DOCTER DOCTER®sight C – страница 4

Инструкция к DOCTER DOCTER®sight C

Generelle informasjoner

®

DOCTER

reflekssikter representerer fabelaktig moderne sikteoptikk. Det at de er

små både i størrelse og masse og deres kompakte, rørløse konstruksjon gir et

mangfold av bruksmuligheten ved jakt og sport.

Den solide bearbeidelsen, den gode optiske ytelsen, attraktiv design og

funksjonssikkerheten også ved ekstreme værforhold vil gjøre din DOCTERsight C

uunnværlig.

Leveranseomfang

Leveransens innhold:

2 senkeskruer M3x8 med unbracoskrue (TORX) for festing på

monteringsplaten

1 stiftnøkkel T10 med unbracoskrue (TORX) for tiltrekning av festeskruene

1 skrutrekker 0,4x2,0

1 skalahjul med utstyrsspesifikk skalaskive

2 Soft Cover

1 rundcelle 3 V, CR 2032

Brukerveiledning

Tekniske data

Forstørrelse

Siktevindu

Reguleringsområde høyde

Reguleringsområde side

Reguleringsverdi per skaladel

Rødpunktets størrelse:

3,5 MOA

7,0 MOA

Parallellaksefri observasjonsavstand

Strømforsyning

Mål l x b x h

Farge siktepunkt

Tetthet

Masse ohne Montage

Montering av DOCTERsight C og innskyting av våpenet må gjennomføres av en

børsemaker. Hetten må ikke settes på før monteringen er utført.

Idriftsettelse

For strømforsyningen trenger man ett 3V litiumbatteri CR 2032. Man ikke

benytte andre typer strømforsyning.

Sett batteriet inn i batterirommet husets underside en slik måte at teksten på

batteriet med markeringen av pluss-polen kan sees. Det er ikke fare for at

elektronikken skades grunn av at rundcellen legges inn feil. For bedre kontakt

trekkes batteriet mot den gullbelagte kontaktplaten kretskortet med en magnet.

Kontaktflatene må alltid være rene (rengjøring med alkohol).

Batteribytte

Ved batteribytte DOCTERsight løsnes fra monteringsplaten. Batteriet befinner

seg undersiden. Brukte batterier tas ut ved at man setter stiftnøkkelen (eller

skrutrekkeren) i spalten. Etter batteribyttet settes siktet monteringsplaten igjen og

festes med de to festeskruene. Det er ikke nødvendig å foreta en ny innskyting

grunn av presisjonsstiftingen.

Slå av/på

Det finnes ingen mekanisk av- og på-bryter. For å slå av elektronikken setter man

Soft Covern. Det at man setter hetten på medfører at elektronikken slås av.

Montering

DOCTERsight kan på grunn av et mangfold ulike adapterplater monteres problemløst

nesten alle typer våpen. Børsemakeren vil velge en montering som tilsvarer dine

behov og våpentypen.

Uavhengig av hvilken monteringstype som benyttes er adapterplaten utstyrt med fire

presisjonsstifter på oversiden

Sett DOCTERsight monteringsplaten i henhold til festegjengen og stiftingen og

fest siktet med de vedlagte festeskruene.

Kombinasjonen av skruefesting og stiftsikring forhindrer forskyvning av

treffpunktplasseringen mens våpenet er i bruk.

Innskyting

Det optiske systemet til DOCTERsight C er justert parallellaksefritt for en avstand

40 m. Man velge en innskytingsavstand som tilsvarer de kravene du stiller til

DOCTERsight C.

DOCTERsight C er utstyrt med en separat høyde- (1) og sidejustering (2). Disse

finner man oppe på høyre side av siktet og de er markert med rotasjonsretningspiler.

Innstillingen foretas ved hjelp av slisseskruer med vedlagt skalahjul og skrutrekker

0,4 x 2,0.

OBS: Før hver justering må låseskruene (3) løsnes.

