GermanMAESTRO LINEA-D: инструкция

GermanMAESTRO

Раздел: Аудиотехника и DJ оборудование

Тип:

Инструкция к GermanMAESTRO LINEA-D

background image

LINEA D

MAESTRO Badenia 

Akustik & Elektronik GmbH

Neckarstr. 20

D-74847 Obrigheim

Germany

Phone   +49 (0) 62 61 - 6 38-0

Fax 

+49 (0) 62 61 - 6 38-129

E-Mail  info@german-maestro.de

Website  www.german-maestro.de

Heimlautsprecher 

Home loudspeaker

Haut-parleur pour domicile

Altavoz de hogar

Altoparlante domestico

Домашние динамики

Jahre Garantie

years warranty

ans Garantie

años Garantía

anni Garanzia

goda Srok Garantii

5

Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.

Please keep your purchasing slip for warranty reasons.

Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.

Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.

Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.

Soxranite, poøalujsta hek dlå sluhaev, trebuœwix predostavleniå garantii.

Herzlichen Glückwunsch!

Herzlichen  Glückwunsch  zum  Kauf  dieses  GermanMAESTRO 

Lautsprecher-Systems der LINEA D . Mit dem Kauf sind Sie einen kon-

sequenten  Schritt  gegangen,  hochwertige  Klangwiedergabe-Qualität 

ohne Kompromisse mit Ihrem persönlichen Einrichtungsstil zu kombi-

nieren.

Congratulations!

Congratulations on your purchase of the LINEA D loudspeaker series by 

GermanMAESTRO. With this purchase you have made a decisive step 

toward  combining  uncompromising  high  sound  reproduction  quality 

with your personal furnishing style.

Félicitations!

Nous  vous  félicitons  pour  l’achat  de  ce  système  LINEA  D  de 

GermanMAESTRO. Vous avez ainsi fait un pas décisif pour combiner 

sans compromis une qualité extrême de restitution sonore avec votre 

style d’ameublement personnel.

¡Felicitaciones!

Muchas felicitaciones por la compra de este sistema GermanMAESTRO 

LINEA D. Con la compra de este equipo ha dado un paso consecuente 

para combinar sin compromiso una alta calidad de reproducción acús-

tica con su estilo de decoración personal.

Congratulazioni!

Le esprimiamo le nostre più sincere congratulazioni per aver acquistato 

questo sistema GermanMAESTRO LINEA D. Con questo acquisto Lei 

ha dimostrato una fondata coerenza nella ricerca di un’elevata qualità 

nella  riproduzione  del  suono  senza  abbassarsi  a  compromessi  con  il 

Suo stile personale d’arredamento.

Сердечно поздравляем!

Сердечно  поздравляем  по  случаю  приобретения  системы  GermanMAESTRO 

LINEA  D.  Kупив  эту  систему,  Bы  сделали  первый  последовательный  шаг  на 

пути к тому, чтобы, не прибегая к какому-либо компромиссу, высокое качество 

воспроизведения  звучания  привести  в  соответствие  с  Bашим  личным  стилем 

реализации на практике.

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d‘emploi 

Instrucciones de servicio

Manuale d‘uso

Инструкция по эксплуатации

background image

Front left

Center

Front right

Rear left

Rear right

Sub

Setting up the loudspeakers

Aufstellung der Lautsprecher

Installation des enceintes

Emplazamiento de los altavoces

Montaggio degli altoparlanti 

Расположение колонок

Stereo-Betrieb

Bei  der  Aufstellung  im  Stereo-Betrieb  dient  das  Stereo-Dreieck  als 

Orientierungshilfe. Je näher die Hörposition zu den Lautsprechern ist, 

desto kleiner kann der Abstand zwischen den Lautsprechern sein. Bei 

optimaler Aufstellung ist der Hörabstand gleich dem Abstand der bei-

den Lautsprechern zueinander. (siehe Abbildung Stereo-Betrieb)

Surround-Betrieb

Für  eine  Surround-Sound-Aufstellung  in  Verbindung  mit  einem 

Mehrkanal-Verstärker  werden  die  vorderen  Lautsprecher  um  einen 

rechten  und  linken  Lautsprecher  für  den  Rückraum  ergänzt,  um 

eine  vollständige  Surround-Wiedergabe  zu  erzielen.  Zur  optimalen 

Wiedergabe  im  Front-Bereich  wird  das  System  noch  zusätzlich  mit 

einem Centerlautsprecher ergänzt.

Bitte beachten Sie, dass vor Inbetriebnahme eines Surround-Systems 

alle damit verbundenen Lautsprecher über den Surround-Verstärker auf 

die selben Lautstärkepegel hin justiert werden müssen (sehen Sie dazu 

in die Anleitung zu Ihrem Surround-Verstärker).

Subwoofer

Um  auch  im  unteren  Tiefton-Bereich  eine  optimale  und  druckvolle 

Klangwiedergabe zu erreichen, kann zu den LINEA D Heimlautsprechern 

noch der Subwoofer SW-10 oder SW-12 ergänzt werden.

Stereo operation

When setting up for stereo operation, the stereo triangle can be used as 

an orientation aid. The nearer the listening position is to the loudspeak-

ers, the smaller the distance must be between the loudspeakers. For 

optimum installation, the listening distance should be the same as the 

distance of the loudspeakers from each other (see illustration – stereo 

operation).

