Enerpac EPH-Series – страница 2
Инструкция к Enerpac EPH-Series

Dépannage
Problème
Cause possible
1. Le vérin ne s’étend pas
A. Robinet de détente de la pompe ouvert
B. Pas d’huile dans la pompe
C. Air dans le circuit hydraulique
D. Les raccords ne sont pas bien serrés
E. Conduite hydraulique obstruée
2. Le vérin s’étend partiellement
A. Niveau d’huile de la pompe insuffisant
B. La tige du vérin se bloque
3. Le vérin s’étend par à-coups
A. Air dans le circuit hydraulique
B. La tige du vérin se bloque
4. Le vérin s’étend plus lentement que la
A. Fuite de raccord
normale
B. Conduite hydraulique obstruée
C. Raccord ou graisseur desserré
5. Le vérin s’étend mais perd de la pression
A. Fuite aux joints
B. Fuite de raccord
C. Mauvais fonctionnement de la pompe
6. Fuite d’huile au vérin
A. Tige du vérin usée ou endommagée
B. Fuite de raccord ou raccord mal serré
C. Fuite interne
7. Le vérin ne se rétracte pas ou se rétracte
A. Rappel de pompe fermé
plus lentement que la normale
B. Raccord pas complètement fermé
C. Conduite hydraulique obstruée
D. Trop d’huile dans le réservoir de la pompe
E. Vérin endommagé
(21)

Hoja de instrucciones
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Sistema de extractor Posi Lock
L1697 Rev. B 05/14
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION
Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el trans-
porte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocur-
ridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de
los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños ocurridos durante el transporte.
Figura 1, Componentes de un extractor Posi Lock
(Consulte la página 50 para la lista de piezas)
DESCRIPCION
El sistema de extractor Posi Lock de Enerpac se acciona por medios manuales o hidráulicos. El
extractor se compone de una armazón de control (pieza 1), mandíbulas (pieza 2), conjunto de
cabeza (pieza 3), pasadores de bloqueo (pieza 4), manija en T (pieza 5), perno central (pieza 6)
y un anillo elástico (pieza 7). La armazón de control sujeta las mandíbulas del extractor firme-
mente en cualquier posición. Las operaciones de accionamiento, cierre, bloqueo y alineación de
las mandíbulas se hacen girando la manija en T. En los extractores hidráulicos, el perno central
es reemplazado por un cilindro hidráulico.
El extractor de 100 toneladas EE.UU. (90,7 toneladas métricas) viene con una carretilla eleva-
dora de accionamiento eléctrico que permite levantar el extractor hasta 1,5 m sobre el suelo.
(22)

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No cargue el cilindro excesivamente. No exceda los límites de fuerza de fijación.
La sobrecarga causa fallos en el equipo y posibles lesiones personales. Utilice
manómetros para asegurarse que la presión de accionamiento de cada sistema
hidráulico sea la correcta. NO exceda el límite de presión máxima del régimen
del componente de presión más baja en el sistema. Siempre use mangueras y
adaptadores para presión alta.
ADVERTENCIA
No extienda el cilindro excesivamente. No exceda los límites de extensión de su
carrera. Esto aplica esfuerzos innecesarios al cilindro.
ADVERTENCIA
EVITE LAS CURVAS PRONUNCIADAS Y DEFORMACIONES EN LAS MANGUERAS.
El caudal de aceite quedará restringido, generando una contrapresión excesiva.
Las curvas pronunciadas y deformaciones causan daños internos a la manguera,
provocando su falla prematura.
ADVERTENCIA
USE GAFAS DE SEGURIDAD para protegerse los ojos contra las lesiones.
ADVERTENCIA
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS. Durante el uso, mantenga las manos y los
dedos alejados de la zona de accionamiento para evitar las lesiones personales.
INSTALACION
Guía para la selección
Para determinar el modelo de extractor a usar, siga las recomendaciones dadas a continuación:
• El diámetro del perno central del extractor debe ser no menor que la mitad del diámetro del
eje del cual se extraerá algún objeto. (Vea la Figura 2.)
Figura 2, Tamaño relativo del perno central en comparación con el diámetro del eje
(23)

