Cata TD 302: User’s Instructions

User’s Instructions: Cata TD 302

background image

THIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE 

ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY 

WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER IN-

JURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT 

INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR 

ABSURD USE.

The manufacturer declares that this product meets 

all basic requirements regarding low-voltage elec-

trical equipment established in the 2006/95/EEC Di-

rective of 12 December 2006 and electro-magnetic 

compatibility established in 2004/108/EEC Directive 

of 15 December 2004.

User’s Instructions

Installation

All operations relative to installation (electric con-

nection) should be carried out by skilled personnel in 

conformity with the rules in force.

As for the specific instructions see part pertaining to 

installer.

Use

TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS

Touch sensitive keys

All operations can be performed using touch sensitive 

keys (capacitive sensors) located  on the front of the 

control board; each key has a corresponding display. 

All actions are confirmed by an audible signal.

TOUCH CONTROL (Fig. 2)

1 ON / OFF

2 Minus -

3 Plus +

4 Double / Triple Circuit

5 Cooking zone

6 Setting level display

7 Dual circuit pilot light

8 Illuminated Segment Multiple Circuits

Installation

All operations relating to installation (electrical con-

nection) must be carried out by qualified personnel in 

line with current  regulations.

See the part reserved for fitters for specific instructions.

Switching the Touch Control on/off

After mains voltage is applied, the touch control 

initialises for approximately one second before it is 

ready for use.

All displays and LEDs flash for approximately one se-

cond after resetting. Once this period is complete, all 

displays and LEDs switch off and the touch control is 

in standby mode.

Press the ON/OFF (1) button to switch the touch con-

trol on.

The cooking zone displays indicate “0“. If a cooking 

zone is in “hot“ (high temperature) mode, the display 

will alternately indicate “H“ and “0“. 

After switching the touch control on, it will remain 

active for 20 seconds. If no cooking zone is selec-

ted, the touch control automatically switches back to 

standby mode.

The touch control can only be switched on by pres-

sing the ON/OFF (1) button.

Pressing the ON/OFF (1) button at the same time as 

other buttons will have no effect and the touch con-

trol will remain on standby.

The touch control can be switched off at any time 

using the ON/OFF (1) button. This is even the case 

when the control has been locked by the child safety 

feature.

The ON/OFF (1) button always takes priority in the 

switching off function.

Automatic off

Once switched on, the touch control automatica-

lly switches off after 20 seconds of inactivity. After 

selecting a cooking zone, the automatic off time is 

divided into 10 seconds, after which the zone is de-

selected and, after another 10 seconds, the touch 

control switches off.

 Switching a cooking zone on/off

If the touch control is switched on, the cooking zone 

can be selected by pressing the button (5) of the co-

rresponding zone.

The display (6) of the zone selected lights up, while 

the remaining displays are dimmed. if the cooking 

zone is “hot”, “H” and “0” are alternately displayed.

Press the PLUS (3) or MINUS (2) button to select a 

setting and the zone will begin to heat up.

Once the cooking zone has been selected, the setting 

can be selected by keeping the PLUS (3) button pres-

sed down. The setting begins at level 1 and increases 

GB

background image

by 1 level every 0.4 seconds. When setting “9” is rea-

ched, the setting will not be changed further.

If the setting level has been selected using the MINUS 

(2) button, the start level is “9“ (maximum level). Keep 

the button pressed down to lower the active level by 

1 every 0.4 seconds. When setting “0” is reached, 

there will be no further setting changed. The setting 

can only be changed by pressing the MINUS (2) or 

PLUS  (3) button again.

Switching a cooking zone off 

Select the zone to be switched off using the corres-

ponding button (5). The display (6) of the zone se-

lected lights up, while the remaining displays are 

dimmed. Press the PLUS (3) and MINUS (2) buttons 

at the same time and the setting level of the zone is 

changed to 0. Alternatively, the MINUS button (2) can 

be used to reduce the setting level to 0.

If a cooking zone is “hot”, “H” and  “0” will be alter-

nately displayed.

Switching all cooking zones off

Press the ON/OFF (1) button to immediately switch 

off all zones at any time. In standby mode, an “H“ 

is displayed in all cooking zones that are “hot“. The 

remaining displays will be switched off.

Setting level

The cooking zone can be set to 9 levels that are 

indicated by the numbers “1“ to “9“ on the seven-

segment LED displays (6).

