DOCTER DOCTER®sight C – страница 3

Инструкция к DOCTER DOCTER®sight C

Note

A causa della loro tipologia costruttiva, i dispositivi di puntamento red dot DOCTER

non dispongono di una compensazione di diottrie o simili, che suppliscono a difetti

della vista dell'occhio umano.

Ne deriva che tutti i difetti visivi del tiratore si ripercuotono direttamente sul contorno

del punto luminoso osservato.

Apparenti ovalizzazioni, distorsioni a forma di falce. "ammassi di stelle" o un contorno

del punto sfilacciato quindi non sono riconducibili a un dispositivo difettato, ma più

che altro ed esclusivamente ad un cambiamento fisiologico dell'occhio

(astigmatismo).

In tal caso è raccomandato l'utilizzo di una correzione della vista o di una visita

oculistica.

Garanzia

Il dispositivo è coperto per due anni da nostra garanzia alle seguenti condizioni:

1. Durante il periodo di garanzia i reclami riconducibili a difetti di materiali o di

lavorazione vengono rettificati gratuitamente. Ci preserviamo di diritto di porre

rimedio a tali difetti mediante riparazione, sostituzione di parti difettate o

sostituzione con medesimo prodotto funzionante.

2. Al momento della richiesta di intervento in garanzia, il dispositivo ottico deve

esserci inviato, a spese del cliente, insieme a fattura di acquisto che riporti

indirizzo e firma, data di vendita del rivenditore e la spiegazione del reclamo

da parte del rivenditore DOCTER di competenza.

3. In caso di utilizzo non conforme, interventi e riparazioni effettuate da un

servizio di assistenza non autorizzato, il diritto alla garanzia decade.

4. Dalla garanzia sono esclusi segni di usura, parti soggette ad usura e altri

accessori. Ciò vale anche per diversi danneggiamenti della superficie del

prodotto.

Per altri tipi di danni, diretti o indiretti, indipendentemente dal tipo e dimensione, non

si assume alcuna responsabilità. Vale il Diritto della Repubblica Federale Tedesca:

Foro competente è Jena.

Wskazówki dotyczące usuwania przyrządów celowniczych z częściami

elektronicznymi

Przyrządów celowniczych, które posiadają celowniki

oświetlone, a tym samym mogą posiadać wynikające z

konstrukcji układy elektroniczne, jeśli zużyte, nie

należy wyrzucać do normalnych odpadów

komunalnych. Należy je przekazać do należytego

przetworzenia, odzysku i recyklingu do odpowiednich

punktów ich gromadzenia, gdzie przyjmowane bez opłat.

Przepisowe usuwanie tego produktu w odpowiednich miejscach

gromadzenia jest korzystne dla środowiska i zapobiega

możliwym niekorzystnym oddziaływaniom na ludzi i otoczenie,

jakie mogą wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z

odpadami.

Wskazówki dotyczące usuwania baterii z przyrządów celowniczych

Baterii nie należy wyrzucać do odpadów komunalnych.

Prosimy o oddawanie zużytych baterii do przewidzianych

do tego celu systemu gromadzenia i recyklingu.

Użytkownik jest ustawowo zobowiązany do oddawania

rozładowanych i nienadających się już do użytku baterii.

Odbiór odbywa się w wyznaczonych miejscach

gromadzenia.

Informacje ogólne

®

Celowniki refleksyjne DOCTER

stanowią doskonałe układy optyczne celownicze

najnowszego typu. Dzięki swojej niewielkiej wielkości konstrukcyjnej i masie jak

również kompaktowej bezlunetowej budowie zapewniają wiele możliwości

zastosowań w dziedzinie polowania i sportu.

Solidne wykonanie, doskonałe parametry optyczne, wyrafinowany kształt i

niezawodność działania również w ekstremalnych warunkach pogodowych

powodują, przyrząd celowniczy DOCTERsight C staje się nieodzownym

wyposażeniem broni strzeleckiej.

Zakres dostawy

Zakres dostawy zawiera:

2 wkręty z łbami stożkowymi płaskimi M3x8 z gniazdami TORX do

zamocowania na płycie montażowej

1 klucz imbusowy T10 o kształcie TORX do przykręcania wkrętów mocujących

1 wkrętak 0,4x2,0

1 kółko z podziałką z tarczą z podziałką odpowiednią do przyrządu

miękką osłonę typu Soft Cover

1 baterię guzikowa 3 V, CR 2032

instrukcję obsługi

Dane techniczne

Powiększenie

Wziernik

Zakres nastawczy wysokości

Zakres nastawczy stron

Wartość nastawcza na działkę skali

Wymiar pokrycia dla modelu:

3,5 MOA

7,0 MOA

Odległość obserwacji bez paralaksy

Zasilanie prądowe

Wymiary dł. x szer. x wys.

