Enerpac EPH-Series – страница 2

Enerpac
EPH-Series

Инструкция к Enerpac EPH-Series

Dépannage

Problème

Cause possible

1. Le vérin ne s’étend pas

A. Robinet de détente de la pompe ouvert

B. Pas d’huile dans la pompe

C. Air dans le circuit hydraulique

D. Les raccords ne sont pas bien serrés

E. Conduite hydraulique obstruée

2. Le vérin s’étend partiellement

A. Niveau d’huile de la pompe insuffisant

B. La tige du vérin se bloque

3. Le vérin s’étend par à-coups

A. Air dans le circuit hydraulique

B. La tige du vérin se bloque

4. Le vérin s’étend plus lentement que la

A. Fuite de raccord

normale

B. Conduite hydraulique obstruée

C. Raccord ou graisseur desserré

5. Le vérin s’étend mais perd de la pression

A. Fuite aux joints

B. Fuite de raccord

C. Mauvais fonctionnement de la pompe

6. Fuite d’huile au vérin

A. Tige du vérin usée ou endommagée

B. Fuite de raccord ou raccord mal serré

C. Fuite interne

7. Le vérin ne se rétracte pas ou se rétracte

A. Rappel de pompe fermé

plus lentement que la normale

B. Raccord pas complètement fermé

C. Conduite hydraulique obstruée

D. Trop d’huile dans le réservoir de la pompe

E. Vérin endommagé

(21)

Hoja de instrucciones

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Sistema de extractor Posi Lock

L1697 Rev. B 05/14

INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION

Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el trans-

porte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocur-

ridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de

los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños ocurridos durante el transporte.

Figura 1, Componentes de un extractor Posi Lock

(Consulte la página 50 para la lista de piezas)

DESCRIPCION

El sistema de extractor Posi Lock de Enerpac se acciona por medios manuales o hidráulicos. El

extractor se compone de una armazón de control (pieza 1), mandíbulas (pieza 2), conjunto de

cabeza (pieza 3), pasadores de bloqueo (pieza 4), manija en T (pieza 5), perno central (pieza 6)

y un anillo elástico (pieza 7). La armazón de control sujeta las mandíbulas del extractor firme-

mente en cualquier posición. Las operaciones de accionamiento, cierre, bloqueo y alineación de

las mandíbulas se hacen girando la manija en T. En los extractores hidráulicos, el perno central

es reemplazado por un cilindro hidráulico.

El extractor de 100 toneladas EE.UU. (90,7 toneladas métricas) viene con una carretilla eleva-

dora de accionamiento eléctrico que permite levantar el extractor hasta 1,5 m sobre el suelo.

(22)

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

No cargue el cilindro excesivamente. No exceda los límites de fuerza de fijación.

La sobrecarga causa fallos en el equipo y posibles lesiones personales. Utilice

manómetros para asegurarse que la presión de accionamiento de cada sistema

hidráulico sea la correcta. NO exceda el límite de presión máxima del régimen

del componente de presión más baja en el sistema. Siempre use mangueras y

adaptadores para presión alta.

ADVERTENCIA

No extienda el cilindro excesivamente. No exceda los límites de extensión de su

carrera. Esto aplica esfuerzos innecesarios al cilindro.

ADVERTENCIA

EVITE LAS CURVAS PRONUNCIADAS Y DEFORMACIONES EN LAS MANGUERAS.

El caudal de aceite quedará restringido, generando una contrapresión excesiva.

Las curvas pronunciadas y deformaciones causan daños internos a la manguera,

provocando su falla prematura.

ADVERTENCIA

USE GAFAS DE SEGURIDAD para protegerse los ojos contra las lesiones.

ADVERTENCIA

MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS. Durante el uso, mantenga las manos y los

dedos alejados de la zona de accionamiento para evitar las lesiones personales.

INSTALACION

Guía para la selección

Para determinar el modelo de extractor a usar, siga las recomendaciones dadas a continuación:

El diámetro del perno central del extractor debe ser no menor que la mitad del diámetro del

eje del cual se extraerá algún objeto. (Vea la Figura 2.)

Figura 2, Tamaño relativo del perno central en comparación con el diámetro del eje

(23)

La fuerza máxima aplicada (en toneladas EE.UU.) debe ser 7 a 10 veces el diámetro del eje

expresado en pulgadas, ó 0,3 a 0,4 veces el diámetro expresado en milímetros.

Por ejemplo: Un eje de 40 mm (1-1/2 pulg) de diámetro generalmente requiere un

extractor de 15 toneladas EE.UU. (13,6 toneladas métricas).

Se ofrecen mandíbulas largas para extractores de capacidad más grande. Para cambiar las

mordazas, saque los pasadores de bloqueo y deslice las mandíbulas normales para sacarlas

de la armazón. Inserte la “T” de las mandíbulas largas en la ranura correspondiente de la

armazón e inserte los pasadores de bloqueo para fijar las mandíbulas.

ATENCION

La capacidad nominal del extractor permanece igual cuando se usan las mandíbulas

largas, pero la fuerza de sujeción se reduce en 75%. Nunca inserte objeto alguno

entre las mandíbulas para abrir el extractor. Esto puede dañar el perno central.