• La fuerza máxima aplicada (en toneladas EE.UU.) debe ser 7 a 10 veces el diámetro del eje
expresado en pulgadas, ó 0,3 a 0,4 veces el diámetro expresado en milímetros.
Por ejemplo: Un eje de 40 mm (1-1/2 pulg) de diámetro generalmente requiere un
extractor de 15 toneladas EE.UU. (13,6 toneladas métricas).
• Se ofrecen mandíbulas largas para extractores de capacidad más grande. Para cambiar las
mordazas, saque los pasadores de bloqueo y deslice las mandíbulas normales para sacarlas
de la armazón. Inserte la “T” de las mandíbulas largas en la ranura correspondiente de la
armazón e inserte los pasadores de bloqueo para fijar las mandíbulas.
ATENCION
La capacidad nominal del extractor permanece igual cuando se usan las mandíbulas
largas, pero la fuerza de sujeción se reduce en 75%. Nunca inserte objeto alguno
entre las mandíbulas para abrir el extractor. Esto puede dañar el perno central.
• El conjunto de la cabeza se deforma si el perno central se fuerza continuamente contra el
conjunto de la cabeza. Para reducir este riesgo, utilice los protectores/extensores opcionales
que se instalan en la punta del extractor para protegerla y darle mayor alcance.
Nota
Es imposible pronosticar la fuerza exacta que es necesario aplicar en una operación de tracción
dada. La instalación de la pieza a presión y la fuerza de extracción pueden variar significativa-
mente entre un trabajo y el siguiente. Los requisitos de emplazamiento, junto con el tamaño,
forma y condición de los componentes extraídos son factores que deben tomarse en consi-
deración.
Estudie cada trabajo de tracción antes de elegir el extractor a usar. Obsérvese que un extrac-
tor puede aplicar una cantidad significativa de fuerza. Trate estas fuerzas con respeto y siempre
observe todas las precauciones y advertencias de seguridad.
FUNCIONAMIENTO
Figura 3
Figura 4
Figura 5
(24)

Extractores mecánicos
1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios
aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.
2. Antes de usarlo, lubrique las roscas del perno central con un lubricante a base de grafito.
3. Para accionar el extractor, sujételo con una mano y gire la manija en T en sentido
contrahorario con la otra mano hasta que la abertura entre las mandíbulas sea lo
suficientemente grande para ajustarse sobre el componente a ser extraído.
ATENCION
Evite atraparse los dedos durante este procedimiento.
4. Coloque el extractor sobre el componente que se desea extraer. Cuando sólo queda la pista
de cojinete interior en el eje, limpie el eje primero con arpillera y después fije las mandíbulas
en la ranura de las bolas.
Si parece que las mandíbulas van a salirse de la ranura de bolas, afloje el perno central
y vuelva a apretar la manija en T con la mano. Puede ser necesario hacer esto cuando el
extractor es nuevo para asentar las mandíbulas correctamente en la armazón de control.
5. Gire la manija en T en sentido horario para apretar las mandíbulas firmemente en el
componente. (Vea la Figura 3.)
6. Asegúrese que el centro del extractor quede alineado con el centro del eje del componente a
extraerse. Utilice herramientas de mano solamente para apretar el perno central y extraer el
componente de su eje. (Vea la Figura 4.)
Para quitar el componente del extractor, gire la manija en T en sentido contrahorario para
abrir las mandíbulas. (Vea la Figura 5.)
Mantenimiento
Siempre limpie el extractor después de haberlo usado y guárdelo en un lugar limpio y seco.
Extractores hidráulicos
1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios
aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.
2. Instale el cilindro en el extractor enroscando el cuello en el conjunto de la cabeza. Asegúrese
que las roscas del cuello del cilindro estén bien engranadas en el extractor. Fije la placa
elevadora al extremo del acoplador del cilindro. Quite el asiento del cilindro e inserte
la punta de ariete en el émbolo. Elija la punta de ariete que proporcione la superficie de
contacto máxima con el extremo del eje.
3. Para accionar el extractor, sujételo con una mano y gire la manija en T en sentido
contrahorario con la otra mano hasta que la abertura entre las mandíbulas sea lo
suficientemente grande para ajustarse sobre el componente a ser extraído.
ATENCION
Evite atraparse los dedos durante este procedimiento.
(25)

4. Coloque el extractor sobre el componente a extraerse. (Vea la Figura 3.) Cuando sólo queda
la pista de cojinete interior en el eje, limpie el eje primero con arpillera y después fije las
mandíbulas en la ranura de las bolas.
Si parece que las mandíbulas van a salirse de la ranura de bolas, alivie la presión hidráulica
y vuelva a apretar la manija en T con la mano. Puede ser necesario hacer esto cuando el
extractor es nuevo para asentar las mandíbulas correctamente en la armazón de control.
5. Gire la manija en T en sentido horario para apretar las mandíbulas firmemente en el
componente.
6. Asegúrese que el extractor quede en escuadra respecto al componente a ser extraído.
Extienda el émbolo hasta que la punta de ariete toque el eje para asegurarse que el
alineamiento sea adecuado. (De ser necesario, consulte la hoja de instrucciones de uso de la
bomba.) El centro de la punta de ariete debe quedar alineado con el centro del eje. Continúe
extendiendo el émbolo lentamente para extraer el componente del eje. No vuelva a apretar la
manija en T durante el procedimiento de extracción. Nunca exceda el par de torsión máximo
de los extractores.
Mantenimiento
Siempre limpie el extractor después de haberlo usado y guárdelo en un lugar limpio y seco.
Extractor hidráulico de 100 toneladas
ADVERTENCIA
No se pare sobre el extractor, debajo, ni cerca del mismo cuando está en uso.
Mantenga las manos, pies y la ropa alejados de los componentes en movimiento.
ADVERTENCIA
Al transportar el extractor, colóquelo en su posición más baja y retire los extensores
de ariete.
1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios
aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos.
2. Alinee el extractor respecto al eje para asegurarse que la tracción se produzca en línea recta.
(La carretilla elevadora del extractor puede levantar el extractor hasta 1,5 m. Para alturas
mayores que 1,5 m, se puede quitar el extractor de la carretilla. Vea Retiro del extractor de
su carretilla elevadora.)
Para elevar el extractor, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de
suministro de aceite (“Hoist Oil Supply”), abra la válvula de control de elevación vertical
y eleve el extractor poniendo el interruptor de accionamiento remoto en la posición de
conectado (“On”).
Una vez que el extractor alcanza la altura deseada, suelte el interruptor de accionamiento
remoto y cierre la válvula de control vertical.
Para bajar el extractor, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de bajar
(“Hoist Lower”), gire la válvula de control de elevación vertical en sentido contrahorario y
cierre la válvula de control vertical una vez que el extractor alcanza la altura deseada.
Nota
La válvula restrictora, ubicada en la parte superior del cilindro elevador, se usa para
controlar la velocidad de bajada del extractor. Esta válvula debe ajustarse para proporcionar
(26)

