DOCTER DOCTER®sight C: инструкция

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к DOCTER DOCTER®sight C

analytikjena

ROTPUNKT - REFLEXVISIER

RED - DOT REFLEX SIGHT

VISEUR REFLEX À POINT ROUGE

MIRA DE REFLEXIÒN DE PUNTO ROJO

Коллиматорный прицел

RED DOT

CELOWNIK REFLEKSYJNY Z CZERWONYM PUNKTEM

REFLEXNÍ ZAMĚŘOVAČ

s červeným bodem

RÖDPUNKS REFLEXSIKTE

RØDPUNKT - REFLEKSSIKTE

PUNAPISTE - HEIJASTUSTÄHTÄIN

®

DOCTER

sight C

Gebrauchsanleitung

Operating Instructions

Mode d’emploi / Instruction d’utilisation

Instrucciones para el uso

Инструкции по эксплуатации

Manuale d'uso

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Bruksanvisning

Brukerveiledning

Käyttöohje

Made in Germany

1

2

3

4

Achtung

Zur Montage der Visiereinrichtung muß die Waffe entladen und gesichert sein.

Vermeiden Sie den direkten Blick mit der Visiereinrichtung in Sonne,

Lichtbogen oder andere intensive Lichtquellen, um Augenschäden

auszuschließen. Zum Lieferumfang gehören Kleinteile, die nicht in

Kinderhände gehören.

Notice

Remove, where present, the magazine and all ammunition from your firearm.

Open the breech and ensure there is no round in the chamber. Point the

firearm in a safe direction and decock it. Engage, where possible, the safety.

Make sure to discharge the gun and put its safety catch on prior to mounting

the sight. Avoid looking directly into the sun, light arcs or other high-intensity

light sources to prevent eye damage. The equipment includes small

components. Keep away from children!

Attention

Avant le montage du viseur, il faut décharger l’arme et la mettre en sûreté.

Evitez la visée directe du soleil, d’un arc de lumière et de toutes autres sources

lumineuses intensives pour ne pas risquer un endommagement des yeux. La

livraison comprend de petites pièces qui n’appartiennent pas dans les mains

des enfants.

Atencion

Para montar la mira es absolutamente necesario que se haya descargado y

asegurado el arma. No dirija su mirada directamente hacia el sol, hacia arcos

de luz u otras fuentes luminosas intensas al usar el dispositivo para no

dañarse los ojos. El volumen de suministro incluye piezas pequeñas que

deben mantenerse fuera del alcance de los niños.

Внимание

Для монтажа прицела оружие следует разрядить и поставить на

предохранитель. Не смотрите через прицел на солнце, электрическую

дугу или на другие яркие источники света: это опасно для зрения. В

комплект поставки входят детали малого размера, которые следует

держать в недоступном для детей месте.

Hinweise zur Entsorgung von Zieleinrichtungen mit Elektronikanteil

Zieleinrichtungen die über ein beleuchtetes Absehen

verfügen und somit einen konstruktionsbedingten

Elektronikanteil aufweisen dürfen, wenn sie verbraucht

sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall

vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen

Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese

Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne

Gebühren entgegengenommen werden. Die ordnungsgemäße

Entsorgung dieses Produktes bei den entsprechenden

Sammelstellen dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche

schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umgebung, die aus

einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen

können.

Hinweise zur Entsorgung von Batterien in Zieleinrichtungen

Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte

entsorgen sie verbrauchte Batterien über das dafür

vorgesehene Rücknahme- und Recyclingsystem. Der

Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet entladene und

nicht mehr verwendungsfähige Batterien abzugeben.

Die Rücknahme erfolgt an ausgewiesenen

Sammelstellen.

Allgemeine Informationen

®

Die DOCTER

Reflexvisiere stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart

dar. Sie bieten mit ihrer geringen Baugröße und Masse sowie der kompakten,

rohrlosen Bauform vielfältige Einsatzmöglichkeiten bei Jagd und Sport.

Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die

Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr

DOCTERsight C unentbehrlich machen.

Lieferumfang

Im Lieferumfang enthalten sind:

2 Senkschrauben M3x8 mit Innensechsrund (TORX) zur Befestigung auf der

Montageplatte

1 Stiftschlüssel T10 mit Innensechsrund (TORX) zum Anziehen der

Befestigungsschrauben

1 Schraubendreher 0,4x2,0

1 Skalenrad mit gerätespezifischer Skalenscheibe

2 Softcover

1 Knopfzelle 3 V, CR 2032

Gebrauchsanleitung

Technische Daten

Vergrößerung

Sichtfenster

Stellbereich Höhe

Stellbereich Seite

Stellwert je Skalenteil

Überdeckungsmaß bei Modell:

3,5 MOA

7,0 MOA

Parallaxefreie Beobachtungsentfernung

Stromversorgung

Abmessungen L x B x H

Farbe Visierpunkt

Masse ohne Montage

Lassen Sie die Montage des DOCTERsight C und das Einschiessen der Waffe

durch einen Büchsenmacher vornehmen. Setzen Sie die Kappe erst nach der

Montage auf.

Inbetriebnahme

Zur Stromversorgung wird eine 3V Lithiumbatterie CR 2032 benötigt. Jede andere

Art der Stromversorgung ist ausgeschlossen.

Setzen Sie die Batterie auf der Unterseite des Gehäuses so in das Batteriefach ein,

dass die Aufschrift der Batterie mit der Kennzeichnung des Plus-Pols zu erkennen

ist. Eine Gefahr zur Beschädigung der Elektronik durch ein verkehrtes Einlegen der

Knopfzelle besteht nicht. Die Batterie wird zur besseren Kontaktgabe von einem

Magnet an die vergoldete Kontaktplatte auf der Leiterplatine gezogen. Die

Kontaktfläche ist sauber zu halten (Reinigung mit Spiritus).

Batteriewechsel

Zum Batteriewechsel ist das DOCTERsight C von der Montageplatte zu lösen. Das

Batteriefach befindet an der Geräteunterseite. Die verbrauchte Batterie wird durch

Ansetzen des Stiftschlüssels (oder Schraubendrehers) an der Auskerbung, die sich

rechts auf der Unterseite befindet, herausgenommen. Nach dem Batteriewechsel

wird das Visier wieder auf die Montageplatte gesetzt und mit den 2 Senkschrauben

befestigt. Ein erneutes Einschießen ist aufgrund der Präzisionsverstiftung nicht

erforderlich.

Ein- /Ausschalten

Ein mechanischer Ein- und Ausschalter ist nicht vorhanden. Um die Elektronik

abzuschalten wird das Soft Cover aufgesetzt. Das Aufsetzen bewirkt ein Abschalten

der Elektronik.

Montage

Das DOCTERsight C lässt sich aufgrund einer Vielzahl verschiedener Adapterplatten

auf nahezu alle Waffentypen problemlos montieren. Zweckmäßigerweise wird Ihr

Büchsenmacher eine Montage entsprechend Ihren Bedürfnissen und dem Waffentyp

auswählen.

