GermanMAESTRO LINEA-D: инструкция
Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование
Тип:
Инструкция к GermanMAESTRO LINEA-D

LINEA D
MAESTRO Badenia
Akustik & Elektronik GmbH
Neckarstr. 20
D-74847 Obrigheim
Germany
Phone +49 (0) 62 61 - 6 38-0
Fax
+49 (0) 62 61 - 6 38-129
E-Mail info@german-maestro.de
Website www.german-maestro.de
Heimlautsprecher
Home loudspeaker
Haut-parleur pour domicile
Altavoz de hogar
Altoparlante domestico
Домашние динамики
Jahre Garantie
years warranty
ans Garantie
años Garantía
anni Garanzia
goda Srok Garantii
5
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.
Soxranite, poøalujsta hek dlå sluhaev, trebuœwix predostavleniå garantii.
Herzlichen Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses GermanMAESTRO
Lautsprecher-Systems der LINEA D . Mit dem Kauf sind Sie einen kon-
sequenten Schritt gegangen, hochwertige Klangwiedergabe-Qualität
ohne Kompromisse mit Ihrem persönlichen Einrichtungsstil zu kombi-
nieren.
Congratulations!
Congratulations on your purchase of the LINEA D loudspeaker series by
GermanMAESTRO. With this purchase you have made a decisive step
toward combining uncompromising high sound reproduction quality
with your personal furnishing style.
Félicitations!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce système LINEA D de
GermanMAESTRO. Vous avez ainsi fait un pas décisif pour combiner
sans compromis une qualité extrême de restitution sonore avec votre
style d’ameublement personnel.
¡Felicitaciones!
Muchas felicitaciones por la compra de este sistema GermanMAESTRO
LINEA D. Con la compra de este equipo ha dado un paso consecuente
para combinar sin compromiso una alta calidad de reproducción acús-
tica con su estilo de decoración personal.
Congratulazioni!
Le esprimiamo le nostre più sincere congratulazioni per aver acquistato
questo sistema GermanMAESTRO LINEA D. Con questo acquisto Lei
ha dimostrato una fondata coerenza nella ricerca di un’elevata qualità
nella riproduzione del suono senza abbassarsi a compromessi con il
Suo stile personale d’arredamento.
Сердечно поздравляем!
Сердечно поздравляем по случаю приобретения системы GermanMAESTRO
LINEA D. Kупив эту систему, Bы сделали первый последовательный шаг на
пути к тому, чтобы, не прибегая к какому-либо компромиссу, высокое качество
воспроизведения звучания привести в соответствие с Bашим личным стилем
реализации на практике.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Instrucciones de servicio
Manuale d‘uso
Инструкция по эксплуатации

Front left
Center
Front right
Rear left
Rear right
Sub
Setting up the loudspeakers
Aufstellung der Lautsprecher
Installation des enceintes
Emplazamiento de los altavoces
Montaggio degli altoparlanti
Расположение колонок
Stereo-Betrieb
Bei der Aufstellung im Stereo-Betrieb dient das Stereo-Dreieck als
Orientierungshilfe. Je näher die Hörposition zu den Lautsprechern ist,
desto kleiner kann der Abstand zwischen den Lautsprechern sein. Bei
optimaler Aufstellung ist der Hörabstand gleich dem Abstand der bei-
den Lautsprechern zueinander. (siehe Abbildung Stereo-Betrieb)
Surround-Betrieb
Für eine Surround-Sound-Aufstellung in Verbindung mit einem
Mehrkanal-Verstärker werden die vorderen Lautsprecher um einen
rechten und linken Lautsprecher für den Rückraum ergänzt, um
eine vollständige Surround-Wiedergabe zu erzielen. Zur optimalen
Wiedergabe im Front-Bereich wird das System noch zusätzlich mit
einem Centerlautsprecher ergänzt.
Bitte beachten Sie, dass vor Inbetriebnahme eines Surround-Systems
alle damit verbundenen Lautsprecher über den Surround-Verstärker auf
die selben Lautstärkepegel hin justiert werden müssen (sehen Sie dazu
in die Anleitung zu Ihrem Surround-Verstärker).
Subwoofer
Um auch im unteren Tiefton-Bereich eine optimale und druckvolle
Klangwiedergabe zu erreichen, kann zu den LINEA D Heimlautsprechern
noch der Subwoofer SW-10 oder SW-12 ergänzt werden.
Stereo operation
When setting up for stereo operation, the stereo triangle can be used as
an orientation aid. The nearer the listening position is to the loudspeak-
ers, the smaller the distance must be between the loudspeakers. For
optimum installation, the listening distance should be the same as the
distance of the loudspeakers from each other (see illustration – stereo
operation).
Surround-sound operation
For a surround-sound installation in combination with a multi-channel
amplifier, the front loudspeakers are augmented by a right and left
loudspeaker at the back of the room, in order to achieve complete sur-
round-sound reproduction. For optimum reproduction in the front area,
the system is further augmented by a centre loudspeaker.