El conjunto de la cabeza se deforma si el perno central se fuerza continuamente contra el

conjunto de la cabeza. Para reducir este riesgo, utilice los protectores/extensores opcionales

que se instalan en la punta del extractor para protegerla y darle mayor alcance.

Nota

Es imposible pronosticar la fuerza exacta que es necesario aplicar en una operación de tracción

dada. La instalación de la pieza a presión y la fuerza de extracción pueden variar significativa-

mente entre un trabajo y el siguiente. Los requisitos de emplazamiento, junto con el tamaño,

forma y condición de los componentes extraídos son factores que deben tomarse en consi-

deración.

Estudie cada trabajo de tracción antes de elegir el extractor a usar. Obsérvese que un extrac-

tor puede aplicar una cantidad significativa de fuerza. Trate estas fuerzas con respeto y siempre

observe todas las precauciones y advertencias de seguridad.

FUNCIONAMIENTO

Figura 3

Figura 4

Figura 5

(24)

Extractores mecánicos

1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios

aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.

2. Antes de usarlo, lubrique las roscas del perno central con un lubricante a base de grafito.

3. Para accionar el extractor, sujételo con una mano y gire la manija en T en sentido

contrahorario con la otra mano hasta que la abertura entre las mandíbulas sea lo

suficientemente grande para ajustarse sobre el componente a ser extraído.

ATENCION

Evite atraparse los dedos durante este procedimiento.

4. Coloque el extractor sobre el componente que se desea extraer. Cuando sólo queda la pista

de cojinete interior en el eje, limpie el eje primero con arpillera y después fije las mandíbulas

en la ranura de las bolas.

Si parece que las mandíbulas van a salirse de la ranura de bolas, afloje el perno central

y vuelva a apretar la manija en T con la mano. Puede ser necesario hacer esto cuando el

extractor es nuevo para asentar las mandíbulas correctamente en la armazón de control.

5. Gire la manija en T en sentido horario para apretar las mandíbulas firmemente en el

componente. (Vea la Figura 3.)

6. Asegúrese que el centro del extractor quede alineado con el centro del eje del componente a

extraerse. Utilice herramientas de mano solamente para apretar el perno central y extraer el

componente de su eje. (Vea la Figura 4.)

Para quitar el componente del extractor, gire la manija en T en sentido contrahorario para

abrir las mandíbulas. (Vea la Figura 5.)

Mantenimiento

Siempre limpie el extractor después de haberlo usado y guárdelo en un lugar limpio y seco.

Extractores hidráulicos

1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios

aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.

2. Instale el cilindro en el extractor enroscando el cuello en el conjunto de la cabeza. Asegúrese

que las roscas del cuello del cilindro estén bien engranadas en el extractor. Fije la placa

elevadora al extremo del acoplador del cilindro. Quite el asiento del cilindro e inserte

la punta de ariete en el émbolo. Elija la punta de ariete que proporcione la superficie de

contacto máxima con el extremo del eje.

3. Para accionar el extractor, sujételo con una mano y gire la manija en T en sentido

contrahorario con la otra mano hasta que la abertura entre las mandíbulas sea lo

suficientemente grande para ajustarse sobre el componente a ser extraído.

ATENCION

Evite atraparse los dedos durante este procedimiento.

(25)

4. Coloque el extractor sobre el componente a extraerse. (Vea la Figura 3.) Cuando sólo queda

la pista de cojinete interior en el eje, limpie el eje primero con arpillera y después fije las

mandíbulas en la ranura de las bolas.

Si parece que las mandíbulas van a salirse de la ranura de bolas, alivie la presión hidráulica

y vuelva a apretar la manija en T con la mano. Puede ser necesario hacer esto cuando el

extractor es nuevo para asentar las mandíbulas correctamente en la armazón de control.

5. Gire la manija en T en sentido horario para apretar las mandíbulas firmemente en el

componente.

6. Asegúrese que el extractor quede en escuadra respecto al componente a ser extraído.

Extienda el émbolo hasta que la punta de ariete toque el eje para asegurarse que el

alineamiento sea adecuado. (De ser necesario, consulte la hoja de instrucciones de uso de la

bomba.) El centro de la punta de ariete debe quedar alineado con el centro del eje. Continúe

extendiendo el émbolo lentamente para extraer el componente del eje. No vuelva a apretar la

manija en T durante el procedimiento de extracción. Nunca exceda el par de torsión máximo

de los extractores.

Mantenimiento

Siempre limpie el extractor después de haberlo usado y guárdelo en un lugar limpio y seco.

Extractor hidráulico de 100 toneladas

ADVERTENCIA

No se pare sobre el extractor, debajo, ni cerca del mismo cuando está en uso.

Mantenga las manos, pies y la ropa alejados de los componentes en movimiento.

ADVERTENCIA

Al transportar el extractor, colóquelo en su posición más baja y retire los extensores

de ariete.

1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios

aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.