la velocidad deseada y bloquearse en posición usando la tuerca del eje de la válvula.
(Un buen ajuste inicial es una vuelta completa desde la posición de cerrado. Esta válvula
restrictora es unidireccional; no afecta la velocidad a la cual se eleva el extractor.)
ADVERTENCIA
Mantenga la válvula de control de elevación vertical cerrada cuando no se esté
ajustando la posición vertical.
3. Abra las mandíbulas hasta la posición deseada.
Coloque la palanca de la válvula de control del cilindro en la posición de suministro de
aceite (“Oil Supply”), coloque la palanca de la armazón de control en la posición de abrir
mandíbulas (“Jaw Open”) y active la bomba poniendo el interruptor de accionamiento
remoto en la posición de conectado (“On”). Suelte el interruptor de accionamiento remoto
una vez que las mandíbulas se hayan abierto a la distancia deseada.
Para cerrar las mandíbulas, coloque la válvula de control del cilindro en la posición de
suministro de aceite, coloque la palanca de la armazón de control en la posición de control
de mandíbulas (“Jaw Control”) y active la bomba poniendo el interruptor de accionamiento
remoto en la posición de conectado (“On”).
4. Ajuste las puntas de las mandíbulas de manera que las mismas tiren sobre una superficie
plana.
Siempre utilice la superficie de tracción más grande de las mandíbulas. Ajuste las puntas
de las mandíbulas girando el perno de 1-1/4 pulg. Para inclinar la punta hacia adentro, gire
el perno en sentido horario. Para inclinar la punta hacia afuera, gire el perno en sentido
contrahorario. Antes de tirar, asegúrese que las tapas fresadas estén debidamente colocadas
en la superficie curva.
5. Extienda el cilindro de 100 toneladas.
Coloque la válvula de control del cilindro en la posición de extender (“Extend”) y active la
bomba poniendo el interruptor de accionamiento remoto en la posición de conectado (“On”).
Para retraer el cilindro, coloque la válvula de control del cilindro de 100 toneladas en la
posición de retraer (“Retract”). El cilindro se retrae automáticamente sin activar la bomba.
Retiro del extractor de su carretilla elevadora
1. Sostenga el peso del extractor usando las escuadras elevadoras provistas.
2. Cierre la válvula de control de elevación vertical del extractor.
3. Desconecte del tablero de control el acoplador de la manguera de elevación del
extractor.
4. Saque los dos (2) pernos de 1/2 pulg que sujetan la placa de bloqueo a la escuadra
elevadora del extractor.
5. Retire el extractor de la carretilla girándola a la vez que se mantiene el extractor
inmóvil.
Mantenimiento
Mantenga las ruedas y el mástil limpios y lubricados con aceite liviano para máquinas.
Obsérvese que es normal que haya una pequeña fuga de aceite por el respiradero del cilindro
elevador.
Localización de averías
(27)

Localización de averías
Problema
Causa posible
1. El cilindro no avanza.
A. La válvula de alivio de la bomba está abierta.
B. Falta de aceite en la bomba.
C. Aire en el sistema hidráulico.
D. Los acopladores no están bien apretados.
E. Línea hidráulica obstruida.
2. El cilindro avanza parcialmente.
A. Nivel bajo de aceite en bomba.
B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro.
3. El cilindro avanza de forma irregular.
A. Aire en el sistema hidráulico.
B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro.
4. El cilindro avanza más lento que lo normal.
A. Conexión con fugas.
B. Línea hidráulica restringida.
C. Acoplador o adaptador flojo.
5. El cilindro avanza pero no retiene su
A. Fugas en sellos.
presión.
B. Conexión con fugas.
C. Avería de la bomba.
6. Fugas de aceite en el cilindro.
A. Embolo desgastado o dañado.
B. Conexión con fugas o floja.
C. Fugas internas.
7. El cilindro no se retrae o se retrae más lento
A. Válvula liberadora de la bomba cerrada.
que lo normal.
B. El acoplador no está completamente cerrado.
C. Línea hidráulica obstruida.
D. Depósito de la bomba excesivamente lleno.
E. Cilindro dañado.
(28)

