with  deep  bass  effects  are  less  suitable, 

since the right setting of the low bass cannot be assessed very objectively.

Important:

  The  main  loudspeakers  must  be  active  when  making  all  settings. 

Using  the  subwoofer  alone  is  not  advisable,  and  will  easily  lead  to  incorrect 

conclusions.

Phase position: At a medium setting of volume and separation frequency, first 

find the phase position at which the bass sounds the loudest. This is carried out 

gradually using the phase control (0-180°)

The  next  step  is  the  setting  of  the  volume:  This  should  first  be  set  to  the 

minimum, and then slowly increased until the woofer exceeds the overall sound 

image, and then further reduced until the sound of the subwoofer can no longer 

be identified separately.

Now comes the setting of the separation frequency: The separation frequency of 

the subwoofer must be matched to the satellite or main loudspeakers. The ideal 

setting is the lowest possible separation frequency, which prevents localisation 

of the bass, and creates favourable conditions for particularly low bass reproduc-

tion. Only if the bass sounds weak at this setting should you gradually increase 

the separation frequency until the deep and medium bass sound equally strong. 

Repeated fine adjustment of the volume will then be necessary: the lower the 

separation frequency, the higher the volume must be set. In the event of doubt, 

the combination of a higher separation frequency with lower volume is prefer-

able.

Recommendation/Note: 

A well-integrated subwoofer should give the impres-

sion that the bass component is being reproduced via the satellites.

Pour trouver le meilleur réglage du volume, de la fréquence de coupure et de la 

phase, un peu de temps, de patience et un programme musical connu avec une 

part suffisante de basses profondes sont nécessaires. Les bandes originales de 

film avec des effets de basses conviennent moins bien, car il n‘est guère possible 

d‘estimer objectivement ici le bon dosage des basses profondes.

Einstellungen

Settings

Réglages

Ajustes 

Regolazioni

Настройки

LINEA HEIDELBERG

background image

Colonne sonore cinematografiche con effetti ultrabassi sono poco idonee, infatti 

è  difficilmente  possibile  giudicare  obiettivamente  la  giusta  regolazione  degli 

ultrabassi.

Importante:

 Per tutte le regolazioni devono essere attivati gli altoparlanti princi-

pali. Non ha molto senso far funzionare soltanto il subwoofer e ciò può provocare 

regolazioni sfalsate.

Livello  della  fase:  con  una  regolazione  media  del  volume  e  della  frequenza  di 

taglio si può trovare dapprima il livello di fase nel quale il basso ha un suono 

più corposo. Questo avviene con regolazione continua tramite il regolatore della 

fase (0-180°)

Il passo seguente comporta la regolazione del volume: Questo dovrebbe essere 

impostato dapprima sul minimo per poter essere poi gradualmente aumentato 

fino  a  che  il  woofer  predomina  sul  corpo  sonoro;  in  seguito  il  volume  deve 

venir abbassato fino a quando non è più possibile percepire in modo isolato il 

subwoofer.

Ora  segue  la  regolazione  della  frequenza  di  taglio:  la  frequenza  di  taglio  del 

subwoofer  deve  armonizzare  con  gli  altoparlanti  satellite  e  quello  principale. 

L’ideale sarebbe una frequenza di taglio possibilmente bassa, che impedisca la 

localizzazione della gamma bassa e crei delle condizioni ideali per una riprodu-

zione particolarmente corposa dei bassi. Soltanto se con questa regolazione il 

basso sembra perdere la propria sostanza, si dovrebbe aumentare con cautela 

la frequenza di taglio, fino a che gli ultra ed i medi bassi riacquistino un proprio 

omogeneo effetto di potenza. In seguito si rende necessaria una nuova precisa 

regolazione del volume: quanto più bassa è la frequenza di taglio, tanto maggiore 

dovrà essere la regolazione del volume. In caso di dubbi è da preferirsi la costel-

lazione con una frequenza di taglio più alta ed un volume inferiore.

Consiglio/Attenzione: 

un subwoofer ben integrato dovrebbe trasmettere l’im-

pressione che la quota dei bassi venga riprodotta tramite i satelliti.