Please note that before starting to use a surround-sound system, all the
connected loudspeakers should be adjusted to the same volume level
by means of the surround-sound amplifier (see also the instructions
accompanying your surround-sound amplifier).
Subwoofer
In order to achieve good sound reproduction in the lower bass range,
the LINEA D home loudspeakers can be supplemented by the SW-10
or SW-12 sub-woofer.
Mode de fonctionnement stéréo
Lors de l’installation dans le mode stéréo, le triangle stéréo facilite
l’orientation. Plus la place d’écoute est proche des enceintes, plus la
distance entre les enceintes proprement dites peut être faible. Dans le
cas d’une exposition optimale, l’écart d’écoute est égal à l’écart entre
les deux haut-parleurs. (voir illustration service stéréo)
Mode de fonctionnement Surround
Pour une installation dans le mode Surround en association avec un
amplificateur multicanaux, les enceintes à l’avant sont complétées
par une enceinte à droite et à gauche pour l’arrière, afin d’obtenir une
restitution Surround intégrale. Pour un rendu sonore optimal à l’avant, le
système est encore complété par une enceinte centrale.
Veillez, avant de mettre en marche un système Surround, à régler
toutes les enceintes connectées dessus via l’amplificateur Surround
sur le même niveau d’intensité sonore (cf. le mode d’emploi de votre
amplificateur Surround).
Boumeur
Pour obtenir une reproduction du son à une pression optimale même
dans la plage des sons graves, on peut complémenter les haut-parleurs
pour domicile LINEA D par le caisson de grave SW-10 ou SW-12.
Servicio estéreo
Para emplazar los altavoces en el servicio estéreo sirve el triángulo
de estéreo como orientación. Cuanto más cerca sea la posición de
audición a los altavoces más pequeña puede ser la distancia entre
los altavoces. Para un emplazamiento óptimo la distancia de audición
equivale a la distancia entre los dos altavoces (véase dibujo de servicio
estéreo).
Servicio de sonido ambiente
Para un emplazamiento de servicio de sonido ambiente en combinación
con un amplificador multicanal se complementan los altavoces delante-
ros con un altavoz derecho y un altavoz izquierdo para el espacio trase-
ro con el fin de alcanzar una reproducción íntegra del sonido ambiente.
Para la reproducción óptima en el área frontal se complementa además
el sistema con un altavoz de centro.
Tenga en cuenta que antes de la puesta en marcha de un sistema de
sonido ambiente se tienen que ajustar al mismo nivel de intensidad
sonora todos los altavoces conectados a través del amplificador de
sonido ambiente (véase para esto las instrucciones de su amplificador
de sonido ambiente).
Altavoz de graves
Para lograr una reproducción del sonido óptima con suficiente presión
también en la gama de los sonidos bajos se pueden completar los alta-
voces de hogar LINEA D con el altavoz de graves SW-10 ó SW-12.
Funzionamento in stereo
Nel caso di montaggio con funzionamento in stereo il triangolo stereo
funziona da aiuto per l’orientamento. Quanto più la posizione d’ascolto
è vicina agli altoparlanti, tanto minore sarà la distanza tra gli altoparlanti
stessi. Per una disposizione ottimale la distanza d’ascolto deve essere
uguale alla distanza dei due altoparlanti tra di loro. (vedere illustrazione
sul funzionamento in stereo)
Funzionamento in surround
Per un allestimento con surround sound in collegamento con un ampli-
ficatore a più canali gli altoparlanti anteriori vengono corredati da un
altoparlante destro e sinistro per l’ambiente circostante posteriore, allo
scopo di ottenere così una riproduzione completa di surround. Per una
ottimale riproduzione nell’ambito anteriore il sistema viene ulteriormente
completato da un altoparlante centrale.
Si prega di tener presente che prima di mettere in funzione un sistema
surround, tutti gli altoparlanti ad esso collegati devono essere regolati
tramite l’amplificatore surround sullo stesso livello di intensità sonora (si
prega di leggere in merito nelle istruzioni per l’amplificatore surround).
Subwoofer
Per ottenere una riproduzione ottimale e piena anche della gamma
bassa è possibile aggiungere agli altoparlanti domestici LINEA D anche
il subwoofer SW-10 o SW-12.
Стерео-режим
При установке колонок для прослушивания в стерео-режиме в качестве
вспомогательного средства для ориентации служит “стерео-треугольник”. Чем
ближе к колонкам находится позиция для прослушивания, тем меньше может
быть расстояние между колонками. При оптимальном расположении расстояние
прослушивания равно расстоянию между обоими динамиками (смотри рисунок
„стерео-режим“).
Режим объемного звучания
Для расположения с целью прослушивания объемного звука в сочетании с
многоканальным усилителем передние колонки дополняются правой и левой
колонкой для тылового пространства, чтобы обеспечить в полном объеме
воспроизведение. Для оптимального воспроизведения в фронтальной зоне
система дополняется центральной колонкой.
