DOCTER DOCTER®sight C – страница 3
Инструкция к DOCTER DOCTER®sight C

Note
A causa della loro tipologia costruttiva, i dispositivi di puntamento red dot DOCTER
non dispongono di una compensazione di diottrie o simili, che suppliscono a difetti
della vista dell'occhio umano.
Ne deriva che tutti i difetti visivi del tiratore si ripercuotono direttamente sul contorno
del punto luminoso osservato.
Apparenti ovalizzazioni, distorsioni a forma di falce. "ammassi di stelle" o un contorno
del punto sfilacciato quindi non sono riconducibili a un dispositivo difettato, ma più
che altro ed esclusivamente ad un cambiamento fisiologico dell'occhio
(astigmatismo).
In tal caso è raccomandato l'utilizzo di una correzione della vista o di una visita
oculistica.
Garanzia
Il dispositivo è coperto per due anni da nostra garanzia alle seguenti condizioni:
1. Durante il periodo di garanzia i reclami riconducibili a difetti di materiali o di
lavorazione vengono rettificati gratuitamente. Ci preserviamo di diritto di porre
rimedio a tali difetti mediante riparazione, sostituzione di parti difettate o
sostituzione con medesimo prodotto funzionante.
2. Al momento della richiesta di intervento in garanzia, il dispositivo ottico deve
esserci inviato, a spese del cliente, insieme a fattura di acquisto che riporti
indirizzo e firma, data di vendita del rivenditore e la spiegazione del reclamo
da parte del rivenditore DOCTER di competenza.
3. In caso di utilizzo non conforme, interventi e riparazioni effettuate da un
servizio di assistenza non autorizzato, il diritto alla garanzia decade.
4. Dalla garanzia sono esclusi segni di usura, parti soggette ad usura e altri
accessori. Ciò vale anche per diversi danneggiamenti della superficie del
prodotto.
Per altri tipi di danni, diretti o indiretti, indipendentemente dal tipo e dimensione, non
si assume alcuna responsabilità. Vale il Diritto della Repubblica Federale Tedesca:
Foro competente è Jena.

Wskazówki dotyczące usuwania przyrządów celowniczych z częściami
elektronicznymi
Przyrządów celowniczych, które posiadają celowniki
oświetlone, a tym samym mogą posiadać wynikające z
konstrukcji układy elektroniczne, jeśli są zużyte, nie
należy wyrzucać do normalnych odpadów
komunalnych. Należy je przekazać do należytego
przetworzenia, odzysku i recyklingu do odpowiednich
punktów ich gromadzenia, gdzie są przyjmowane bez opłat.
Przepisowe usuwanie tego produktu w odpowiednich miejscach
gromadzenia jest korzystne dla środowiska i zapobiega
możliwym niekorzystnym oddziaływaniom na ludzi i otoczenie,
jakie mogą wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z
odpadami.
Wskazówki dotyczące usuwania baterii z przyrządów celowniczych
Baterii nie należy wyrzucać do odpadów komunalnych.
Prosimy o oddawanie zużytych baterii do przewidzianych
do tego celu systemu gromadzenia i recyklingu.
Użytkownik jest ustawowo zobowiązany do oddawania
rozładowanych i nienadających się już do użytku baterii.
Odbiór odbywa się w wyznaczonych miejscach
gromadzenia.

Informacje ogólne
®
Celowniki refleksyjne DOCTER
stanowią doskonałe układy optyczne celownicze
najnowszego typu. Dzięki swojej niewielkiej wielkości konstrukcyjnej i masie jak
również kompaktowej bezlunetowej budowie zapewniają wiele możliwości
zastosowań w dziedzinie polowania i sportu.
Solidne wykonanie, doskonałe parametry optyczne, wyrafinowany kształt i
niezawodność działania również w ekstremalnych warunkach pogodowych
powodują, iż przyrząd celowniczy DOCTERsight C staje się nieodzownym
wyposażeniem broni strzeleckiej.
Zakres dostawy
Zakres dostawy zawiera:
2 wkręty z łbami stożkowymi płaskimi M3x8 z gniazdami TORX do
zamocowania na płycie montażowej
1 klucz imbusowy T10 o kształcie TORX do przykręcania wkrętów mocujących
1 wkrętak 0,4x2,0
1 kółko z podziałką z tarczą z podziałką odpowiednią do przyrządu
miękką osłonę typu Soft Cover
1 baterię guzikowa 3 V, CR 2032
instrukcję obsługi
Dane techniczne
Powiększenie
1,07x
Wziernik
21 mm x 15 mm
Zakres nastawczy wysokości
± 360 cm / 100 m
Zakres nastawczy stron
± 270 cm / 100 m
Wartość nastawcza na działkę skali
3 cm / 100 m
Wymiar pokrycia dla modelu:
3,5 MOA
7,0 MOA
10 cm / 100 m
20 cm / 100 m
Odległość obserwacji bez paralaksy
40 m
Zasilanie prądowe
3 V, CR 2032 bateria litowa guzikowa
Wymiary dł. x szer. x wys.
46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm
Kolor punktu celowniczego
czerwony
Szczelność
wodoszczelny
Ciężar przed zamontowaniem
25 g