2. Alinee el extractor respecto al eje para asegurarse que la tracción se produzca en línea recta.

(La carretilla elevadora del extractor puede levantar el extractor hasta 1,5 m. Para alturas

mayores que 1,5 m, se puede quitar el extractor de la carretilla. Vea Retiro del extractor de

su carretilla elevadora.)

Para elevar el extractor, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de

suministro de aceite (“Hoist Oil Supply”), abra la válvula de control de elevación vertical

y eleve el extractor poniendo el interruptor de accionamiento remoto en la posición de

conectado (“On”).

Una vez que el extractor alcanza la altura deseada, suelte el interruptor de accionamiento

remoto y cierre la válvula de control vertical.

Para bajar el extractor, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de bajar

(“Hoist Lower”), gire la válvula de control de elevación vertical en sentido contrahorario y

cierre la válvula de control vertical una vez que el extractor alcanza la altura deseada.

Nota

La válvula restrictora, ubicada en la parte superior del cilindro elevador, se usa para

controlar la velocidad de bajada del extractor. Esta válvula debe ajustarse para proporcionar

(26)

la velocidad deseada y bloquearse en posición usando la tuerca del eje de la válvula.

(Un buen ajuste inicial es una vuelta completa desde la posición de cerrado. Esta válvula

restrictora es unidireccional; no afecta la velocidad a la cual se eleva el extractor.)

ADVERTENCIA

Mantenga la válvula de control de elevación vertical cerrada cuando no se esté

ajustando la posición vertical.

3. Abra las mandíbulas hasta la posición deseada.

Coloque la palanca de la válvula de control del cilindro en la posición de suministro de

aceite (“Oil Supply”), coloque la palanca de la armazón de control en la posición de abrir

mandíbulas (“Jaw Open”) y active la bomba poniendo el interruptor de accionamiento

remoto en la posición de conectado (“On”). Suelte el interruptor de accionamiento remoto

una vez que las mandíbulas se hayan abierto a la distancia deseada.

Para cerrar las mandíbulas, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de

suministro de aceite, coloque la palanca de la armazón de control en la posición de control

de mandíbulas (“Jaw Control”) y active la bomba poniendo el interruptor de accionamiento

remoto en la posición de conectado (“On”).

4. Ajuste las puntas de las mandíbulas de manera que las mismas tiren sobre una superficie

plana.

Siempre utilice la superficie de tracción más grande de las mandíbulas. Ajuste las puntas

de las mandíbulas girando el perno de 1-1/4 pulg. Para inclinar la punta hacia adentro, gire

el perno en sentido horario. Para inclinar la punta hacia afuera, gire el perno en sentido

contrahorario. Antes de tirar, asegúrese que las tapas fresadas estén debidamente colocadas

en la superficie curva.

5. Extienda el cilindro de 100 toneladas.

Coloque la válvula de control del cilindro en la posición de extender (“Extend”) y active la

bomba poniendo el interruptor de accionamiento remoto en la posición de conectado (“On”).

Para retraer el cilindro, coloque la válvula de control del cilindro de 100 toneladas en la

posición de retraer (“Retract”). El cilindro se retrae automáticamente sin activar la bomba.

Retiro del extractor de su carretilla elevadora

1. Sostenga el peso del extractor usando las escuadras elevadoras provistas.

2. Cierre la válvula de control de elevación vertical del extractor.

3. Desconecte del tablero de control el acoplador de la manguera de elevación del

extractor.

4. Saque los dos (2) pernos de 1/2 pulg que sujetan la placa de bloqueo a la escuadra

elevadora del extractor.

5. Retire el extractor de la carretilla girándola a la vez que se mantiene el extractor

inmóvil.

Mantenimiento

Mantenga las ruedas y el mástil limpios y lubricados con aceite liviano para máquinas.

Obsérvese que es normal que haya una pequeña fuga de aceite por el respiradero del cilindro

elevador.

Localización de averías

(27)

Localización de averías

Problema

Causa posible

1. El cilindro no avanza.

A. La válvula de alivio de la bomba está abierta.

B. Falta de aceite en la bomba.

C. Aire en el sistema hidráulico.

D. Los acopladores no están bien apretados.

E. Línea hidráulica obstruida.

2. El cilindro avanza parcialmente.

A. Nivel bajo de aceite en bomba.

B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro.

3. El cilindro avanza de forma irregular.

A. Aire en el sistema hidráulico.

B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro.

4. El cilindro avanza más lento que lo normal.

A. Conexión con fugas.

B. Línea hidráulica restringida.

C. Acoplador o adaptador flojo.

5. El cilindro avanza pero no retiene su

A. Fugas en sellos.

presión.

B. Conexión con fugas.

C. Avería de la bomba.

6. Fugas de aceite en el cilindro.

A. Embolo desgastado o dañado.

B. Conexión con fugas o floja.

C. Fugas internas.

7. El cilindro no se retrae o se retrae más lento

A. Válvula liberadora de la bomba cerrada.

que lo normal.

B. El acoplador no está completamente cerrado.

C. Línea hidráulica obstruida.

D. Depósito de la bomba excesivamente lleno.

E. Cilindro dañado.

(28)

Manuale di istruzioni

Estrattore a bloccaggio di

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

sicurezza Posi Lock

L1697 Rev. B 05/14

IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO

Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto.

Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON sono cop-

erti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i

costi di riparazione e sostituzione dei componenti.

Figura 1, Componenti dell’estrattore Posi Lock

(Vedere a pag. 50 per l’elenco dei componenti)

DESCRIZIONE

L’estrattore a bloccaggio di sicurezza Enerpac Posi Lock può essere azionato manualmente o

idraulicamente. È composto dalla gabbia di regolazione (componente n. 1), dalle griffe (compo-

nente n. 2), dal gruppo testa-griffe (componente n. 3), dalle spine di bloccaggio sferiche (compo-

nente n. 4), dalla leva a T (componente n. 5), dal bullone centrale (componente n. 6) e dall’anello

elastico (componente n. 7). La gabbia di regolazione blocca saldamente le griffe in qualsiasi

posizione. L’azionamento, la chiusura, il bloccaggio e l’allineamento delle griffe vengono effet-

tuati girando la leva a T. Negli estrattori idraulici il bullone centrale è sostituito da un cilindro

idraulico.

L’estrattore da 100 tonnellate US (90,7 tonnellate metriche) include un carrello elevatore azion-

ato elettricamente, che consente di sollevare l’estrattore fino a 1,5 metri dal suolo.

(29)

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

AVVISO

Non sovraccaricare il cilindro. Non superare le forze di serraggio. Eventuali

sovraccarichi causano guasti all’attrezzatura e possono causare infortuni. Usare

manometri idraulici per assicurare la giusta pressione di esercizio in ogni sistema

idraulico. NON superare il limite massimo di pressione del componente dell’impianto

che presenta la minima pressione nominale. Usare sempre raccordi e tubi flessibili

per alte pressioni.

AVVISO

Non estendere eccessivamente il cilindro. Non farlo funzionare oltre i limiti della sua

corsa nominale. Ciò causa l’applicazione di sollecitazioni non necessarie sul cilindro.

AVVISO

EVITARE CURVATURE ELEVATE E ATTORCIMENTI DEI TUBI FLESSIBILI. Ciò riduce la

portata dell’olio, causando contropressioni elevate. Curvature elevate e attorcimenti

inoltre causano danni interni ai tubi flessibili che ne riducono la vita utile.

AVVISO

INDOSSARE OCCHIALI DI SICUREZZA per proteggere gli occhi da eventuali lesioni.

AVVISO

TENERE LE DITA A DISTANZA DI SICUREZZA. Durante le operazioni, per evitare

infortuni tenere le mani e le dita a distanza di sicurezza dall’area delle operazioni.

INSTALLAZIONE

Guida alla selezione

Per determinare quale estrattore usare, utilizzare le direttive che seguono.

Il diametro del bullone centrale di un estrattore meccanico deve essere uguale ad almeno la

metà del diametro dell’albero da cui si deve estrarre il componente (vedi Figura 2).

Figura 2, Diametro del bullone centrale rispetto al diametro dell’albero

(30)

La forza massima applicata (in tonnellate US) deve essere uguale a un valore compreso

tra 7 e 10 volte il diametro dell’albero in pollici, oppure tra 0,3 e 0,4 volte il diametro in

millimetri. Per esempio: un albero di 1,5 pollici (40 mm) di diametro richiede un estrattore

da 15 tonnellate US (13,6 tonnellate metriche).

Per estrattori di capacità di estrazione superiore sono disponibili griffe lunghe. Per cambiare

le griffe, estrarre le spine di bloccaggio sferiche e sfilare le griffe standard dalla gabbia.

Inserire la “T” delle griffe lunghe nel foro asolato a T della gabbia e assicurarle mediante le

spine di bloccaggio sferiche.

ATTENZIONE

I valori nominali dell’estrattore rimangono gli stessi quando si usano le griffe lunghe,

ma la forza di presa è ridotta del 75%. Non tentare mai di fare leva sull’estrattore

inserendo un qualunque oggetto tra le griffe, poiché si può danneggiare il bullone

centrale.

Se il dado del bullone viene continuamente forzato contro il gruppo testa-griffe, si verifica

una distorsione del gruppo stesso. Per ridurre questo rischio, utilizzare prolunghe/dispositivi

di protezione albero (optional) adattabili sull’estremità dell’estrattore, per proteggere la

punta e ottenere una maggiore disponibilità di lunghezza.

Nota

È impossibile prevedere con esattezza la forza necessaria per ogni operazione di estrazione. La

pressione alle superfici di presa e la forza di estrazione possono variare grandemente a seconda

del tipo di intervento. I requisiti di predisposizione, insieme alle dimensioni, alla forma e alle

condizioni dei componenti da estrarre sono variabili di cui bisogna tenere conto.

Esaminare ciascun intervento di rimozione prima di selezionare l’estrattore che si userà. Si noti

che mediante un estrattore è possibile applicare una forza elevata. Fare attenzione quando si

applica tale forza ed osservare sempre tutte le precauzioni e le avvertenze di sicurezza.

FUNZIONAMENTO

Figura 3

Figura 4

Figura 5

(31)

Estrattori meccanici

1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non

dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.