Kolor punktu celowniczego

Szczelność

Ciężar przed zamontowaniem

Montaż przyrządu celowniczego DOCTERsight C i przystrzelanie broni winny

być przeprowadzone przez rusznikarza. Pokrywkę można zdejmować dopiero

po dokonaniu montażu.

Uruchomienie

Do zasilania potrzebna jest jedna bateria litowa 3V CR 2032. Wyklucza się

stosowanie jakiegokolwiek innego zasilania prądowego.

Założyć baterię od spodu obudowy do przedziału bateryjnego w ten sposób, aby

napis na baterii z oznaczeniem bieguna plusowego b widoczny. Nie ma

niebezpieczeństwa uszkodzenia układu elektronicznego poprzez odwrotne założenie

baterii guzikowej. Dla zapewnienia lepszego kontaktu bateria przyciągana jest do

pozłacanej płytki stykowej na płytce obwodu drukowanego za pomocą magnesu.

Powierzchnię stykową należy utrzymywać w czystości (czyścić spirytusem).

Wymiana baterii

Celem wymiany baterii przyrząd celowniczy DOCTERsight C należy zdemontować z

płytki montażowej. Przedział bateryjny znajduje się na stronie spodniej przyrządu.

Zużytą baterię można wyjąć poprzez podważenie kluczykiem imbusowym (lub

wkrętakiem) na wycięciu znajdującym się z prawej strony u spodu. Po dokonaniu

wymiany baterii celownik należy nałożyć na płytkę montażową i zamocować 2

wkrętami z łbami stożkowymi płaskimi. Ponowne przystrzelenie broni nie jest już

konieczne dzięki precyzyjnemu ustaleniu za pomocą kołków.

Włączanie i wyłączanie

Przyrząd nie posiada mechanicznego włącznika i wyłącznika. Aby móc wyłączyć

układ elektroniczny należy nałożyć miękką osłonę typu Soft Cover. Nałożenie

pokrywki powoduje wyłączenie układu elektronicznego.

Montaż

Celownik DOCTERsight C dzięki licznym płytkom adapterowym można zamontować

bez problemu na prawie wszystkie typy broni. Najlepiej, jeśli rusznikarz dokona

montażu odpowiednio do indywidualnych wymagań i typu broni.

Niezależnie od zastosowanego typu montażu płytka adaptera posiada u góry 4

precyzyjne kołki.

Nałożyć przyrząd DOCTERsight C odpowiednio do gwintu mocującego i kołków na

płytce montażowej i zamocować go za pomocą dołączonych wkrętów z łbami

stożkowymi płaskimi.

Połączenie zamocowania wkrętami i ustalenie za pomocą kołków zapobiega

przesunięciu położenia punktu trafienia podczas użytkowania.

Przystrzelanie broni

System optyczny przyrządu DOCTERsight C został wyregulowany fabrycznie na

odległość 40 m bez paralaksy. Należy dobrać odległość przystrzelenia, która

odpowiada wymaganiom danego użytkownika wobec przyrządu DOCTERsight C.

Przyrząd DOCTERsight C posiada osobne przestawienie wysokości (1) i stron (2).

one umieszczone u góry i z prawej strony na przyrządzie i oznaczone za pomocą

strzałek kierunku obrotu.

Ustawienia dokonuje się za pomocą wkrętów z rowkiem z załączonym kółkiem z

podziałką i wkrętakiem 0,4x2,0.

Uwaga: Przed każdą regulacją należy zwolnić śruby ustalające (3).

Ustawienia wysokości i stron mogą być dokonywane niezależnie od siebie. Istniejący

zakres nastawczy umożliwia zarówno kompensację niedokładności podczas montażu

jak również korektę balistyki. Przestawienie na strony posiada ograniczniki krańcowe

w obydwu kierunkach.

Podczas przestawienia wysokości należy pamiętać, ogranicznik od dołu istnieje

tylko w stanie zamocowanym.