Просим помнить о том, что перед включением системы объемного звучания
все задействованные колонки должны быть настроены посредством усилителя
объемного звучания на такой же уровень громкости (смотрите по данному
вопросу в инструкции для Bашего усилителя объемного звучания).
Сабвуфер
Для того чтобы получить оптимальное и мощное звучание, к домашним динамикам
LINEA D необходимо добавить еще сабвуфер SW-10 или SW-12.
Surround-Betrieb
Surround-sound operation
Mode de fonctionnement Surround
Servicio de sonido ambiente
Funzionamento in surround
Режим объемного звучания
Left
Right
Stereo-Betrieb
Stereo operation
Mode de fonctionnement stéréo
Servicio estéreo
Funzionamento in stereo
Стерео-режим
LINEA D

Collegare dapprima il rispettivo cavo con le connessioni dell‘altoparlan-
te. La qualità del cavo è del resto molto importante per il suono dell‘inte-
ro impianto, per tale ragione il cavo dell‘altoparlante deve essere scelto
con la massima attenzione. I terminals permettono il collegamento di un
cavo con una sezione fino a 6 mm
2
.
Noi consigliamo di richiedere la consulenza del Suo rivenditore specia-
lizzato per accertare quale cavo e quale sezione armonizzano al meglio
con il Suo impianto, garantendo così un’elevata qualità del suono con il
sistema di altoparlanti LINEA D.
Collegare ora i cavi dell’altoparlante con le uscite dell’amplificatore. Al
momento di collegare gli altoparlanti l’amplificatore deve essere spento
ed il regolatore del volume deve essere al minimo.
Fare assolutamente attenzione alla corretta polarizzazione al momento del
collegamento degli altoparlanti. Il filo con un contrassegno normale o
con segno speciale del cavo dell’altoparlante (polarizzazione +) deve
essere allacciato con la connessione rossa (+), l’altro filo con la connes-
sione nera (-) dell’amplificatore.
Una polarizzazione differente tra il canale sinistro e destro può sfalsare il
suono. Queste informazioni mantengono la loro validità anche se i Suoi
altoparlanti GermanMAESTRO LINEA D sono collegati con un amplifi-
catore surround a più canali.
Montieren Sie den Sockel, indem Sie zwischen Glasplatte (1) und
Schraube (2), sowie zwischen Glasplatte (1) und Lautsprecher-Unter-
seite (3), jeweils eine der beigefügten Kunststoff-Unterlegscheiben (4)
legen. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an, da Spannungsrisse die
Glasplatte beschädigen könnten.
Assemble the base by inserting one of the plastic washers supplied (4)
between the glass panel (1) and screw (2), and between the glass panel
(1) and underside of the loudspeaker (3). Do not tighten the screws too
tightly, since stress cracks could damage the glass panel.
Montez le socle en plaçant respectivement une rondelle (4) en matière
synthétique fournie entre la plaque en verre (1) et la vis (2) ainsi qu’entre
la plaque en verre (1) et la face inférieure (3) du haut-parleur. Ne serrez
pas trop les vis, sinon, des fissures provoquées par la tension risque-
raient d’endommager la plaque en verre.
Monte el zócalo colocando una de las arandelas de plástico adjuntas (4)
entre la placa de cristal (1) y el tornillo (2) así como otra entre la placa
de cristal (1) y el lado inferior del altavoz (3). No apriete demasiado los
tornillos porque las fisuras de tensión pueden dañar la placa de cristal.
Montate lo zoccolo inserendo una delle rondelle di plastica fornite in
dotazione (4) tra la lastra di vetro (1) e la vite (2) e una tra la lastra di vetro
(1) e il lato inferiore dell‘altoparlante (3). Non serrate troppo le viti, in
quanto potrebbero generarsi cricche di tensione che danneggerebbero
la lastra di vetro.
Установите цоколь, поместив прилагаемую пластиковую подкладную шайбу
(4) между стеклянной пластинкой (1) и винтом (2), а также между стеклянной
пластинкой (1) и нижней стороной динамика (3). Затягивайте не слишком сильно
винты, так как трещины вследствие внутренних напряжений могут повредить
стеклянную пластинку.
Anschluss der Lautsprecher
Connecting the loudspeakers
Raccordement des enceintes
Conexión de los altavoces
Collegamento degli altoparlanti
Подключение колонок
Verbinden Sie zunächst das Lautsprecherkabel mit den Anschlüssen des
Lautsprechers. Die Kabelqualität ist übrigens sehr bedeutend für den
Klang der gesamten Anlage. Daher sollten Sie die Lautsprecherkabel
ebenfalls mit großer Sorgfalt auswählen.
Die Terminals erlauben den Anschluss eines Kabelquerschnitts von bis
zu 6 mm
2
.