2. Prima di ogni utilizzo, lubrificare i filetti del bullone centrale con un lubrificante a base di

grafite.

3. Per azionare l’estrattore, afferrarlo con una mano e con l’altra girare la leva a T in senso

antiorario finché le griffe non si aprono in misura sufficiente ad adattarsi sul componente da

estrarre.

ATTENZIONE

Fare attenzione a non schiacciarsi le dita durante questa operazione.

4. Situare l’estrattore sul componente da rimuovere. Quando sull’albero rimane solamente la

pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela smeriglio, quindi fissare le

griffe nella gabbia delle sfere.

Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, allentare il bullone centrale e serrare

nuovamente la leva a T a mano. Ciò potrebbe essere necessario quando l’estrattore è nuovo,

per riuscire a sistemare correttamente le griffe nella gabbia.

5. Girare leva a T in senso orario affinché le griffe afferrino saldamente il componente (vedi

Figura 3).

6. Accertarsi che il centro dell’estrattore sia allineato con il centro dell’albero del componente

da rimuovere. Usando solo utensili manuali, serrare il bullone centrale per tirare il

componente dall’albero (vedi Figura 4).

Per rimuovere il componente dall’estrattore, girare leva a T in senso antiorario aprendone le

griffe (vedi Figura 5).

Manutenzione

Pulire l’estrattore dopo ogni utilizzo e conservarlo in un luogo pulito e asciutto.

Estrattori idraulici

1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non

dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.

2. Montare il cilindro nell’estrattore avvitando i filetti del collare in senso orario nel gruppo

testa-griffe. Accertarsi che i filetti del collare siano completamente accoppiati all’estrattore.

Collegare la piastra di sollevamento all’attacco del cilindro. Togliere la sella dal cilindro e

inserire la punta battente nello stantuffo. Selezionare la punta battente che offra la massima

superficie di contatto con l’estremità dell’albero.

3. Per azionare l’estrattore, afferrarlo con una mano e con l’altra girare in senso antiorario la

leva a T finché le griffe non si aprono in misura sufficiente ad adattarsi sul componente da

estrarre.

ATTENZIONE

Fare attenzione a non schiacciarsi le dita durante questa operazione.

(32)

4. Posizionare l’estrattore sul componente da rimuovere (vedi Figura 3). Quando sull’albero

rimane solamente la pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela

smeriglio, quindi fissare le griffe nella gabbia delle sfere.

Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, diminuire la pressione idraulica e serrare

nuovamente la leva a T a mano. Ciò potrebbe essere necessario quando l’estrattore è nuovo,

per riuscire a sistemare correttamente le griffe nella gabbia.

5. Girare leva a T in senso orario affinché le griffe afferrino saldamente il componente.

6. Accertarsi che l’estrattore sia perfettamente allineato con il componente da rimuovere. Fare

avanzare lo stantuffo finché la punta battente non è in contatto con l’albero, per assicurare

un allineamento corretto (se necessario, consultare il manuale di istruzioni della pompa).

Il centro della punta battente deve essere allineato con il centro dell’albero. Continuare a

fare avanzare lo stantuffo lentamente per rimuovere il componente dall’albero. Non serrare

ulteriormente la leva a T durante l’estrazione. Non superare mai la coppia nominale massima

degli estrattori.

Manutenzione

Pulire l’estrattore dopo ogni utilizzo e conservarlo in un luogo pulito e asciutto.

Estrattore idraulico da 100 tonnellate US

AVVISO

Non sostare né sopra o sotto, né in prossimità dell’estrattore durante il suo utilizzo.

Tenere mani, piedi e indumenti a distanza di sicurezza da parti in movimento.

AVVISO

Quando si trasporta l’estrattore, disporlo sempre nella sua posizione di minima

altezza e togliere le prolunghe battenti.

1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non

dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.

2. Allineare l’estrattore con l’albero per assicurare che l’estrazione venga effettuata in direzione

rettilinea. (Il carrello elevatore dell’estrattore permette di sollevare l’attrezzo fino a 1,5

metri. Per altezze superiori a 1,5 metri, è possibile rimuovere l’estrattore dal carrello. Vedi

Rimozione dell’estrattore dal carrello elevatore.)

Per sollevare l’estrattore, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di

“Alimentazione olio elevatore” (Hoist Oil Supply), aprire la valvola di regolazione verticale

dell’elevatore e sollevare l’estrattore portando l’interruttore di azionamento manuale remoto

nella posizione di azionamento (On).

Quando l’estrattore raggiunge l’altezza desiderata, rilasciare l’interruttore di azionamento

manuale remoto e chiudere la valvola di regolazione verticale.

Per abbassare l’estrattore, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di

“Abbassamento elevatore” (Hoist Lower), girare in senso antiorario la valvola di regolazione

verticale dell’elevatore e chiuderla quando l’elevatore raggiunge l’altezza desiderata.