Należy zwrócić uwagę, do zablokowania przestawienia dochodzi wtedy, gdy drugi

kierunek ustawienia został dokręcony do ogranicznika.

Przestawienie wysokości i stron

Aby uniknąć uszkodzenia nastawczego układu mechanicznego, przed każdym

ustawieniem wysokości i stron należy zwolnić blokadę (3) mechanizmu nastawczego.

W tym celu należy przekręcić dwie śruby zaciskowe z tyłu przyrządu DOCTERsight o

jedną czwartą obrotu od ogranicznika krańcowego (w kierunku przeciwnym do ruchu

wskazówek zegara). Do tego celu należy użyć dołączonego wkrętaka 0,4x2,0.

Przestawienie winno dać się bez problemu uruchomić.

Ustawienie położenia punktu trafienia

Do ustawienia położenia punktu trafienia w zakresie dostawy zawarta jest tarcza z

podziałką. Nasunąć tarczę z podziałką na wkrętak podziałką zwrócona w stronę

rękojeści.

Następne należy nałożyć wkrętak na element przestawienia wysokości (1) lub stron

(2). Odpowiednio do kierunku obrotu podanego na obudowie i na kółku z podziałką,

należy dokonać przestawienia punktu trafienia na wysokości i na stronę.

Celem odczytania podziałki należy użyć znaczków (4) obok elementu przestawienia

lub wyraźnej krawędzi obudowy.

Po oddaniu pierwszego strzału należy wyznaczyć odchyłkę od punktu celowania do

punktu trafienia, odchyłkę tę należy skorygować w sposób następujący:

Punkt trafienia poniżej punktu celowania (broń strzela za nisko):

przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Up

Punkt trafienia powyżej punktu celowania (broń strzela za wysoko)

przekręcić śrubę przestawienia w kierunku Down

Punkt trafienia na lewo od punktu celowania (broń strzela w lewo):

przekręcić śrubę regulacyjną w kierunku R / Right

Punkt trafienia na prawo od punktu celowania (broń strzela w prawo):

przekręcić śrubę przestawienia w kierunku L / Left

Działka skali odpowiada przestawieniu o 3 cm na 100 m wzgl. 1 minutę kątową. Przy

innych odległościach przystrzelania wartość ustawienia zmienia się proporcjonalnie

do odległości, na przykład:

1,5 cm na 50 m lub 3 mm na 10 m

Sterowanie jasnością celowania

Zintegrowany układ elektroniczny regulacji dostosowuje się w praktycznym

zastosowaniu do zróżnicowanych warunków oświetlenia. Intensywność punktu

świetlnego dostosowuje się automatycznie odpowiednio do jasności otoczenia w

kierunku celowania. Pomiar odbywa się analogicznie do czułości oka. Zakrycie

czujnika znajdującego się z przodu celownika prowadzi do widocznej redukcji

jasności punktu świetlnego. Czujnik nie może zostać zasłonięty częściami broni.

Konserwacja i pielęgnacja

Do czyszczenia elementów optyki należy używać chusteczek do czyszczenia

okularów. Powierzchnie elementów optycznych należy przedtem w razie potrzeby

ostrożnie oczyścić miękką, czystą ściereczką lub pędzelkiem osowym nie wolno

przy tym używać żadnych chemicznych rozpuszczalników.

Silne zabrudzenia należy usunąć z pomocą wody destylowanej, w przeciwnym razie

może dojść do odkładania się osadów wapiennych na powierzchni elementów

optycznych.

W przypadku ewentualnych uszkodzeń utrudniających użytkowanie należy przesłać

przyrząd do autoryzowanego warsztatu serwisowego.

Uwagi

Celowniki refleksyjne DOCTER z czerwonym punktem z uwagi na swą budonie

posiadają kompensacji dioptrycznych lub podobnych podzespołów funkcyjnych

korygujących wady wzroku ludzkiego.

Wszelkie indywidualne wady wzroku danego strzelca oddziaływają tym samym

bezpośrednio na kontury postrzeganego punktu świetlnego.

Pozorny owal, zniekształcenie sierpowate, „nagromadzenie gwiazd“ lub

„wystrzępiony“ obrys punktu wskazują nie na uszkodzony przyrząd, lecz bardziej i

wyłącznie na psychologiczne zmiany oka (astygmatyzm).

Zalecane jest wtedy używanie okularów korygujących lub zbadanie wzroku przez

okulistę.