Montaż przyrządu celowniczego DOCTERsight C i przystrzelanie broni winny
być przeprowadzone przez rusznikarza. Pokrywkę można zdejmować dopiero
po dokonaniu montażu.
Uruchomienie
Do zasilania potrzebna jest jedna bateria litowa 3V CR 2032. Wyklucza się
stosowanie jakiegokolwiek innego zasilania prądowego.
Założyć baterię od spodu obudowy do przedziału bateryjnego w ten sposób, aby
napis na baterii z oznaczeniem bieguna plusowego był widoczny. Nie ma
niebezpieczeństwa uszkodzenia układu elektronicznego poprzez odwrotne założenie
baterii guzikowej. Dla zapewnienia lepszego kontaktu bateria przyciągana jest do
pozłacanej płytki stykowej na płytce obwodu drukowanego za pomocą magnesu.
Powierzchnię stykową należy utrzymywać w czystości (czyścić spirytusem).
Wymiana baterii
Celem wymiany baterii przyrząd celowniczy DOCTERsight C należy zdemontować z
płytki montażowej. Przedział bateryjny znajduje się na stronie spodniej przyrządu.
Zużytą baterię można wyjąć poprzez podważenie kluczykiem imbusowym (lub
wkrętakiem) na wycięciu znajdującym się z prawej strony u spodu. Po dokonaniu
wymiany baterii celownik należy nałożyć na płytkę montażową i zamocować 2
wkrętami z łbami stożkowymi płaskimi. Ponowne przystrzelenie broni nie jest już
konieczne dzięki precyzyjnemu ustaleniu za pomocą kołków.
Włączanie i wyłączanie
Przyrząd nie posiada mechanicznego włącznika i wyłącznika. Aby móc wyłączyć
układ elektroniczny należy nałożyć miękką osłonę typu Soft Cover. Nałożenie
pokrywki powoduje wyłączenie układu elektronicznego.
Montaż
Celownik DOCTERsight C dzięki licznym płytkom adapterowym można zamontować
bez problemu na prawie wszystkie typy broni. Najlepiej, jeśli rusznikarz dokona
montażu odpowiednio do indywidualnych wymagań i typu broni.
Niezależnie od zastosowanego typu montażu płytka adaptera posiada u góry 4
precyzyjne kołki.
Nałożyć przyrząd DOCTERsight C odpowiednio do gwintu mocującego i kołków na
płytce montażowej i zamocować go za pomocą dołączonych wkrętów z łbami
stożkowymi płaskimi.
Połączenie zamocowania wkrętami i ustalenie za pomocą kołków zapobiega
przesunięciu położenia punktu trafienia podczas użytkowania.