Bitte lassen Sie sich hierzu von Ihrem Fachhändler beraten, welche
Kabel und Kabelquerschnitte am besten mit Ihrer Anlage harmonieren
und Ihnen hohe Klangqualität mit dem LINEA D Lautsprecher-System
garantieren.
Verbinden Sie jetzt die Lautsprecherkabel mit den Lautsprecher-
Ausgängen des Verstärkers. Der Verstärker muss beim Anschließen
der Lautsprecher ausgeschaltet sein und der Volumen-Regler sollte auf
minimal eingestellt sein.
Bitte achten Sie beim Anschluss der Lautsprecher unbedingt auf die
richtige Polung. Die markierte oder speziell gekennzeichnete Ader des
Lautsprecherkabels (+ Polung) verbinden Sie mit dem roten Anschluss
(+), die andere Ader mit dem schwarzen Anschluss (-) des Verstärkers.
Eine unterschiedliche Polung zwischen dem linken und dem rechten
Kanal hat eine Klangverfälschung zur Folge. Diese Hinweise haben auch
ihre Gültigkeit, wenn Sie die GermanMAESTRO LINEA D Lautsprecher
mit einem Mehrkanal-Surround-Verstärker betreiben.
First connect the loudspeaker cable to the connections of the loud-
speaker. The cable quality is incidentally very important for the sound
quality of the whole system. The loudspeaker cable should therefore
also be selected with the greatest care. The terminals allow the connec-
tion of a cable cross-section of up to 6 mm
2
.
Please take the advice of your specialist dealer as to which cable and
cable cross-sections will best suit your system and guarantee the high
sound quality of your LINEA D loudspeaker system.
Now connect the loudspeaker cable to the loudspeaker outputs of the
amplifier. The amplifier must be switched off when connecting the loud-
speakers and the volume control set to minimum.
Please ensure correct polarity when connecting the loudspeakers. The
specially marked strand of the loudspeaker cable (+ pole) must be con-
nected to the red terminal (+), and the other strand to the black terminal
(-) of the amplifier.
Reversed polarity between the left and right channel will result in dis-
torted sound reproduction. These instructions also apply when operat-
ing the GermanMAESTRO LINEA D loudspeakers with a multi-channel
surround-sound amplifier.
Commencez par relier le câble d’enceinte avec les raccords de l’en-
ceinte proprement dite. La qualité du câble est d’ailleurs déterminante
pour le son de l’ensemble de l’installation. C’est la raison pour laquelle
nous vous conseillons de choisir avec extrêmement de soin les câbles
d’enceinte.
Les bornes de connexion permettent le raccordement de câbles avec
une section allant jusqu’à 6 mm
2
.
Veuillez demander ici conseil à votre vendeur spécialisé pour savoir quel
câble et quelles sections de câble sont les plus appropriés pour votre
installation et vous garantissent une excellente qualité sonore avec le
système d’enceintes LINEA D.
Reliez maintenant le câble avec les sorties enceinte de l’amplificateur.
Celui-ci doit être déconnecté lors du raccordement des enceintes et le
bouton du volume devrait se trouver sur minimum.
Veillez à respecter impérativement la bonne polarité lors du raccorde-
ment des enceintes. Reliez le conducteur du câble d’enceinte (polarité
+) marqué avec le raccord rouge (+) et les autres conducteurs avec le
raccord noir (-) de l’amplificateur.
Une polarité divergente entre le canal de gauche et le canal de droite
entraîne une distorsion sonore. Ces remarques sont également valables
lorsque vous utilisez les enceintes LINEA D de GermanMAESTROavec
un amplificateur Surround multicanaux.
Conecte primero el cable del altavoz con las conexiones del altavoz. La
calidad del cable es muy decisiva para el sonido de toda la instalación.
Por esta razón también se tiene que seleccionar el cable del altavoz con
mucho cuidado. Los terminales permiten la conexión de cables con una
sección transversal de hasta 6 mm
2
.
Pida a su comerciante especializado que le aconseje los cables y sec-
ciones transversales de cable que mejor armonizan con su instalación y
que garantizan una alta calidad del sonido con su sistema de altavoces
LINEA D.
Conecte ahora los cables de los altavoces con las salidas de altavoces
del amplificador. Para conectar los altavoces tiene que estar desconec-
tado el amplificador y el regulador de volumen debe estar ajustado el
mínimo.
Tenga necesariamente en cuenta para la conexión de los altavoces la
polaridad correcta. Conecte el conductor marcado o especialmente
caracterizado del cable de altavoz (polaridad +) con la conexión roja (+)
y el otro conductor con la conexión negra (-) del amplificador.
Una polaridad equivocada entre los canales izquierdo y derecho tiene
como resultado una falsificación del sonido. Estas indicaciones también
son válidas si se operan los altavoces GermanMAESTRO LINEA D con
un amplificador multicanal de sonido ambiente.