Surround-sound operation

For a surround-sound installation in combination with a multi-channel 

amplifier,  the  front  loudspeakers  are  augmented  by  a  right  and  left 

loudspeaker at the back of the room, in order to achieve complete sur-

round-sound reproduction. For optimum reproduction in the front area, 

the system is further augmented by a centre loudspeaker.

Please note that before starting to use a surround-sound system, all the 

connected loudspeakers should be adjusted to the same volume level 

by  means  of  the  surround-sound  amplifier  (see  also  the  instructions 

accompanying your surround-sound amplifier).

Subwoofer

In order to achieve good sound reproduction in the lower bass range, 

the LINEA D home loudspeakers can be supplemented by the SW-10 

or SW-12 sub-woofer.

Mode de fonctionnement stéréo

Lors  de  l’installation  dans  le  mode  stéréo,  le  triangle  stéréo  facilite 

l’orientation. Plus la place d’écoute est proche des enceintes, plus la 

distance entre les enceintes proprement dites peut être faible. Dans le 

cas d’une exposition optimale, l’écart d’écoute est égal à l’écart entre 

les deux haut-parleurs. (voir illustration service stéréo)

Mode de fonctionnement Surround

Pour  une  installation  dans  le  mode  Surround  en  association  avec  un 

amplificateur  multicanaux,  les  enceintes  à  l’avant  sont  complétées 

par une enceinte à droite et à gauche pour l’arrière, afin d’obtenir une 

restitution Surround intégrale. Pour un rendu sonore optimal à l’avant, le 

système est encore complété par une enceinte centrale.

Veillez,  avant  de  mettre  en  marche  un  système  Surround,  à  régler 

toutes  les  enceintes  connectées  dessus  via  l’amplificateur  Surround 

sur le même niveau d’intensité sonore (cf. le mode d’emploi de votre 

amplificateur Surround).

Boumeur

Pour obtenir une reproduction du son à une pression optimale même 

dans la plage des sons graves, on peut complémenter les haut-parleurs 

pour domicile LINEA D par le caisson de grave SW-10 ou SW-12.

Servicio estéreo

Para  emplazar  los  altavoces  en  el  servicio  estéreo  sirve  el  triángulo 

de  estéreo  como  orientación.  Cuanto  más  cerca  sea  la  posición  de 

audición  a  los  altavoces  más  pequeña  puede  ser  la  distancia  entre 

los altavoces. Para un emplazamiento óptimo la distancia de audición 

equivale a la distancia entre los dos altavoces (véase dibujo de servicio 

estéreo).

Servicio de sonido ambiente

Para un emplazamiento de servicio de sonido ambiente en combinación 

con un amplificador multicanal se complementan los altavoces delante-

ros con un altavoz derecho y un altavoz izquierdo para el espacio trase-

ro con el fin de alcanzar una reproducción íntegra del sonido ambiente. 

Para la reproducción óptima en el área frontal se complementa además 

el sistema con un altavoz de centro.

Tenga en cuenta que antes de la puesta en marcha de un sistema de 

sonido  ambiente  se  tienen  que  ajustar  al  mismo  nivel  de  intensidad 

sonora  todos  los  altavoces  conectados  a  través  del  amplificador  de 

sonido ambiente (véase para esto las instrucciones de su amplificador 

de sonido ambiente).

Altavoz de graves

Para lograr una reproducción del sonido óptima con suficiente presión 

también en la gama de los sonidos bajos se pueden completar los alta-

voces de hogar LINEA D con el altavoz de graves SW-10 ó SW-12.

Funzionamento in stereo

Nel caso di montaggio con funzionamento in stereo il triangolo stereo 

funziona da aiuto per l’orientamento. Quanto più la posizione d’ascolto 

è vicina agli altoparlanti, tanto minore sarà la distanza tra gli altoparlanti 

stessi. Per una disposizione ottimale la distanza d’ascolto deve essere 

uguale alla distanza dei due altoparlanti tra di loro. (vedere illustrazione 

sul funzionamento in stereo)

Funzionamento in surround

Per un allestimento con surround sound in collegamento con un ampli-

ficatore  a  più  canali  gli  altoparlanti  anteriori  vengono  corredati  da  un 

altoparlante destro e sinistro per l’ambiente circostante posteriore, allo 

scopo di ottenere così una riproduzione completa di surround. Per una 

ottimale riproduzione nell’ambito anteriore il sistema viene ulteriormente 

completato da un altoparlante centrale. 

Si prega di tener presente che prima di mettere in funzione un sistema 

surround, tutti gli altoparlanti ad esso collegati  devono essere regolati 

tramite l’amplificatore surround sullo stesso livello di intensità sonora (si 

prega di leggere in merito nelle istruzioni per l’amplificatore surround).

Subwoofer

Per  ottenere  una  riproduzione  ottimale  e  piena  anche  della  gamma 

bassa è possibile aggiungere agli altoparlanti domestici LINEA D anche 

il subwoofer SW-10 o SW-12.

Стерео-режим

При  установке  колонок  для  прослушивания  в  стерео-режиме  в  качестве 

вспомогательного  средства  для  ориентации  служит  “стерео-треугольник”.  Чем 

ближе  к  колонкам  находится  позиция  для  прослушивания,  тем  меньше  может 

быть расстояние между колонками. При оптимальном расположении расстояние 

прослушивания  равно  расстоянию  между  обоими  динамиками  (смотри  рисунок 

„стерео-режим“).