Residual heat indicator

This informs the user that the glass is at a dange-

rous temperature in the event of touching the area 

located around the cooking zone. The temperature is 

determined by a mathematical model and any resi-

dual heat is indicated by a “H” on the corresponding 

7-segment display.

Heating and cooling are calculated based on:

· The selected setting level (between “0“ and “9“)

· The ON/OFF time.

After switching off the cooking zone, the correspon-

ding display will indicate “H” until the temperature 

in the zone has dropped below the critical level (

60°C).

Automatic off function (operating time limita-

tion)

In terms of the setting level, if no operation occurs 

each cooking zone switches off after an established 

maximum time.

Each operation in the cooking zone condition (using 

the PLUS (3) and MINUS (2) or dual zone)  restarts the 

maximum operating time of the zone by resetting it 

to its initial value.

Protection against unintended switching on

· If the electronic control detects a button being held 

down for approx. 10 sec. it will switch off automati-

cally. The control sends out an audible error signal 

to warn the user that the sensors have detected the 

presence of an object. The displays indicate error 

code “ E R 0 3 “. If the cooking zone is in “hot” mode, 

“H“ will be indicated alternately on the display with 

the error signal.

· If no cooking zone is activated within 20 seconds 

after switching on the touch control, it will return to 

standby mode.

· When the control is switched on, the ON/OFF button 

has priority over all other button and, therefore, the 

control can be switched off at any time, even when 

several buttons are pressed at the same time or a 

button is kept held down.

· In standby mode, no effect will be caused by buttons 

being kept held down. However, before the electronic 

control can be switched back on, it has to detect that 

no button is pressed down.

Button lock (child safety feature)

• Child safety feature:

Button lock:

To activate the child safety feature after having swit-

ched on the Touch control, press de rear left cooking 

zone selection button at the same time as the MINUS 

button (2) for 3 seconds, followed by just the rear left 

cooking zone selection button.   An “L” standing for 

LOCKED (child safety feature preventing unintended 

switch on) will be indicated on all displays. If a coo-

king zone is in “hot” mode, “L” and “H” will be alter-

nately displayed.

This operation must take place within a 10 successi-

ve seconds and no button other than those described 

must be pressed. Otherwise, the sequence will be 

interrupted and the hob will not be locked.

The electronic control remains locked until it unloc-

ked by the user, even if it has been switched off and 

back on meanwhile. Not even touch control resetting 

background image

(after a voltage drop) will interrupt the button lock.

Cancelling the button lock:

After switching the touch control on, the child safety 

feature can be disabled. Press the rear left cooking 

zone selection button and the MINUS button (2)  for 

3 seconds, followed by just the MINUS button (2). If 

all operations are carried out in the right order within 

10 seconds, the button lock will be cancelled and the 

touch control switched off. Otherwise, the sequence 

will be considered incomplete and the touch control 

will remain locked and will switch off after 20 se-

conds.

Switch the touch control back on using the ON/OFF 

button and all displays will be indicate “0”, the de-

cimal points will flash and the touch control will be 

ready for cooking. If a cooking zone is in “hot” mode, 

“0” and “H” will be alternately displayed.

Control of multiple circuits

Hobs without double or triple circuit, see Fig. 2A

Hob with double zone. (Fig. 2B)

When a dual cooking zone is activated, the two cir-

cuits are switched on at the same time. Activation of 

the external circuit is indicated by a pilot light (7) in 

the bottom right corner of the display. If only the in-

ternal circuit is to be switched on, the external circuit 

can be switched off using the dual circuit button (4). 

Press the dual circuit button (4) again to re-activate 

the external circuit and the corresponding pilot light 

(7) will switch on.

Hob with triple zone. (Fig. 2C) / Hob with double and 

triple zone. (Fig. 2D)

When a dual / triple cooking zone is activated, the 3 

circuits are switched on at the same time. The activa-

tion / deactivation of each circuit is done with button 

4 and it is indicated with an illuminated segment (8).

Sound signal (buzzer)

The following activities are indicated by a buzzer du-

ring use:

· Normal button pressing by a short sound.

· Buttons kept pressed down for more than 10 sec. by 

a long, intermittent sound.