Unabhängig vom verwendeten Montagetyp verfügt die Adapterplatte oberseitig über

4 Präzisionsstifte.

Setzen Sie das DOCTERsight C entsprechend der Befestigungsgewinde und der

Verstiftung auf die Montageplatte auf und befestigen Sie das Gerät mit den

beigefügten Senkschrauben.

Die Kombination aus Schraubenbefestigung und Stiftsicherung verhindert ein

Verschieben der Treffpunktlage während des Gebrauchs.

Einschießen

Das optische System des DOCTERsight C ist ab Werk auf eine Entfernung von 40 m

parallaxefrei justiert. Es ist eine Einschießentfernung zu wählen, die Ihren

Anforderung an das DOCTERsight C gerecht wird.

Das DOCTERsight C verfügt über eine getrennte Höhen- (1) und Seitenverstellung

(2). Diese sind oben und rechts am Gerät angeordnet und mit Drehrichtungspfeilen

markiert.

Die Einstellung nehmen Sie über die Schlitzschrauben mit beigefügtem Skalenrad

und Schraubendreher 0,4x2,0 vor.

Achtung: Vor jeder Verstellung Arretierungsschrauben (3) lösen.

Die Einstellungen für Höhe und Seite können unabhängig voneinander erfolgen. Der

vorhandene Stellbereich ermöglicht sowohl den Ausgleich von Ungenauigkeiten bei

der Montage als auch eine Ballistikkorrektur. Die Seitenverstellung hat in beiden

Richtungen Endanschläge.

Bei der Höhenverstellung ist zu beachten, das der Anschlag nach unten nur im

montierten Zustand vorhanden ist.

Beachten Sie, dass es zur Klemmung der Verstellungen kommt, wenn die jeweils

andere Stellrichtung auf Anschlag geschraubt worden ist.

Verstellung in Höhe und Seite

Um eine Beschädigung der Stellmechanik zu vermeiden, lösen Sie vor jeder

Verstellung in Höhe und Seite die Arretierung (3) des Stellmechanismus. Drehen Sie

dazu die zwei Klemmschrauben an der hinteren Seite des DOCTERsight eine viertel

Umdrehung vom Endanschlag zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn). Verwenden Sie

dafür den beigefügten Schraubendreher 0,4x2,0. Die Verstellung muss sich

einwandfrei betätigen lassen.

Einstellung der Treffpunktlage

Zur Einstellung der Treffpunktlage ist eine Skalenscheibe im Lieferumfang enthalten.

Schieben Sie die Skalenscheibe mit der Skala zum Griff auf den mitgelieferten

Schraubendreher.

Setzen Sie nun den Schraubendreher auf die Höhen- (1) oder Seitenverstellung (2).

Entsprechend dem auf dem Gehäuse und dem Skalenrad angegeben Drehsinn,

erreichen Sie eine gerichtete Verstellung des Treffpunktes in Höhe oder Seite.

Zum Ablesen der Teilung verwenden Sie die Markierungen (4) neben den

Verstellungen oder eine markante Gehäusekante.

Stellen Sie nach der ersten Schußabgabe eine Abweichung von Zielpunkt (Absehen)

zu Treffpunkt fest, so ist diese wie folgt zu korrigieren:

Treffpunkt unterhalb des Zielpunktes (Waffe schießt tief):

Drehen der Verstellschraube in Richtung Up

Treffpunkt oberhalb des Zielpunktes (Waffe schießt hoch)

Drehen der Verstellschraube in Richtung Down

Treffpunkt links des Zielpunktes (Waffe schießt links):

Drehen der Verstellschraube in Richtung R / Right

Treffpunkt rechts des Zielpunktes (Waffe schießt rechts):

Drehen der Verstellschraube in Richtung L / Left

Ein Skalenteil entspricht einer Verstellung von 3 cm auf 100 m bzw. 1 Winkelminute.

Bei anderen Einschießentfernungen ändert sich der Stellwert proportional zur

Entfernung, zum Beispiel:

1,5 cm auf 50 m oder 3 mm auf 10 m

Helligkeitssteuerung des Absehens

Eine integrierte Regelelektronik trägt den unterschiedlichen Beleuchtungsverhält-

nissen im praktischen Einsatz Rechnung. Die Leuchtpunktintensität wird automatisch

entsprechend der Umgebungshelligkeit in Zielrichtung angepasst. Die Messung ist

analog der Augenempfindlichkeit. Ein Abdecken des an der Vorderseite des Visiers

befindlichen Sensors führt zu einer sichtbaren Helligkeitsreduzierung des

Leuchtpunktes. Der Sensor darf deshalb nicht von Waffenteilen verdeckt werden.

Wartung und Pflege

Benutzen Sie Brillenputztücher zur Reinigung der Optik. Die Optikflächen sollten

vorher gegebenenfalls mit einem weichen, sauberen Tuch oder Haarpinsel vorsichtig

gesäubert werden dabei keine chemischen Lösungsmittel verwenden.

Starke Verschmutzungen sollten mit destilliertem Wasser entfernt werden, weil es

sonst zu Kalkablagerungen auf den Oberflächen kommen kann.

Bei etwaigen funktionsbeeinträchtigenden Beschädigungen mdas Gerät an eine

autorisierte Servicewerkstatt eingesandt werden.

Hinweise

DOCTER Rotpunkt Reflexvisiere besitzen aufgrund ihrer Bauweise keinen

Dioptrienausgleich oder ähnliche, die Sehfehler des menschlichen Auges

ausgleichende Funktionsbaugruppen.

Alle individuellen Sehfehler des jeweiligen Schützen wirken sich somit direkt auf die

Kontur des wahrgenommenen Leuchtpunktes aus.

Scheinbare Unrundheit, sichelförmige Verzeichnung, „Sternenhaufen“ oder

„ausgefranste“ Kontur des Punktes deuten nicht auf ein defektes Gerät, sondern

vielmehr und ausschließlich auf eine physiologische Veränderung des Auges hin

(Astigmatismus).

Empfehlenswert ist dann die Verwendung einer korrigierenden Sehhilfe oder die

Überprüfung der Augen durch den Augenarzt.

Garantie

Wir bürgen für zwei Jahre Garantie in folgendem Umfang:

1. In der Garantiezeit werden Beanstandungen, die auf Material- und

Verarbeitungsfehler beruhen, kostenlos behoben. Wir behalten uns vor, dieses

durch Instandsetzung, Austausch fehlerhafter Teile oder Umtausch in ein

gleichartiges, einwandfreies Erzeugnis zu tun.

2. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das optische Gerät zusammen mit dem

Kaufnachweis versehen mit Adresse und Unterschrift sowie

Verkaufsdatum Ihres Händlers und der Darstellung der vorliegenden

Beanstandung der zuständigen DOCTER-Vertretung auf eigene Kosten zu

übersenden.