Gwarancja

Udzielamy dwuletniej gwarancji w następującym zakresie:

1. W okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie usterki, wynikające z wad

materiałowych i błędów wykonawstwa. Zastrzegamy sobie prawo do

wykonania tego poprzez naprawę, wymianę części lub wymianę na tego

samego rodzaju przyrząd wolny od wad.

2. W razie reklamacji w ramach gwarancji należy wysłać na własny koszt

przyrząd optyczny wraz z dowodem zakupu zaopatrzonym w adres i podpis

jak również da sprzedaży sprzedawcy i przedstawieniem istniejących

usterek do właściwego przedstawiciela firmy DOCTER.

3. Reklamacja gwarancyjna nie będzie uznana w przypadku nienależytego

obchodzenia się z przyrządem, ingerencji i napraw przez służby serwisowe nie

autoryzowane przez naszą firmę.

4. Gwarancja nie obejmuje oznak zużycia, elementów szybko zużywających

się oraz pozostałych akcesoriów. Dotyczy to również żnych uszkodzeń

powierzchni produktu.

Nie ponosimy odpowiedzialności za dalsze pośrednie lub bezpośrednie szkody,

niezależnie jakiego byłyby rodzaju i rozmiaru. Obowiązuje prawo Republiki

Federalnej Niemiec: miejscem jurysdykcji jest Jena.

Pokyny k likvidaci zaměřovacího zařízení s elektronickými součástkami

Zaměřovací zařízení, která mají osvětlené záměrné

osnovy mají určitý podíl elektronických částí,

podmíněný konstrukcí. Tyto nesmě být po jejich

spotřebě likvidovány s obyčejným domácím odpadem .

Předejte tyto robky příslušným sběrnám, kde budou

bez úhrady poplat řádně recyklovány ve prospěch

ochrany životního prostředí a zabránění možných škodlivých

vlivů na lidský organismus a přírodu, vznikající neodborným

zacházením s odpadem. ..

Pokyny k likvidaci baterií zaměřovacích zařízení

Baterie nepatří do domácího odpadu. Likvidujte baterie

přes ustanovený systém vrácení a recykling. Spotřebitel

je povinnen vybitě a již nepoužitelné baterie odevzdat.

Odběr následuje v označených sběrnách.

Všeobecné informace

®

DOCTER

reflexní zaměřovače představují

vynikající zaměřovací optiky

nejmodernější konstrukce. Svoji malou velikostí konstrukce a hmotností a rovněž

kompaktnm provedením umožňují mnohostranné použití při lovu a sportu.

Na základě solidního zpracování, vysokých optických výkonů, příjemným dezénem a

funkční bezpečností též při extrémních povětrnostních podmínkách se pro vás stane

DOCTERsight C nepostradatelným

Rozsah dodávky

K rozsahu dodávky náleží:

2 šrouby se zápustnou hlavou M3x8 s vnitřním šestihrannem (TORX) k

upevnění na montážní desku

1 čepový klíč T10 s vnitřním šestihrannem (TORX) k utažení upevňovacích

šroubů

1 šroubovák 0,4x2,0

1 kotoučem se stupnicí spec. pro přístroj

2 ochranné kryty

1 knoflíkový akumulátor 3 V, CR 2032

Návod k použití

Technická data

Zvětšení

Průhledítko

Nastavitelný rozsah výška

Nastavitelný rozsah strana

Amplituda na dílek stupnice

Velikost červeného bodu u modelu:

3,5 MOA

7,0 MOA

Vzdálenost pozorování bez paralaxe

Zásobování proudem

Rozměry d x š x v

Barva zaměrného bodu

Těsnost

Hmotnost bez montáže

Montáž DOCTERsight C a nastřelování zbraně přenechte puškaři. Nasuňte víko

teprve po montáži.

Uvedení do chodu

Pro zásobování proudem je zapotřebí 3V lithiová baterie CR 2032. Jakýkoliv jiný

způsob zásobování proudem je vyloučen.

Vložte baterii na spodní straně pouzdra do přihrádky pro baterie tak, aby byl viditelný

nápis na baterii s označením plus pólu. Nebezpečí poškození elektroniky

nesprávným vložením knoflíkového akumulátoru nehrozí. Batterie je pro lepší kontakt

vedena magnetem k pozlacemé kontaktní desce s plošnými spoji. Kontaktní plocha

musí být vždy čistá (čistění lihem).