Nota

La valvola con strozzatura, situata nella parte superiore del cilindro dell’elevatore, che serve

a regolare la velocità di discesa dell’estrattore, va regolata per la velocità desiderata e quindi

(33)

bloccata in tale posizione utilizzando il dado del suo otturatore. (Un punto di avvio adeguato

è ad un giro completo dalla posizione di chiusura. La valvola con strozzatura è una valvola

di non ritorno e non influisce sulla velocità di sollevamento dell’estrattore.)

AVVISO

Tenere sempre chiusa la valvola di regolazione verticale dell’elevatore quando non si

regola la posizione verticale.

3. Aprire le griffe del valore desiderato.

Portare la leva della valvola di regolazione del cilindro nella posizione di “Alimentazione

olio” (Oil Supply), portare la leva della valvola di regolazione della gabbia nella posizione

di “Apertura griffe” (Jaw Open) e azionare la pompa portando l’interruttore di azionamento

manuale remoto nella posizione di azionamento (On). Rilasciare l’interruttore di

azionamento manuale remoto quando le griffe raggiungono l’apertura adeguata.

Per chiudere le griffe, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di

“Alimentazione olio” (Oil Supply), portare la leva della valvola di regolazione della

gabbia nella posizione di “Regolazione griffe” (Jaw Control) e azionare la pompa portando

l’interruttore di azionamento manuale remoto nella posizione di azionamento (On).

4. Regolare le punte delle griffe affinché queste ultime facciano presa su una superficie piatta.

Per l’estrazione, utilizzare sempre la massima superficie possibile delle griffe. Regolarne

le punte girando la vite da 1 1/4”. Girare la vite in senso orario per inclinare le punte

verso l’interno, girarla in senso antiorario per inclinarle verso l’esterno. Prima di azionare

l’estrattore, accertarsi che i puntalini lavorati di macchina si adattino adeguatamente alla

superficie curva.

5. Estendere il cilindro da 100 tonnellate US.

Portare la valvola di regolazione del cilindro da 100 tonnellate US nella posizione di

“Estensione” (Extend) e azionare la pompa portando l’interruttore di azionamento manuale

remoto nella posizione di azionamento (On).

Per retrarre il cilindro, portare la valvola di regolazione del cilindro da 100 tonnellate

US nella posizione di “Retrazione” (Retract). Il cilindro si retrae automaticamente senza

necessità di azionare la pompa.

Rimozione dell’estrattore dal carrello elevatore

1. Sostenere l’estrattore utilizzando le staffe di sollevamento in dotazione.

2. Chiudere la valvola di regolazione verticale dell’elevatore.

3. Dal quadro di comando, scollegare il raccordo del tubo flessibile dell’elevatore.

4. Estrarre i due bulloni da 1/2” che fissano la piastra di bloccaggio alle staffe di

sollevamento dell’estrattore.

5. Rimuovere l’estrattore dal carrello ruotando quest’ultimo e al contempo tenendo fermo

l’estrattore.

Manutenzione

Mantenere puliti i rulli scorrevoli e il montante, e lubrificarli con olio di macchina a bassa

densità. Si noti che un leggero trafilamento di olio dall’apertura di sfiato del cilindro

dell’elevatore è normale.

(34)

Ricerca dei guasti

Problema

Causa possibile

1. Il cilindro non avanza

A. La valvola di rilascio della pompa è aperta

B. Non c’è olio nella pompa

C. Aria nell’impianto oleodinamico

D. I raccordi non sono serrati bene

E. Linea idraulica ostruita

2. Il cilindro avanza parzialmente

A. Il livello dell’olio nella pompa è troppo basso

B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro

3. Il cilindro avanza a scatti

A. Aria nell’impianto oleodinamico

B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro

4. Il cilindro avanza più lentamente del

A. Perdite nei collegamenti

normale

B. Linea idraulica strozzata

C. Raccordi allentati

5. Il cilindro avanza ma non mantiene la

A. Guarnizioni non a tenuta

pressione

B. Perdite nei collegamenti

C. Guasto della pompa

6. Il cilindro perde olio

A. Stantuffo usurato o danneggiato

B. Collegamenti allentati o con perdite

C. Perdita interna

7. Il cilindro non si retrae o si retrae più lenta-

A. La valvola di rilascio della pompa è chiusa

mente del normale

B. Raccordo non chiuso completamente

C. Linea idraulica ostruita

D. Serbatoio della pompa eccessivamente pieno

E. Cilindro danneggiato

(35)

Handleiding

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Posi Lock trekkerset

L1697 Rev. B 05/14

BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST

Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade, waarschuw

dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is

aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens

vervoer.

Afbeelding 1, Onderdelen van Posi Lock trekkerset

(Zie pagina 50 voor onderdelenlijst)

BESCHRIJVING

De Posi Lock trekkerset van Enerpac kan handmatig of hydraulisch worden bediend. De trekker

bestaat uit een veiligheidskooi (item 1), trekkerarm (item 2), trekkerarmkop (item 3), kogelver-

grendelpennen (item 4), T-hendel (item 5), midenbout (item 6) en een veerring (item 7). De

veiligheidskooi houdt de trekkerarmen van de trekker stevig in iedere stand vast. Door aan de

T-hendel te draaien kan men de trekkerarm bedienen, sluiten, vergrendelen en richten. In hydrau-

lische trekkers is de middenbout door een hydraulische cilinder vervangen.