3. Ansprüche auf Garantieleistung bestehen nicht bei unsachgemäßer

Behandlung, Eingriffen und Reparaturen durch einen von unserer Firma nicht

autorisierten Servicedienst.

4. Von einer Garantie ausgenommen sind Verschleißerscheinungen,

Verschleißteile und sonstiges Zubehör. Dies gilt auch r diverse

Beschädigungen der Oberfläche des Erzeugnisses.

Für weitergehende mittelbare oder unmittelbare Schäden, gleich welcher Art und

Umfang, wird keine Haftung übernommen. Das Recht der Bundesrepublik

Deutschland hat Gültigkeit: Gerichtsstand ist Jena.

Please note when disposing of sighting mechanisms with electronic parts:

Sighting mechanisms equipped with an illuminated

reticle, thus design-related containing electronic parts,

must not be mixed into general household garbage

when used up. Bring the material to the corresponding

collection points for proper handling, retrieval and

recycling; they will be taken from you without fee.

Properly disposing the product at the corresponding collection

points conduces to environmental protection, and prevents

potential repercussions on humans and environment resulting

from incorrect usage of waste.

Please note when disposing of batteries of sighting mechanisms:

Batteries must not be disposed in household garbage.

Please dispose spent batteries using the provided

retrieval and recycling system. The consumer is legally

required to turn in dead and no longer usable

batteries. Retrieval is possible at all marked collection

points.

General Information

®

The DOCTER

reflex sights are excellent aiming optics devices of up-to-date design.

With their small size and low weight as well as their compact shape without using a

tube, they offer various possibilities of use on hunting and sport.

The solid workmanship, the high optical performance, an attractive design and the

functional reliability even in case of extreme weather conditions will cause your

DOCTERsight C to become indispensable.

Delivery Extent

The delivery extent includes:

2 M3x8 countersunk socket screws (TORX) to fasten to the mounting plate

1 T10 hexagon wrench key (TORX) to tighten the fastening screws

1 screwdriver (0.4 x 2.0)

1 scale wheel with device-specific scale disc

2 soft covers

1 coin cell (3 V, CR 2032)

Operating instructions

Technical Data

Magnification

Sight window

Elevation adjustment range

Windage adjustment range

Adjustment value per scale division

Overlap measure in case of model:

3.5 MOA.

7.0 MOA

Parallax-free sighting distance

Power supply

Dimensions (L x W x H)

Color of target dot

Tightness

Weight (without mounting accessories)

Let a gunsmith do the DOCTERsight C mounting and the shooting adjustment

of the gun. Put on the cap not before the mounting has been completed.

Putting into Operation

For the power supply, one CR 2032 lithium battery (3 V) is needed. Any other kind of

power supply is excluded.

Insert the battery into the battery compartment at the bottom of the enclosure such

that the labeling of the battery with the marking of the plus pole is visible. A danger to

damage the electronics due to an incorrect insertion does not exist. For a better

contact, a magnet causes the battery to be pulled toward the gold-plated contact

plate on the circuit board. The contact area is to be kept clean (cleaning using spirit).

Replacing the battery

To replace the battery, the DOCTERsight C is to be removed from the mounting

plate. The battery compartment is located at the bottom of the device. The exhausted

battery is taken out by putting the wrench key (or the screwdriver) onto the notch

located at the right bottom side. When the battery has been replaced, the sight is put

back onto the mounting plate and is fastened with the 2 countersunk screws. Due to

the precision positioning pins, a new shooting adjustment is not required.

Switching on/off

A mechanical on/off switch is not present. To switch off the electronics, the soft cover

is put on. The putting-on effects a switching-off of the electronics.

Mounting

Due to multitude of different adapter plates, the DOCTERsight can be mounted to

nearly all gun types without any problems. Your gunsmith will choose a convenient

mounting according to your requirement and to the gun type.

Independently of the used mounting type, the upper side of the adapter plate has 4

precision positioning pins.

Put the DOCTERsight onto the mounting plate where you have to consider the

fastening threads and the positioning pins. Then, fasten the device using the

delivered countersunk screws.

The combination of screw fastening and precision positioning pins prevents the hit

point position from shifting during the use.

Shooting Adjustment

Ex factory, the optical system of the DOCTERsight III is parallax-freely adjusted to a

distance of 40 m. You have to choose a shooting adjustment distance that meets

your requirements to the DOCTERsight III.

The DOCTERsight C has an elevation adjustment element (1) and a windage

adjustment element (2) that are separate from each other. These elements are

arranged at the top or at the right side of the device and are marked with rotation

direction arrows.

You will make the adjustment through of the slotted screws using the delivered scale

wheel and the delivered screwdriver (0.4 x 2.0).

Attention: Prior to each adjustment, the locking screws (3) have to be

loosened.

The elevation adjustment and the windage adjustment can be made independently of

each other. The available adjusting range allows the compensation of inaccuracies

on mounting as well as a ballistics correction. The windage adjustment has end stops

in both directions.

In case of the elevation adjustment, there has to be considered that the end stop in

downward direction is present in the mounted state only.

Please consider that the adjustments are clamped if there has been screwed up to

the end stop in the respective different adjusting direction.

Elevation and windage adjustment

To avoid the adjustment mechanism from being damaged, loosen the locking (3) of

the adjustment mechanism before doing any elevation and/or windage adjustment.

For that purpose, cause the two clamping screws at the rear of the DOCTERsight to

be moved back a quarter turn from the end stop (anticlockwise). To do that, use the

delivered screwdriver (0.4 x 2.0). The adjustment must be actuated without any

problems.

Adjusting the hit point position

To adjust the hit point position, a scale disc is included in the delivery extent. Push

the scale disc onto the delivered screwdriver where the scale has to be directed

toward the handle.

Now, cause the screwdriver to be set to the elevation adjustment (1) or to the

windage adjustment (2). According to the rotation sense shown on the enclosure and

on the scale wheel, you will get an aimed elevation or windage adjustment of the hit

point.

To read the division, use the markings (4) beside the adjustment elements or a

distinctive enclosure edge.

If you determine a deviation from the target point (light dot) to the hit point after the

first shoot, you can correct it as follows:

Hit point below the target point (gun shoots too deep):

Turn the adjustment screw in the Up direction.

Hit point above the target point (gun shoots too high):

Turn the adjustment screw in the Down direction.

Hit point to the left of the target point (gun shoots too far left):

Turn the adjustment screw in the R (Right) direction.

Hit point to the right of the target point (gun shoots too far right):

Turn the adjustment screw in the L (Left) direction.