Przystrzelanie broni
System optyczny przyrządu DOCTERsight C został wyregulowany fabrycznie na
odległość 40 m bez paralaksy. Należy dobrać odległość przystrzelenia, która
odpowiada wymaganiom danego użytkownika wobec przyrządu DOCTERsight C.
Przyrząd DOCTERsight C posiada osobne przestawienie wysokości (1) i stron (2).
Są one umieszczone u góry i z prawej strony na przyrządzie i oznaczone za pomocą
strzałek kierunku obrotu.
Ustawienia dokonuje się za pomocą wkrętów z rowkiem z załączonym kółkiem z
podziałką i wkrętakiem 0,4x2,0.
Uwaga: Przed każdą regulacją należy zwolnić śruby ustalające (3).
Ustawienia wysokości i stron mogą być dokonywane niezależnie od siebie. Istniejący
zakres nastawczy umożliwia zarówno kompensację niedokładności podczas montażu
jak również korektę balistyki. Przestawienie na strony posiada ograniczniki krańcowe
w obydwu kierunkach.
Podczas przestawienia wysokości należy pamiętać, iż ogranicznik od dołu istnieje
tylko w stanie zamocowanym.
Należy zwrócić uwagę, iż do zablokowania przestawienia dochodzi wtedy, gdy drugi
kierunek ustawienia został dokręcony do ogranicznika.
Przestawienie wysokości i stron
Aby uniknąć uszkodzenia nastawczego układu mechanicznego, przed każdym
ustawieniem wysokości i stron należy zwolnić blokadę (3) mechanizmu nastawczego.
W tym celu należy przekręcić dwie śruby zaciskowe z tyłu przyrządu DOCTERsight o
jedną czwartą obrotu od ogranicznika krańcowego (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara). Do tego celu należy użyć dołączonego wkrętaka 0,4x2,0.
Przestawienie winno dać się bez problemu uruchomić.
Ustawienie położenia punktu trafienia
Do ustawienia położenia punktu trafienia w zakresie dostawy zawarta jest tarcza z
podziałką. Nasunąć tarczę z podziałką na wkrętak podziałką zwrócona w stronę
rękojeści.
Następne należy nałożyć wkrętak na element przestawienia wysokości (1) lub stron
(2). Odpowiednio do kierunku obrotu podanego na obudowie i na kółku z podziałką,
należy dokonać przestawienia punktu trafienia na wysokości i na stronę.
Celem odczytania podziałki należy użyć znaczków (4) obok elementu przestawienia
lub wyraźnej krawędzi obudowy.

Po oddaniu pierwszego strzału należy wyznaczyć odchyłkę od punktu celowania do
punktu trafienia, odchyłkę tę należy skorygować w sposób następujący:
Punkt trafienia poniżej punktu celowania (broń strzela za nisko):
przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Up
Punkt trafienia powyżej punktu celowania (broń strzela za wysoko)
przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Down
Punkt trafienia na lewo od punktu celowania (broń strzela w lewo):
przekręcić śrubę regulacyjną w kierunku R / Right
Punkt trafienia na prawo od punktu celowania (broń strzela w prawo):
przekręcić śrubę przestawienia w kierunku L / Left
Działka skali odpowiada przestawieniu o 3 cm na 100 m wzgl. 1 minutę kątową. Przy
innych odległościach przystrzelania wartość ustawienia zmienia się proporcjonalnie
do odległości, na przykład:
1,5 cm na 50 m lub 3 mm na 10 m
Sterowanie jasnością celowania
Zintegrowany układ elektroniczny regulacji dostosowuje się w praktycznym
zastosowaniu do zróżnicowanych warunków oświetlenia. Intensywność punktu
świetlnego dostosowuje się automatycznie odpowiednio do jasności otoczenia w
kierunku celowania. Pomiar odbywa się analogicznie do czułości oka. Zakrycie
czujnika znajdującego się z przodu celownika prowadzi do widocznej redukcji
jasności punktu świetlnego. Czujnik nie może zostać zasłonięty częściami broni.
Konserwacja i pielęgnacja
Do czyszczenia elementów optyki należy używać chusteczek do czyszczenia
okularów. Powierzchnie elementów optycznych należy przedtem w razie potrzeby
ostrożnie oczyścić miękką, czystą ściereczką lub pędzelkiem włosowym – nie wolno
przy tym używać żadnych chemicznych rozpuszczalników.
Silne zabrudzenia należy usunąć z pomocą wody destylowanej, w przeciwnym razie
może dojść do odkładania się osadów wapiennych na powierzchni elementów
optycznych.
W przypadku ewentualnych uszkodzeń utrudniających użytkowanie należy przesłać
przyrząd do autoryzowanego warsztatu serwisowego.
Uwagi
Celowniki refleksyjne DOCTER z czerwonym punktem z uwagi na swą budowę nie
posiadają kompensacji dioptrycznych lub podobnych podzespołów funkcyjnych
korygujących wady wzroku ludzkiego.
Wszelkie indywidualne wady wzroku danego strzelca oddziaływają tym samym
bezpośrednio na kontury postrzeganego punktu świetlnego.

