GermanMAESTRO MRC 10008 D: инструкция
Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование
Тип:
Инструкция к GermanMAESTRO MRC 10008 D

Einbauhinweise
Installation Instructions
Instructions de montage
Indicaciones de instalación
Istruzioni per il montaggio
Инструкция по cборке
Art.-Nr
.
90-8171
Die Einbaufläche muss eben sein. Für die korrekte Ausführung der
Einbauöffnung nehmen Sie bitte die beiliegende, selbstklebende
Einbauschablone zu Hilfe. Die Montage des Lautsprechers muss
generell “dicht” erfolgen. Das heißt, es darf keine Feuchtigkeit auf
die Rückseite des Lautsprechers gelangen. Verwenden Sie immer die
beiliegende Dichtung. Fixieren Sie die selbstklebende Schablone an
der nach den genannten Kriterien ausgesuchten Stelle. Danach
Einbauöffnung und Bohrlöcher sorgfältig herstellen. Einbautiefe
beachten. Verkleidung entlang der vorgegebenen Linie sorgfältig
ausschneiden und an den angegebenen Punkten bohren (Bohrer
Ø 2,5 mm). Dichtung auf Lautsprecherflanschrückseite aufkleben.
Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen, auf gleiche Polung ach-
ten. Befestigen Sie den Lautsprecher mit den beiliegenden nicht ros-
tenden Schrauben. Schrauben gleichmäßig anziehen und nicht über-
drehen. Nach dem Anschluss des MRC 10008 D an Ihre Elektronik-
Komponente führen Sie einen Hörtest – mit geringem Lautstärkepegel
– durch.
The installation surface must be level. To cut out the installation ope-
ning correctly, please use the self-adhesive installation template pro-
vided. The installation of the loudspeakers should be “watertight”,
i.e. no moisture or damp must be allowed to get onto the back of
the loudspeakers. Always use the special sealing ring provided.
Fit the self-adhesive template in the selected position. Then
carefully cut out the installation aperture and drill the fixing holes.
Take care to observe the correct installation depth. Carefully cut out
the panelling along the line of the template, and drill the holes at the
points indicated (drill diameter 2.5 mm). Fix the sealing ring to the
rear side of the loudspeaker flange. Make the cable connections to
the loudspeaker, taking care to observe the correct polarity. Insert the
loudspeaker unit into the opening and fix it in place using the stain-
less steel screws supplied. Use only the original screws supplied.
Tighten the screws carefully and evenly. Do not overtighten. After
connecting the MRC 10008 D loudspeaker to your sound system
(radio/amplifier) and fixing it in place with the rustproof screws provi-
ded, carry out a listening test. Please carry out the first listening test at
a low volume setting.
La surface de montage doit être plane. Pour pratiquer une ouvertu-
re correcte en vue du montage, veuillez utiliser le pochoir auto-col-
lant ci-joint. Le montage du haut-parleur sera généralement réa-
lisé de manière “étanche”, ce qui veut dire que toute infiltration
d’humidité dans la paroi arrière du haut-parleur est interdite. Utilisez
toujours le joint fourni à cet effet. Fixez le pochoir autocollant à
l’emplacement choisi en fonction des critères mentionnés. Pratiquez
ensuite soigneusement l’ouverture de montage et les trous néces-
saires. Attention à la profondeur de montage. Découpez soigneuse-
ment le revêtement le long de la ligne spécifiée et faites des trous aux
endroits indiqués (perceuse Ø 2,5 mm). Collez le joint à l’arrière de la
bride du haut-parleur. Reliez les câbles au haut-parleur, attention à ce
que la polarité soit correcte. Fixez le haut-par leur avec les vis antirouil-
le fournies. Serrez les vis de manière régulière sans forcer. Une fois le
MRC 10008 D branché sur vos composants électroniques, procédez à
un test acoustique – à bas volume.
La superficie de montaje debe estar a nivel. Para una realización cor-
recta de la apertura del montaje, utilice como ayuda la plantilla autoad-
hesiva adjunta. El montaje del altavoz debe realizarse generalmente de
una manera “estanca”. Es decir, no debe penetrar nada de humedad
en la parte posterior del altavoz. Utilice siempre la impermeabilización
adjunta. Pegue la plantilla autoadhesiva en el lugar elegido según los
criterios mencionados. Seguidamente reali-ce con cuidado la apertura
de montaje y la perforación. Tenga en cuenta la profundidad de monta-
je. Cortar con cuidado el revestimiento a lo largo de la línea especifica-
da y perforar en los puntos indicados (broca Ø 2,5 mm). Pegar la imper-
meabilización en el reborde de la parte posterior del altavoz. Realice el
empalme de los cables al altavoz, tener en cuenta la igualdad de la polari-
dad. Fije el altavoz con los tornillos inoxidables incluidos. Apretar los tor-
nillos uniformemente y no atornillar en exceso. Después de la conexión
del MRC 10008 D a su componente electrónico realice un test de audio –
con nivel de sonoridad reducido.