One scale division corresponds to a shift of 3 cm at 100 m or to 1 angular minute. In

case of other shooting adjustment distances, the adjustment value changes

proportionally to the distance. For example:

1,5 cm at 50 m or 3 mm at 10 m

Brightness Control of Light Dot

Using an integrated control electronics, the different lighting conditions in the practical

use are considered. The light dot intensity is automatically adapted according to the

environmental brightness in target direction. The measurement is analog to the

sensitivity of the human eye. When the sensor at the front side of the sight is

covered, a visible brightness reduction of the light dot occurs. Therefore, the sensor

must not be covered by gun parts.

Maintenance and Care

To clean the optics, use glasses cleaning clothes. Before doing that, the optics

surfaces should be carefully cleaned using a soft and clean cloth or a hair brush

where no chemical solvents are to be applied.

Heavy dirt should be removed using distillated water. Otherwise, furrings can occur

on the surfaces.

In case of possibly function-affecting damages, the device has to be sent to an

authorized service workshop.

Hints

Due to their specific construction, DOCTER red-dot reflex sights do not have a

diopter compensation unit or other function units that compensate for the visual

defect of the human eye.

Thus, all individual visual defects of the respective shooter have a direct effect on the

contour of the perceived light dot.

Seeming ovality, sickle-shaped distortion, "star clusters" or a "frayed" contour of the

dot do not mean a defective device, but rather and exclusively mean a physiological

change of the eye (astigmatism).Then, it is recommended to use corrective glasses

or to have the eyes checked by an ophthalmologist.

Warranty

We grant a warranty of two years in the following extent:

1. In the warranty time, complaints that are based on material and processing

errors are cleared free of charge. We reserve the right to do such a clearance

by repair, by replacement of defective parts or by provision of a similar,

perfectly functioning product.

2. If the warranty is claimed, the optical device along with the proof of purchase

(with address and signature) as well as the date of selling by your dealer and a

description of the present complaint is to be sent to the responsible DOCTER

agency, at your own expense.

3. Claims for warranty performances do not exist in case of improper usage,

interventions and repairs by a service provider that is not authorized by our

company.

4. Wear and tear, wear parts and miscellaneous accessories are excluded from a

warranty. This also applies to diverse damages of the product surface.

We do not assume any liability for further-going direct or indirect damages,

irrespective of type and extent. It applies the law of the Federal Republic of Germany.

Place of jurisdiction is Jena.

Instructions pour l’élimination de systèmes de choix avec composants

électroniques

Systèmes de choix qui ont un réticule illuminé et donc

comportent par construction des composants

électroniques, quand ils sont usés, ne doivent pas

mélangés avec les déchets domestiques ordinaires

quand ils sont usés. Pour un traitement, une

récupération et un recyclage propres, apportez ces

produits aux pointes de collecte correspondants, où ils sont

acceptés sans frais. L’élimination propre de ce produit chez les

déchetteries correspondantes contribuer à la protection de

l'environnement et empêche des éventuels effets négatifs sur

l’homme et les environs, qui peuvent dater d’une manipulation

inappropriée des déchets.

Instructions pour l’élimination des piles dans les systèmes de choix

Les piles ne font pas partie des déchets ménagers.

Veuillez éliminer les piles usées par le système de

reprise et de recyclage correspondant. Le

consommateur est légalement tenu de déposer des

piles déchargées et ne plus utilisables. La reprise

s’effectue aux points de collecte prévus.

Informations générales

®

Les viseurs reflex DOCTER

constituent d’excellents systèmes optiques de type

extrêmement pointu. Avec leurs dimensions et leur poids réduits et leur forme de

construction compacte et sans tube, ils offrent de nombreuses possibilités

d'utilisation pour la chasse et le sport.

Avec leur robustesse, leur performance optique élevée, leur design attrayant et leur

sécurité fonctionnelle, votre viseur DOCTERsight C vous deviendra indispensable

même dans des conditions météorologiques extrêmes.

Pièces fournies

Les pièces suivantes vous sont fournies :

2 vis à tête plate M3x8 à six pans internes (TORX) à fixer sur la plaque de

montage

1 clé mâle coudéeT10 à six pans internes (TORX) pour serrer les vis de

fixation

1 tournevis 0,4x2,0

1 molette avec cadran spécifique à l'appareil

2 couvertures flexibles

1 pile bouton 3 V, CR 2032

Mode d’emploi

Fiche technique

Grossissement

Témoin

Plage de réglage en hauteur

Plage de réglage latéral

Valeur de réglage par graduation

Cote de recouvrement pour modèle :

3,5 MOA

7.0 MOA

Distance d’observation sans parallaxe

Alimentation électrique

Dimensions L x l x H

Couleur point de visée

Etanchéité

Poids non monté

Faites procéder au montage du DOCTERsight C et au réglage de l’arme par un

armurier. Ne posez le capuchon qu’après le montage.

Mise en marche

Pour l’alimentation électrique, il faut une pile au lithium 3 V CR 2032. Tout autre type

d’alimentation électrique est exclu.

Insérez la pile dans le compartiment à pile de la face inférieure du boîtier de manière

à pouvoir voir la mention pôle plus de la pile. Une insertion à l'envers de la pile de

bouton ne risque pas d'abîmer l'électronique. Pour assurer un meilleur contact, la pile

est attirée par un aimant vers la plaque conductrice dorée de la platine conductrice.

La surface de contact doit rester propre (nettoyage à l'alcool).

Changement de la pile

Pour changer la pile, il faut détacher le DOCTERsight C de la plaque de montage. Le

compartiment à pile se trouve sur la face inférieure du boîtier. La pile usagée se

retire en insérant la clé mâle coudée (ou le tournevis) dans l’encoche située à droite

sur la face inférieure. Après changement de la pile, on repose le viseur sur la plaque

de montage et on le fixe avec les deux vis à tête plate. Un nouveau réglage n'est pas

nécessaire en raison de l'assemblage de précision.

Mise en route/arrêt

Il n’y a pas d’interrupteur mécanique de marche/arrêt. Pour arrêter le système

électronique, on pose la couverture flexible. Ceci provoque l'arrêt du système

électronique.

Montage

Le DOCTERsight peut se monter sans problème pratiquement sur tous les types

d'armes grâce à un grand nombre de plaques d’adaptation. Votre armurier choisira

judicieusement un montage adapté à vos besoins et au type d'arme.

Indépendamment du type de montage utilisé, la plaque d’adaptation est équipée sur

le dessus de 4 broches de précision.

Posez le DOCTERsight suivant le filetage de fixation et le goupillage sur le plaque de

montage sur la plaque de montage et fixez l’appareil à l’aide des vis à te plate

jointes.

Le vissage et le goupillage combinés empêchent tout calage de la position du

point d’impact en cours d’usage.

Réglage

Le système optique du DOCTERsight C est réglé en usine sans parallaxe sur une

distance de 40 m. Il faut choisir une distance de réglage de tir conforme à ce que

vous attendez du DOCTERsight III.

Le DOCTERsight C est équipé de systèmes séparés de réglage en hauteur (1) et

latéral (2). Ces systèmes sont placés en haut à droite de l'appareil et marqués de

flèches indiquant le sens de rotation.