Pozorny owal, zniekształcenie sierpowate, „nagromadzenie gwiazd“ lub
„wystrzępiony“ obrys punktu wskazują nie na uszkodzony przyrząd, lecz bardziej i
wyłącznie na psychologiczne zmiany oka (astygmatyzm).
Zalecane jest wtedy używanie okularów korygujących lub zbadanie wzroku przez
okulistę.
Gwarancja
Udzielamy dwuletniej gwarancji w następującym zakresie:
1. W okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie usterki, wynikające z wad
materiałowych i błędów wykonawstwa. Zastrzegamy sobie prawo do
wykonania tego poprzez naprawę, wymianę części lub wymianę na tego
samego rodzaju przyrząd wolny od wad.
2. W razie reklamacji w ramach gwarancji należy wysłać na własny koszt
przyrząd optyczny wraz z dowodem zakupu – zaopatrzonym w adres i podpis
– jak również datą sprzedaży sprzedawcy i przedstawieniem istniejących
usterek do właściwego przedstawiciela firmy DOCTER.
3. Reklamacja gwarancyjna nie będzie uznana w przypadku nienależytego
obchodzenia się z przyrządem, ingerencji i napraw przez służby serwisowe nie
autoryzowane przez naszą firmę.
4. Gwarancja nie obejmuje oznak zużycia, elementów szybko zużywających
się oraz pozostałych akcesoriów. Dotyczy to również różnych uszkodzeń
powierzchni produktu.
Nie ponosimy odpowiedzialności za dalsze pośrednie lub bezpośrednie szkody,
niezależnie jakiego byłyby rodzaju i rozmiaru. Obowiązuje prawo Republiki
Federalnej Niemiec: miejscem jurysdykcji jest Jena.

Pokyny k likvidaci zaměřovacího zařízení s elektronickými součástkami
Zaměřovací zařízení, která mají osvětlené záměrné
osnovy mají určitý podíl elektronických částí,
podmíněný konstrukcí. Tyto nesmějí být po jejich
spotřebě likvidovány s obyčejným domácím odpadem .
Předejte tyto výrobky příslušným sběrnám, kde budou
bez úhrady poplatků řádně recyklovány ve prospěch
ochrany životního prostředí a zabránění možných škodlivých
vlivů na lidský organismus a přírodu, vznikající neodborným
zacházením s odpadem. ..
Pokyny k likvidaci baterií zaměřovacích zařízení
Baterie nepatří do domácího odpadu. Likvidujte baterie
přes ustanovený systém vrácení a recykling. Spotřebitel
je povinnen vybitě a již nepoužitelné baterie odevzdat.
Odběr následuje v označených sběrnách.

Všeobecné informace
®
DOCTER
reflexní zaměřovače představují
vynikající zaměřovací optiky
nejmodernější konstrukce. Svoji malou velikostí konstrukce a hmotností a rovněž
kompaktnm provedením umožňují mnohostranné použití při lovu a sportu.
Na základě solidního zpracování, vysokých optických výkonů, příjemným dezénem a
funkční bezpečností též při extrémních povětrnostních podmínkách se pro vás stane
DOCTERsight C nepostradatelným
Rozsah dodávky
K rozsahu dodávky náleží:
2 šrouby se zápustnou hlavou M3x8 s vnitřním šestihrannem (TORX) k
upevnění na montážní desku
1 čepový klíč T10 s vnitřním šestihrannem (TORX) k utažení upevňovacích
šroubů
1 šroubovák 0,4x2,0
1 kotoučem se stupnicí spec. pro přístroj
2 ochranné kryty
1 knoflíkový akumulátor 3 V, CR 2032
Návod k použití
Technická data
Zvětšení
1,07x
Průhledítko
21 mm x 15 mm
Nastavitelný rozsah výška
± 360 cm / 100 m
Nastavitelný rozsah strana
± 270 cm / 100 m
Amplituda na dílek stupnice
3 cm / 100 m
Velikost červeného bodu u modelu:
3,5 MOA
7,0 MOA
10 cm / 100 m
20 cm / 100 m
Vzdálenost pozorování bez paralaxe
40 m
Zásobování proudem
3 V, CR 2032 lithiový knofl. akumulátor
Rozměry d x š x v
46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm
Barva zaměrného bodu
červená
Těsnost
vodotěsné
Hmotnost bez montáže
25 g