Режим объемного звучания

Для  расположения  с  целью  прослушивания  объемного  звука  в  сочетании  с 

многоканальным  усилителем  передние  колонки  дополняются  правой  и  левой 

колонкой  для  тылового  пространства,  чтобы  обеспечить  в  полном  объеме 

воспроизведение.  Для  оптимального  воспроизведения  в  фронтальной  зоне 

система дополняется центральной колонкой.

Просим  помнить  о  том,  что  перед  включением  системы  объемного  звучания 

все задействованные колонки должны быть настроены посредством усилителя 

объемного  звучания  на  такой  же  уровень  громкости  (смотрите  по  данному 

вопросу в инструкции для Bашего усилителя объемного звучания).

Сабвуфер

Для того чтобы получить оптимальное и мощное звучание, к домашним динамикам 

LINEA D необходимо добавить еще сабвуфер SW-10 или SW-12.

Surround-Betrieb

Surround-sound operation

Mode de fonctionnement Surround

Servicio de sonido ambiente

Funzionamento in surround

Режим объемного звучания

Left

Right

Stereo-Betrieb

Stereo operation

Mode de fonctionnement stéréo

Servicio estéreo

Funzionamento in stereo

Стерео-режим

LINEA D

background image

Collegare dapprima il rispettivo cavo con le connessioni dell‘altoparlan-

te. La qualità del cavo è del resto molto importante per il suono dell‘inte-

ro impianto, per tale ragione il cavo dell‘altoparlante deve essere scelto 

con la massima attenzione. I terminals permettono il collegamento di un 

cavo con una sezione fino a 6 mm

2

.

Noi consigliamo di richiedere la consulenza del Suo rivenditore specia-

lizzato per accertare quale cavo e quale sezione armonizzano al meglio 

con il Suo impianto, garantendo così un’elevata qualità del suono con il 

sistema di altoparlanti LINEA D. 

Collegare ora i cavi dell’altoparlante con le uscite dell’amplificatore. Al 

momento di collegare gli altoparlanti l’amplificatore deve essere spento 

ed il regolatore del volume deve essere al minimo. 

Fare assolutamente attenzione alla corretta polarizzazione al momento del 

collegamento degli altoparlanti. Il filo con un contrassegno normale o 

con  segno  speciale  del  cavo  dell’altoparlante  (polarizzazione  +)  deve 

essere allacciato con la connessione rossa (+), l’altro filo con la connes-

sione nera (-) dell’amplificatore.

Una polarizzazione differente tra il canale sinistro e destro può sfalsare il 

suono. Queste informazioni mantengono la loro validità anche se i Suoi 

altoparlanti GermanMAESTRO LINEA D sono collegati con un amplifi-

catore surround a più canali.

Montieren  Sie  den  Sockel,  indem  Sie  zwischen  Glasplatte  (1)  und 

Schraube  (2),  sowie  zwischen  Glasplatte  (1)  und  Lautsprecher-Unter-

seite  (3),  jeweils  eine  der  beigefügten  Kunststoff-Unterlegscheiben  (4) 

legen. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an, da Spannungsrisse die 

Glasplatte beschädigen könnten.

Assemble the base by inserting one of the plastic washers supplied (4) 

between the glass panel (1) and screw (2), and between the glass panel 

(1) and underside of the loudspeaker (3). Do not tighten the screws too 

tightly, since stress cracks could damage the glass panel.

Montez le socle en plaçant respectivement une rondelle (4) en matière 

synthétique fournie entre la plaque en verre (1) et la vis (2) ainsi qu’entre 

la plaque en verre (1) et la face inférieure (3) du haut-parleur. Ne serrez 

pas trop les vis, sinon, des fissures provoquées par la tension risque-

raient d’endommager la plaque en verre.

Monte el zócalo colocando una de las arandelas de plástico adjuntas (4) 

entre la placa de cristal (1) y el tornillo (2) así como otra entre la placa 

de cristal (1) y el lado inferior del altavoz (3). No apriete demasiado los 

tornillos porque las fisuras de tensión pueden dañar la placa de cristal.

Montate  lo  zoccolo  inserendo  una  delle  rondelle  di  plastica  fornite  in 

dotazione (4) tra la lastra di vetro (1) e la vite (2) e una tra la lastra di vetro 

(1)  e  il  lato  inferiore  dell‘altoparlante  (3).  Non  serrate  troppo  le  viti,  in 

quanto potrebbero generarsi cricche di tensione che danneggerebbero 

la lastra di vetro.

Установите  цоколь,  поместив  прилагаемую  пластиковую  подкладную  шайбу 

(4)  между  стеклянной  пластинкой  (1)  и  винтом  (2),  а  также  между  стеклянной 

пластинкой (1) и нижней стороной динамика (3). Затягивайте не слишком сильно 

винты,  так  как  трещины  вследствие  внутренних  напряжений  могут  повредить 

стеклянную пластинку.