Vous pouvez régler par les vis à fente avec la molette jointe et le tournevis 0,4x2,0.

Attention : avant tout réglage, enlever les vis de blocage (3).

Les réglages verticaux et latéraux peuvent se faire indépendamment. La plage de

réglage disponible permet aussi bien de compenser les imprécisions au montage que

de corriger la balistique. Le système de réglage latéral comporte des butées dans

les deux sens.

Lors du réglage en hauteur, il faut veiller à ce que la butée vers le bas ne soit en

place qu’après le montage.

Veillez à bloquer les réglages une fois que l’autre sens de réglage respectif est venu

en butée.

Réglage en hauteur et latéral

Pour éviter la détérioration du mécanisme de réglage, débloquez l'arrêt (3) du

mécanisme d'ajustement avant tout réglage. Pour ce faire, dévissez les vis de

serrage de la face arrière du DOCTERsight d’un quart de tour par rapport à la butée

(dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Utilisez à cet effet le tournevis

0,4x2,0 joint. Le système de réglage doit pouvoir s'actionner parfaitement.

Réglage de la position du point d'impact

Une molette est prévue pour régler la position du point d'impact. Glissez le cadran

gradué sur la poignée du tournevis fourni.

Positionnez maintenant le tournevis sur le système de réglage en hauteur (1) ou

latéral (2). Suivant le sens de rotation indiqué sur le boîtier et la molette, vous

obtenez un réglage directionnel du point d’impact en hauteur ou latéralement.

Pour lire le pas, utilisez les marquages (4) indiqués à côté des réglages ou un bord

marqué du boîtier.

Si, après le premier tir, vous constatez un écart entre le point visé (visée) et le point

d’impact, il faut le corriger comme suit :

Point d’impact en dessous du point visé (l’arme tire bas) :

tourner la vis de réglage vers le haut (Up)

Point d’impact au dessus du point visé (l’arme tire haut)

Tourner la vis de réglage vers le bas (Down)

Point d’impact à gauche du point visé (l’arme tire à gauche) :

tourner la vis de réglage vers la droite (R / Right)

Point d’impact à droite du point visé (l’arme tire à droite) :

tourner la vis de réglage vers la gauche (L / Left)

Un degré équivaut à un réglage de 3 cm sur 100 m ou 1 minute d’angle. Pour les

autres distances de tir, la valeur de réglage change proportionnellement à la

distance, par exemple : 1,5 cm à 50 m ou 3 mm à 10 m

Contrôle de luminosité de la visée

Un régulateur électronique intégré tient compte à l'usage des diverses conditions

d'éclairage. L’intensité du point lumineux s’adapte automatiquement en fonction de la

luminosité ambiante. La mesure est analogue à la sensibilité oculaire. Un

recouvrement du capteur placé à l'avant du viseur entraîne une diminution visible de

la luminosité du point lumineux. Le capteur ne doit donc pas être masqué par des

pièces de l’arme.

Maintenance et entretien

Utilisez des chiffons à lunettes pour nettoyer l’optique. Les surfaces optiques doivent

au préalable être nettoyées soigneusement avec un chiffon doux et humide ou au

pinceau -ne pas utiliser de solvants chimiques.

Les grosses impuretés doivent être éliminées à l’eau distillée, sinon des dépôts

calcaires peuvent se former sur les surfaces.

En cas d’éventuelles détériorations nuisant au fonctionnement, il faut envoyer

l'appareil à un atelier de SAV agréé.

Remarques

Les viseurs reflex DOCTER à point rouge, du fait de leur type de fabrication, n’ont

pas de compensation de dioptrie ou sous-ensembles fonctionnels corrigent les

défauts de vision de l'oeil humain.

Tous les défauts de vision particuliers du tireur concerné se reflètent ainsi

directement sur le contour du point lumineux perçu.

Un défaut de rotondité apparent, une distorsion en forme de faucille, des « étoiles »

ou un « contour frangé » du point n'indiquent pas que l'appareil est défectueux mais

signalent par contre exclusivement une altération physiologique de l’oeil

(astigmatisme).

Il est alors recommandé d'utiliser une correction visuelle ou de faire examiner ses

yeux par un ophtalmologiste.

Garantie

Nous accordons deux ans de garantie, couvrant :

1. Pendant la durée de la garantie, les réclamations dues à des défauts de

matière et de transformation sont couvertes gratuitement. Nous nous

réservons le droit d’y remédier par remise en état, échange des pièces

défectueuses ou échange contre un produit identique en bon état de marche.

2. En cas de demande de garantie, vous devez envoyer l’appareil optique

accompagné du justificatif d’achat - indiquant l'adresse et la signature avec

la date de vente par votre revendeur et l’exposé de la réclamation à l'agence

DOCTER compétente à vos propres frais.

3. Il n’y a pas de droit en garantie en cas de manipulations, d’interventions et

réparations non professionnelles faites par un prestataire non agréé par notre

société.

4. Sont exclus de la garantie les phénomènes d’usure, les pièces d’usure et

autres accessoires. Ceci est valable aussi pour les diverses gradations de

la surface du produit.

Pour tous autres dommages directs ou indirects dépassant ce cadre, quels qu’en

soient le type et l’étendue, aucune garantie n’est assumée. La législation de la

République Fédérale Allemande s’applique : la juridiction compétente est Jena.

Indicaciones para la eliminación de miras con componentes electrónicos

Las miras equipadas con una retícula iluminada y que,

por tanto, contienen componentes electrónicos, no

deben mezclarse con los desechos domésticos

comunes una vez gastadas. Para contribuir a su

correcta manipulación, recuperación y reciclaje, lleve

estos productos a los puntos de recogida

correspondientes, donde los recogerán de forma gratuita. La

eliminación correcta de este producto en los puntos de recogida

correspondientes contribuye a proteger el medio ambiente y

evita posibles efectos nocivos que una manipulación

incorrecta de los residuos podría provocar en las personas y en

el entorno.

Indicaciones para la eliminación de pilas para miras

Las pilas gastadas no deben eliminarse junto con los

residuos domésticos. Por favor, elimine las pilas

gastadas a través del sistema de recogida y reciclaje

previsto para ello. El consumidor tiene la obligación

legal de entregar las pilas descargadas que ya no son

aptas para su uso en los puntos de recogida

designados para ello.

Información general

®

Las miras de reflexión DOCTER

son extraordinarios sistemas ópticos de

modernísima construcción. Gracias a sus pequeñas dimensiones y a su bajo peso,

así como a su forma compacta y sin tubos, ofrecen múltiples posibilidades de uso en

la caza y en la práctica de otros deportes.

Su sólida ejecución, su alto rendimiento óptico, su atractivo diseño y la seguridad de

su función incluso en condiciones climáticas extremas harán que su DOCTERsight C

le resulte indispensable.