Manuale di istruzioni
Estrattore a bloccaggio di
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
sicurezza Posi Lock
L1697 Rev. B 05/14
IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto.
Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON sono cop-
erti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i
costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
Figura 1, Componenti dell’estrattore Posi Lock
(Vedere a pag. 50 per l’elenco dei componenti)
DESCRIZIONE
L’estrattore a bloccaggio di sicurezza Enerpac Posi Lock può essere azionato manualmente o
idraulicamente. È composto dalla gabbia di regolazione (componente n. 1), dalle griffe (compo-
nente n. 2), dal gruppo testa-griffe (componente n. 3), dalle spine di bloccaggio sferiche (compo-
nente n. 4), dalla leva a T (componente n. 5), dal bullone centrale (componente n. 6) e dall’anello
elastico (componente n. 7). La gabbia di regolazione blocca saldamente le griffe in qualsiasi
posizione. L’azionamento, la chiusura, il bloccaggio e l’allineamento delle griffe vengono effet-
tuati girando la leva a T. Negli estrattori idraulici il bullone centrale è sostituito da un cilindro
idraulico.
L’estrattore da 100 tonnellate US (90,7 tonnellate metriche) include un carrello elevatore azion-
ato elettricamente, che consente di sollevare l’estrattore fino a 1,5 metri dal suolo.
(29)

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
AVVISO
Non sovraccaricare il cilindro. Non superare le forze di serraggio. Eventuali
sovraccarichi causano guasti all’attrezzatura e possono causare infortuni. Usare
manometri idraulici per assicurare la giusta pressione di esercizio in ogni sistema
idraulico. NON superare il limite massimo di pressione del componente dell’impianto
che presenta la minima pressione nominale. Usare sempre raccordi e tubi flessibili
per alte pressioni.
AVVISO
Non estendere eccessivamente il cilindro. Non farlo funzionare oltre i limiti della sua
corsa nominale. Ciò causa l’applicazione di sollecitazioni non necessarie sul cilindro.
AVVISO
EVITARE CURVATURE ELEVATE E ATTORCIMENTI DEI TUBI FLESSIBILI. Ciò riduce la
portata dell’olio, causando contropressioni elevate. Curvature elevate e attorcimenti
inoltre causano danni interni ai tubi flessibili che ne riducono la vita utile.
AVVISO
INDOSSARE OCCHIALI DI SICUREZZA per proteggere gli occhi da eventuali lesioni.
AVVISO
TENERE LE DITA A DISTANZA DI SICUREZZA. Durante le operazioni, per evitare
infortuni tenere le mani e le dita a distanza di sicurezza dall’area delle operazioni.
INSTALLAZIONE
Guida alla selezione
Per determinare quale estrattore usare, utilizzare le direttive che seguono.
• Il diametro del bullone centrale di un estrattore meccanico deve essere uguale ad almeno la
metà del diametro dell’albero da cui si deve estrarre il componente (vedi Figura 2).
Figura 2, Diametro del bullone centrale rispetto al diametro dell’albero
(30)

• La forza massima applicata (in tonnellate US) deve essere uguale a un valore compreso
tra 7 e 10 volte il diametro dell’albero in pollici, oppure tra 0,3 e 0,4 volte il diametro in
millimetri. Per esempio: un albero di 1,5 pollici (40 mm) di diametro richiede un estrattore
da 15 tonnellate US (13,6 tonnellate metriche).
• Per estrattori di capacità di estrazione superiore sono disponibili griffe lunghe. Per cambiare
le griffe, estrarre le spine di bloccaggio sferiche e sfilare le griffe standard dalla gabbia.
Inserire la “T” delle griffe lunghe nel foro asolato a T della gabbia e assicurarle mediante le
spine di bloccaggio sferiche.
ATTENZIONE
I valori nominali dell’estrattore rimangono gli stessi quando si usano le griffe lunghe,
ma la forza di presa è ridotta del 75%. Non tentare mai di fare leva sull’estrattore
inserendo un qualunque oggetto tra le griffe, poiché si può danneggiare il bullone
centrale.
• Se il dado del bullone viene continuamente forzato contro il gruppo testa-griffe, si verifica
una distorsione del gruppo stesso. Per ridurre questo rischio, utilizzare prolunghe/dispositivi
di protezione albero (optional) adattabili sull’estremità dell’estrattore, per proteggere la
punta e ottenere una maggiore disponibilità di lunghezza.
Nota
È impossibile prevedere con esattezza la forza necessaria per ogni operazione di estrazione. La
pressione alle superfici di presa e la forza di estrazione possono variare grandemente a seconda
del tipo di intervento. I requisiti di predisposizione, insieme alle dimensioni, alla forma e alle
condizioni dei componenti da estrarre sono variabili di cui bisogna tenere conto.
Esaminare ciascun intervento di rimozione prima di selezionare l’estrattore che si userà. Si noti
che mediante un estrattore è possibile applicare una forza elevata. Fare attenzione quando si
applica tale forza ed osservare sempre tutte le precauzioni e le avvertenze di sicurezza.
FUNZIONAMENTO
Figura 3
Figura 4
Figura 5
(31)