Anschluss der Lautsprecher 

Connecting the loudspeakers 

Raccordement des enceintes 

Conexión de los altavoces 

Collegamento degli altoparlanti 

Подключение колонок 

Verbinden Sie zunächst das Lautsprecherkabel mit den Anschlüssen des 

Lautsprechers.  Die  Kabelqualität  ist  übrigens  sehr  bedeutend  für  den 

Klang  der  gesamten  Anlage.  Daher  sollten  Sie  die  Lautsprecherkabel 

ebenfalls mit großer Sorgfalt auswählen.

Die Terminals erlauben den Anschluss eines Kabelquerschnitts von bis 

zu 6 mm

2

.

Bitte  lassen  Sie  sich  hierzu  von  Ihrem  Fachhändler  beraten,  welche 

Kabel und Kabelquerschnitte am besten mit Ihrer Anlage harmonieren 

und Ihnen hohe Klangqualität mit dem LINEA D Lautsprecher-System 

garantieren. 

Verbinden  Sie  jetzt  die  Lautsprecherkabel  mit  den  Lautsprecher-

Ausgängen  des  Verstärkers.  Der  Verstärker  muss  beim  Anschließen 

der Lautsprecher ausgeschaltet sein und der Volumen-Regler sollte auf 

minimal eingestellt sein. 

Bitte  achten  Sie  beim  Anschluss  der  Lautsprecher  unbedingt  auf  die 

richtige Polung. Die markierte oder speziell gekennzeichnete Ader des 

Lautsprecherkabels (+ Polung) verbinden Sie mit dem roten Anschluss 

(+), die andere Ader mit dem schwarzen Anschluss (-) des Verstärkers.

Eine  unterschiedliche  Polung  zwischen  dem  linken  und  dem  rechten 

Kanal hat eine Klangverfälschung zur Folge. Diese Hinweise haben auch 

ihre Gültigkeit, wenn Sie die GermanMAESTRO LINEA D Lautsprecher 

mit einem Mehrkanal-Surround-Verstärker betreiben.

First  connect  the  loudspeaker  cable  to  the  connections  of  the  loud-

speaker. The cable quality is incidentally very important for the sound 

quality  of  the  whole  system.  The  loudspeaker  cable  should  therefore 

also be selected with the greatest care. The terminals allow the connec-

tion of a cable cross-section of up to 6 mm

2

.

Please take the advice of your specialist dealer as to which cable and 

cable cross-sections will best suit your system and guarantee the high 

sound quality of your LINEA D loudspeaker system. 

Now connect the loudspeaker cable to the loudspeaker outputs of the 

amplifier. The amplifier must be switched off when connecting the loud-

speakers and the volume control set to minimum.

Please ensure correct polarity when connecting the loudspeakers. The 

specially marked strand of the loudspeaker cable (+ pole) must be con-

nected to the red terminal (+), and the other strand to the black terminal 

(-) of the amplifier.

Reversed polarity between the left and right channel will result in dis-

torted sound reproduction. These instructions also apply when operat-

ing the GermanMAESTRO LINEA D loudspeakers with a multi-channel  

surround-sound amplifier.

Commencez  par  relier  le  câble  d’enceinte  avec  les  raccords  de  l’en-

ceinte proprement dite. La qualité du câble est d’ailleurs déterminante 

pour le son de l’ensemble de l’installation. C’est la raison pour laquelle 

nous vous conseillons de choisir avec extrêmement de soin les câbles 

d’enceinte.

Les bornes de connexion permettent le raccordement de câbles avec 

une section allant jusqu’à 6 mm

2

.

Veuillez demander ici conseil à votre vendeur spécialisé pour savoir quel 

câble et quelles sections de câble sont les plus appropriés pour votre 

installation et vous garantissent une excellente qualité sonore avec le 

système d’enceintes LINEA D. 

Reliez maintenant le câble avec les sorties enceinte de l’amplificateur. 

Celui-ci doit être déconnecté lors du raccordement des enceintes et le 

bouton du volume devrait se trouver sur minimum. 

Veillez à respecter impérativement la bonne polarité lors du raccorde-

ment des enceintes. Reliez le conducteur du câble d’enceinte (polarité 

+) marqué avec le raccord rouge (+) et les autres conducteurs avec le 

raccord noir (-) de l’amplificateur. 

Une polarité divergente entre le canal de gauche et le canal de droite 

entraîne une distorsion sonore. Ces remarques sont également valables 

lorsque vous utilisez les enceintes LINEA D de GermanMAESTROavec 

un amplificateur Surround multicanaux.

Conecte primero el cable del altavoz con las conexiones del altavoz. La 

calidad del cable es muy decisiva para el sonido de toda la instalación. 

Por esta razón también se tiene que seleccionar el cable del altavoz con 

mucho cuidado. Los terminales permiten la conexión de cables con una 

sección transversal de hasta 6 mm

2

.

Pida a su comerciante especializado que le aconseje los cables y sec-

ciones transversales de cable que mejor armonizan con su instalación y 

que garantizan una alta calidad del sonido con su sistema de altavoces 

LINEA D. 

Conecte ahora los cables de los altavoces con las salidas de altavoces 

del amplificador. Para conectar los altavoces tiene que estar desconec-

tado el amplificador y el regulador de volumen debe estar ajustado el 

mínimo. 