Výměna baterie

K výměně baterie se DOCTERsight C sejme z montážní desky. Přihrádka pro baterii

je na spodní straně přístroje. Spotřebovaná baterie se vyjme za pomoci čepového

klíče (nebo šroubováku) z prohloubení, které je na vpravo na spodní straně. Po

výměně baterie se zaměřovač opět nasune na montážní desku a upevní se 2

zápustnými šrouby. Opakované nastřílení není na základě přesného spojení nutné.

Zapnutí / Vypnutí

Mechanický zapínač a vypínač není k dispozici. Pro vypnutí elektroniky se nasune

ochranný kryt. Nasunutím krytu se elektronika vypne.

Montáž

DOCTERsight C je možný na základě velkého množství různých různých adaptérů

bez obtíží montovat na téměř všechny typy zbraní. Váš puškař zvolí montáž dle

vašich potřeb a typu zbraně.

Nezávisle na použitém typu montáže jsou na destičce adaptéru na horní straně

4 precizní kolíky.

Nasuňte DOCTERsight přiměřeně upevňovacím závitům a propojení kolíky na

montážní desku a upevněte přístroj přiloženými šrouby se zápustnou hlavou.

Kombinace upevnění šrouby a zajištění kolíky zabaňuje posunutí polohy bodu

zásahu během použití.

Nastřelování

Optický systém přístroje DOCTERsight C byl v závodu seřízen na vzdálenost 40 m

bez paralaxi. Je nutné zvolit vzdálenost nastřelování, odpovídající vašim

požadavkům na DOCTERsight C.

DOCTERsight C oddělené výškové nastavení (1) a nastavení do strany (2). Tato

jsou umístěna nahoře a vpravo na přístroji a označená šipkami směru otáčení.

Nastavení se realizuje pomocí šroubů s drážkou s přiloženým kolečkem se stupnicí a

šroubovákem 0,4x2,0 .

Pozor: Před každým přestavením uvolnit aretační šrouby (3).

Nastavení pro výšku a do strany se mohou realizovat nezávisle na sobě. Stávající

rozsah přestavení umožňuje přizpůsobení nepřesností při montáži a rovnež korekturu

balistiky. Boční přestavení má v obou směrech koncové dorazy.

Při výškovém přestavení je nutné zohlednit, že doraz směrem dolů je k dispozici

pouze v montovaném stavu.

Dbejte na to, že může dojít k blokování přestavení, jestliže byl vždy druhý směr

nastavení našroubován na doraz.

Přestavení výšky a do strany

K zabráněpoškození mechaniky nastavení, uvolněte před každým přestavením na

výšku a do strany aretaci (3) seřizovacího mechanismu. Otáčejte přitom svěrací

šroub na zadní straně DOCTERsight o čtvrtinu otáčky zpět od zpětného dorazu (proti

směru otáčení hodinových ručiček). Použijte k tomu přiložený šroubovák 0,4x2,0.

Přestavení se musí nechat správně ovládat.

Nastavení polohy bodu zásahu

Pro nastavení bodu zásahu patří k rozsahu dodávky koto se stupnicí. Nasuňte

kotouč se stupnicí k rukojeti na dodaný šroubovák.

Přiložtre nyní šroubovák na výškové přestavení (1) nebo přestavení do strany (2).

Přiměřeně směru otáčení, uvedeného na pouzdře a kotouči se stupnicí, dosáhnete

zaměřené přestavení bodu zásahu na výšku nebo do strany.

K odečtení dělení použijte označení (4) vedle přestavení nebo markantní hrany

pouzdra.

Jestliže po první střele zjistíte odchylku od záměrného bodu (záměrné osnovy)

proveďte následující seřízení:

Záměrný bod pod cílem (zbraň střílí dolů):

otáčení regulačního šroubu směrem Up

Záměrný bod nad cílem (zbraň střílí vysoko)

otáčení regulačního šroubu směrem Down

Záměrný bod vlevo vedle cíle (zbraň střílí doleva):

otáčení regulačního šroubu směrem R / Right

Záměrný bod vpravo vedle cíle (zbraň střílí doprava):

otáčení regulačního šroubu směrem L / Left

Jeden dílek stupnice odpovípřestavení o 3 cm na 100 m resp. 1 úhlové minutě. U

jiných vzdáleností nastřelování se hodnota nastavení mění proporcionálně ke

vzdálenosti: např.:

1,5 cm na 50 m nebo 3 mm na 10 m

Nastavení jasu záměrné osnovy

Integrovaná regulační elektronika umožňuje při praktickém použití přizpůsobení

různým světelným podmínkám. Intenzita světelného bodu se automaticky přizpůsobí

danému jasu okolí ve směru zaměření. Měření je obdobné viditelnosti. Zakrytí čidla,

nacházejícícho se na přední straně zaměřovače, vede ke znatelnému snížení

viditelnosti svítícího bodu. Z tohoto důvodu nesmí být čidlo zakrýváno částmi zbraně.