Volumen de suministro

En el volumen de suministro se incluyen:

2 tornillos avellanados M3x8 con hexágono interior (TORX) para la sujeción

en la placa de montaje

1 llave de pipa T10 con hexágono interior (TORX) para apretar los tornillos de

fijación

1 destornillador 0,4x2,0

1 rueda de escala con cuadrante específico para el aparato

2 cobertores flexibles1 pila de botón de 3 V, CR 2032

Instrucciones de uso

Datos técnicos

Aumento

Ventana de visión

Rango de ajuste vertical

Rango de ajuste horizontal

Valor de ajuste por división de escala

Medida de cobertura según modelo:

3,5 MOA

7,0 MOA

Distancia de observación sin paralaje

Alimentación

Dimensiones L x A x A

Color del punto de mira

Impermeabilidad

Peso sin montar

Solicite a un armero que realice el montaje de DOCTERsight C y el ajuste del

arma. No coloque la tapa hasta después del montaje.

Puesta en marcha

Para la alimentación de energía se necesita una pila de litio de 3V CR 2032. Queda

excluida cualquier otra forma de alimentación.

La pila se coloca en el compartimento de la parte inferior de la carcasa, teniendo en

cuenta la inscripción de la pila y la marca del polo positivo. No existe riesgo de dañar

el sistema electrónico por una colocación incorrecta de la pila. Para mejorar el

contacto, la pila queda atraída con un imán a la placa de contacto dorada en la

pletina conductora. La superficie de contacto deberá mantenerse siempre limpia

(limpieza con alcohol).

Cambio de pila

Para cambiar la pila, hay que soltar la mira DOCTERsight de la placa de montaje. El

compartimento de las pilas se encuentra en la parte inferior del aparato. La pila

gastada se saca poniendo la llave de pipa (o el destornillador) en la entalladura que

hay en la parte inferior derecha. Después de cambiar la pila, la mira se vuelve a

colocar en la placa de montaje y se fija con los dos tornillos avellanados. Gracias al

sistema de clavijas de precisión no es necesario volver a ajustar el arma.

Encendido/ Apagado

La mira no dispone de un interruptor mecánico de encendido y apagado. Para

apagar el sistema electrónico se coloca el cobertor flexible. De esta forma se

desconecta el sistema electrónico.

Montaje

Gracias a la gran diversidad de placas de adaptación, la mira DOCTERsight puede

montarse sin problemas en prácticamente todos los tipos de armas. Su armero

elegirá convenientemente una forma de montaje de acuerdo con sus necesidades y

el tipo de arma.

Independientemente del tipo de montaje, la placa de adaptación tiene en la parte

superior 4 clavijas de precisión

La mira DOCTERsight se coloca en la placa de montaje conforme a la rosca de

fijación y las clavijas y se fija en el aparato con los tornillos que se adjuntan.

La combinación de fijación con tornillos y aseguramiento con clavijas impide que la

posición del punto de impacto se desplace durante el uso.

Ajuste

El sistema óptico de DOCTERsight C viene ajustado de fábrica a una distancia de

40 m sin paralaje. Hay que seleccionar una distancia de ajuste que cumpla sus

expectativas en relación a la mira DOCTERsight C.

DOCTERsight C tiene un ajuste vertical (1) y un ajuste horizontal (2). Se encuentran

en la parte superior y a la derecha del aparato y están marcados con flechas de

sentido de giro.

El ajuste se realiza a través de los tornillos de cabeza ranurada con rueda de escala

y el destornillador 0,4x2,0.

Atención: Antes de realizar cualquier ajuste, hay que soltar los tornillos de

bloqueo (3).

Los ajustes en vertical y horizontal pueden realizarse independientemente entre sí.

El rango de ajuste existente hace posible tanto la compensación de imprecisiones

durante el montaje como una corrección balística. El ajuste horizontal tiene topes

finales en las dos direcciones.

En el ajuste en vertical hay que tener en cuenta que el tope hacia abajo sólo está

disponible en estado montado.

Hay que tener en cuenta que pueden producirse bloqueos en los ajustes si el otro

sentido de ajuste está atornillado hasta el tope.

Ajuste vertical y horizontal

Para evitar que el sistema mecánico de ajuste resulte deteriorado, antes de realizar

cualquier ajuste en vertical u horizontal hay que soltar el bloqueo (3) del mecanismo

de ajuste. Para ello hay que dar un cuarto de giro a los dos tornillos de apriete de la

parte trasera de DOCTERsight desde el tope (en sentido contrario a las agujas del

reloj). Para ello hay que utilizar el destornillador que se adjunta 0,4x2,0. El ajuste

tiene que poder accionarse sin ningún problema.

Ajuste del punto de impacto

Para ajustar el punto de impacto se ha incluido un cuadrante en el ámbito de

suministro. Este debe desplazarse con la escala hacia el mango encima del

destornillador (también incluido).

El destornillador debe colocarse ahora sobre el ajuste vertical (1) u horizontal (2).

Según el sentido de giro indicado en la carcasa y en la rueda de la escala, se

consigue ajustar el punto de impacto en horizontal o vertical.

Para leer la graduación hay que utilizar las marcas (4) junto a los ajustes o un canto

marcado de la carcasa.

Si después de realizar un primer disparo, se constata una divergencia del objetivo

(retícula) en relación al punto de impacto, esta divergencia debe corregirse según se

indica a continuación:

Punto de impacto por debajo del punto objetivo (disparo del arma bajo):

Girar el tornillo de ajuste en dirección Up

Punto de impacto por encima del punto objetivo (disparo del arma alto):

Girar el tornillo de ajuste en dirección Down

Punto de impacto a la izquierda del punto objetivo (disparo del arma a la

izquierda):

Girar el tornillo de ajuste en dirección R / Right

Punto de impacto a la derecha del punto objetivo (disparo del arma a la

derecha):

Girar el tornillo de ajuste en dirección L / Left

Una graduación de la escala corresponde a un ajuste de 3 cm a 100 m o a 1 minuto

de grado. Si se trata de otras distancias de tiro, el valor de ajuste varía

proporcionalmente según la distancia, por ejemplo:

1,5 cm a 50 m o 3 mm a 10 m

Control de claridad de la retícula

Un sistema electrónico de regulación integrado tiene en consideración las diferentes

condiciones de iluminación en el uso práctico. La intensidad del punto luminoso se

adapta automáticamente a la claridad del entorno en dirección al objetivo. La

medición es análoga a la sensibilidad ocular. Si se cubre el sensor que se encuentra

en la parte delantera de la mira, la claridad del punto luminoso queda visiblemente

reducida. Por ello, el sensor no podrá quedar cubierto por partes del arma.

Mantenimiento y cuidado

Para limpiar el sistema óptico hay que utilizar paños para la limpieza de gafas. Dado

el caso, las superficies ópticas deberán limpiarse con un paño suave y blando o un

pincel de pelo, pero no podrán utilizarse disolventes químicos.