La superficie di montaggio deve essere piana. Per una corretta
ese-cuzione dell’apertura di montaggio si prega di voler utilizzare la
sagoma allegata autoadesiva. Il montaggio degli altoparlanti deve
essere generalmente “a tenuta”, cioè la parte posteriore degli alto-
parlanti non deve assolutamente venire a contatto con dell’umidità.
Utilizzare pertanto sempre la guarnizione allegata. Fissare la sago-
ma autoadesiva sul punto scelto secondo i criteri sopra indicati,
quindi eseguire con precauzione l’apertura ed i fori per il montaggio.
Fare attenzione alla profondità di montaggio. Ritagliare con caute-la
il rivestimento lungo la linea indicata e forare nei punti stabiliti (punta
del trapano Ø 2,5 mm). Incollare la guarnizione sulla flangia pos-
teriore dell’altoparlante. Connettere il cavo con l’altoparlante, fare
attenzione alla stessa polarità. Fissare l’altoparlante con le viti inos-
sidabili allegate. Stringere le viti senza serrare eccessivamente.
Dopo aver collegato MRC 10008 D alla Sua componente elettronica
effettuare un test acustico con un livello di intensità acustica moderato.
Поверхность, предназначенная для монтажа, должна быть ровной. Для
правильного исполнения монтажного отверстия воспользуйтесь прилагае-
мым, самоприклеивающимся шаблоном. Монтаж громкоговорителя должен
выполняться, как правило, „герметично“. Это значит, что на обратную
сторону громкоговорителя не должна попадать влага. Всегда используйте
прилагаемое уплотнение. Зафиксируйте самоприклеивающийся шаблон в
месте, выбранном в соответствии с названными критериями. После этого
тщательно выполнить монтажное отверстие и отверстия для винтов
крепления. Учитывайте монтажную глубину. Тщательно проделать вырез в
кожухе по заданной линии и просверлить в указанных точках (сверло
Ø
2,5
мм). Наклеить уплотнение на фланце громкоговорителя с обрат-
ной стороны. Выполнить кабельное соединение с громкоговорителем
– следить за правильной полярностью. Закрепите громкоговоритель
с помощью прилагаемых нержавеющих винтов. Винты равномерно
затянуть, но не допускать перекручивания. После подключения
MRC 10008 D к Вашему электронному устройству опробуйте его работу на
слух – с незначительным уровнем громкости.
MARINA
MRC 10008 D

MARINA
MRC 10008 D
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf eines MARINA Lautsprechers von GermanMAESTRO
haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges
"Made in Germany" Produkt entschieden. GermanMAESTRO
wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem MARINA System. Sollten Sie
Fragen zu MARINA oder anderen GermanMAESTRO Produkten
haben, freuen wir uns über eine Mail an info@german-maestro.de
oder Ihren persönlichen Anruf unter +49 6261 638-0.
Wenn Sie den Einbau nicht durch eine Fachwerkstatt vornehmen lassen,
lesen Sie bitte nachstehende Einbauhinweise sorgfältig durch.
Congratulations!
By purchasing a MARINA loudspeaker from GermanMAESTRO,
you have decided on a "Made in Germany" product of the high-
est technical quality. GermanMAESTRO wishes you great enjoy-
ment with your MARINA System. Should you have any questions
about this system or other GermanMAESTRO products, please send
us an e-mail at info@german-maestro.de or call us personally on
+49 6261 638-0.
If you are not having the installation carried out by a specialist workshop,
please read the following installation instructions carefully.
Félicitations!
Vous venez d’acquérir en achetant un haut-parleur MARINA de
GermanMAESTRO un produit fabriquer en Allemagne de grande valeur
sur le plan technique et qualitatif. GermanMAESTRO vous souhaite
beaucoup de plaisir avec votre système MARINA. Si vous avez des
questions concernant ce système ou l’un des autres produits de la mai-
son GermanMAESTRO, veuillez nous écrire à l’adresse info@german-
maestro.de ou nous téléphoner personnellement au +49 6261 638-0.
Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu d’en lais-
ser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soigneusement la notice
d’installation et de montage ci-dessous.
¡Enhorabuena!