Innstillingen av høyde og side kan skje uavhengig av hverandre. De tilgjengelige

justeringsområdene gjør det mulig å gjennomføre utjevning av unøyaktigheter ved

monteringen og ballistikk-korrigering. Sidejusteringen har endeanslag i begge

retninger.

Ved høydejusteringen man ta hensyn til at anslaget nedover er til stede i montert

tilstand.

Ta hensyn til at justeringen klemmes hvis den motsatte justeringsretningen skrues til

anslaget.

Høyde- og sidejustering

For å unngå skader justeringsmekanikken, du løsne låsen (3) til

justeringsmekanismen før hver høyde- og sidejustering. Vri de to klemmeskruene på

baksiden av DOCTERsight en fjerdedels vriding tilbake fra endeanslaget (mot

klokken). Bruk den vedlagte skrutrekkeren 0,4x2,0. Justeringen kunne aktiveres

problemløst.

Innstilling av treffpunktplasseringen

For innstilling av treffpunktplasseringen er en skalaskive vedlagt i leveransen. Skyv

skalaskiven med skalaen mot håndtaket på den vedlagte skrutrekkeren.

Sett skrutrekkeren på høyde-(1) eller sidejusteringen (2). I henhold til den

dreieretningen som er markert huset og skalakanten oppnår du en innstilt

justering av treffpunktet i høyden og til siden.

For avlesning av delingen benytter du markeringene (4) ved siden av justeringene

eller en markant huskant.

Hvis du legger merke til et avvik fra let (gratikulet) til treffpunktet etter det første

skuddet, må dette korrigeres som følget:

Treffpunktet er under målet (våpenet skyter for dypt):

Vri justeringsskruen i retning Up

Treffpunktet er over målet (våpenet skyter for høyt)

Vri justeringsskruen i retning Down

Treffpunktet er til venstre for målet (våpenet skyter mot venstre):

Vri justeringsskruen i retning R / Right

Treffpunktet er til høyre for målet (våpenet skyter mot høyre):

Vri justeringsskruen i retning L / Links

Skaladelen tilsvarer en justering 3 cm 100 m hhv. 1 vinkelminutt. Ved andre

innskytingsavstander endrer reguleringsverdien proporsjonalt i forhold til verdien, for

eksempel:

1,5 cm på 50 m eller 3 mm på 10 m

Gratikulets lysstyrkestyring

En integrert reguleringsteknikk tilpasser de ulike belysningsforholdene ved bruk i

praksis. Lyspunktintensiteten tilpasses automatisk lysstyrken i målretningen.

Målingen er analog i forhold til øyeømfintligheten. Hvis man dekker til sensoren som

befinner seg siktets forside medfører dette en synlig lysstyrkereduksjon for

lyspunktet. Sensoren må derfor ikke dekkes til av våpendeler.

Vedlikehold og pleie

Bruk brillepusseklut til rengjøring av optikken. Optikkflatene ved behov rengjøres

forsiktig med en ren, myk klut eller rpensel forhånd. Det må ikke benyttes

kjemiske løsningsmidler.

Sterk tilsmussing fjernes med destillert vann, da det ellers oppstår kalkrester

overflatene.

Ved funksjonsreduserende skader må siktet sendes til et autorisert verksted.

Instrukser

DOCTER rødpunkt reflekssikter har grunn av sin konstruksjonstype ingen

dioprineutjevning eller liknende som utjevner det menneskelige øyet.

Alle skytterens individuelle synsfelt påvirker dermed dirkete konturene til det

lyspunktet man ser.

Antatt urundhet, sigdformet fortegning, ”stjernehaug” eller frynsete punktkontur tyder

ikke at apparatet er defekt, men derimot og kun en fysiologisk endring av øyet

(hornhinneskjevhet).

Det anbefales at man benytter korrigerende briller eller går til synstest hos

øyenlegen.