Tenga necesariamente en cuenta para la conexión de los altavoces la 

polaridad  correcta.  Conecte  el  conductor  marcado  o  especialmente 

caracterizado del cable de altavoz (polaridad +) con la conexión roja (+) 

y el otro conductor con la conexión negra (-) del amplificador.

Una polaridad equivocada entre los canales izquierdo y derecho tiene 

como resultado una falsificación del sonido. Estas indicaciones también 

son válidas si se operan los altavoces GermanMAESTRO LINEA D con 

un amplificador multicanal de sonido ambiente.

Montage der Glasplatte am Lautsprecher

Fitting the glass panel to the loudspeaker

Montage de la plaque en verre

Montaje de la placa de cristal en el altovoz

Montaggio della lastra di vetro sull‘altoparlante

Монтаж стеклянной пластинки на динамике

3

4

2

1

Прежде  всего,  подсоедините  кабель  колонки  к  гнездам  подключения 

колонки.  Kачество  кабеля,  кстати,  имеет  очень  важное  значение  для 

звучания  всей  системы.  Поэтому  выбирать  кабели  колонок  следует 

тоже  с  большой  тщательностью.  Гнезда  позволяют  подсоединять  

кабели сечением до 6 мм

2

. Проконсультируйтесь у Bашего продавца относительно 

того, какие кабели и какого сечения лучше всего подходят для Bашей системы 

и  будут  гарантировать  Bам  высокое  качество  звучания  во  время  работы 

акустической  системы  LINEA  D.  Tеперь  соедините  кабели  колонок  с  выходами 

усилителя,  предназначенными  для  колонок.  Bо  время  подключения  колонок  

усилитель  должен  быть  выключен,  а  регулятор  громкости  должен  

быть настроен на минимальный уровень. 

При подключении колонок просим обязательно обращать внимание на соблюдение 

правильной полярности. Промаркированную или специально обозначенную жилу 

кабеля колонки (положительная полярность) соедините с красным гнездом (+), 

другую  жилу  с  черным  гнездом  (-)  усилителя.  Различная  полярность  между 

левым  и  правым  каналом  может  стать  причиной  искажения  звучания.  Эти 

указания  сохраняют  свою  силу  также  и  том  случае,  когда  Bы  используете 

колонки GermanMAESTRO LINEA D в сочетании с многоканальным усилителем 

объемного звучания.

LINEA D

background image

LINEA D W-One/B-One

1. Geeignete Montagestelle aussuchen. Achten Sie auf genügend 

Abstand zu anderen Elektrogeräten, insbesondere zu TV-Geräten mit 

Röhrentechnologie. Bestimmen Sie die Montagehöhe und -Position 

anhand der beigefügten Montageschablone. Bitte beachten Sie, dass 

durch die Profilierung auf der Rückseite des Lautsprechers eine ange-

winkelte Montage des Lautsprechers um +/- 24º möglich ist.

2. Legen Sie die Position des Halters 2 gemäß der Montageschablone 

fest.

3. Legen Sie ausgehend von der Position des Halters 2 die Position des 

Halters 1 fest und beachten Sie hierbei die variable Positionsmöglich-

keit des Halters 1 von min. 75/max. 250 mm (B1) bzw. min. 250/max. 

650 mm (W1) Abstand zu Halter 2.

4. Setzen Sie 4 Schrauben gemäß den von Ihnen festgelegten Bohrpo-

sitionen. Bitte beachten Sie, dass der Abstand zwischen Schrauben-

kopf und Wand 1,5 mm betragen sollte, um eine sichere und feste 

Montage des Halters and der Wand zu gewährleisten.

5. Schieben Sie den Halter 1 in die dafür vorgesehenen Profile auf der 

Gehäuserückseite des Lautsprechers.

6. Schieben Sie den Halter 2 in das Profil  ein und fixieren Sie den Halter 

am Gehäuse mit der Sicherungsschraube in der Mitte des Halters.

7. Messen Sie das durch Sie tatsächlich gewählte Abstandsmaß der 

Schrauben von Halter 1 zu Halter 2 ab und fixieren Sie Halter 1 ent-

sprechend am Gehäuse mit dessen Sicherungsschraube.

8. Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen. Achten Sie hierbei bitte 

auf korrekte Polung.

9. Lautsprecher an vorbereitete Schrauben in der Wand einhängen.

1. Find a suitable mounting position. Ensure an adequate distance from 

other items of electrical equipment, particularly conventional CRT 

television sets. Determine the installation height and position using 

the installation template supplied. Please note that because of the 

profiling on the rear side of the loudspeaker, the loudspeaker can be 

installed at an angle of ± 24º.

2. Determine the position of holder 2 using the installation template.

3. Determine the position of holder 1 on the basis of holder 2 and note 

the variable positioning capability of holder 1 of min. 75/max. 250 mm 

(B1) or min. 250/max. 650 mm (W1) from holder 2.

4. Place the 4 screws according to the determined drilling positions. 

Leave a distance of 1.5 mm between the screw head and the wall, in 

order to ensure firm installation of the holder to the wall.

5. Push holder 1 into the profile provided on the rear of the loudspeaker 

housing.

6. Push holder 2 into the profile and fix the holder to the housing with the 

locking screw in the middle of the holder.

7. Measure the actual distance between the screws of holder 1 and 

holder 2 and fix holder 1 in position to the housing accordingly using 

its locking screw.