Precautions (Fig. 3)

- When one makes use of heating elements, we ad-

vise

receptacles with flat bottom having same diameter 

or lightly

higher than that of the hot area.

- Avoid overflows of liquid, therefore when boiling 

has

happened, or in any case when liquid is heated, re-

duce the

heat supply.

- Don’t leave the heating elements on without recep-

tacles on

the top or with void pots and pans.

- If the surface of the hob is damaged, immediately

disconnect the appliance from the mains to prevent 

the

possibility of electric shock.

- Never use a steam cleaner to clean the hob.

- This appliance hood is not designed to be used by 

people (including children) with reduced physical, 

sensorial or mental capacity, or who lack experience 

or knowledge about it, unless they have had super-

vision or instructions on how to use the appliance by 

someone who is responsible for their safety.

- Children must be supervised to ensure that they do 

not play with the appliance.

Maintenance (Fig. 4)

By means of a scraper immediately remove any allu-

minium foil bits, food spills, grease splashes, sugar 

marks and other high sugarcontent food from the 

surface in order to avoid

damaging the hob.

Subsequently clean the surface with some towel and

appropriate product, rinse with water and dry by 

means of a clean cloth. Under no circumstance should 

sponges or abrasive cloths be used; also avoid using 

aggressive chemical detergents such as oven sprays 

and spot removers.

Installer’s Instructions

Installation

These Instructions are for the qualified technician, as 

a guide

to installation, adjustment and maintenance, accor-

ding to the laws and standards in force. These opera-

tions must always be carried out when the appliance 

has been disconnected from the electric system.

Positioning (Fig. 5)

1 Front view

2 Front side

The appliance can be fitted into a working area as 

illustrated on the figure. Apply the seal supplied over 

the whole perimeter of the working area.

background image

I f once the appliance is installed there is access to 

the lower part, a protection panel (wooden or some-

thing similar) ought to be placed at the distance indi-

cated in the figure.

Electrical connection

Prior to carrying out the electrical connection, please 

ensure that:

the plant charac- teristics are such as to follow what 

is indicated on the matrix plate placed at the bottom 

of the working area;

- that the plant is fitted with an efficient earth

connection, following the standards and law

provisions in force.

- The earth connection is compulsory in terms of

the law.

Should there be no cable and/or plug on the equip-

ment, use suitable absorption material for the wor-

king temperature as well, as indicated on the matrix 

plate. Under no circumstance must the cable reach 

a temperature above 50°C of the ambient tempera-

ture.

Insert in the fixed wiring a mean for disconnection 

from the supply mains having a contact separation in 

all poles that provide full disconnection under over-

voltage category III conditions, in accordance with 

the wiring rules. The plug or omnipolar switch must 

be easily reached on the installed equipment.

This appliance is not intended to be used via an ex-

ternal timer or a remote control system.

The manufacturers decline any responsibility in the 

event of non-compliance with what is described 

above and the accident prevention norms not being 

respected and followed.

To avoid all risk, if the power cable becomes dama-

ged, it must only be replaced by the manufacturer, 

by an authorised service centre, or by a qualified 

electrician.

background image

QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN 

IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE 

DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI 

EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI 

DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO 

IMPROPRIO, ERRONEO O ASSURDO.

Il costruttore dichiara che questo prodotto rispetta 

tutti i requisiti essenziali relativi al materiale elettrico 

di bassa tensione prescritti dalla direttiva 2006/95/

CEE del 12 dicembre 2006 e alla compatibilità elet-

tromagnetica prescritti dalla direttiva 2004/108/CEE 

del 15 dicembre 2004.

Istruzioni per l’utente

Installazione

Tutte le operazioni relative all’installazione (allaccia-

mento elettrico) devono essere eseguite da personale 

qualificato secondo le norme vigenti.

Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata 

all’installatore.

Uso

ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL

Tasti a sfioramento

Tutte le operazioni possono essere compiute tramite 

tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti 

sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto co-

rrisponde un display. Ogni attività viene confermata 

da un segnale acustico.

TOUCH CONTROL (Fig. 2)

1 Accensione/spegnimento ON / OFF

2 Meno -

3 Più +

4 Circuito Doppio / Triplo

5 Zona cottura

6 Display del livello di potenza

7 Spia del doppio circuito

8 Segmento Luminoso Circuiti Multipli

Installazione

Tutte le operazioni relative all’installazione (allaccia-

mento elettrico) devono essere eseguite da personale 

qualificato secondo le norme vigenti.