Garanti

Vi gir to år garanti i følgende omfang:

1. I garantitiden utbedrer vi klager grunnet material- og bearbeidelsesfeil

gratis. Vi forbeholder oss retten til gjennomføre dette ved reparasjon, bytte av

delen hvor feilen forekommer eller bytte til et likeverdig, feilfritt produkt.

2. Hvis man ønsker å kreve skadegaranti må du sende inn det optiske

apparatet med kvitteringen, utstyrt med adresse og underskrift, og

kjøpsdatoen fra din forhandler og beskrivelse av klagepunktet til DOCTER-

forhandleren på egen regning.

3. Man har ikke krav garantiytelser ved feilaktig behandling, inngrep og

reparasjoner som er utført av firmaer som vi ikke har autorisert.

4. Slitasjefenomener, slitedeler og annet tilbehør er unntatt fra garantien. Dette

gjelder også for diverse skader på produktets overflate.

Vi er ikke ansvarlige for ytterligere direkte og indirekte skader, uansett type og

omfang. Tysk lovgivning er gjeldende: Domstolen i Jena.

Ohjeet elektroniikkaosia sisältävien tähtäyslaitteiden hävittämisestä

Valaistulla retikkelillä varustettuja tähtäyslaitteita,

joissa siten saa olla konstruktion mukainen

elektroniikkaosa, ei saa hävittää käytöstä

poistettaessa tavanomaisen kotitalousjätteen mukana.

Toimita sellaiset tuotteet maksutta asianmukaista

käsittelyä, uusiointia ja kierrätystä varten

vastaanottopaikkoihin. Tuotteen asianmukainen jätehuolto

keräyspisteissä suojelee ympäristöä ja estää mahdolliset,

tuotteen asiaankuulumattomasta hävittämisestä johtuvat

haitalliset vaikutukset terveyteen ja ympäristöön.

Ohjeet tähtäyslaitteiden paristojen hävittämisestä

Paristot eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Toimita käytetyt

paristot palautus- ja kierrätysjärjestelmään. Kuluttaja on

lainvoimaisesti velvoitettu toimittamaan tyhjenneet ja

käyttöön soveltumattomat paristot

vastaanottopisteeseen. Paristot palautetaan tuottajien

järjestämiin vastaanottopaikkoihin.

Yleistietoa

®

DOCTER

-heijastustähtäimien erinomainen tähtäysoptiikka edustaa uusinta

sukupolvea. Ne soveltuvat pienen kokonsa ja kevyen painonsa sekä kompaktin,

putkettoman rakennemallinsa ansiosta monenlaiseen käyttöön sekä metsästyksessä

että urheilussa.

DOCTERsight C :n vankka rakenne, korkea optinen laatu, tyylikäs muotoilu ja

toimintavarmuus myös äärimmäisissä sääolosuhteissa tekevät tähtäimestäsi

korvaamattoman.

Toimituslaajuus

Toimituslaajuuteen kuuluu:

2 uppokantaruuvia M3x8, kuusiokolo (TORX) asennuslevylle kiinnitystä varten

1 kuusiokoloavain T10 (TORX) kiinnitysruuvien kiristykseen

1 ruuvitaltta 0,4x2,0

1 asteikkorengas laitteelle tyypillisen asteikkolevyn kanssa

2 suojakansi

1 nappiparisto 3 V, CR 2032

Käyttöohje

Tekniset tiedot

Suurennus

Tähystyslasi

Korkeuden säätöalue

Sivusäätöalue

Säätösuure per asteikon askel

Punapisteen koko mallilla:

3,5 MOA

7,0 MOA

Parallaksivapaa tarkkailuetäisyys

Virtalähde

Mitat: P x L x K

Tähtäyspisteen väri

Tiiviys

Paino ilman asennusta

Anna asesepän asentaa ja tarkkuuttaa DOCTERsight C -tähtäinlaite. Aseta

kansi vasta asennuksen jälkeen paikoilleen.