De trekker voor 100 Amerikaanse ton (90,7 ton) wordt geleverd met een elektrisch aangedreven

hefwagen, waarmee de trekker maximaal 1,5 m boven de grond geheven kan worden.

(36)

VEILIGHEIDSINFORMATIE

WAARSCHUWING

Overbelast de cilinder niet. Overschrijd de klemkracht niet. Overbelasting veroorzaakt

defecten aan de apparatuur en mogelijk lichamelijk letsel. Maak gebruik van

waterdrukmeters om in elk hydraulisch systeem de juiste bedrijfsdruk te garanderen.

Overschrijd NOOIT de maximale drukgrenzen van het onderdeel met de laagste

nominale druk in uw systeem. Gebruik altijd hogedrukslangen en -fittingen.

WAARSCHUWING.

Laat de cilinder niet te ver uitlopen. Gebruik de cilinder niet buiten de grenzen van de

nominale slag. De cilinder kan hierdoor onnodig belast worden.

WAARSCHUWING

VERMIJD SCHERPE BOCHTEN EN KNIKKEN IN SLANGEN. De oliestroom wordt dan

belemmerd en dit veroorzaakt aanzienlijke tegendruk. Ook veroorzaken scherpe

bochten en knikken inwendige beschadiging in de slangen, wat tot een kortere

levensduur leidt.

WAARSCHUWING

DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL om uw ogen tegen letsel te beschermen.

WAARSCHUWING

HOUD VINGERS UIT DE BUURT. Houd tijdens gebruik uw handen en vingers uit de

buurt van het apparaat om lichamelijk letsel te vermijden.

INSTALLATIE

Leidraad bij keuze

Volg de onderstaande richtlijnen bij de keuze tussen verschillende trekkers:

De diameter van de middenbout van de mechanische trekker moet ten minste

anderhalf maal zo groot zijn als de diameter van de as waarvan het voorwerp

verwijderd moet worden. (Zie afbeelding 2.)

De maximale kracht die wordt uitgeoefend, uitgedrukt in Amerikaanse ton, behoort 7

Afbeelding 2, Relatieve grootte van de middenbout t. o. v. de diameter van de as

(37)

tot 10 maal de diameter van de as in inches of 0,3 tot 0,4 maal de diameter in millimeter

te bedragen. Voorbeeld: Een as met een diameter van 40 mm (1½ inch) vergt over het

algemeen een trekker voor 15 Amerikaanse ton (13,6 ton).

Lange trekkerarmen zijn verkrijgbaar voor trekkers met een grotere capaciteit. U kunt de

trekkerarmen verwisselen door de kogelvergrendelpennen te verwijderen en de standaard

trekkerarmen uit de kooi te schuiven. Steek de “T” van de lange trekkerarmen in de T-gleuf

van de kooi en zet de trekkerarmen vast door de kogelvergrendelpennen opnieuw aan te

brengen.

OPGELET

De nominale capaciteit van de trekker blijft hetzelfde wanneer de lange trekkerarmen

gebruikt worden, maar de gripkracht is met 75% verminderd. Probeer nooit de trekker

los te wrikken door een voorwerp tussen de trekkerarmen te steken. Hierdoor kan de

middenbout beschadigd raken.

De trekkerarmkop kan verwrongen raken als de moer van de bout voortdurend tegen de

trekkerarmkop geforceerd wordt. Gebruik, om de kans hierop te verkleinen, de optionele

asbescherm-/verlengstukken die over het uiteinde van de trekker passen. Hierdoor wordt het

uiteinde beschermd en verkrijgt u extra reikwijdte.

Opmerking

Het is onmogelijk te voorspellen hoeveel kr acht precies nodig is in iedere treksituatie. De

hoeveelheid perspassing en verwijderingskracht kan aanzienlijk variëren tussen verschillende

taken. De opstellingsvereisten, in combinatie met de afmetingen, vorm en toestand van de

onderdelen die getrokken worden, zijn variabelen die in overweging genomen moeten worden.

Bekijk iedere trektoepassing zorgvuldig alvorens een trekker uit te kiezen. Bedenk dat met een

trekker een aanzienlijke hoeveelheid kracht kan worden uitgeoefend. Respecteer deze krachten

en neem altijd alle voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen in acht.

WERKING

Afbeelding 3

Afbeelding 4

Afbeelding 5

(38)

Mechanische trekkers

1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel

dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.

2. Smeer steeds voorafgaand aan het gebruik de schroefdraad van de middenbout met een

smeermiddel op basis van grafiet.

3. De trekker wordt als volgt bediend: pak de trekker met één hand beet en draai de T-hendel

met de andere hand naar links totdat de trekkerarmopening zo groot is dat hij over het te

trekken onderdeel past.

OPGELET

Zorg dat uw vingers tijdens dit proces niet beklemd raken.

4. Plaats de trekker over het te trekken onderdeel. Wanneer alleen de binnenste lagerring

zich nog op de as bevindt, maakt u de as eerst schoon met schuurkatoen en bevestigt u de

trekkerarmen vervolgens in de kogelgroef.