Per le istruzioni specifiche, vedere la parte riservata 

all’installatore.

Accensione/spegnimento del Touch Control

Dopo l’accensione, il touch richiede circa 1 secondo 

prima di essere pronto per il funzionamento.

Dopo il reset, tutti i display e i LED lampeggiano per 

circa 1 secondo. Trascorso questo tempo, tutti i dis-

play e i LED si spengono e il touch rimane in posizio-

ne di stand-by.

Per accendere il touch, premere il tasto di accensione 

(1).

I display delle zone cottura visualizzano uno “0“. Se 

una zona cottura “scotta” (temperatura elevata), il 

display visualizza “H“ e “0“ alternativamente. 

Dopo l’accensione, il touch control rimane attivo per 

20 secondi. Se non viene selezionata alcuna zona co-

ttura, il touch control ritorna automaticamente nello 

stato di stand-by.

Il touch control si accende unicamente premendo il 

tasto di accensione (1).

La pressione del tasto di accensione (1) in conco-

mitanza con altri tasti non produce alcun effetto e il 

touch rimane in stand-by.

Il touch control può essere spento in qualsiasi mo-

mento tramite il tasto di accensione (1) . Ciò è valido 

anche nel caso in cui il comando sia stato bloccato 

con il dispositivo di sicurezza per bambini.

Il tasto di accensione (1) ha sempre la priorità nella 

funzione di spegnimento.

Spegnimento automatico

Una volta acceso, il touch control si spegne auto-

maticamente dopo 20 secondi di inattività. Dopo la 

selezione di una zona cottura, il tempo di spegnimen-

to automatico si suddivide in 10 secondi, trascorsi i 

quali viene deselezionata la zona, e altri 10 secondi, 

trascorsi i quali si spegne il touch control.

 Accensione/spegnimento di una zona cottura

Con il touch control acceso, è possibile selezionare 

la zona cottura premendo il tasto (5) della zona co-

rrispondente.

Il display (6) della zona selezionata diventa più lumi-

noso, mentre gli altri display perdono luminosità. Se 

l’area “scotta”, vengono visualizzati alternativamente 

“H” e “0”.

Premendo il tasto PIÙ o MENO (2), si può selezionare 

I

background image

un livello di potenza e la zona inizia a riscaldare.

Selezionata la zona cottura, la scelta del livello di po-

tenza può essere effettuata tenendo premuto il tasto 

PIÙ (3). Partendo dal livello 1, il livello viene incremen-

tato di un’unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello 

9, non è possibile effettuare ulteriori incrementi.

Se il livello di potenza viene selezionato con il tas-

to MENO (2), il livello iniziale è “9” (livello massimo). 

Tenendo premuto il tasto, il livello attivo decresce di 

una unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello 0, non 

è possibile effettuare ulteriori decrementi. È possibile 

cambiare il livello di potenza solo premendo nuova-

mente il tasto MENO (2) o PIÙ (3).

Spegnimento di una zona cottura

Selezionare la zona da spegnere con il tasto (5) co-

rrispondente. Il display (6) della zona selezionata 

diventa più luminoso, mentre gli altri display perdo-

no luminosità. Premendo i tasti PIÙ (3) e MENO (2) 

contemporaneamente, il livello di potenza della zona 

viene impostato su 0. In alternativa, il tasto MENO (2) 

può essere utilizzato per decrementare il livello di 

potenza fino a 0.

Se una zona cottura “scotta”, appariranno alternati-

vamente “H” e “0”.

Spegnimento di tutte le zone cottura

Lo spegnimento immediato di tutte le zone può esse-

re ottenuto in qualsiasi momento tramite il pulsante 

di accensione (1). In modalità stand-by, appare sul 

display una “H“ in corrispondenza di tutte le zone 

cottura che “scottano”. Tutti gli altri display restano 

spenti.

Livello di potenza

La potenza della zona cottura può essere impostata 

su 9 livelli, indicati dai simboli da “1“ a “9“ sui dis-

play (6) a LED a sette segmenti.