Al comprar un altavoz MARINA de la marca GermanMAESTRO ha
escogido un producto "Made in Germany" de alta calidad y nivel
técnico. GermanMAESTRO le desea que disfrute de su Sistema
MARINA. Si desea hacer alguna consulta sobre MARINA u otro pro-
ducto GermanMAESTRO, puede ponerse en contacto con nosotros
por correo electrónico info@german-maestro.de o telefónicamente,
en el número +49 6261 638-0.
Si no encarga el montaje a un taller especializado, lea atentamente las
instrucciones de montaje siguientes.
Congratulazioni!
Comprando un altoparlante MARINA della ditta GermanMAESTRO Lei
ha scelto un prodotto "Made in Germany" ai massimi livelli sia per la
sua qualità che per la sua tecnica. GermanMAESTRO Le augura buon
divertimento con il Suo sistema MARINA. Nel caso Lei abbia ancora
delle domande in merito al MARINA oppure ad altri prodotti realizzati
dalla GermanMAESTRO, saremo ben lieti di poter rispondere ad una
Sua email inviata al seguente indirizzo info@german-maestro.de oppure
a una Sua telefonata al seguente numero +49 6261 638-0.
Nel caso in cui non incarichiate dell’installazione un’officina specializ-
zata, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti note di instal-
lazione.
Примите наши сердечные поздравления!
Купив комплект автомобильных громкоговорителей категории Hi-Fi фирмы
GermanMAESTRO Вы выбрали высококачественное в техническом отношении
изделие. Фирма GermanMAESTRO желает Вам приятного времяпровождения
с Вашей системой
MARINA
. Если у Вас появятся вопросы по этой системе
или по другим изделиям фирмы GermanMAESTRO, будем рады получить от
Вас письмо по электронной почте info@german-maestro.de или услышать Вас
по телефону +49 6261 638-0.
Если Вы не собираетесь приглашать для выполнения мон тажа представителя
специализированного предприятия, внимательно прочитайте помещённую
ниже инструкцию по сборке.
MAESTRO Badenia
Akustik & Elektronik GmbH
Neckarstr. 20
D-74847 Obrigheim
Germany
Phone +49 (0) 62 61 - 6 38-0
Fax
+49 (0) 62 61 - 6 38-129
E-Mail info@german-maestro.de
Website www.german-maestro.de
Einbauanleitung Installation Manual Directiones de installation Instrucciones de instalación Istruzioni di montaggio Инструкция по yстанoвкеа
Jahre Garantie
years warranty
ans Garantie
años Garantía
anni Garanzia
года Сpoк Гapaнтии
3
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.
гоxpаните, пожалуйста чек для случаев, требующих предоставления гарантии.

Allgemeines General Généralités Indicaciones generales Informazioni generali Oбщие рeкомендации
MARINA
MRC 10008 D
Bitte beachten Sie beim Einbau und Betrieb der Lautsprecher gelten-
de gesetzliche Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvor-
schriften. Schützen Sie Ihre Lautsprecher beim Einbau und Betrieb
vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. Um mögliche
Kurzschlüsse zu vermeiden empfehlen wir während der Montage die
Minusklemme der Fahrzeugbatterie abzuklemmen, vergewissern Sie
sich zuvor, ob dadurch nicht die elektronischen Sicherheitssysteme Ihres
Fahrzeuges unwiederruflich gesperrt werden. Berühren Sie bitte nicht
die empfindliche Oberfläche der Tieftonmembrane. Verwenden Sie nie-
mals die Lautsprecherchassis als Schneide- oder Bohrvorlage. Achten
Sie vor der Montage des Lautsprechers darauf, dass beim Einbau hin-
ter der Auflage keine Hindernisse die erforderliche Einbautiefe beein-
trächtigen. Der Abstand zu „Nautischen Geräten“ (Kompass, Echolot
etc.) muss mind. 1,0 m betragen. Verwenden Sie ein Zuleitungs-
kabel von guter Qualität und ausreichendem Kabelquerschnitt. Die
Anschlussstecker müssen aus korrosionssicherem Material sein.
Für den optimalen Klang ist ein geschlossenes Volumen von mind.
50 Liter erforderlich.
Please observe any prevailing legal safety and accident preventi-
on requirements when installing and using the loudspeakers. Always
protect your loudspeakers during installation and use against dama-
ge, spray water and overloading. Take care to observe the correct
polarity when wiring up the loudspeakers. Disconnect the minus
terminal of the vehicle battery during installation in order to avoid
possible short-circuits. But prior to that please make sure that such
a disconnection will not block the electronically car’s safety sys-
tem. Please do not touch the delicate surface of the woofer mem-
brane. Never use the loudspeaker chassis itself as a cutting or
drilling template. Please make sure when fitting the loudspea-
kers behind fascia panelling that there are no obstacles behind it to
prevent the required installation depth. The loudspeakers must be
installed at least 3 ft. away from “nautical equipment” (compass,
sonar etc.). Use wiring cable of good quality and with an adequa-
te cable cross-section. The connection plugs and sockets must be
made of corrosion-proof material. An enclosed volume of at least
50 liters is required for the best sound reproduction.