Montáž DOCTERsight C a nastřelování zbraně přenechte puškaři. Nasuňte víko
teprve po montáži.
Uvedení do chodu
Pro zásobování proudem je zapotřebí 3V – lithiová baterie CR 2032. Jakýkoliv jiný
způsob zásobování proudem je vyloučen.
Vložte baterii na spodní straně pouzdra do přihrádky pro baterie tak, aby byl viditelný
nápis na baterii s označením plus pólu. Nebezpečí poškození elektroniky
nesprávným vložením knoflíkového akumulátoru nehrozí. Batterie je pro lepší kontakt
vedena magnetem k pozlacemé kontaktní desce s plošnými spoji. Kontaktní plocha
musí být vždy čistá (čistění lihem).
Výměna baterie
K výměně baterie se DOCTERsight C sejme z montážní desky. Přihrádka pro baterii
je na spodní straně přístroje. Spotřebovaná baterie se vyjme za pomoci čepového
klíče (nebo šroubováku) z prohloubení, které je na vpravo na spodní straně. Po
výměně baterie se zaměřovač opět nasune na montážní desku a upevní se 2
zápustnými šrouby. Opakované nastřílení není na základě přesného spojení nutné.
Zapnutí / Vypnutí
Mechanický zapínač a vypínač není k dispozici. Pro vypnutí elektroniky se nasune
ochranný kryt. Nasunutím krytu se elektronika vypne.
Montáž
DOCTERsight C je možný na základě velkého množství různých různých adaptérů
bez obtíží montovat na téměř všechny typy zbraní. Váš puškař zvolí montáž dle
vašich potřeb a typu zbraně.
Nezávisle na použitém typu montáže jsou na destičce adaptéru na horní straně
4 precizní kolíky.
Nasuňte DOCTERsight přiměřeně upevňovacím závitům a propojení kolíky na
montážní desku a upevněte přístroj přiloženými šrouby se zápustnou hlavou.
Kombinace upevnění šrouby a zajištění kolíky zabaňuje posunutí polohy bodu
zásahu během použití.
Nastřelování
Optický systém přístroje DOCTERsight C byl v závodu seřízen na vzdálenost 40 m
bez paralaxi. Je nutné zvolit vzdálenost nastřelování, odpovídající vašim
požadavkům na DOCTERsight C.
DOCTERsight C má oddělené výškové nastavení (1) a nastavení do strany (2). Tato
jsou umístěna nahoře a vpravo na přístroji a označená šipkami směru otáčení.

Nastavení se realizuje pomocí šroubů s drážkou s přiloženým kolečkem se stupnicí a
šroubovákem 0,4x2,0 .
Pozor: Před každým přestavením uvolnit aretační šrouby (3).
Nastavení pro výšku a do strany se mohou realizovat nezávisle na sobě. Stávající
rozsah přestavení umožňuje přizpůsobení nepřesností při montáži a rovnež korekturu
balistiky. Boční přestavení má v obou směrech koncové dorazy.
Při výškovém přestavení je nutné zohlednit, že doraz směrem dolů je k dispozici
pouze v montovaném stavu.
Dbejte na to, že může dojít k blokování přestavení, jestliže byl vždy druhý směr
nastavení našroubován na doraz.
Přestavení výšky a do strany
K zabránění poškození mechaniky nastavení, uvolněte před každým přestavením na
výšku a do strany aretaci (3) seřizovacího mechanismu. Otáčejte přitom svěrací
šroub na zadní straně DOCTERsight o čtvrtinu otáčky zpět od zpětného dorazu (proti
směru otáčení hodinových ručiček). Použijte k tomu přiložený šroubovák 0,4x2,0.
Přestavení se musí nechat správně ovládat.
Nastavení polohy bodu zásahu
Pro nastavení bodu zásahu patří k rozsahu dodávky kotouč se stupnicí. Nasuňte
kotouč se stupnicí k rukojeti na dodaný šroubovák.
Přiložtre nyní šroubovák na výškové přestavení (1) nebo přestavení do strany (2).
Přiměřeně směru otáčení, uvedeného na pouzdře a kotouči se stupnicí, dosáhnete
zaměřené přestavení bodu zásahu na výšku nebo do strany.
K odečtení dělení použijte označení (4) vedle přestavení nebo markantní hrany
pouzdra.
Jestliže po první střele zjistíte odchylku od záměrného bodu (záměrné osnovy)
proveďte následující seřízení:
Záměrný bod pod cílem (zbraň střílí dolů):
otáčení regulačního šroubu směrem Up
Záměrný bod nad cílem (zbraň střílí vysoko)
otáčení regulačního šroubu směrem Down
Záměrný bod vlevo vedle cíle (zbraň střílí doleva):
otáčení regulačního šroubu směrem R / Right
Záměrný bod vpravo vedle cíle (zbraň střílí doprava):
otáčení regulačního šroubu směrem L / Left