Для  того  чтобы  найти  наилучшую  настройку  громкости,  разделительной  частоты  и 

фазы,  важное  значение  имеет  наличие  определенного  времени,  терпения  и  известной 

музыкальной программы с достаточным компонентом низких басов. Саундтреки фильмов с 

эффектами воспроизведения низких басов подходят в меньшей степени, так как в данном 

случае вряд ли можно объективно оценить корректную дозировку низких басов. 

Bажно:  При  выполнении  всех  настроек  должны  быть  активны  основные  колонки. 

Подключение только одного сабвуфера является нецелесообразным вариантом и может 

стать причиной ошибочных выводов.

Положение по фазе: При средней настройке громкости и разделительной частоты вначале 

нужно найти положение по фазе, при котором басы будут звучать наиболее объемно. Это 

происходит плавно с помощью фазорегулятора (0-180°).

Следующим  шагом  является  настройка  громкости:  Bначале  громкость  должна  быть 

установлена  на  минимум,  а  затем  ее  следует  постепенно  увеличивать  до  тех  пор, 

пока  низкочастотная  колонка  не  выйдет  из  режима  звучания;  после  этого  необходимо 

снова  уменьшать  громкость  до  тех  пор,  пока  сабвуфер  не  перестанет  восприниматься 

изолированно.

Tеперь происходит настройка разделительной частоты: разделительная частота сабвуфера 

должна  быть  настроена  на  сателлитные  или  основные  колонки.  Идеальным  вариантом 

является  как  можно  более  низкая  разделительная  частота,  которая  предотвращает 

локализацию  низких  частот  и  создает  очень  хорошие  условия  для  воспроизведения 

особо низких частот. Tолько в том случае, когда при этой настройке басы будут казаться 

безсодержательными,  потребуется  осторожно  повышать  разделительную  частоту.  B 

заключение,  нужно  будет  выполнить  повторную  тонкую  настройку  громкости:  чем  ниже 

разделительная  частота,  тем  выше  должна  быть  установлена  громкость.  B  случае 

сомнения следует отдать предпочтение варианту более высокой разделительной частоты 

при меньшей громкости.

Рекомендация/Указание:

  Сабвуфер,  который  хорошо  интегрирован  в  систему,  должен 

создавать  ощущение  того,  что  компонент  низких  частот  воспроизводится  через 

сателлиты.

On: Der Subwoofer ist ständig eingeschaltet bzw. schaltet sich automatisch ein, 

sobald ein Musiksignal anliegt (LED leuchtet grün). Liegt kein Signal mehr an, 

schaltet der Subwoofer mit einer Verzögerung von ca. 30 Minuten auf Standby 

(LED leuchtet rot).

Off: Der Subwoofer ist permanent ausgeschaltet (LED leuchtet nicht)

On: The subwoofer is permanently switched on, respectively turns automatically 

on, if a sound signal is present (LED illuminates green). If no signal is present, 

the subwoofer automatically turns into standby mode after a delay of apprx. 30 

minutes (LED illuminates red).

Off: The subwoofer is permanently turned off (LED does not illuminate)

On/Marche : le subwoofer est activé en permanence ou s’enclenche automati-

quement dès qu’un signal musical est détecté (DEL verte allumée). Lorsqu’il n’y 

a plus de signal, le subwoofer se met en état de veille au bout d’environ 30 mn 

(DEL rouge allumée).

Off/Arrêt : le subwoofer est désactivé en permanence (DEL éteinte).

On: El altavoz de graves está siempre conectado o se conecta automáticamente 

cuando proceda una señal de música (LED se ilumina verde). Si ya no procede 

ninguna señal el altavoz de graves después de aprox. 30 minutos conmuta al 

modo de reserva (LED se ilumina rojo).

Off: El altavoz de graves está permanentemente desconectado (LED no ilumina-

do).

On: il subwoofer è costantemente accesso cioè s’accende automaticamente in 

presenza di un segnale musicale (il LED s’illumina di colore verde).

Se  non  c’è  più  segnale  il  subwoofer  passa  dopo  circa  30  minuti  in  standby  

(il LED s’illumina di colore rosso).

Off: il subwoofer è permanentemente spento (il LED non s’illumina).

On/Вкл.: Сабвуфер постоянно включен или включается автоматически, как только поступит 

музыкальный  сигнал  (светодиодный  индикатор  горит  зеленым).  Если  сигнал  больше 

не  поступает,  с  задержкой  порядка  30  минут  сабвуфер  переходит  в  режим  ожидания 

(светодиодный индикатор горит красным). 