Veuillez respecter lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité légales ainsi que les règlements de préven-
tion des accidents. Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de
l’utilisation de toute dégradation, projection d’eau et surcharge. Si pos-
sible, ébranchez pendant le montage la borne moins de la batterie du
véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas tou-
cher la surface sensible de la membrane des graves. N’utilisez jamais
le châssis du haut-parleur pour couper ou percer dessus. Veillez,
avant de monter le haut-parleur derrière le support, à ce que la pro-
fondeur de montage nécessaire soit disponible (pas d’obstacle). La
distance par rapport aux „appareils nautiques“ (boussole, écho-sonde
etc.) doit être de 1 m minimum. Utilisez un câble d’alimentation de
bonne qualité et avec une section suffisante. Le matériau utilisé pour
les fiches de raccordement devra être impérativement résistant à la
corrosion. Pour un son optimal, un volume fermé de 50 litres minimum
est nécessaire.
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en cuenta las
correspondientes normas de seguridad y las disposiciones de preven-
ción de accidentes. Durante el montaje y su funcionamiento, proteja
su altavoz contra daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante
el montaje, desemborne la borna negativa de la batería del vehículo
para evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la mem-
brana de graves. No utilice nunca el chasis del altavoz como plantil-
la para cortar o taladrar. Antes de montar el altavoz, asegúrese de
que detrás del soporte no hay ningún obstáculo que pueda reducir la
profundidad necesaria durante el montaje. La distancia mínima a los
„equipos náuticos“ (brújula, ecómetro) tiene que ser de 1,0 m. Utilice
un cable conduc-tor de buena calidad y con un corte transversal de
cable adecuado. Las clavijas de conexión deben ser de material a pru-
eba de corrosión. Para un sonido óptimo se requiere un volumen cer-
rado mínimo de 50 litros.
Durante il montaggio e l’impiego degli altoparlanti voglia rispettare
le norme di legge in vigore in merito alla sicurezza e le norme antin-
fortuni. Durante il montaggio ed il funzionamento si raccomanda di
proteggere l’ altoparlante da danni, spruzzi d’acqua e sovraccarico.
Staccare durante il montaggio il morsetto meno della batteria del
veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si prega di non toccare la
sensibile membrana delle basse ed alte frequenze. Non utilizzare mai
il complesso portante dell’altoparlante come base di taglio o di
foratura. Prima di iniziare il montaggio dei componenti dell’altopar-
lante fare attenzione che durante l’installazione dietro il sup-
porto non ci siano elementi d’intralcio che possano limitare la pro-
fondità necessaria del montaggio. La distanza da „strumenti nautici“
(bussola, scandaglio acustico) deve essere di almeno 1,0 m. Si racco-
manda di utilizzare un cavo di alimentazione di buona qualità e con una
sufficiente sezio-ne. Le spine di connessione devono essere in mate-
riale resistente alla corrosione. Per un suono ottimale è necessario un
volume chiuso di almeno 50 litri.
При установке и во время эксплуатации громкоговорителей выполняйте
действующие предписания закона по вопросам безопасности и правила
техники безопасности. Предохраняйте Ваши громкоговорители при
установке и дальнейшей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок.
Во избежание короткого замыкания, отсоедините на время монтажа
минусовую клемму автомобильной батареи. Не прикасайтесь, пожа-
луйста, к чувствительной поверхности мембран высоких и низких частот. Не
используйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в качестве шаблона для
резки или сверления. Перед монтажом громкоговорителя обратите внимание
на то, чтобы во время установки за опорной поверхностью какие-либо пре-
пятствия не могли негативно сказаться на глубине монтажа. Используйте
токоподводящий кабель хорошего качества и имеющий достаточное сечение.
Соединительные штекеры должны быть изготовлены из нержавеющего
материала. Для оптимального звучания требуется замкнутый объем не менее 50
литров. Расстояние до "навигационных приборов" (компас, эхолот и т.д.) должно
составлять не менее 1.0 м.

schwarz / black / noir
negro / nero /
чёрный
rot / red / rouge
rosso / rojo /
красно
grün / green / vert
verde / verde /
зелёный