Als het erop lijkt dat de trekkerarmen uit de kogelgroef komen, maakt u de middenbout los

en draait u de T-hendel met de hand aan. Dit kan nodig zijn om de trekkerarmen goed op

hun plaats te krijgen in de kooi wanneer de trekker nieuw is.

5. Draai de T-hendel naar rechts om de trekkerarmen stevig op het onderdeel vast te zetten.

(Zie afbeelding 3.)

6. Controleer of het midden van de trekker zich op één lijn bevindt met het midden van de as

van het te trekken onderdeel. Gebruik uitsluitend handgereedschap om de middenbout vast te

draaien en het onderdeel van zijn as af te trekken. (Zie afbeelding 4.)

Verwijder het onderdeel uit de trekker door de T-hendel naar links te draaien en de

trekkerarmen te openen. (Zie afbeelding 5.)

Onderhoud

Maak de trekker steeds na het gebruik schoon en bewaar hem in een schone, droge ruimte.

Hydraulische trekkers

1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel

dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.

2. Installeer de cilinder in de trekker door de schroefdraad van de kraag naar rechts in de

trekkerarmkop te draaien. Controleer of de schroefdraden van de cilinderkraag volledig in

de trekker zitten. Bevestig de hefplaat aan het koppelingsuiteinde van de cilinder. Neem

het zadel uit de cilinder en steek het rampunt in de plunjer. Kies het rampunt dat maximaal

contact met het asuiteinde geeft.

3. De trekker wordt als volgt bediend: pak de trekker met één hand beet en draai de T-hendel

met de andere hand naar links totdat de trekkerarmopening zo groot is dat hij over het te

trekken onderdeel past.

OPGELET

Zorg dat uw vingers tijdens dit proces niet beklemd raken.

4. Plaats de trekker over het te trekken onderdeel. (Zie afbeelding 3.) Wanneer alleen de

binnenste lagerring zich nog op de as bevindt, maakt u de as eerst schoon met schuurkatoen

en bevestigt u de trekkerarmen vervolgens in de kogelgroef.

(39)

Als het erop lijkt dat de trekkerarmen uit de kogelgroef komen, vermindert u de hydraulische

druk en draait u de T-hendel met de hand aan. Dit kan nodig zijn om de trekkerarmen goed

op hun plaats te krijgen in de kooi wanneer de trekker nieuw is.

5. Draai de T-hendel naar rechts om de trekkerarmen stevig op het onderdeel vast te zetten.

6. Controleer of de trekker haaks op het te trekken onderdeel staat. Laat de plunjer uitlopen

totdat het rampunt contact maakt met de as om zeker te zijn van de juiste uitlijning.

(Raadpleeg zo nodig de handleiding van de pomp.) Het midden van het rampunt moet zich

op één lijn bevinden met het midden van de as. Laat de plunjer langzaam verder uitlopen

om het onderdeel van de as af te trekken. Draai de T-hendel tijdens het trekken niet opnieuw

aan. Overschrijd nooit het nominale maximumkoppel van de trekkers.

Onderhoud

Maak de trekker steeds na het gebruik schoon en bewaar hem in een schone, droge ruimte.

Hydraulische trekker voor 100 Amerikaanse ton

WAARSCHUWING

Ga niet op, onder of in de buurt van de trekker staan wanneer deze in gebruik is.

Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen.

WAARSCHUWING

Tijdens het transporteren van de trekker dient de trekker altijd in de laagste positie te

worden gezet en dienen de ramverlengstukken verwijderd te worden.

1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel

dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.

2. Breng de trekker op één lijn met de as om ervoor de zorgen dat er recht getrokken wordt.

(De hefwagen van de trekker kan de trekker maximaal 1,50 m omhoog brengen. Voor

hoogten van meer dan 1,50 m kan de trekker van de wagen verwijderd worden. Zie trekker

van hefwagen verwijderen.)

Hef de trekker door de regelklep van de cilinder in de stand “Olietoevoer takel” (Hoist

Oil Supply) te zetten, open de verticale regelklep van de trekkertakel en breng de trekker

omhoog door de afstandstipschakelaar in de stand “Aan” (On) te zetten.

Wanneer de trekker de gewenste hoogte heeft bereikt, laat u de afstandstipschakelaar los en

sluit u de verticale regelklep.

Laat de trekker zakken door de regelklep van de cilinder in de stand “Takel omlaag” (Hoist

Lower) te zetten, draai de verticale regelklep van de takel naar links en sluit de verticale

regelklep van de takel nadat de trekker de gewenste hoogte heeft bereikt.

Opmerking

De beperkingsklep, die zich aan de bovenkant van de takelcilinder bevindt, wordt gebruikt

om de dalingssnelheid van de trekker te regelen. Deze klep dient op de gewenste snelheid

ingesteld en met de moer op de klepstang op de plaats vergrendeld te worden. (Een geschikt

uitgangspunt is één volle slag uit de gesloten stand. Deze beperkingsklep is slechts een

terugslagklep; hij heeft geen invloed op de snelheid waarmee de trekker wordt geheven.)

(40)

Оглавление