Jeden dílek stupnice odpovídá přestavení o 3 cm na 100 m resp. 1 úhlové minutě. U
jiných vzdáleností nastřelování se hodnota nastavení mění proporcionálně ke
vzdálenosti: např.:
1,5 cm na 50 m nebo 3 mm na 10 m
Nastavení jasu záměrné osnovy
Integrovaná regulační elektronika umožňuje při praktickém použití přizpůsobení
různým světelným podmínkám. Intenzita světelného bodu se automaticky přizpůsobí
danému jasu okolí ve směru zaměření. Měření je obdobné viditelnosti. Zakrytí čidla,
nacházejícícho se na přední straně zaměřovače, vede ke znatelnému snížení
viditelnosti svítícího bodu. Z tohoto důvodu nesmí být čidlo zakrýváno částmi zbraně.
Údržba a ošetření
Pro čistění optiky používejte utěrky na brýle. Optické plochy by se předem měly
vyčistit měkkou, čistou utěrkou nebo vlasovým štětcem. Nepoužívat chemická
rozpouštědla.
Silné znečištění by se mělo odstraňovat destilační vodou, jelikož by jinak mohlo
docházet k vápenným usazeninám.
Při poškozeních, ovlivňujících funkci, je nutné zaslat přístroj do autorizované servisní
díly.
Pokyny
Výrobky DOCTER Rotpunkt Reflexvisiere nemají na základě své konstrukce žádné
dioptriové vyrovnání nebo podobné funkční skupiny, které by vyrovnávaly vady
lidského zraku.
Všechny individuální vady zraku střelce tím přímo ovlivňují konturu vnímaného
světelného bodu.
Zdánlivá úchylka kruhovitosti, srpovitá deformace, „nahromadění hvězd“ nebo
„otřepané“ kontury bodu nepoukazují na vadu přístroje, nýbrž výhradně na
fyziologickou změnu zraku (Astigmatismus).
V tomto případě se doporučuje použití brýlí nebo kontrola zraku lélařem.

Záruka
Poskytujeme po dobu dvou let záruku v následujícím rozsahu:
1. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme reklamace, týkající se chyb materiálu
nebo zpracování. Vyhrazujeme si právo na opravu chybných dílů,nebo výměnu za
stejný, nezávadný výrobek.
2. V případě nedostatků zašlete optický přístroj společně s dokladem o koupi –
opatřený adresou a podpisem – a rovněž datumem prodeje vašeho obchodníka a
popisem nedostatků na vlastní náklady na zastoupení DOCTER-Vertretung.
3. Nároky na záruční lhůtu zanikají v případě neodborného zacházení, svévolných
opravách nebo demonáži přístroje servisní službou, která nebyla naším závodem
autorizována.
4. Do záruční lhůty nespadají známky opotřebení, díly podléhající opotřebení a
jiné příslušenství. Totéž platí pro různá poškození povrchu výrobku.
Pro dalekosáhlá přímá nebo nepřímá poškození bez ohledu na jejich druh a rozsah,
nepřebíráme žádnou záruku. Platí právo Německé spolkové republiky, příslušnost
soudu Jena.

Avfallshantering för elektroniska sikten
Sikten försedda med en ljuskälla och som har
elektroniska delar får inte slängs i det vanliga
hushållsavfallet. Lämna, för korrekt behandling och
återvinning, in siktet på de därför avsedda
sopstationerna, där det kostnadsfritt tas emot. Riktig
avfallshantering är bra för miljön och förhindrar
skadliga effekter på människor och natur, vilka annars skulle
kunna uppkomma på grund av ett felaktigt handhavande.
Anvisningar för avfallshanteringen av batterier
Siktets batterier får inte slängas i hushållssoporna. Var
vänlig och lämna in dem i enligt med de lokala
avfallsbestämmelserna. Enlig gällande lagar och
förordningar är förbrukarna skyldiga att lämna in tomma
eller på annat sätt ej användbara batterier, på därför
särskilt avsedda sopstationer.

Allmän information
®
DOCTER
rödpunktsikte är ett modernt högkvalitativt sikte med målsökningsoptik.
Med dess ringa storlek, massa och kompakta konstruktion har det många olika
användningsmöjligheter vid jakt och sport.
Den robusta bearbetningen, den perfekta optiken, den tilltalande designen och
variabla funktionen (även vid extrema väderleksförhållanden) gör DOCTERsight C
oumbärligt för köparen.
Leveransomfång
I leveransen ingår:
2 skruvar med försänkta huvuden M3x8 med sexkanthål (TORX) för
fastsättning på monteringsplattan
1 stiftnyckel T10 med skruvhuvud med sexkanthål (TORX) för åtdragning av
fästskruvarna
1 skruvmejsel 0,4x2,0
1 graderingsring med graderingsskiva
2 Soft Cover
1 knappbatteri 3 V, CR 2032
Bruksanvisning
Tekniska data
Förstoring
1,07x
Fönster
21 mm x 15 mm
Regleringsområde (höjd)
± 360 cm / 100 m
Regleringsområde (sidledes)
± 270 cm / 100 m
Inställningsvärde per skalenhet
3 cm / 100 m
Rödpunktens storlek (allt efter modell):
3,5 MOA
7,0 MOA
10 cm / 100 m
20 cm / 100 m
Parallaxefritt observationsavstånd
40 m
Strömförsörjning
3 V, CR 2032 litiumbatteri
Mått L x B x H
46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm
Färg siktespunkt
röd
Täthet
vattentätt
Mått utan montering
25 g