Montage der Glasplatte am Lautsprecher
Fitting the glass panel to the loudspeaker
Montage de la plaque en verre
Montaje de la placa de cristal en el altovoz
Montaggio della lastra di vetro sull‘altoparlante
Монтаж стеклянной пластинки на динамике
3
4
2
1
Прежде всего, подсоедините кабель колонки к гнездам подключения
колонки. Kачество кабеля, кстати, имеет очень важное значение для
звучания всей системы. Поэтому выбирать кабели колонок следует
тоже с большой тщательностью. Гнезда позволяют подсоединять
кабели сечением до 6 мм
2
. Проконсультируйтесь у Bашего продавца относительно
того, какие кабели и какого сечения лучше всего подходят для Bашей системы
и будут гарантировать Bам высокое качество звучания во время работы
акустической системы LINEA D. Tеперь соедините кабели колонок с выходами
усилителя, предназначенными для колонок. Bо время подключения колонок
усилитель должен быть выключен, а регулятор громкости должен
быть настроен на минимальный уровень.
При подключении колонок просим обязательно обращать внимание на соблюдение
правильной полярности. Промаркированную или специально обозначенную жилу
кабеля колонки (положительная полярность) соедините с красным гнездом (+),
другую жилу с черным гнездом (-) усилителя. Различная полярность между
левым и правым каналом может стать причиной искажения звучания. Эти
указания сохраняют свою силу также и том случае, когда Bы используете
колонки GermanMAESTRO LINEA D в сочетании с многоканальным усилителем
объемного звучания.
LINEA D

LINEA D W-One/B-One
1. Geeignete Montagestelle aussuchen. Achten Sie auf genügend
Abstand zu anderen Elektrogeräten, insbesondere zu TV-Geräten mit
Röhrentechnologie. Bestimmen Sie die Montagehöhe und -Position
anhand der beigefügten Montageschablone. Bitte beachten Sie, dass
durch die Profilierung auf der Rückseite des Lautsprechers eine ange-
winkelte Montage des Lautsprechers um +/- 24º möglich ist.
2. Legen Sie die Position des Halters 2 gemäß der Montageschablone
fest.
3. Legen Sie ausgehend von der Position des Halters 2 die Position des
Halters 1 fest und beachten Sie hierbei die variable Positionsmöglich-
keit des Halters 1 von min. 75/max. 250 mm (B1) bzw. min. 250/max.
650 mm (W1) Abstand zu Halter 2.
4. Setzen Sie 4 Schrauben gemäß den von Ihnen festgelegten Bohrpo-
sitionen. Bitte beachten Sie, dass der Abstand zwischen Schrauben-
kopf und Wand 1,5 mm betragen sollte, um eine sichere und feste
Montage des Halters and der Wand zu gewährleisten.
5. Schieben Sie den Halter 1 in die dafür vorgesehenen Profile auf der
Gehäuserückseite des Lautsprechers.
6. Schieben Sie den Halter 2 in das Profil ein und fixieren Sie den Halter
am Gehäuse mit der Sicherungsschraube in der Mitte des Halters.
7. Messen Sie das durch Sie tatsächlich gewählte Abstandsmaß der
Schrauben von Halter 1 zu Halter 2 ab und fixieren Sie Halter 1 ent-
sprechend am Gehäuse mit dessen Sicherungsschraube.
8. Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen. Achten Sie hierbei bitte
auf korrekte Polung.
9. Lautsprecher an vorbereitete Schrauben in der Wand einhängen.
1. Find a suitable mounting position. Ensure an adequate distance from
other items of electrical equipment, particularly conventional CRT
television sets. Determine the installation height and position using
the installation template supplied. Please note that because of the
profiling on the rear side of the loudspeaker, the loudspeaker can be
installed at an angle of ± 24º.
2. Determine the position of holder 2 using the installation template.
3. Determine the position of holder 1 on the basis of holder 2 and note
the variable positioning capability of holder 1 of min. 75/max. 250 mm
(B1) or min. 250/max. 650 mm (W1) from holder 2.
4. Place the 4 screws according to the determined drilling positions.
Leave a distance of 1.5 mm between the screw head and the wall, in
order to ensure firm installation of the holder to the wall.
5. Push holder 1 into the profile provided on the rear of the loudspeaker
housing.
6. Push holder 2 into the profile and fix the holder to the housing with the
locking screw in the middle of the holder.
7. Measure the actual distance between the screws of holder 1 and
holder 2 and fix holder 1 in position to the housing accordingly using
its locking screw.
8. Connect the cables to the loudspeaker, ensuring the correct polarity.
9. Hang the loudspeaker on the screws fitted to the wall.
1. Sélectionner un endroit de montage adapté. Veillez à un écartement
suffisant aux autres appareils électroniques, notamment les postes de
TV à la technologie de tubes. Déterminez la hauteur et la position du
montage à l’aide du gabarit de montage fourni. Prière de tenir compte
du fait qu’un montage en angle du haut-parleur est possible de +/-
24° sur la face arrière du haut-parleur, grâce au profilage.