Indicatore di calore residuo

Serve per indicare all’utente che l’elevata tempera-

tura del vetro può essere pericolosa nel caso di con-

tatto con tutta l’area sovrastante la zona cottura. La 

temperatura viene determinata seguendo un modello 

matematico e un eventuale calore residuo viene in-

dicato con una “H” dal corrispondente display a sette 

segmenti.

Il riscaldamento e il raffreddamento sono calcolati in 

relazione a:

· Livello di potenza selezionato (da “0“ a “9“)

· Periodo di attivazione.

Dopo aver spento la zona cottura, il corrispondente 

display visualizza “H” fino a che la temperatura della 

zona non scende al di sotto del livello critico (

 60°C) 

secondo il modello matematico.

Funzione di spegnimento automatico (lim. del 

tempo di funzionamento)

In relazione al livello di potenza, se non viene ese-

guita nessuna operazione, ogni zona cottura viene 

spenta dopo un tempo massimo predefinito.

Ogni operazione sulla zona cottura (tramite i tasti 

PIÙ (3) e MENO (2) o doppia zona) riporta il tempo 

massimo di funzionamento della zona al suo valore 

iniziale.

Protezione in caso di accensione involontaria

Se il controllo elettronico rileva la pressione conti-

nua di un tasto per circa 10 sec, automaticamente 

si spegne. Il controllo emette un segnale acustico di 

errore per avvertire l’utente che i sensori hanno rile-

vato la presenza di un oggetto. I display visualizzano 

il codice di errore “ E R 0 3 “. Se la zona di cottura 

“scotta”, sul display appaiono alternativamente una 

“H“ e il segnale di errore.

· Se non viene attivata nessuna zona cottura entro 20 

secondi dall’accensione del Touch, il controllo ritorna 

in modalità stand-by.

· Quando il controllo è acceso, il tasto ON/OFF ha 

priorità su tutti gli altri tasti, cosicché il controllo può 

essere spento in qualsiasi momento anche in caso di 

attivazione multipla o continua di tasti.

· In modalità stand-by, una pressione continua di tasti 

non ha alcun effetto. In ogni caso, prima che il con-

trollo elettronico possa essere nuovamente acceso, 

deve rilevare che non venga premuto alcun tasto.

Blocco dei tasti (dispositivo di sicurezza per 

bambini)

• Dispositivo di sicurezza per bambini:

Blocco dei tasti:

Per attivare il dispositivo di sicurezza per bambini, 

dopo aver attivato il Touch, si devono premere simul-

taneamente per 3 secondi il tasto posteriore sinistro 

di selezione della zona cottura e il tasto MENO (2) 

e, successivamente, soltanto il tasto posteriore sinis-

tro di selezione de lla zona cottura.Su tutti i display 

appare una “L” che sta per LOCKED (dispositivo di si-

background image

curezza per bambini che evita l’accensione acciden-

tale). Se la zona di cottura “scotta”, “L” e “H” sono 

visualizzate alternativamente.

Lo svolgimento di questa operazione deve avvenire 

entro 10 secondi; non deve essere premuto nessun 

altro tasto al di fuori di quelli descritti sopra. In caso 

contrario, la sequenza viene interrotta e il piano cot-

tura non viene bloccato.

Il controllo elettronico rimane bloccato finché non 

viene sbloccato dall’utente, anche se nel frattempo è 

stato spento e riacceso. Nemmeno un reset del touch 

(dopo una caduta di tensione) sarà in grado di rimuo-

vere il blocco dei tasti.

Eliminazione del blocco dei tasti:

Dopo aver acceso il touch, il dispositivo di sicurez-

za per bambini può essere disattivato. È necessario 

premere contemporaneamente per 3 secondi il tas-

to posteriore sinistro di selezione della zona cottura 

e il tasto MENO (2) e, successivamente, soltanto il 

tasto MENO (2). Se vengono eseguiti tutti i passaggi 

nell’ordine giusto, entro 10 secondi il blocco dei tasti 

viene cancellato e il touch si spegne. In caso con-

trario, la sequenza viene considerata incompleta, il 

touch resta bloccato e si spegne dopo 20 secondi.

Accendendo di nuovo il touch con il tasto ON/OFF, 

tutti i display mostrano “0”, i punti decimali lampeg-

giano e il touch è pronto per effettuare la cottura. Se 

la zona di cottura “scotta”, “0” e “H” vengono visua-

lizzati alternativamente.