Údržba a ošetření

Pro čistění optiky používejte utěrky na brýle. Optické plochy by se předem měly

vyčistit měkkou, čistou utěrkou nebo vlasovým štětcem. Nepoužívat chemická

rozpouštědla.

Silné znečištění by se mělo odstraňovat destilační vodou, jelikož by jinak mohlo

docházet k vápenným usazeninám.

Při poškozeních, ovlivňujících funkci, je nutné zaslat přístroj do autorizované servisní

díly.

Pokyny

Výrobky DOCTER Rotpunkt Reflexvisiere nemají na základě své konstrukce žádné

dioptriové vyrovnání nebo podobné funkční skupiny, které by vyrovnávaly vady

lidského zraku.

Všechny individuální vady zraku střelce tím přímo ovlivňují konturu vnímaného

světelného bodu.

Zdánlivá úchylka kruhovitosti, srpovitá deformace, „nahromadění hvězd“ nebo

„otřepané“ kontury bodu nepoukazují na vadu přístroje, nýbrž výhradně na

fyziologickou změnu zraku (Astigmatismus).

V tomto případě se doporučuje použití brýlí nebo kontrola zraku lélařem.

Záruka

Poskytujeme po dobu dvou let záruku v následujícím rozsahu:

1. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme reklamace, týkající se chyb materiálu

nebo zpracování. Vyhrazujeme si právo na opravu chybných dílů,nebo výměnu za

stejný, nezávadný výrobek.

2. V případě nedostatků zašlete optický přístroj společně s dokladem o koupi

opatřený adresou a podpisem a rovněž datumem prodeje vašeho obchodníka a

popisem nedostatků na vlastní náklady na zastoupení DOCTER-Vertretung.

3. Nároky na záruční lhůtu zanikají v případě neodborného zacházení, svévolných

opravách nebo demonáži přístroje servisní službou, která nebyla naším závodem

autorizována.

4. Do záruční lhůty nespadají známky opotřebení, díly podléhající opotřebení a

jiné příslušenství. Totéž platí pro různá poškození povrchu výrobku.

Pro dalekosáhlá přímá nebo nepřímá poškození bez ohledu na jejich druh a rozsah,

nepřebíráme žádnou záruku. Platí právo Německé spolkové republiky, příslušnost

soudu Jena.

Avfallshantering för elektroniska sikten

Sikten försedda med en ljuskälla och som har

elektroniska delar får inte slängs i det vanliga

hushållsavfallet. Lämna, för korrekt behandling och

återvinning, in siktet de därför avsedda

sopstationerna, där det kostnadsfritt tas emot. Riktig

avfallshantering är bra för miljön och förhindrar

skadliga effekter människor och natur, vilka annars skulle

kunna uppkomma på grund av ett felaktigt handhavande.

Anvisningar för avfallshanteringen av batterier

Siktets batterier får inte slängas i hushållssoporna. Var

vänlig och lämna in dem i enligt med de lokala

avfallsbestämmelserna. Enlig gällande lagar och

förordningar är förbrukarna skyldiga att lämna in tomma

eller på annat sätt ej användbara batterier, på därför

särskilt avsedda sopstationer.

Allmän information

®

DOCTER

rödpunktsikte är ett modernt högkvalitativt sikte med målsökningsoptik.

Med dess ringa storlek, massa och kompakta konstruktion har det många olika

användningsmöjligheter vid jakt och sport.

Den robusta bearbetningen, den perfekta optiken, den tilltalande designen och

variabla funktionen (även vid extrema väderleksförhållanden) gör DOCTERsight C

oumbärligt för köparen.