2. Déterminez la position du support 2 selon le gabarit de montage.
3. En vous basant sur la position du support 2, déterminez la position du
support 1 en respectant les positions variables possibles du support
1 d’un écartement de 75 mm au minimum / 250 mm au maximum
(B1) voire de 250 mm au minimum / 650 mm au maximum (W1) par
rapport au support 2.
4. Placez 4 vis conformément aux positions de perçage que vous avez
déterminées. Prière de respecter l’écartement entre la tête de la vis et
le mur de 1,5 mm pour assurer un montage sûr et solide du support
sur le mur.
5. Poussez le support 1 dans les profilés prévus à cet effet sur la face
arrière du boîtier du haut-parleur.
6. Poussez le support 2 dans le profilé et fixez un support sur le boîtier à
l’aide de la vis de sécurisation au centre du support.
7. Mesurez la mesure de l’écartement des vis du support 1 et celles du
support 2 effectivement sélectionné par vous et fixez le support 1
en conséquence sur le boîtier à l’aide des vis de sécurisation de ce
dernier.
8. Établir le branchement des câbles vers le haut-parleur en veillant à la
bonne polarité.
9. Accrocher le haut-parleur aux vis préparées au mur.
1. Escoja el lugar de montaje apropiado. Tenga en cuenta que haya su-
ficiente distancia a los otros aparatos eléctricos, especialmente a los
televisores con tecnología de tubo. Determine la altura y la posición
de montaje tomando como ayuda la plantilla de montaje adjunta.
Tenga en cuenta que por el perfilado en el lado trasero del altavoz es
posible un montaje acodado del altavoz en +/- 24º.
2. Determine la posición del soporte 2 conforme a la plantilla de montaje.
3. Determine a partir de la posición del soporte 2 la posición del soporte
1 y tenga en cuenta la posibilidad de posicionamiento variable del
soporte 1 de como mín. 75/máx. 250 mm (B1) y/o mín. 250/máx. 650
mm (W1) al soporte 2.
4. Coloque los 4 tornillos conforme a las posiciones de taladro deter-
minadas por usted. Tenga en cuenta que la distancia entre la cabeza
del tornillo y la pared debe ser de 1,5 mm para garantizar un montaje
seguro y fijo del soporte a la pared.
5. Desplace el soporte 1 en los perfiles previstos para esto en el lado
trasero de la carcasa del altavoz.
6. Introduzca el soporte 2 en el perfil y fije el soporte en la carcasa con el
tornillo de inmovilización en el centro del soporte.
7. Mida la distancia de los tornillos del soporte 1 al soporte 2 selecci-
onada por usted y fije el soporte 1 en la carcasa con su tornillo de
inmovilización.
8. Establezca la conexión de cables al altavoz. Tenga en cuenta la
polaridad correcta.
9. Cuelgue el altavoz en los tornillos preparados en la pared.
1. Cercate il punto di montaggio adeguato. Nella scelta di questo luogo
badate che esso sia sufficientemente distante da altri elettrodome-
stici, in particolare da televisori con tecnologia a tubo elettronico.
Determinate l’altezza e la posizione di montaggio in base allo schema
di montaggio allegato. Si prega di tener presente che grazie al profilo
sul retro dell’altoparlante è possibile un montaggio dell’altoparlante
angolato di +/- 24º.
2. Stabilite la posizione del sostegno 2 conformemente allo schema di
montaggio.
3. Partendo dalla posizione del sostegno 2 definite la posizione del
sostegno 1 tenendo presente la possibilità di posizione variabile del
Wandmontage
Wall mounting
Montage mural
Montaje a la pared
Montaggio a parete
Настенный монтаж
sostegno 1 di almeno min. 75/max. 250 mm (per B1) e rispettivamente
250/max. 650 mm (per W1) di distanza dal sostegno 2.
4. Applicate le 4 viti in base alle posizioni di foratura da Voi stabilite.
Siete pregati di tenere presente che la distanza tra la testa della vite e
la parete dovrebbe essere di 1,5 mm ai fini di garantire un montaggio
sicuro e fisso del sostegno alla parete.
5. Infilate il sostegno 1 nei profili appositamente previsti presenti sul retro
dell’involucro dell’altoparlante.
6. Infilate il sostegno 2 nelle coste e fissatelo all’involucro con la vite di
sicurezza al centro del sostegno.
7. Misurate la distanza da Voi effettivamente scelta tra le viti del
sostegno 1 e del sostegno 2 e fissate di conseguenza il sostegno 1
sull’involucro con la sua vite di sicurezza.
8. Effettuate il collegamento con cavi all’altoparlante badando alla
corretta polarità.