En caso de suciedad fuerte, habrá que utilizar agua destilada, de otro modo podrán

producirse depósitos de cal en las superficies.

En caso de daños que menoscaben la función, el aparato deberá enviarse a un taller

de reparación autorizado.

Notas

Debido a su forma de construcción, las miras de reflexión de punto rojo DOCTER no

tienen una compensación de dioptrías o componentes de función similares que

puedan compensar los defectos visuales de las personas.

Todos los defectos visuales individuales del tirador tendrán, así, un efecto inmediato

sobre el contorno del punto luminoso percibido.

La falta de redondez aparente, la distorsión falciforme, los grupos de estrellas o el

contorno “deshilachado“ del punto no indican defectos en el aparato, sino, antes

bien, y exclusivamente, un cambio fisiológico en el ojo (astigmatismo).

En este caso, es recomendable utilizar una ayuda visual correctiva o solicitar al

oculista un examen de los ojos.

Garantía

Nuestra garantía es de dos años para el siguiente ámbito:

1. En el período de garantía se subsanarán gratuitamente aquellas

reclamaciones basadas en defectos de material o de fabricación. Nos

reservamos el derecho de subsanar dichos defectos mediante la puesta a

punto, el cambio de piezas defectuosas o el cambio por un producto

equivalente, en perfecto estado.

2. Al hacer uso de la garantía, el aparato óptico deberá enviarse a gastos

pagados conjuntamente con el justificante de compra, provisto de dirección y

firma, así como la fecha de venta de su vendedor y una descripción de la

reclamación por parte del distribuidor autorizado de DOCTER..

3. No habrá derecho a garantía en caso de un manejo incorrecto, intervenciones

y reparaciones por parte de un servicio no autorizado por nuestra empresa.

4. Quedan excluidas de la garantía las señales de desgaste, las piezas de

desgaste y otros accesorios. Lo mismo será de aplicación para diversos

daños en la superficie del producto.

No nos responsabilizaremos de otros daños directos o indirectos,

independientemente de su tipo o de su ámbito. Es de aplicación el Derecho de la

República Federal de Alemania. El Tribunal competente es el de la ciudad de Jena.

Указания по утилизации прицельных устройств с электронной частью

Прицельные устройства, располагающие

подсвеченной прицельной маркой и тем самым

имеющие обусловленную конструкцией

электронную часть, нельзя смешивать с обычными

бытовыми отходами, если они изношены. Для

надлежащей обработки, вторичного использования

и переработки отнесите эти изделия в соответствующие

приёмные пункты, где их примут без взимания сборов.

Надлежащая утилизация данного изделия в

соответствующих приёмных пунктах способствует защите

окружающей среды и предотвращает возможные опасные

воздействия на человека и внешнюю среду, которые могут

возникнуть из-за неправильного обращения с отходами.

Указания по утилизации батареек в прицельных устройствах

Батарейки не относятся к бытовым отходам.

Просим утилизировать использованные батарейки

через предусмотренную для этого систему

возврата и утилизации. Потребитель по закону

обязан сдать разряженные и более не пригодные к

использованию батарейки. Возврат

осуществляется в предусмотренных приёмных пунктах.

Общие сведения

®

Коллиматорные прицелы DOCTER

представляют собой отличные оптические

прицельные устройства современной конструкции. Благодаря своему малому

размеру и массе, а также компактной беструбной конструкции эти прицелы

предоставляют богатые возможности применения как для охоты, так и для

спорта.

Надежное исполнение, высокая оптическая мощность, привлекательный дизайн

и безотказность работы даже при экстремальных погодных условиях делают

прицел DOCTERsight C незаменимым.

Комплект поставки

В комплект поставки входят:

2 винта с потайной головкой M3x8 с внутренним TORX для крепления на

монтажной пластине

1 штифтовой гаечный ключ T10 с внутренним TORX для затяжки

крепежных винтов

1 отвертка 0,4x2,0

1 маховичок с индивидуально подобранным под прицел лимбом

2 мягкие крышки

1 миниатюрная батарея 3 V, CR 2032

инструкция по эксплуатации

Технические характеристики

Кратность увеличения

Размер линзы

Диапазон регулировки по высоте

Диапазон регулировки по ширине

Цена деления шкалы

Величина зоны, перекрываемой

прицельной маркой, для модели:

3,5 MOA

7,0 MOA

Дистанция наблюдения без

параллактических искажений

Электропитание

Размеры, Д x Ш x В

Цвет прицельной точки

Герметичность

Масса без монтажной пластины

Поручите выполнение монтажа DOCTERsight III и пристрелку оружия

оружейному мастеру. Установите колпачок только после монтажа.

Ввод в эксплуатацию

Для электропитания должна использоваться только литиевая батарея 3V CR

2032. Запрещается применять другие устройства электропитания.

Вставьте батарею на нижней стороне корпуса в ячейку для батареи таким

образом, чтобы была видна надпись с маркировкой анода. случае

неправильного размещения элемента питания нет опасности повреждения

электроники. Для лучшего контакта батарея притягивается магнитом к

позолоченной пластине контакта на плате провода. Поверхность контакта

следует держать в чистоте (прочищать спиртом).

Замена батареи

Для замены батареи нужно отсоединить DOCTERsight от монтажной пластины.

Ячейка для батареи находится на нижней стороне устройства. Чтобы вытащить

использованную батарею, надавите штифтовым гаечным ключом (или

отверткой) на выемку справа на нижней стороне. После замены батареи

следует снова установить прицел на монтажную пластину и закрепить двумя

винтами с потайной головкой. Поскольку штифтовое соединение выполнено с

высокой точностью, то повторная пристрелка не требуется.

Включение/выключение

Прицел не оснащен механическим выключателем. Для отключения электроники

надевается мягкая крышка. Надевание вызывает отключение электроники.

Монтаж

Прицел DOCTERsight можно без проблем установить на почти все типы оружия

благодаря большому количеству различных адаптерных пластин. Ваш

оружейный мастер выберет тот тип монтажа, который будет соответствовать

Вашим требованиям и типу оружия.

Независимо от применяемого типа монтажа на верхней части адаптерной

пластины размещены 4 прецизионных штифта.

Разместите прицел DOCTERsight на монтажной плате в соответствии с резьбой

крепежных винтов и отверстиями для штифтов и закрепите устройство

поставляемыми винтами с потайной головкой.

Благодаря комбинированному применению крепежных винтов и

предохранительных штифтов предотвращается смещение положения

прицельной марки при стрельбе.

Пристрелка

Оптическая система DOCTERsight C отрегулирована на заводе на дистанцию

наблюдения без параллактических искажений 40 м. Нужно выбрать такую

дистанцию для пристрелки, которая будет соответствовать Вашим требованиям

к DOCTERsight III.