Käyttöönotto

Virransaantiin tarvitaan yksi 3 V:n litiumparisto CR 2032. Kaiken muunlaisen

virtalähteen käyttö on kielletty.

Asenna paristo kotelon alapuolella olevaan paristolokeroon siten, etsen + -navan

merkintä jää ulkopuolelle näkyviin. Elektroniikan vaurioitumisvaaraa ei ole väärin

asennetusta nappiparistosta. Magneetti imee pariston piirilevyn kullattuun

kontaktilevyyn paremman kontaktin saamiseksi. Kontaktipinta on pidettävä puhtaana

(puhdistus alkoholilla).

Pariston vaihto

Pariston vaihtoa varten DOCTERsight on irrotettava asennuslevystä. Paristolokero

on laitteen pohjassa. Käytetty paristo poistetaan avaamalla paristolokero

kuusiokoloavaimella (tai ruuvitaltalla) pohjan oikealla puolella olevasta urasta.

Pariston vaihdon jälkeen tähtäin asetetaan taas asennuslevylle ja kiinnitetään 2:lla

uppokantaruuvilla. Uudelleen tarkkuutus ei ole tarpeen kohdistustappien ansiosta.

Päälle-/poiskytkentä

Laitteessa ei ole mekaanista päälle- tai poiskytkintä. Elektroniikan poiskytkentää

varten laitteen päälle asetetaan ohjelmointikansi. Kun kansi asetetaan päälle,

elektroniikka kytketään pois päältä.

Asennus

DOCTERsight -tähtäimen voi asentaa ongelmatta melkein kaikkiin asetyyppeihin sen

erilaisten adapterilevyjen ansiosta. Aseseppä tulee valitsemaan asennustavan

asetyyppisi ja tarpeittesi mukaisesti.

Käytetystä asennustavasta riippumatta adapterilevyn päällä on 4 kohdistustappia.

Aseta DOCTERsight -tähtäin kiinnityskierteen ja tapituksen mukaisesti

asennuslevylle ja kiinnitä laite mukana olevilla uppokantaruuveilla.

Ruuvikiinnityksen ja tappivarmistuksen yhdistelmä estää käytön aikaisen

osumapisteen paikan siirtymisen.

Aseen tarkkuutus

DOCTERsihgt C -tähtäimen optisen järjestelmän tehdassääon parallaksivapaa 40

m:n etäisyyteen. Valitse tarkkuutusetäisyys, joka vastaa sinun henkilökohtaisia

vaatimuksiasi DOCTERsight C -tähtäimelle.

DOCTERsight C:ssa on erillinen korkeus- (1) ja sivusäätö (2). Ne ovat ylhäällä ja

laitteen oikealla puolella ja ne on merkitty pyörimissuunnan nuolilla.

Suorita säätö urakantaruuveilla mukana toimitetun asteikkolevyn ja ruuvitaltan

0,4x2,0 avulla.

Huomio: Löysää lukitusruuveja (3) ennen jokaista säädön muuttamista.

Korkeus- ja sivusäädöt voidaan suorittaa toisistaan riippumatta. Laitteessa oleva

säätöalue mahdollistaa sekä epätarkkuuksien kompensoimisen asennettaessa että

ballistiikan korjaamisen. Sivusäädöllä on kumpaankin suuntaan rajoitin.

Korkeussäädössä on huomioitava, että alapuolen rajoitin on olemassa vain

asennetussa tilassa.

Huomioi, että jos toinen säätösuunta on kierretty rajoittimeen asti, se aikaansaa

säätöjen jumittumisen.