8. Connect the cables to the loudspeaker, ensuring the correct polarity.

9. Hang the loudspeaker on the screws fitted to the wall.

1. Sélectionner un endroit de montage adapté. Veillez à un écartement 

suffisant aux autres appareils électroniques, notamment les postes de 

TV à la technologie de tubes. Déterminez la hauteur et la position du 

montage à l’aide du gabarit de montage fourni. Prière de tenir compte 

du fait qu’un montage en angle du haut-parleur est possible de +/- 

24° sur la face arrière du haut-parleur, grâce au profilage.

2. Déterminez la position du support 2 selon le gabarit de montage.

3. En vous basant sur la position du support 2, déterminez la position du 

support 1 en respectant les positions variables possibles du support 

1 d’un écartement de 75 mm au minimum / 250 mm au maximum 

(B1) voire de 250 mm au minimum / 650 mm au maximum (W1)  par 

rapport au support 2.

4. Placez 4 vis conformément aux positions de perçage que vous avez 

déterminées. Prière de respecter l’écartement entre la tête de la vis et 

le mur de 1,5 mm pour assurer un montage sûr et solide du support 

sur le mur.

5. Poussez le support 1 dans les profilés prévus à cet effet sur la face 

arrière du boîtier du haut-parleur.

6. Poussez le support 2 dans le profilé et fixez un support sur le boîtier à 

l’aide de la vis de sécurisation au centre du support.

7. Mesurez la mesure de l’écartement des vis du support 1 et celles du 

support 2 effectivement sélectionné par vous et fixez le support 1 

en conséquence sur le boîtier à l’aide des vis de sécurisation de ce 

dernier.

8. Établir le branchement des câbles vers le haut-parleur en veillant à la 

bonne polarité.

9. Accrocher le haut-parleur aux vis préparées au mur.

1. Escoja el lugar de montaje apropiado. Tenga en cuenta que haya su-

ficiente distancia a los otros aparatos eléctricos, especialmente a los 

televisores con tecnología de tubo. Determine la altura y la posición 

de montaje tomando como ayuda la plantilla de montaje adjunta. 

Tenga en cuenta que por el perfilado en el lado trasero del altavoz es 

posible un montaje acodado del altavoz en +/- 24º.

2. Determine la posición del soporte 2 conforme a la plantilla de montaje.

3. Determine a partir de la posición del soporte 2 la posición del soporte 

1 y tenga en cuenta la posibilidad de posicionamiento variable del 

soporte 1 de como mín. 75/máx. 250 mm (B1) y/o mín. 250/máx. 650 

mm (W1) al soporte 2.

4. Coloque los 4 tornillos conforme a las posiciones de taladro deter-

minadas por usted. Tenga en cuenta que la distancia entre la cabeza 

del tornillo y la pared debe ser de 1,5 mm para garantizar un montaje 

seguro y fijo del soporte a la pared.

5. Desplace el soporte 1 en los perfiles previstos para esto en el lado 

trasero de la carcasa del altavoz.

6. Introduzca el soporte 2 en el perfil y fije el soporte en la carcasa con el 

tornillo de inmovilización en el centro del soporte.

7. Mida la distancia de los tornillos del soporte 1 al soporte 2 selecci-

onada por usted y fije el soporte 1 en la carcasa con su tornillo de 

inmovilización.

8. Establezca la conexión de cables al altavoz. Tenga en cuenta la 

polaridad correcta.

9. Cuelgue el altavoz en los tornillos preparados en la pared.

1. Cercate il punto di montaggio adeguato. Nella scelta di questo luogo 

badate che esso sia sufficientemente distante da altri elettrodome-

stici, in particolare da televisori con tecnologia a tubo elettronico. 

Determinate l’altezza e la posizione di montaggio in base allo schema 

di montaggio allegato. Si prega di tener presente che grazie al profilo 

sul retro dell’altoparlante è possibile un montaggio dell’altoparlante 

angolato di +/- 24º.

2. Stabilite la posizione del sostegno 2 conformemente allo schema di 

montaggio.

3. Partendo dalla posizione del sostegno 2 definite la posizione del 

sostegno 1 tenendo presente la possibilità di posizione variabile del 

Wandmontage

Wall mounting

Montage mural 

Montaje a la pared 

Montaggio a parete 

Настенный монтаж

sostegno 1 di almeno min. 75/max. 250 mm (per B1) e rispettivamente 

250/max. 650 mm (per W1) di distanza dal sostegno 2.

4. Applicate le 4 viti in base alle posizioni di foratura da Voi stabilite. 

Siete pregati di tenere presente che la distanza tra la testa della vite e 

la parete dovrebbe essere di 1,5 mm ai fini di garantire un montaggio 

sicuro e fisso del sostegno alla parete.

5. Infilate il sostegno 1 nei profili appositamente previsti presenti sul retro 

dell’involucro dell’altoparlante.

6. Infilate il sostegno 2 nelle coste e fissatelo all’involucro con la vite di 

sicurezza al centro del sostegno.

7. Misurate la distanza da Voi effettivamente scelta tra le viti del 

sostegno 1 e del sostegno 2 e fissate di conseguenza il sostegno 1 

sull’involucro con la sua vite di sicurezza.

8. Effettuate il collegamento con cavi all’altoparlante badando alla 

corretta polarità.