Estrattori meccanici
1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non
dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.
2. Prima di ogni utilizzo, lubrificare i filetti del bullone centrale con un lubrificante a base di
grafite.
3. Per azionare l’estrattore, afferrarlo con una mano e con l’altra girare la leva a T in senso
antiorario finché le griffe non si aprono in misura sufficiente ad adattarsi sul componente da
estrarre.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita durante questa operazione.
4. Situare l’estrattore sul componente da rimuovere. Quando sull’albero rimane solamente la
pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela smeriglio, quindi fissare le
griffe nella gabbia delle sfere.
Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, allentare il bullone centrale e serrare
nuovamente la leva a T a mano. Ciò potrebbe essere necessario quando l’estrattore è nuovo,
per riuscire a sistemare correttamente le griffe nella gabbia.
5. Girare leva a T in senso orario affinché le griffe afferrino saldamente il componente (vedi
Figura 3).
6. Accertarsi che il centro dell’estrattore sia allineato con il centro dell’albero del componente
da rimuovere. Usando solo utensili manuali, serrare il bullone centrale per tirare il
componente dall’albero (vedi Figura 4).
Per rimuovere il componente dall’estrattore, girare leva a T in senso antiorario aprendone le
griffe (vedi Figura 5).
Manutenzione
Pulire l’estrattore dopo ogni utilizzo e conservarlo in un luogo pulito e asciutto.
Estrattori idraulici
1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non
dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.
2. Montare il cilindro nell’estrattore avvitando i filetti del collare in senso orario nel gruppo
testa-griffe. Accertarsi che i filetti del collare siano completamente accoppiati all’estrattore.
Collegare la piastra di sollevamento all’attacco del cilindro. Togliere la sella dal cilindro e
inserire la punta battente nello stantuffo. Selezionare la punta battente che offra la massima
superficie di contatto con l’estremità dell’albero.
3. Per azionare l’estrattore, afferrarlo con una mano e con l’altra girare in senso antiorario la
leva a T finché le griffe non si aprono in misura sufficiente ad adattarsi sul componente da
estrarre.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita durante questa operazione.
(32)

4. Posizionare l’estrattore sul componente da rimuovere (vedi Figura 3). Quando sull’albero
rimane solamente la pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela
smeriglio, quindi fissare le griffe nella gabbia delle sfere.
Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, diminuire la pressione idraulica e serrare
nuovamente la leva a T a mano. Ciò potrebbe essere necessario quando l’estrattore è nuovo,
per riuscire a sistemare correttamente le griffe nella gabbia.
5. Girare leva a T in senso orario affinché le griffe afferrino saldamente il componente.
6. Accertarsi che l’estrattore sia perfettamente allineato con il componente da rimuovere. Fare
avanzare lo stantuffo finché la punta battente non è in contatto con l’albero, per assicurare
un allineamento corretto (se necessario, consultare il manuale di istruzioni della pompa).
Il centro della punta battente deve essere allineato con il centro dell’albero. Continuare a
fare avanzare lo stantuffo lentamente per rimuovere il componente dall’albero. Non serrare
ulteriormente la leva a T durante l’estrazione. Non superare mai la coppia nominale massima
degli estrattori.
Manutenzione
Pulire l’estrattore dopo ogni utilizzo e conservarlo in un luogo pulito e asciutto.
Estrattore idraulico da 100 tonnellate US
AVVISO
Non sostare né sopra o sotto, né in prossimità dell’estrattore durante il suo utilizzo.
Tenere mani, piedi e indumenti a distanza di sicurezza da parti in movimento.
AVVISO
Quando si trasporta l’estrattore, disporlo sempre nella sua posizione di minima
altezza e togliere le prolunghe battenti.
1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non
dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti.
2. Allineare l’estrattore con l’albero per assicurare che l’estrazione venga effettuata in direzione
rettilinea. (Il carrello elevatore dell’estrattore permette di sollevare l’attrezzo fino a 1,5
metri. Per altezze superiori a 1,5 metri, è possibile rimuovere l’estrattore dal carrello. Vedi
Rimozione dell’estrattore dal carrello elevatore.)
Per sollevare l’estrattore, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di
“Alimentazione olio elevatore” (Hoist Oil Supply), aprire la valvola di regolazione verticale
dell’elevatore e sollevare l’estrattore portando l’interruttore di azionamento manuale remoto
nella posizione di azionamento (On).
Quando l’estrattore raggiunge l’altezza desiderata, rilasciare l’interruttore di azionamento
manuale remoto e chiudere la valvola di regolazione verticale.
Per abbassare l’estrattore, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di
“Abbassamento elevatore” (Hoist Lower), girare in senso antiorario la valvola di regolazione
verticale dell’elevatore e chiuderla quando l’elevatore raggiunge l’altezza desiderata.
Nota
La valvola con strozzatura, situata nella parte superiore del cilindro dell’elevatore, che serve
a regolare la velocità di discesa dell’estrattore, va regolata per la velocità desiderata e quindi
(33)