Прицел DOCTERsight C имеет приспособления для раздельной регулировки по

высоте (1) и ширине (2). Приспособления для регулировки размещены сверху и

справа на устройстве и отмечены стрелками, указывающими направление

движения.

Регулировка выполняется через винты со шлицевой головкой с помощью

поставленного маховичка со шкалой и отвертки 0,4x2,0.

Внимание: Перед каждой регулировкой нужно открутить стопорные винты

(3).

Регулировку по высоте и ширине можно выполнять независимо друг от друга.

Существующий диапазон настройки позволяет как компенсировать

погрешности при монтаже, так и выполнить коррекцию баллистической

характеристики. Приспособление для регулировки по ширине оснащено

концевыми упорами в обоих направлениях.

При регулировке по высоте следует учитывать, чтобы нижний упор

устанавливался только тогда, когда прицел смонтирован.

Учтите, что если на упоре отмечено неправильное направление регулировки, то

это приведет к заклиниванию приспособлений для регулировки.

Регулировка по высоте и ширине

Чтобы избежать повреждения регулировочного механизма, ослабьте фиксатор

(3) механизма перед каждой настройкой по высоте и ширине. Для этого

открутите два зажимных винта на задней стороне DOCTERsight на четверть

оборота от концевого упора (против часовой стрелки). Воспользуйтесь

отверткой из комплекта поставки 0,4x2,0. Приспособление для регулировки

должно функционировать без затруднений.

Регулировка положения прицельной марки

Для настройки положения прицельной марки в комплекте поставки имеется

лимб. Сдвиньте лимб со шкалой к рукоятке на отвертке из комплекта поставки.

Установите теперь отвертку на приспособление по высоте (1) или ширине (2). В

соответствии с направлением вращения, указанным на корпусе и маховичке,

выполните регулировку расположения прицельной марки по высоте или

ширине.

Для считывания градуировки используйте метки (4) возле приспособлений или

заметный край корпуса.

После первого выстрела определите величину отклонения между точкой цели

(мушка) и прицельной маркой. Отклонение устраняется следующим образом:

Прицельная марка ниже точки цели (пули летят ниже):

Поверните регулировочный винт в направлении Up (вверх)

Прицельная марка выше точки цели (пули летят выше)

Поверните регулировочный винт в направлении Down (вниз)

Прицельная марка слева от точки цели (пули летят левее):

Поверните регулировочный винт в направлении R / Right (вправо)

Прицельная марка справа от точки цели (пули летят правее):

Поверните регулировочный винт в направлении L/ Left (влево)

Цена деления соответствует регулировке в 3 см на 100 м или 1 угловой минуте.

При других дистанциях пристрелки значение регулировки меняется

пропорционально расстоянию, например:

1,5 см на 50 м или 3 мм на 10 м

Регулировка яркости свечения прицельной марки

Интегрированное управляющее электронное устройство учитывает различные

условия освещенности при практическом применении. Яркость свечения

прицельной точки автоматически адаптируется в соответствии с

освещенностью окружающей среды в направлении цели. При измерении

прибор ориентируется на чувствительность глаз. Если расположенный на

передней стороне прицела датчик будет закрыт, то яркость свечения

прицельной марки заметно уменьшится. Поэтому детали оружия не должны

закрывать датчик.

Техобслуживание и уход

Для прочистки оптики используйте чистящие тряпочки для очков. При

необходимости поверхность оптики следует заранее осторожно прочистить

мягкой чистой тряпкой или волосяной кисточкой. При этом не используйте

химические растворители.

Сильные загрязнения нужно удалять только дистиллированной водой, в

противном случае на поверхности оптики могут возникнуть отложения извести.

В случае нанесения повреждений, нарушающих функциональность прицела,

устройство следует направить в авторизованную сервисную мастерскую.

Указания

Коллиматорные прицелы DOCTER с красной точкой ввиду своей конструкции

не обеспечивают компенсации диоптрий и не содержат элементов, которые

устраняют прочие проблемы со зрением.

Тем самым все индивидуальные проблемы со зрением непосредственно

влияют на контур воспринимаемой светящейся точки.

Кажущаяся овальность, серпообразное отображение, „кучка звездочек“ или

„обтрепанный“ контур точки свидетельствуют не о неисправности устройства, а

о физиологических изменениях зрения (астигматизм).

В этом случае рекомендуется носить очки или обратиться к врачу-

офтальмологу.

Гарантия

Мы обеспечиваем два года гарантии в следующем объеме:

1. Во время гарантийного обслуживания ущерб возмещается по

рекламациям, предметом которых являются дефекты материала или

исполнения. Мы оставляем за собой право удовлетворять требования по

рекламации путем ремонта, замены дефектных деталей или обмена на

такое же, безупречно функционирующее изделие.

2. В случае обращения по гарантии оптическое устройство следует

отправить за свой счет в компетентное представительство DOCTER. К

прибору нужно приложить документ, удостоверяющий покупку, с

адресом, Вашей подписью и датой продажи Вашего дилера и

рекламацию.

3. Гарантия производителя теряет свою силу в случае ненадлежащего

обращения с прибором, вмешательств и ремонта, который выполнен не

авторизованной нашей компанией сервисной службой.

4. Гарантия не распространяется на проявления естественного износа,

расходные детали и прочие принадлежности. Это относится также к

различным повреждениям поверхности изделия.

За иной прямой или косвенный ущерб любого вида и объема производитель не

несет ответственности. Применяется право Федеративной Республики

Германия. Местом судопроизводства является Йена.

Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von

Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten.

Die Wiedergabe auch auszugsweise ist nur mit unserer Genehmigung gestattet.

Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor.

Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern

zur Verfügung.

Because of the continuous, further development of our products, deviations from the

illustrations and the text of this prospect are possible. Its copy -even in extracts -is

oniy permitted with our authorization. We reserve the right of translation. For

publications we gladlly provide available reproductions of illustrations.

Par le perfectionnement continu de nos produits, des différences de dessin et de

texte concernant ce mode d‘emploi peuvent se présenter.

La reproduction de ces instructions d‘utilisation - même par extraits - n’est autorisée

que par notre permission.

Nous nous réservons le droit de traduction. Pour es publications, nous offrons

volontiers des reproductions des dessins, si disponibies.

Debido al constante perfeccionamiento de nuestros productos, puede haber

divergencias entre las representaciones y el texto de las presentes instrucciones.

La reproducción, aunque sólo sea parcial, sólo podrá realizarse con nuestra

aprobación.

Nos reservamos el derecho de traducción.

Estamos a su disposición para hacer reproducciones de las ilustraciones, si las

hubiera, para su publicación.

Так как наши продукты терпят постоянное развитие, возможны, в этом плане,

несоответствия в иллюстрациях и тексте. Копирование даже части текста

разрешается только после нашей авторизации. Мы сохраняем право перевода.

Для публикаций будем рады предоставить доступные репродукции

иллюстраций.

Аннотация для DOCTER DOCTER®sight C в формате PDF