Leveransomfång

I leveransen ingår:

2 skruvar med försänkta huvuden M3x8 med sexkanthål (TORX) för

fastsättning på monteringsplattan

1 stiftnyckel T10 med skruvhuvud med sexkanthål (TORX) för åtdragning av

fästskruvarna

1 skruvmejsel 0,4x2,0

1 graderingsring med graderingsskiva

2 Soft Cover

1 knappbatteri 3 V, CR 2032

Bruksanvisning

Tekniska data

Förstoring

Fönster

Regleringsområde (höjd)

Regleringsområde (sidledes)

Inställningsvärde per skalenhet

Rödpunktens storlek (allt efter modell):

3,5 MOA

7,0 MOA

Parallaxefritt observationsavstånd

Strömförsörjning

Mått L x B x H

Färg siktespunkt

Täthet

Mått utan montering

Låt alltid en gevärssmed montera DOCTERsight C och skjuta in vapnet. Sätt

först på kåpan efter monteringen.

Idrifttagande

För strömförsörjningen behöver man ett 3V litiumbatteri CR 2032. Annan

strömförsörjning är utesluten.

Sätt in batteriet i batterifacket på undersidan, så att man kan se batteriets påskrift och

pluspolen. Även om knappbatteriet sätts in felaktigt finns ingen risk för att

elektroniken skadas. För att förbättra batterikontakten finns en magnet

kretskortets förgyllda kontaktplatta. Se till att kontaktytan är ren (rengöring med sprit).

Batteribyte

Vid batteribyte skall DOCTERsight lossas från monteringsplattan. Batterifacket finns

siktets underdel. De tomma batterierna tas ut från spåren, som finns till höger,

med stiftnyckeln (eller skruvmejseln). Efter batteribytet monteras siktet åter

monteringsplattan med de två fästskruvarna. En ny inskjutning är inte nödvändig.

- /avstängning

Det finns inte gon mekanisk - eller avstängning. Elektroniken stängs av genom

att man sätter på Soft Covern.

Montering

DOCTERsight kan, med det dess stora antal adapterplattor, utan problem monteras

nästan alla vapentyper. Gevärssmeden kommer att välja en montering som

passar till köparens individuella behov och vapentyp.

Oberoende av det valda monteringssättet har adapterplattan översidan 4

precisionstift.

Montera DOCTERsight monteringsplattan med stgängan och stiften. Skruva

därefter fast siktet med de bifogade fästskruvarna.

Kombinationen av skruvfastdragning och stiftsäkring rhindrar en rskjutning av

träffpunkten under användande.

Inskjutning av DOCTERsight C

Siktets optiska system har av tillverkaren parallaxefritt justerats in 40 meters

avstånd. Man skall välja ett inskjutningsavstånd som motsvarar kundens önskemål.

DOCTERsight C har separata höjd- (1) och sidoinställningar (2). Dessa finns

siktets överdel respektive dess högra sida och är markerade med pilar.

Inställning görs med spårskruvarna, den bifogade graderingsringen och skruvmejseln

0,4x2,0.

Varning: Lossa arreteringsskruvarna (3) innan inställningarna ändras.

Höjd- och sidoinställningarna kan ställas in separat. Med siktets regleringsområde

kan man kompensera bristande noggrannhet vid monteringen samt göra en

ballistikkorrektur. Sidoinställningarna har ändlägsanslag i båda riktningarna.

Vad gäller höjdinställningen skall man beakta, att anslaget nedåt bara finns när siktet

är monterat.

Beakta att inställningarna kan klämmas fast när de andra inställningsriktningarna

skruvats fast till anslag.

Höjd- och sidoinställning

För att undvika att inställningsmekaniken skadas skall man innan varje inställning

arretera (3) inställningsmekanismen. Drag baksidan av DOCTERsight C tillbaka

de två ställskruvarna ett fjärdedels varv från ändanslaget (motsols). Använd den

bifogade skruvmejseln 0,4x2,0. Inställningen skall enkelt kunna ändras.

Inställningen av träffpunktsläget

För att ställa in träffpunktsläget finns en rskild graderingsskiva. Sätt fast

graderingsskivan på den medföljande skruvmejseln.

Sätt refter skruvmejseln höjd- (1) eller sidoinställningarna (2). I enlighet med

den på huset och graderingsringen angivna vridriktningen får man en riktad höjd- och

sidoinställning för träffpunkten.

För avläsning av graderingen använd man markeringarna (4) sidan av

inställningen eller en markant huskant.