bloccata in tale posizione utilizzando il dado del suo otturatore. (Un punto di avvio adeguato
è ad un giro completo dalla posizione di chiusura. La valvola con strozzatura è una valvola
di non ritorno e non influisce sulla velocità di sollevamento dell’estrattore.)
AVVISO
Tenere sempre chiusa la valvola di regolazione verticale dell’elevatore quando non si
regola la posizione verticale.
3. Aprire le griffe del valore desiderato.
Portare la leva della valvola di regolazione del cilindro nella posizione di “Alimentazione
olio” (Oil Supply), portare la leva della valvola di regolazione della gabbia nella posizione
di “Apertura griffe” (Jaw Open) e azionare la pompa portando l’interruttore di azionamento
manuale remoto nella posizione di azionamento (On). Rilasciare l’interruttore di
azionamento manuale remoto quando le griffe raggiungono l’apertura adeguata.
Per chiudere le griffe, portare la valvola di regolazione del cilindro nella posizione di
“Alimentazione olio” (Oil Supply), portare la leva della valvola di regolazione della
gabbia nella posizione di “Regolazione griffe” (Jaw Control) e azionare la pompa portando
l’interruttore di azionamento manuale remoto nella posizione di azionamento (On).
4. Regolare le punte delle griffe affinché queste ultime facciano presa su una superficie piatta.
Per l’estrazione, utilizzare sempre la massima superficie possibile delle griffe. Regolarne
le punte girando la vite da 1 1/4”. Girare la vite in senso orario per inclinare le punte
verso l’interno, girarla in senso antiorario per inclinarle verso l’esterno. Prima di azionare
l’estrattore, accertarsi che i puntalini lavorati di macchina si adattino adeguatamente alla
superficie curva.
5. Estendere il cilindro da 100 tonnellate US.
Portare la valvola di regolazione del cilindro da 100 tonnellate US nella posizione di
“Estensione” (Extend) e azionare la pompa portando l’interruttore di azionamento manuale
remoto nella posizione di azionamento (On).
Per retrarre il cilindro, portare la valvola di regolazione del cilindro da 100 tonnellate
US nella posizione di “Retrazione” (Retract). Il cilindro si retrae automaticamente senza
necessità di azionare la pompa.
Rimozione dell’estrattore dal carrello elevatore
1. Sostenere l’estrattore utilizzando le staffe di sollevamento in dotazione.
2. Chiudere la valvola di regolazione verticale dell’elevatore.
3. Dal quadro di comando, scollegare il raccordo del tubo flessibile dell’elevatore.
4. Estrarre i due bulloni da 1/2” che fissano la piastra di bloccaggio alle staffe di
sollevamento dell’estrattore.
5. Rimuovere l’estrattore dal carrello ruotando quest’ultimo e al contempo tenendo fermo
l’estrattore.
Manutenzione
Mantenere puliti i rulli scorrevoli e il montante, e lubrificarli con olio di macchina a bassa
densità. Si noti che un leggero trafilamento di olio dall’apertura di sfiato del cilindro
dell’elevatore è normale.
(34)

Ricerca dei guasti
Problema
Causa possibile
1. Il cilindro non avanza
A. La valvola di rilascio della pompa è aperta
B. Non c’è olio nella pompa
C. Aria nell’impianto oleodinamico
D. I raccordi non sono serrati bene
E. Linea idraulica ostruita
2. Il cilindro avanza parzialmente
A. Il livello dell’olio nella pompa è troppo basso
B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro
3. Il cilindro avanza a scatti
A. Aria nell’impianto oleodinamico
B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro
4. Il cilindro avanza più lentamente del
A. Perdite nei collegamenti
normale
B. Linea idraulica strozzata
C. Raccordi allentati
5. Il cilindro avanza ma non mantiene la
A. Guarnizioni non a tenuta
pressione
B. Perdite nei collegamenti
C. Guasto della pompa
6. Il cilindro perde olio
A. Stantuffo usurato o danneggiato
B. Collegamenti allentati o con perdite
C. Perdita interna
7. Il cilindro non si retrae o si retrae più lenta-
A. La valvola di rilascio della pompa è chiusa
mente del normale
B. Raccordo non chiuso completamente
C. Linea idraulica ostruita
D. Serbatoio della pompa eccessivamente pieno
E. Cilindro danneggiato
(35)

Handleiding
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Posi Lock trekkerset
L1697 Rev. B 05/14
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade, waarschuw
dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens
vervoer.
Afbeelding 1, Onderdelen van Posi Lock trekkerset
(Zie pagina 50 voor onderdelenlijst)
BESCHRIJVING
De Posi Lock trekkerset van Enerpac kan handmatig of hydraulisch worden bediend. De trekker
bestaat uit een veiligheidskooi (item 1), trekkerarm (item 2), trekkerarmkop (item 3), kogelver-
grendelpennen (item 4), T-hendel (item 5), midenbout (item 6) en een veerring (item 7). De
veiligheidskooi houdt de trekkerarmen van de trekker stevig in iedere stand vast. Door aan de
T-hendel te draaien kan men de trekkerarm bedienen, sluiten, vergrendelen en richten. In hydrau-
lische trekkers is de middenbout door een hydraulische cilinder vervangen.
De trekker voor 100 Amerikaanse ton (90,7 ton) wordt geleverd met een elektrisch aangedreven
hefwagen, waarmee de trekker maximaal 1,5 m boven de grond geheven kan worden.
(36)

VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING
Overbelast de cilinder niet. Overschrijd de klemkracht niet. Overbelasting veroorzaakt
defecten aan de apparatuur en mogelijk lichamelijk letsel. Maak gebruik van
waterdrukmeters om in elk hydraulisch systeem de juiste bedrijfsdruk te garanderen.
Overschrijd NOOIT de maximale drukgrenzen van het onderdeel met de laagste
nominale druk in uw systeem. Gebruik altijd hogedrukslangen en -fittingen.
WAARSCHUWING.
Laat de cilinder niet te ver uitlopen. Gebruik de cilinder niet buiten de grenzen van de
nominale slag. De cilinder kan hierdoor onnodig belast worden.
WAARSCHUWING
VERMIJD SCHERPE BOCHTEN EN KNIKKEN IN SLANGEN. De oliestroom wordt dan
belemmerd en dit veroorzaakt aanzienlijke tegendruk. Ook veroorzaken scherpe
bochten en knikken inwendige beschadiging in de slangen, wat tot een kortere
levensduur leidt.
WAARSCHUWING
DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL om uw ogen tegen letsel te beschermen.
WAARSCHUWING
HOUD VINGERS UIT DE BUURT. Houd tijdens gebruik uw handen en vingers uit de
buurt van het apparaat om lichamelijk letsel te vermijden.
INSTALLATIE
Leidraad bij keuze
Volg de onderstaande richtlijnen bij de keuze tussen verschillende trekkers:
• De diameter van de middenbout van de mechanische trekker moet ten minste
anderhalf maal zo groot zijn als de diameter van de as waarvan het voorwerp
verwijderd moet worden. (Zie afbeelding 2.)
• De maximale kracht die wordt uitgeoefend, uitgedrukt in Amerikaanse ton, behoort 7
Afbeelding 2, Relatieve grootte van de middenbout t. o. v. de diameter van de as
(37)

tot 10 maal de diameter van de as in inches of 0,3 tot 0,4 maal de diameter in millimeter
te bedragen. Voorbeeld: Een as met een diameter van 40 mm (1½ inch) vergt over het
algemeen een trekker voor 15 Amerikaanse ton (13,6 ton).
• Lange trekkerarmen zijn verkrijgbaar voor trekkers met een grotere capaciteit. U kunt de
trekkerarmen verwisselen door de kogelvergrendelpennen te verwijderen en de standaard
trekkerarmen uit de kooi te schuiven. Steek de “T” van de lange trekkerarmen in de T-gleuf
van de kooi en zet de trekkerarmen vast door de kogelvergrendelpennen opnieuw aan te
brengen.
OPGELET
De nominale capaciteit van de trekker blijft hetzelfde wanneer de lange trekkerarmen
gebruikt worden, maar de gripkracht is met 75% verminderd. Probeer nooit de trekker
los te wrikken door een voorwerp tussen de trekkerarmen te steken. Hierdoor kan de
middenbout beschadigd raken.
• De trekkerarmkop kan verwrongen raken als de moer van de bout voortdurend tegen de
trekkerarmkop geforceerd wordt. Gebruik, om de kans hierop te verkleinen, de optionele
asbescherm-/verlengstukken die over het uiteinde van de trekker passen. Hierdoor wordt het
uiteinde beschermd en verkrijgt u extra reikwijdte.
Opmerking
Het is onmogelijk te voorspellen hoeveel kr acht precies nodig is in iedere treksituatie. De
hoeveelheid perspassing en verwijderingskracht kan aanzienlijk variëren tussen verschillende
taken. De opstellingsvereisten, in combinatie met de afmetingen, vorm en toestand van de
onderdelen die getrokken worden, zijn variabelen die in overweging genomen moeten worden.
Bekijk iedere trektoepassing zorgvuldig alvorens een trekker uit te kiezen. Bedenk dat met een
trekker een aanzienlijke hoeveelheid kracht kan worden uitgeoefend. Respecteer deze krachten
en neem altijd alle voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen in acht.
WERKING
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Afbeelding 5
(38)