9. Agganciate l’altoparlante sulle viti preparate presenti nella parete.
1. Подобрать соответствующие монтажные каркасы. Проследите за наличием
достаточного расстоянии до других электроприборов, в частности,
телевизоров с электронно-лучевой трубкой. На основании прилагаемых
шаблонов рассчитайте высоту и положение для монтажа. Помните о том,
что в результате профилирования на задней стороне динамика может быть
выполнен монтаж динамика под углом +/- 24°.
2. Определите положение держателя 2 согласно монтажному шаблону.
3. Исходя из положения держателя, определите положение держателя 1,
при этом учитывайте возможность переменного положения держателя 1 с
расстоянием мин. 75/макс. 250 мм (В1) или мин. 250/макс. 650 мм (W1) до
держателя 2.
4. Вставьте 4 винта согласно рассчитанным Вами позициям сверления. Помните о
том, что расстояние между головкой винта и стеной должно составлять 1,5 мм,
чтобы обеспечивался надежный и прочный монтаж держателя на стене.
5. Задвиньте держатель 1 в предусмотренные для этой цели профили на задней
стороне динамика.
6. Задвиньте держатель 2 в профиль и зафиксируйте держатель на корпусе с
помощью стопорного винта в середине держателя.
7. Замерьте фактически выбранное Вами расстояние винтов от держателя 1
до держателя 2 и зафиксируйте держатель 1 соответствующим образом на
корпусе с помощью его же стопорного винта.
8. Подсоединить кабель динамика. При этом следите за правильной полярностью.
9. Подвесить динамик на подготовленных винтах в стене.
LINEA D C-One
1. Geeignete Montagestelle aussuchen. Bestimmen Sie die Monta-
gehöhe und –Position anhand der beigefügten Montageschablone.
Bitte beachten Sie, dass durch die Profilierung auf der Rückseite des
Lautsprechers eine angewinkelte Montage des Lautsprechers um
+/- 12º möglich ist.
2. Legen Sie die Position des Halters fest.
3. Setzen Sie 2 Schrauben. Der Abstand der Bohrpositionen wird durch
die Montageschablone vorgegeben. Bitte beachten Sie, dass der
Abstand zwischen Schraubenkopf und Wand 1,5 mm betragen sollte,
um eine sichere und feste Montage des Halters and der Wand zu
gewährleisten.
4. Montieren Sie den Halter mit den Schrauben an der Wand.
5. Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen. Achten Sie hierbei auf
korrekte Polung.
6. Lautsprecher an vormontiertem Halter einhängen.
1. Find a suitable mounting position. Determine the installation height
and position using the installation template supplied. Please note
that because of the profiling on the rear side of the loudspeaker, the
loudspeaker can be installed at an angle of ± 12º.
2. Determine the position of the holder.
3. Place the 2 screws. The distance between the holes is determined
by the installation template. Leave a distance of 1.5 mm between the
screw head and the wall, in order to ensure firm installation of the
holder to the wall.
4. Fix the holder onto the wall with the screws.
5. Connect the cables to the loudspeaker, ensuring the correct polarity.
6. Hang the loudspeaker on the holder screwed to the wall.
1. Sélectionner un endroit de montage adapté. Déterminez la hauteur et
la position du montage à l’aide du gabarit de montage fourni. Prière
de tenir compte du fait qu’un montage en angle du haut-parleur
est possible de +/- 12° sur la face arrière du haut-parleur, grâce au
profilage.
2. Déterminez la position du support.
3. Placez 2 vis. L’écartement de la position de perçage est déterminé par
le gabarit de montage. Prière de respecter l’écartement entre la tête
de la vis et le mur de 1,5 mm pour assurer un montage sûr et solide
du support sur le mur.
4. Fixez le support au mur avec les vis.
5. Établir le branchement des câbles vers le haut-parleur en veillant à la
bonne polarité.
6. Accrochez le haut-parleur au support fixé au mur.
1. Escoja el lugar de montaje apropiado. Determine la altura y la posición
de montaje tomando como ayuda la plantilla de montaje adjunta.
Tenga en cuenta que por el perfilado en el lado trasero del altavoz es
posible un montaje acodado del altavoz en +/- 12º.
2. Determine la posición del soporte.
3. Coloque 2 tornillos. La distancia de las posiciones de taladro se
determina conforme a la plantilla de montaje. Tenga en cuenta que la
distancia entre la cabeza del tornillo y la pared debe ser de 1,5 mm
para garantizar un montaje seguro y fijo del soporte a la pared.
4. Monte el soporte con los tornillos en la pared.
5. Establezca la conexión de cables al altavoz. Tenga en cuenta la
polaridad correcta.
6. Cuelgue el altavoz en el soporte previamente montado.
1. Cercate il punto di montaggio adeguato. Determinate l’altezza e la
posizione di montaggio in base allo schema di montaggio allegato. Si
prega di tener presente che grazie al profilo sul retro dell’altoparlante
è possibile un montaggio dell’altoparlante angolato di +/- 12º.