Korkeus- ja sivusäätö

Säätömekaniikan vaurioitumisen estämiseksi on säätömekanismin lukitus (3)

avattava ennen jokaista korkeus- ja sivusäätöä. Avaa lukitus kääntämällä

DOCTERsight -tähtäimen takaosassa olevaa kahta kiinnitysruuvia

neljänneskierroksen verran rajoittimesta auki (vastapäivään). Käännä ruuveja

mukana toimitetulla ruuvitaltalla 0,4x0,2. Säätöä on pystyttä yttämään

moitteettomasti.

Osumapisteen paikan säätö

Osumapisteen paikan säätöä varten toimituksessa on mukana asteikkolevy. Työnnä

asteikkolevy asteikon ollessa liipaisimeen päin mukana toimitetulle ruuvitaltalle.

Aseta ruuvitaltta nyt korkeus- (1) tai sivusäädölle (2). Kotelossa ja asteikkolevyssä

ilmoitetun pyörimissuunnan avulla saat osumapisteen kohdistettua korkeus- ja

sivusuuntaan.

Käytä asteikon askelten lukemiseen säätöjen vieressä olevia merkintöjä (4) tai

ulkonevaa kotelon reunaa.

Jos toteat ensimmäisen laukaisun jälkeen poikkeaman kohdepisteestä (retikkeli)

osumapisteeseen, korjaa poikkeama seuraavalla tavalla:

Osumapiste kohdepisteen alapuolella (ase ampuu alas):

Käännä säätöruuvia suuntaan Up

Osumapiste kohdepisteen yläpuolella (ase ampuu ylös)

Käännä säätöruuvia suuntaan Down

Osumapiste kohdepisteen vasemmalla puolella (ase ampuu vasemmalle):

Käännä säätöruuvia suuntaan R / Right

Osumapiste kohdepisteen oikealla puolella (ase ampuu oikealle):

Käännä säätöruuvia suuntaan L / Left

Yksi asteikon askel vastaa 3 cm:n säätöä 100 metrillä tai 1 kulmaminuuttia. Muilla

tarkkuutusetäisyyksillä säätösuure muuttuu proportionaalisesti etäisyyteen nähden,

esimerkiksi:

1,5 cm 50 metrin etäisyydellä tai 3 mm 10 metrin etäisyydellä

Retikkelin kirkkauden säätö

Laitteeseen integroitu säätöelektroniikka ottaa käytännössä erilaiset

valaistusolosuhteet huomioon. Valopisteen teho sovitetaan automaattisesti

kohdesuunnan ympäristövalaistuksen mukaan. Mittaus vastaa silmän herkkyyttä.

Tähtäimen edessä olevan anturin peittäminen aiheuttaa valopisteen selvän

valoisuuden heikkenemisen. Aseenosat eivät sen tähden saa peittää anturia.

Huolto ja hoito

Käytä optiikan puhdistukseen silmälasien puhdistusliinoja. Optiikan pinnat tulee

tarvittaessa puhdistaa varovasti pehmeällä, puhtaalla pyyhkeellä tai hiussiveltimellä

älä käytä kemiallisia liuottimia.

Suuret epäpuhtaudet tulee poistaa tislatulla vedellä, muuten pintaan saattaa

muodostua kalkkikerrostumia.

Jos laitteessa todetaan toimintaan vaikuttavia vaurioita, se on toimitettava

valtuutettuun huoltopisteeseen.

Ohjeita

DOCTER punapiste-heijastustähtäimissä ei ole niiden konstruktion perusteella

diopterin tasausta tai muita vastaavia näkövikoja kompensoivia komponentteja.

Kaikki ampujan henkilökohtaiset näköviat vaikuttavat siis suoraan tunnistettavan

valopisteen ääriviivaan.

Pisteen ilmeinen epäpyöreys, sirppimäinen vääristymä, ”tähtikasa” tai "rispaantunut”

ääriviiva eivät tarkoita laitteen vioittumista vaan pikemminkin ja ainoastaan silmän

fysiologista muutosta (astigmatismi).

Suosittelemme tällöin korjaavien silmälasien käyttöä tai silmälääkärin suorittamaa

näkötarkastusta.