Om man efter den första skjutningen konstaterar en avvikelse från målpunken

gentemot träffpunkten (avvikelse från hårkorset), korrigeras detta på följande sätt:

Träffpunkt under målpunkten (vapnet skjuter för lågt):

Vrid inställningsskruven i riktning Up

Träffpunkt över målpunkten (vapnet skjuter för högt)

Vrid inställningsskruven i riktning Down

Träffpunkt till vänster om målpunkten (vapnet skjuter till vänster):

Vrid inställningsskruven i riktning R / Right

Träffpunkt till höger av målpunkten (vapnet skjuter till höger):

Vrid inställningsskruven i riktning L / Left

En skalindelning motsvarar en justering på 3 cm på 100 m respektive 1 bågminut. Vid

andra inskjutningsavstånd förändras ställvärdet proportionellt till avståndet,

exempelvis:

1,5 cm på 50 m eller 3 mm på 10 m

Ljuspunktsintensiteten

En integrerad reglerelektronik är anpassad till de olika belysningsförhållandena vid

praktiskt användande. Ljuspunktsintensiteten anpassas automatiskt allt efter

belysningsstyrkan i målriktningen. Mätningen är analog med ögonens känslighet. Om

man siktets framsida täcker över, den där befintliga sensorn, leder detta till en

märkbar reducering av ljusstyrkpunkten. Sensorn får därför inte vara skymd av några

vapendelar.

Underhåll

Använd en mjuk duk för rengöring av optiken. Innan detta görs bör man, vid behov,

försiktigt rengöra den optiska ytan med en ren trasa eller rpensel. Inga kemiska

lösningsmedel får användas.

Ingrodd smuts skall avlägsnas med destillerat vatten. Om ej sker finns det risk för

kalkavlagringar på siktet.

Vid funktionspåverkande skador skall siktet skickas in till en auktoriserad

serviceverkstad.

Upplysning

DOCTER:s rödpunktssikte har grund av sin konstruktion ingen särskild

dioptrikompensation, som kan kompensera eventuella synfel.

Skyttens individuella synfel påverkar därför ljuspunktens kontur.

Skenbara ojämnheter, distorsion, “stjärnanhopningar“ eller “utfransade“ konturer

punkten innebär inte att siktet är defekt. Istället är det ett tecken rändringar i

skyttens ögon (astigmatism).

I dessa fall rekommenderas ett korrigerande synhjälpmedel eller en kontroll hos en

ögonläkare.

Garanti

Vi ger två års garanti som omfattande följande:

1. Under garantitiden åtgärdar vi, utan kostnad, material- och bearbetningsfel. Vi

förbehåller oss rätten att göra detta genom reparationer, byte av defekta delar

eller byte så att kunden får en likvärdig felfri produkt.

2. Vid anspråkstagande av garantin skall rödpunktssiktet, kundens bekostnad,

skickas till den behörige DOCTER-representanten. Vidare skall kunden skicka

med köpkvittot, sina adressuppgifter, samt köpdatum och en beskrivning av de

reklamerade felen.

3. Garantin gäller inte vid felaktig behandling eller reparationer som gjorts av ej

auktoriserade verkstäder.

4. Undantagna från garantin är förslitning, förslitningsdelar och övriga tillbehör.

Samma gäller även för ytskador.

Vi påtar oss inget ansvar för därutöver gående indirekta eller direkta skador, oavsett

typ och omfång. Förbundsrepubliken Tysklands rätt gäller: Laga domstol är Jena.

Instrukser angående avfallsbehandling av sikreinnretninger med

elektronikkandel

Sikteinnretninger som er utstyrt med et belyst gratikul

og dermed har en konstruksjonsbetinget

elektronikkandel og når de er brukt må de ikke kastes i

husholdningsavfallet. For riktig behandling og

gjenvinning ber vi deg bringe disse produktene til de

respektive innsamlingsstedene. Der kan de avleveres

gratis. Riktig avfallsbehandling av dette produktet ved respektive

innsamlingssteder er positivt for miljøet og forhindrer mulige

skadelige virkninger mennesker og omgivelsene som kan

oppstå ved feilaktig behandling av avfallet.

Instrukser angående avfallsbehandling av batteriene i sikteinnretningen

Batteriene må ikke kastes i husholdningsavfallet. Brukte

batterier må tas hånd om i retur- og

gjenvinningssystemet. Forbrukeren rettslig forpliktet til å

avgi batterier som er utladet og ikke lenger kan brukes.

Retur skjer til godkjente innsamlingssteder.