2. Stabilite la posizione del sostegno.
3. Applicate le 2 viti. La distanza tra le posizioni dei fori è indicata nello
schema di montaggio. Siete pregati di tenere presente che la distanza
tra la testa della vite e la parete dovrebbe essere di 1,5 mm ai fini di
garantire un montaggio sicuro e fisso del sostegno alla parete.
4. Montate il sostegno alla parete con le viti.
5. Effettuate il collegamento con cavi all’altoparlante badando alla
corretta polarità.
6. Agganciate l’altoparlante sul sostegno precedentemente montato.
1. Подобрать подходящее место для монтажа. С помощью прилагаемого
монтажного шаблона рассчитайте высоту и положение для монтажа. Помните
о том, что в результате профилирования на задней стороне динамика может
быть выполнен монтаж динамика под углом +/- 12°.
2. Определите положение держателя.
3. Вставьте 2 винта. Расстояние позиций сверления задается монтажным
шаблоном. Помните о том, что расстояние между головкой винта и стеной
должно составлять 1,5 мм, чтобы обеспечивался надежный и прочный монтаж
держателя на стене.
4. Закрепите держатель с помощью винтов на стене.
5. Подсоединить кабель динамика. При этом следите за правильной полярностью.
6. Подвесить динамик на предварительно смонтированном кронштейне.
LINEA D

Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Dati tecnici
Технические данные
Technische Änderungen vorbehalten: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH
ist ständig bemüht, vorhandene Produkte weiter zu entwickeln und zu verbessern.
Technische Daten und Einzelheiten der Konstruktion, wie in dieser Anleitung oder
anderen Veröffentlichungen von MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH
beschrieben, können sich daher ohne vorherige Ankündigung ändern.
Subject to technical changes: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH is
continually developing and improving its existing products. Technical data and details
of design, as described in these instructions or other publications, may therefore be
amended without prior notice.
Sous réserve de modifications techniques: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik
GmbH s‘efforce en permanence de développer et de perfectionner les produits déjà
existants. C‘est pourquoi les caractéristiques techniques et des détails de la construc-
tion, tels qu‘ils sont décrits dans le présent mode d‘emploi ou d‘autres publications de
MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH, peuvent être modifiés sans préavis.
Reservado a modificaciones técnicas: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik
GmbH se esfuerza continuamente en seguir desarrollando y mejorando los productos
existentes. Por esta razón se pueden modificar sin previo aviso los datos técnicos
y los detalles de la construcción contenidos en estas instrucciones de uso u otras
publicaciones de MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH.
Ci si riservano modifiche tecniche: La MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH
si impegna senza sosta al fine di sviluppare e migliorare continuamente i prodotti già
esistenti. Dati tecnici ed dettagli della costruzione, come descritti in queste istruzioni
per l‘uso o in altre pubblicazioni della MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH,
possono pertanto differire senza previo avvertimento.
Сохраняется право на внесение изменений технического характера:
Фирма MAESTRO
Badenia Akustik & Elektronik GmbH постоянно стремится к дальнейшему совершенствованию
и улучшению имеющихся изделий. Поэтому без предварительного уведомления могут быть
изменены технические данные и отдельные элементы конструкции, которые представлены
фирмой MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH в данной инструкции и других публикациях.
Altgeräteentsorgung (D)
Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet solche Elektro-
und Elektronik-Altgeräte separat zu entsorgen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeiten der geregelten Entsorgung. Mit der
getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass unter
Umständen belastende Stoffe in die Umwelt gelangen.
MD B-One
Bookshelf and Rear Loudspeaker
Regal- und Rücklautsprecher
MD F-One
Floorstand Loudspeaker
Standlautsprecher
MD C-One
Center Loudspeaker
Centerlautsprecher
MD W-One
On-Wall Loudspeaker
Wandlautsprecher
Principle
Prinzip
2 way / ported
2 Wege / Bassreflex
2 way / ported
2 Wege / Bassreflex
2 way / ported, shielded
2 Wege / Bassreflex,
geschirmt
2 way / ported
2 Wege / Bassreflex
Power handling
Belastbarkeit
45 W RMS
100 W max.
80 W RMS
150 W max.
80 W RMS
150 W max.
80 W RMS
150 W max.
Frequency response
Übertragungsbereich
40 - 32.000 Hz
27 - 32.000 Hz
56 - 32.000 Hz
47 - 32.000 Hz
Impedance
Impedanz
4...8
Ω
4...8
Ω
4...8
Ω
4...8
Ω
Dimensions (W x H x D)
Maße (B x H x T)
6.5 / 13.8 / 6.1 inch
16,5 / 35,0 / 15,5 cm
6.5 / 47.2 / 6.1 inch
16,5 / 120 / 15,5 cm
2 / 6.5 / 6.1 inch
60 / 16,5 / 15,5 cm
6.5 / 2.5 / 6.1 inch
16,5 / 75 / 15,5 cm