Låt alltid en gevärssmed montera DOCTERsight C och skjuta in vapnet. Sätt
först på kåpan efter monteringen.
Idrifttagande
För strömförsörjningen behöver man ett 3V – litiumbatteri CR 2032. Annan
strömförsörjning är utesluten.
Sätt in batteriet i batterifacket på undersidan, så att man kan se batteriets påskrift och
pluspolen. Även om knappbatteriet sätts in felaktigt finns ingen risk för att
elektroniken skadas. För att förbättra batterikontakten finns en magnet på
kretskortets förgyllda kontaktplatta. Se till att kontaktytan är ren (rengöring med sprit).
Batteribyte
Vid batteribyte skall DOCTERsight lossas från monteringsplattan. Batterifacket finns
på siktets underdel. De tomma batterierna tas ut från spåren, som finns till höger,
med stiftnyckeln (eller skruvmejseln). Efter batteribytet monteras siktet åter på
monteringsplattan med de två fästskruvarna. En ny inskjutning är inte nödvändig.
På- /avstängning
Det finns inte någon mekanisk på- eller avstängning. Elektroniken stängs av genom
att man sätter på Soft Covern.
Montering
DOCTERsight kan, med det dess stora antal adapterplattor, utan problem monteras
på nästan alla vapentyper. Gevärssmeden kommer att välja en montering som
passar till köparens individuella behov och vapentyp.
Oberoende av det valda monteringssättet har adapterplattan på översidan 4
precisionstift.
Montera DOCTERsight på monteringsplattan med fästgängan och stiften. Skruva
därefter fast siktet med de bifogade fästskruvarna.
Kombinationen av skruvfastdragning och stiftsäkring förhindrar en förskjutning av
träffpunkten under användande.
Inskjutning av DOCTERsight C
Siktets optiska system har av tillverkaren parallaxefritt justerats in på 40 meters
avstånd. Man skall välja ett inskjutningsavstånd som motsvarar kundens önskemål.
DOCTERsight C har separata höjd- (1) och sidoinställningar (2). Dessa finns på
siktets överdel respektive dess högra sida och är markerade med pilar.
Inställning görs med spårskruvarna, den bifogade graderingsringen och skruvmejseln
0,4x2,0.
Varning: Lossa arreteringsskruvarna (3) innan inställningarna ändras.

Höjd- och sidoinställningarna kan ställas in separat. Med siktets regleringsområde
kan man kompensera bristande noggrannhet vid monteringen samt göra en
ballistikkorrektur. Sidoinställningarna har ändlägsanslag i båda riktningarna.
Vad gäller höjdinställningen skall man beakta, att anslaget nedåt bara finns när siktet
är monterat.
Beakta att inställningarna kan klämmas fast när de andra inställningsriktningarna
skruvats fast till anslag.
Höjd- och sidoinställning
För att undvika att inställningsmekaniken skadas skall man innan varje inställning
arretera (3) inställningsmekanismen. Drag på baksidan av DOCTERsight C tillbaka
de två ställskruvarna ett fjärdedels varv från ändanslaget (motsols). Använd den
bifogade skruvmejseln 0,4x2,0. Inställningen skall enkelt kunna ändras.
Inställningen av träffpunktsläget
För att ställa in träffpunktsläget finns en särskild graderingsskiva. Sätt fast
graderingsskivan på den medföljande skruvmejseln.
Sätt därefter skruvmejseln på höjd- (1) eller sidoinställningarna (2). I enlighet med
den på huset och graderingsringen angivna vridriktningen får man en riktad höjd- och
sidoinställning för träffpunkten.
För avläsning av graderingen använd man markeringarna (4) på sidan av
inställningen eller en markant huskant.
Om man efter den första skjutningen konstaterar en avvikelse från målpunken
gentemot träffpunkten (avvikelse från hårkorset), korrigeras detta på följande sätt:
Träffpunkt under målpunkten (vapnet skjuter för lågt):
Vrid inställningsskruven i riktning Up
Träffpunkt över målpunkten (vapnet skjuter för högt)
Vrid inställningsskruven i riktning Down
Träffpunkt till vänster om målpunkten (vapnet skjuter till vänster):
Vrid inställningsskruven i riktning R / Right
Träffpunkt till höger av målpunkten (vapnet skjuter till höger):
Vrid inställningsskruven i riktning L / Left
En skalindelning motsvarar en justering på 3 cm på 100 m respektive 1 bågminut. Vid
andra inskjutningsavstånd förändras ställvärdet proportionellt till avståndet,
exempelvis:
1,5 cm på 50 m eller 3 mm på 10 m