Takuu

Myönnämme kahden vuoden takuun, jonka laajuus on:

1. Takuuaikana materiaali- ja valmistusvirheet korvataan maksutta.

Pidätämme oikeuden korvata laite kunnostamalla se, vaihtamalla sen vialliset

osat tai vaihtamalla tuote samantapaiseen, moitteettomassa kunnossa

olevaan tuotteeseen.

2. Takuuvaateissa optinen laite on toimitettava omalla kustannuksella

asianomaiselle DOCTER -edustajalle. Laitteen mukana on toimitettava

kauppiaan ostokuitti, jossa on kauppiaan osoite, allekirjoitus ja myyntipäivä.

Lisäksi on toimitettava kuvaus viasta.

3. Takuu raukeaa, jos laitetta on käsitelty asiattomalla tavalla tai jos joku muu

kuin meidän valtuuttamamme huoltoliike on tehnyt laitteeseen muutoksia ja

korjauksia.

4. Takuu poissulkee kulumisen, kuluvat osat ja muut lisätarvikkeet. Tämä

pätee myös tuotteen pinnan erilaisiin vaurioihin.

Takuun perusteella ei korvata muita välittömiä tai välillisiä vahinkoja niiden laadusta

ja laajuudesta riippumatta. Takuuseen sovelletaan Saksan Liittotasavallan lakia.

Oikeuspaikka on Jena.

A seguito di continui sviluppi dei nostri prodotti, potrebbero verificarsi differenze sia di

immagini che del testo del presente manuale d'uso.

La pubblicazione - anche solo parziale - è permessa solo previa nostra

autorizzazione. Ci riserviamo il diritto della traduzione.

Per eventuali pubblicazioni mettiamo volentieri a disposizione riproduzioni delle

immagini, se disponibili.

Ze względu na ciągłe udoskonalenia naszych wyrobów mogą wystąpić odstępstwa

od ilustracji i tekstu niniejszej instrukcji obsługi.

Powielanie również fragmentaryczne jest dozwolone tylko za naszym

zezwoleniem. Zastrzegamy sobie prawo do tłumaczeń.

Do celów publikacji chętnie udostępnimy reprodukcję zdjęć, o ile takowe posiadamy.

Neustálým dalším vývojem našich výrobků může dojít k odchylkám jak u obrázků tak

v textu tohoto návodu k použití.

Reprodukce pouze i částečné jsou možná pouze s naším svolením. Vyhrazujeme

si právo na překlad.

Pro zveřejnění předáme rádi reprodukce, pokud budou k dispozici.

Da vi stadig videreutvikler produktene våre kan det oppstå avvik når det gjelder bilder

og tekst i denne brukerveiledningen.

Gjengivelse, også delvis, er kun tillatt med vår tillatelse. Vi forbeholder oss retten til å

oversette teksten.

Vi stiller gjerne reproduksjoner av bilder, hvis disse finnes, til rådighet for

offentliggjøringer.

Kehitämme tuotteitamme jatkuvasti, minkä johdosta tämän käyttöohjeen kuvat ja

teksti saattavat poiketa ostamastasi tuotteesta.

Käyttöohjeen jäljentäminen myös osittainen on sallittu vain meidän

suostumuksellamme. Pidätämme oikeuden käyttöohjeen kääntämiseen.

Mikäli hallussamme on, luovutamme mielellämme reprokuvia julkaisuja varten.

analytikjena

Stand / Release / Version de / versión / Выпуск / Aggiornato a / Stan / Stav / Version

/ Utgave / Tiedot annettu: 09 / 2014

508.080.085.24

Analytik Jena AG

Niederlassung Eisfeld

Seerasen 2

D- 98673 Eisfeld

Tel: (03686) 371-115

Fax. (03686) 322037

E-mail: info@docter-germany.com

www.docter-germany.com