Off/Выкл.: Сабвуфер постоянно выключен (светодиодный индикатор не горит). 

Hauptschalter On/Off

Main On/Off switch

Interrupteur principal On/Off

Conmutador principal On/Off

Interruttore principale On/Off

Главный выключатель On/Off

background image

Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser schützen. Keine mit Was-

ser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät 

stellen.

Do not expose the apparatus to dripping and splashing. Do not put 

objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

Ne  pas  exposer  cet  appareil  aux  égouttures  et  aux  éclabousse-

ments. Ne pas poser des objets contenant de l‘eau, comme des 

vases, sur l‘appareil.

No exponga este aparato a chorros o salpicaduras de líquidos. No 

coloque objetos llenos con líquido, tales como floreros, sobre el 

aparato.

Non  esponetelo  a  sgocciolamenti  o  spruzzi.  Non  appoggiate 

sull‘apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.

Никогда  не  допускайте  попадания  на  устройство  капель  воды  и  не 

разливайте  на  него  воду.  Не  ставьте  на  него  такие  предметы,  как  вазы, 

аквариумы, любые другие емкости с жидкостью или свечи. 

Akustisches Prinzip

Acoustic principle

Reflex

Bestückung

Drive Units 

1 x 25 cm (10“) Woofer

Verstärkerausgangsleistung

Output-Power 

150 Watt RMS

200 Watt max.

Übertragungsbereich

Frequency Response

30-150 Hz

Abmessungen (B/H/T)

Dimensions (W/H/D) 

156/1020/320 mm

6.1/40.2/12.6 inch

Spannungsversorgung

Power Supply

220 - 240 V / 50 Hz

Stromaufnahme

Power Input

Stand-By

12 Watt

Betrieb

Operating Power

192 Watt max.

Technische Änderungen vorbehalten: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH 

ist  ständig  bemüht,  vorhandene  Produkte  weiter  zu  entwickeln  und  zu  verbessern. 

Technische  Daten  und  Einzelheiten  der  Konstruktion,  wie  in  dieser  Anleitung  oder 

anderen  Veröffentlichungen  von  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH 

beschrieben, können sich daher ohne vorherige Ankündigung ändern.

Subject  to  technical  changes:  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH  is 

continually developing and improving its existing products. Technical data and details 

of design, as described in these instructions or other publications, may therefore be 

amended without prior notice.

Sous réserve de modifications techniques: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik 

GmbH s‘efforce en permanence de développer et de perfectionner les produits déjà 

existants. C‘est pourquoi les caractéristiques techniques et des détails de la construc-

tion, tels qu‘ils sont décrits dans le présent mode d‘emploi ou d‘autres publications de 

MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH, peuvent être modifiés sans préavis.

Reservado  a  modificaciones  técnicas:  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik 

GmbH se esfuerza continuamente en seguir desarrollando y mejorando los productos 

existentes. Por esta razón se pueden modificar sin previo aviso los datos técnicos 

y los detalles de la construcción contenidos en estas instrucciones de uso u otras 

publicaciones de MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH.

Ci si riservano modifiche tecniche: La MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH 

si impegna senza sosta al fine di sviluppare e migliorare continuamente i prodotti già 

esistenti. Dati tecnici ed dettagli della costruzione, come descritti in queste istruzioni 

per l‘uso o in altre pubblicazioni della MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH, 

possono pertanto differire senza previo avvertimento.

Сохраняется  право  на  внесение  изменений  технического  характера: 

Фирма  MAESTRO 

Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH  постоянно  стремится  к  дальнейшему  совершенствованию 

и  улучшению  имеющихся  изделий.  Поэтому  без  предварительного  уведомления  могут  быть 

изменены  технические  данные  и  отдельные  элементы  конструкции,  которые  представлены 

фирмой MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH в данной инструкции и других публикациях.

Altgeräteentsorgung (D)

Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet solche Elektro- 

und Elektronik-Altgeräte separat zu entsorgen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeiten der geregelten Entsorgung. Mit der 

getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass unter 

Umständen belastende Stoffe in die Umwelt gelangen.  

Technische Daten

Technical data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Dati tecnici

Технические данные

LINEA HEIDELBERG

Аннотация для GermanMAESTRO LINEA-Heidelberg Subwoofer в формате PDF