Mechanische trekkers
1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel
dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.
2. Smeer steeds voorafgaand aan het gebruik de schroefdraad van de middenbout met een
smeermiddel op basis van grafiet.
3. De trekker wordt als volgt bediend: pak de trekker met één hand beet en draai de T-hendel
met de andere hand naar links totdat de trekkerarmopening zo groot is dat hij over het te
trekken onderdeel past.
OPGELET
Zorg dat uw vingers tijdens dit proces niet beklemd raken.
4. Plaats de trekker over het te trekken onderdeel. Wanneer alleen de binnenste lagerring
zich nog op de as bevindt, maakt u de as eerst schoon met schuurkatoen en bevestigt u de
trekkerarmen vervolgens in de kogelgroef.
Als het erop lijkt dat de trekkerarmen uit de kogelgroef komen, maakt u de middenbout los
en draait u de T-hendel met de hand aan. Dit kan nodig zijn om de trekkerarmen goed op
hun plaats te krijgen in de kooi wanneer de trekker nieuw is.
5. Draai de T-hendel naar rechts om de trekkerarmen stevig op het onderdeel vast te zetten.
(Zie afbeelding 3.)
6. Controleer of het midden van de trekker zich op één lijn bevindt met het midden van de as
van het te trekken onderdeel. Gebruik uitsluitend handgereedschap om de middenbout vast te
draaien en het onderdeel van zijn as af te trekken. (Zie afbeelding 4.)
Verwijder het onderdeel uit de trekker door de T-hendel naar links te draaien en de
trekkerarmen te openen. (Zie afbeelding 5.)
Onderhoud
Maak de trekker steeds na het gebruik schoon en bewaar hem in een schone, droge ruimte.
Hydraulische trekkers
1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel
dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.
2. Installeer de cilinder in de trekker door de schroefdraad van de kraag naar rechts in de
trekkerarmkop te draaien. Controleer of de schroefdraden van de cilinderkraag volledig in
de trekker zitten. Bevestig de hefplaat aan het koppelingsuiteinde van de cilinder. Neem
het zadel uit de cilinder en steek het rampunt in de plunjer. Kies het rampunt dat maximaal
contact met het asuiteinde geeft.
3. De trekker wordt als volgt bediend: pak de trekker met één hand beet en draai de T-hendel
met de andere hand naar links totdat de trekkerarmopening zo groot is dat hij over het te
trekken onderdeel past.
OPGELET
Zorg dat uw vingers tijdens dit proces niet beklemd raken.
4. Plaats de trekker over het te trekken onderdeel. (Zie afbeelding 3.) Wanneer alleen de
binnenste lagerring zich nog op de as bevindt, maakt u de as eerst schoon met schuurkatoen
en bevestigt u de trekkerarmen vervolgens in de kogelgroef.
(39)

Als het erop lijkt dat de trekkerarmen uit de kogelgroef komen, vermindert u de hydraulische
druk en draait u de T-hendel met de hand aan. Dit kan nodig zijn om de trekkerarmen goed
op hun plaats te krijgen in de kooi wanneer de trekker nieuw is.
5. Draai de T-hendel naar rechts om de trekkerarmen stevig op het onderdeel vast te zetten.
6. Controleer of de trekker haaks op het te trekken onderdeel staat. Laat de plunjer uitlopen
totdat het rampunt contact maakt met de as om zeker te zijn van de juiste uitlijning.
(Raadpleeg zo nodig de handleiding van de pomp.) Het midden van het rampunt moet zich
op één lijn bevinden met het midden van de as. Laat de plunjer langzaam verder uitlopen
om het onderdeel van de as af te trekken. Draai de T-hendel tijdens het trekken niet opnieuw
aan. Overschrijd nooit het nominale maximumkoppel van de trekkers.
Onderhoud
Maak de trekker steeds na het gebruik schoon en bewaar hem in een schone, droge ruimte.
Hydraulische trekker voor 100 Amerikaanse ton
WAARSCHUWING
Ga niet op, onder of in de buurt van de trekker staan wanneer deze in gebruik is.
Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen.
WAARSCHUWING
Tijdens het transporteren van de trekker dient de trekker altijd in de laagste positie te
worden gezet en dienen de ramverlengstukken verwijderd te worden.
1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel
dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen.
2. Breng de trekker op één lijn met de as om ervoor de zorgen dat er recht getrokken wordt.
(De hefwagen van de trekker kan de trekker maximaal 1,50 m omhoog brengen. Voor
hoogten van meer dan 1,50 m kan de trekker van de wagen verwijderd worden. Zie trekker
van hefwagen verwijderen.)
Hef de trekker door de regelklep van de cilinder in de stand “Olietoevoer takel” (Hoist
Oil Supply) te zetten, open de verticale regelklep van de trekkertakel en breng de trekker
omhoog door de afstandstipschakelaar in de stand “Aan” (On) te zetten.
Wanneer de trekker de gewenste hoogte heeft bereikt, laat u de afstandstipschakelaar los en
sluit u de verticale regelklep.
Laat de trekker zakken door de regelklep van de cilinder in de stand “Takel omlaag” (Hoist
Lower) te zetten, draai de verticale regelklep van de takel naar links en sluit de verticale
regelklep van de takel nadat de trekker de gewenste hoogte heeft bereikt.
Opmerking
De beperkingsklep, die zich aan de bovenkant van de takelcilinder bevindt, wordt gebruikt
om de dalingssnelheid van de trekker te regelen. Deze klep dient op de gewenste snelheid
ingesteld en met de moer op de klepstang op de plaats vergrendeld te worden. (Een geschikt
uitgangspunt is één volle slag uit de gesloten stand. Deze beperkingsklep is slechts een
terugslagklep; hij heeft geen invloed op de snelheid waarmee de trekker wordt geheven.)
(40)