9. Agganciate l’altoparlante sulle viti preparate presenti nella parete.

1. Подобрать соответствующие монтажные каркасы. Проследите за наличием 

достаточного расстоянии до других электроприборов, в частности, 

телевизоров с электронно-лучевой трубкой. На основании прилагаемых 

шаблонов рассчитайте высоту и положение для монтажа. Помните о том, 

что в результате профилирования на задней стороне динамика может быть 

выполнен монтаж динамика под углом +/- 24°.

2. Определите положение держателя 2 согласно монтажному шаблону. 

3. Исходя из положения держателя, определите положение держателя 1, 

при этом учитывайте возможность переменного положения держателя 1 с 

расстоянием мин. 75/макс. 250 мм (В1) или мин. 250/макс. 650 мм (W1) до 

держателя 2. 

4. Вставьте 4 винта согласно рассчитанным Вами позициям сверления. Помните о 

том, что расстояние между головкой винта и стеной должно составлять 1,5 мм, 

чтобы обеспечивался надежный и прочный монтаж держателя на стене. 

5. Задвиньте держатель 1 в предусмотренные для этой цели профили на задней 

стороне динамика.

6. Задвиньте держатель 2 в профиль и зафиксируйте держатель на корпусе с 

помощью стопорного винта в середине держателя.

7. Замерьте фактически выбранное Вами расстояние винтов от держателя 1 

до держателя 2 и зафиксируйте держатель 1 соответствующим образом на 

корпусе с помощью его же стопорного винта.

8. Подсоединить кабель динамика. При этом следите за правильной полярностью. 

9. Подвесить динамик на подготовленных винтах в стене. 

LINEA D C-One

1. Geeignete Montagestelle aussuchen. Bestimmen Sie die Monta-

gehöhe und –Position anhand der beigefügten Montageschablone. 

Bitte beachten Sie, dass durch die Profilierung auf der Rückseite des 

Lautsprechers eine angewinkelte Montage des Lautsprechers um 

+/- 12º möglich ist.

2. Legen Sie die Position des Halters fest.

3. Setzen Sie 2 Schrauben. Der Abstand der Bohrpositionen wird durch 

die Montageschablone vorgegeben. Bitte beachten Sie, dass der 

Abstand zwischen Schraubenkopf und Wand 1,5 mm betragen sollte, 

um eine sichere und feste Montage des Halters and der Wand zu 

gewährleisten.

4. Montieren Sie den Halter mit den Schrauben an der Wand.

5. Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen. Achten Sie hierbei auf 

korrekte Polung.

6. Lautsprecher an vormontiertem Halter  einhängen.

1. Find a suitable mounting position. Determine the installation height 

and position using the installation template supplied. Please note 

that because of the profiling on the rear side of the loudspeaker, the 

loudspeaker can be installed at an angle of ± 12º.

2. Determine the position of the holder.

3. Place the 2 screws. The distance between the holes is determined 

by the installation template. Leave a distance of 1.5 mm between the 

screw head and the wall, in order to ensure firm installation of the 

holder to the wall.

4. Fix the holder onto the wall with the screws.

5. Connect the cables to the loudspeaker, ensuring the correct polarity.

6. Hang the loudspeaker on the holder screwed to the wall. 

1. Sélectionner un endroit de montage adapté. Déterminez la hauteur et 

la position du montage à l’aide du gabarit de montage fourni. Prière 

de tenir compte du fait qu’un montage en angle du haut-parleur 

est possible de +/- 12° sur la face arrière du haut-parleur, grâce au 

profilage.

2. Déterminez la position du support.

3. Placez 2 vis. L’écartement de la position de perçage est déterminé par 

le gabarit de montage. Prière de respecter l’écartement entre la tête 

de la vis et le mur de 1,5 mm pour assurer un montage sûr et solide 

du support sur le mur.

4. Fixez le support au mur avec les vis.

5. Établir le branchement des câbles vers le haut-parleur en veillant à la 

bonne polarité.

6. Accrochez le haut-parleur au support fixé au mur. 

1. Escoja el lugar de montaje apropiado. Determine la altura y la posición 

de montaje tomando como ayuda la plantilla de montaje adjunta. 

Tenga en cuenta que por el perfilado en el lado trasero del altavoz es 

posible un montaje acodado del altavoz en +/- 12º.

2. Determine la posición del soporte.

3. Coloque 2 tornillos. La distancia de las posiciones de taladro se 

determina conforme a la plantilla de montaje. Tenga en cuenta que la 

distancia entre la cabeza del tornillo y la pared debe ser de 1,5 mm 

para garantizar un montaje seguro y fijo del soporte a la pared.

4. Monte el soporte con los tornillos en la pared.

5. Establezca la conexión de cables al altavoz. Tenga en cuenta la 

polaridad correcta.

6. Cuelgue el altavoz en el soporte previamente montado.

1. Cercate il punto di montaggio adeguato. Determinate l’altezza e la 

posizione di montaggio in base allo schema di montaggio allegato. Si 

prega di tener presente che grazie al profilo sul retro dell’altoparlante 

è possibile un montaggio dell’altoparlante angolato di +/- 12º.