Ljuspunktsintensiteten
En integrerad reglerelektronik är anpassad till de olika belysningsförhållandena vid
praktiskt användande. Ljuspunktsintensiteten anpassas automatiskt allt efter
belysningsstyrkan i målriktningen. Mätningen är analog med ögonens känslighet. Om
man på siktets framsida täcker över, den där befintliga sensorn, leder detta till en
märkbar reducering av ljusstyrkpunkten. Sensorn får därför inte vara skymd av några
vapendelar.
Underhåll
Använd en mjuk duk för rengöring av optiken. Innan detta görs bör man, vid behov,
försiktigt rengöra den optiska ytan med en ren trasa eller hårpensel. Inga kemiska
lösningsmedel får användas.
Ingrodd smuts skall avlägsnas med destillerat vatten. Om så ej sker finns det risk för
kalkavlagringar på siktet.
Vid funktionspåverkande skador skall siktet skickas in till en auktoriserad
serviceverkstad.
Upplysning
DOCTER:s rödpunktssikte har på grund av sin konstruktion ingen särskild
dioptrikompensation, som kan kompensera eventuella synfel.
Skyttens individuella synfel påverkar därför ljuspunktens kontur.
Skenbara ojämnheter, distorsion, “stjärnanhopningar“ eller “utfransade“ konturer på
punkten innebär inte att siktet är defekt. Istället är det ett tecken på förändringar i
skyttens ögon (astigmatism).
I dessa fall rekommenderas ett korrigerande synhjälpmedel eller en kontroll hos en
ögonläkare.

Garanti
Vi ger två års garanti som omfattande följande:
1. Under garantitiden åtgärdar vi, utan kostnad, material- och bearbetningsfel. Vi
förbehåller oss rätten att göra detta genom reparationer, byte av defekta delar
eller byte så att kunden får en likvärdig felfri produkt.
2. Vid anspråkstagande av garantin skall rödpunktssiktet, på kundens bekostnad,
skickas till den behörige DOCTER-representanten. Vidare skall kunden skicka
med köpkvittot, sina adressuppgifter, samt köpdatum och en beskrivning av de
reklamerade felen.
3. Garantin gäller inte vid felaktig behandling eller reparationer som gjorts av ej
auktoriserade verkstäder.
4. Undantagna från garantin är förslitning, förslitningsdelar och övriga tillbehör.
Samma gäller även för ytskador.
Vi påtar oss inget ansvar för därutöver gående indirekta eller direkta skador, oavsett
typ och omfång. Förbundsrepubliken Tysklands rätt gäller: Laga domstol är Jena.

Instrukser angående avfallsbehandling av sikreinnretninger med
elektronikkandel
Sikteinnretninger som er utstyrt med et belyst gratikul
og dermed har en konstruksjonsbetinget
elektronikkandel og når de er brukt må de ikke kastes i
husholdningsavfallet. For riktig behandling og
gjenvinning ber vi deg bringe disse produktene til de
respektive innsamlingsstedene. Der kan de avleveres
gratis. Riktig avfallsbehandling av dette produktet ved respektive
innsamlingssteder er positivt for miljøet og forhindrer mulige
skadelige virkninger på mennesker og omgivelsene som kan
oppstå ved feilaktig behandling av avfallet.
Instrukser angående avfallsbehandling av batteriene i sikteinnretningen
Batteriene må ikke kastes i husholdningsavfallet. Brukte
batterier må tas hånd om i retur- og
gjenvinningssystemet. Forbrukeren rettslig forpliktet til å
avgi batterier som er utladet og ikke lenger kan brukes.
Retur skjer til godkjente innsamlingssteder.