2. Stabilite la posizione del sostegno.

3. Applicate le 2 viti. La distanza tra le posizioni dei fori è indicata nello 

schema di montaggio. Siete pregati di tenere presente che la distanza 

tra la testa della vite e la parete dovrebbe essere di 1,5 mm ai fini di 

garantire un montaggio sicuro e fisso del sostegno alla parete.

4. Montate il sostegno alla parete con le viti.

5. Effettuate il collegamento con cavi all’altoparlante badando alla 

corretta polarità.

6. Agganciate l’altoparlante sul sostegno precedentemente montato.

1. Подобрать подходящее место для монтажа. С помощью прилагаемого 

монтажного шаблона рассчитайте высоту и положение для монтажа. Помните 

о том, что в результате профилирования на задней стороне динамика может 

быть выполнен монтаж динамика под углом +/- 12°.

2. Определите положение держателя.

3. Вставьте 2 винта. Расстояние позиций сверления задается монтажным 

шаблоном. Помните о том, что расстояние между головкой винта и стеной 

должно составлять 1,5 мм, чтобы обеспечивался надежный и прочный монтаж 

держателя на стене. 

4. Закрепите держатель с помощью винтов на стене. 

5. Подсоединить кабель динамика. При этом следите за правильной полярностью.

6. Подвесить динамик на предварительно смонтированном кронштейне.

LINEA D

background image

Technische Daten

Technical data

Caractéristiques techniques

Datos técnicos

Dati tecnici

Технические данные

Technische Änderungen vorbehalten: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH 

ist  ständig  bemüht,  vorhandene  Produkte  weiter  zu  entwickeln  und  zu  verbessern. 

Technische  Daten  und  Einzelheiten  der  Konstruktion,  wie  in  dieser  Anleitung  oder 

anderen  Veröffentlichungen  von  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH 

beschrieben, können sich daher ohne vorherige Ankündigung ändern.

Subject  to  technical  changes:  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH  is 

continually developing and improving its existing products. Technical data and details 

of design, as described in these instructions or other publications, may therefore be 

amended without prior notice.

Sous réserve de modifications techniques: MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik 

GmbH s‘efforce en permanence de développer et de perfectionner les produits déjà 

existants. C‘est pourquoi les caractéristiques techniques et des détails de la construc-

tion, tels qu‘ils sont décrits dans le présent mode d‘emploi ou d‘autres publications de 

MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH, peuvent être modifiés sans préavis.

Reservado  a  modificaciones  técnicas:  MAESTRO  Badenia  Akustik  &  Elektronik 

GmbH se esfuerza continuamente en seguir desarrollando y mejorando los productos 

existentes. Por esta razón se pueden modificar sin previo aviso los datos técnicos 

y los detalles de la construcción contenidos en estas instrucciones de uso u otras 

publicaciones de MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH.

Ci si riservano modifiche tecniche: La MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH 

si impegna senza sosta al fine di sviluppare e migliorare continuamente i prodotti già 

esistenti. Dati tecnici ed dettagli della costruzione, come descritti in queste istruzioni 

per l‘uso o in altre pubblicazioni della MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH, 

possono pertanto differire senza previo avvertimento.

Сохраняется  право  на  внесение  изменений  технического  характера: 

Фирма  MAESTRO 

Badenia  Akustik  &  Elektronik  GmbH  постоянно  стремится  к  дальнейшему  совершенствованию 

и  улучшению  имеющихся  изделий.  Поэтому  без  предварительного  уведомления  могут  быть 

изменены  технические  данные  и  отдельные  элементы  конструкции,  которые  представлены 

фирмой MAESTRO Badenia Akustik & Elektronik GmbH в данной инструкции и других публикациях.

Altgeräteentsorgung (D)

Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet solche Elektro- 

und Elektronik-Altgeräte separat zu entsorgen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeiten der geregelten Entsorgung. Mit der 

getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass unter 

Umständen belastende Stoffe in die Umwelt gelangen.  

MD B-One

Bookshelf and Rear Loudspeaker

Regal- und Rücklautsprecher

MD F-One

Floorstand Loudspeaker

Standlautsprecher

MD C-One

Center Loudspeaker

Centerlautsprecher

MD W-One

On-Wall Loudspeaker

Wandlautsprecher

Principle

Prinzip

2 way / ported

2 Wege / Bassreflex

2 way / ported

2 Wege / Bassreflex

2 way / ported, shielded

2 Wege / Bassreflex, 

geschirmt

2 way / ported

2 Wege / Bassreflex

Power handling 

Belastbarkeit

45 W RMS

100 W max.

80 W RMS

150 W max.

80 W RMS

150 W max.

80 W RMS

150 W max.

Frequency response

Übertragungsbereich

40 - 32.000 Hz

27 - 32.000 Hz

56 - 32.000 Hz

47 - 32.000 Hz

Impedance

Impedanz

4...8 

4...8 

4...8 

4...8 

Dimensions (W x H x D)

Maße (B x H x T)

6.5 / 13.8 / 6.1 inch

16,5 / 35,0 / 15,5 cm

6.5 / 47.2 / 6.1 inch

16,5 / 120 / 15,5 cm

2 / 6.5 / 6.1 inch

60 / 16,5 / 15,5 cm

6.5 / 2.5 / 6.1 inch

16,5 / 75 / 15,5 cm

LINEA D

Аннотация для GermanMAESTRO LINEA-D в формате PDF