Controllo dei circuiti multipli

Piani cottura senza circuito doppio o triplo vedere Fig. 

2A

Piano cottura con zona doppia. (Fig. 2B)

L’attivazione di una zona cottura doppia implica 

l’accensione simultanea dei due circuiti. L’attivazione 

del circuito esterno è indicata  da una spia lumino-

sa (7) nell’angolo inferiore destro del display. Se si 

desidera accen- dere solo il circuito interno, il circuito 

esterno può essere spento tramite il tasto del dop-

pio circuito (4). Premendo ancora il tasto del doppio 

circuito (4), il circuito esterno viene nuovamente atti-

vato, con l’accensione del punto luminoso corrispon-

dente (7).

Piano cottura con zona tripla (Fig. 2C) / Piano cottura 

con zona doppia e tripla. (Fig.2D)

L’attivazione di una zona di cottura doppia / tripla 

implica l’accensione contemporanea dei 3 circuiti. 

L’attivazione / disattivazione di ciascun circuito si 

effettua con il tasto 4 e viene indicata con un seg-

mento luminoso (8).

Segnale acustico (cicalino)

Durante l’utilizzo, le seguenti attività vengono segna-

late tramite un cicalino:

· Pressione normale dei tasti con un suono breve.

· Pressione continua dei tasti per più di 10 sec con un 

suono lungo intermittente.

Precauzioni (Fig. 3)

- Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano re-

cipienti a fondo piatto con diametro uguale o legger-

mente superiore a quello indicato sul piano;

- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione

avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre

l’erogazione di calore;

- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto 

o con pentole o tegami vuoti.

- In caso di rottura del piano di cottura, scollegare

immediatamente l’apparecchio dalla rete, onde evi-

tare shock elettrici.

- Per la pulizia del piano di cottura non si dovrà usare 

nessun pulitore a vapore.

- Questo apparecchio non dovrà essere usato da per-

sone (incluso bambini) con capacità fisiche, sensoria-

li o mentali ridotte, o che non abbiano la sufficiente 

esperienza o conoscenza. Potranno usarlo sotto sor-

veglianza o se istruite sul suo uso da una persona 

responsabile della loro sicurezza.

- I bambini dovrebbero essere sorvegliati, per avere 

la certezza che non giocano con l’apparecchio.

Manutenzione (Fig. 4)

Tracce di fogli di alluminio, residui di cibo spruzzi di 

grasso, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono 

essere immediatamente rimossi dal piano di cottura 

con un raschietto per evitare possibili danni alla su-

perficie del piano.

Pulire con un prodotto idoneo e carta da cucina; ris-

ciacquare con acqua e asciugare usando un panno 

pulito. Non adoperare assolutamente spugne o pa-

gliette abrasive; evitare altresì l’uso di prodotti chimi-

ci aggressivi, tipo sgrassanti per forno.

Istruzioni per l’installatore

Installazione

Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore 

qualificato quale guida all’installazione, regolazione 

e manutenzione secondo le leggi e le normative in 

vigore.

Gli interventi devono sempre essere effettuati ad

background image

apparecchiatura disinserita elettricamente.

Posizionamento (Fig. 5)

1 Veduta frontale

2 Lato frontale

L’apparecchio è previsto per essere incassato in un 

piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. 

Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante 

a corredo.

Dopo aver installato l’apparecchiatura, se si può 

accedere alla parte inferiore, si deve collocare un 

pannello di protezione (in legno o simili) alla distanza 

indicata nella figura.

Collegamento elettrico

Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertar-

si che:

- le caratteristiche dell’impianto siano tali da

soddisfare quanto indicato sulla targa matricola

applicata sul fondo del piano;

- che l’impianto sia munito di un efficace

collegamento di terra secondo le norme e le

disposizioni di legge in vigore. La messa a terra

è obbligatoria a termini di legge.

Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di 

cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo 

per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la 

temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà 

raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a 

quella ambiente.

Installare nel cablaggio un dispositivo per la discon-

nessione dalla rete con una distanza di apertura dei 

contatti che consenta la disconnessione completa 

nelle condizioni della categoria di sovratensione III, 

conformemente alle regole di installazione. La presa 

o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente 

raggiungibili con l’apparecchiatura installata.

La presente apparecchiatura non è predisposta per 

essere usata con un temporizzatore esterno o un sis-

tema separato di controllo a distanza.

Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che 

quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche 

non vengano rispettate.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso 

deve essere sostituito dal costruttore o dal suo 

servizio assistenza tecnica o comunque da una 

persona con qualifica similare, in modo da preve-

nire ogni rischio.

background image

DIT PRODUCT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT 

BEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN 

OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, 

MISBRUIK, VERKEERD OF ABSURD GEBRUIK ZIJN 

TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANT-

WOORDELIJKHEID OP ZICH.

De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan alle 

essentiële eisen voor elektrisch laagspanningsmate-

riaal, volgens richtlijn 2006/95/EEG van 12 december 

2006 en aan de elektromagnetische verenigbaarheid 

volgens richtlijn 2004/108/EEG van 15 december 

2004.

Instructies voor de gebruiker

Installatie

Alle handelingen met betrekking tot de installatie 

(elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd 

door gekwalificeerd personeel volgens de geldende 

normen. Zie voor de specifieke instructies het gede-

elte gereserveerd voor de installateur.

Gebruik

VERWARMINGSELEMENTEN TOUCH CONTROL

Drukgevoelige toetsen

Alle handelingen kunnen worden uitgevoerd met 

drukgevoelige toetsen (capacitieve sensoren) die op 

het frontpaneel van de fiche staan; met elke toets 

komt een display overeen. Elke handeling wordt met 

een “biep” bevestigd.

TIPTOETSBEDIENING (Afb. 2)

1 Aan/uit

2 Min -

3 Plus +

4 Dubbel circuit/Driedubbel circuit

5 Kookzone

6 Display vermogensniveau

7 Lampje dubbel circuit

8 Indicatielampje Meervoudige circuits

Installatie

Alle handelingen met betrekking tot de installatie 

(elektrische aansluiting) moeten worden uitgevoerd 

door gekwalificeerd personeel volgens de geldende 

normen.

Zie voor de specifieke instructies het gedeelte voor-

behouden aan de installateur.

Aan/uit van de tiptoetsbediening

Na inschakeling is de tiptoetsbediening na ongeveer 

1 seconde klaar voor gebruik.

Na de reset knipperen alle displays en LEDS gedu-

rende ongeveer 1 seconde. Daarna gaan alle displays 

en LEDS uit en staat de tiptoetsbediening in de stand-

by stand.

De tiptoetsbediening kan met de aan/uit toets (1) 

worden ingeschakeld.

De displays van de kookzones tonen een “0“. Als een 

kookzone “warm is”, toont het display afwisselend 

een “H“ en een “0“. 

Na inschakeling blijft de tiptoetsbediening 20 secon-

den actief. Indien geen kookzone wordt geselecteerd, 

keert de tiptoetsbediening automatisch in de stand-

by status terug.

De tiptoetsbediening gaat pas aan, als alleen de aan/

uit toets (1) wordt ingeschakeld.

Als de aan/uit toets (1) tegelijkertijd met andere toet-

sen wordt ingedrukt, heeft dit geen enkel resultaat en 

de tiptoetsbediening blijft in de stand-by stand.

De tiptoetsbediening kan op elk moment met de aan/

uit toets (1) worden uitgeschakeld. Dit geldt ook als de 

bediening met de kinderbeveiliging is geblokkeerd.

De aan/uit toets (1) heeft altijd voorrang bij de uits-

chakelfunctie.

Automatische uitschakeling

Eenmaal ingeschakeld gaat de tiptoetsbediening au-

tomatisch uit na 20 seconden van inactiviteit. Na de 

selectie van een kookzone wordt de automatische 

uitschakeltijd opgedeeld in 10 seconden waarna de 

selectie van de zone ongedaan gemaakt wordt en 10 

seconden daarna gaat de tiptoetsbediening uit.

 Aan/uit van een kookzone

Met ingeschakelde tiptoetsbediening kan de kookzo-

ne worden geselecteerd door op de toets (5) van de 

overeenstemmende zone te drukken.

 Het display (6) van de geselecteerde zone licht fel 

op, terwijl de overige displays zwakker oplichten. Als 

de zone “warm is” worden afwisselend “H” en “0” 

getoond.

Door op de PLUS- (3) of MIN toets (2) te drukken kan 

NL

background image

een vermogensniveau worden geselecteerd en de 

zone begint warm te worden.

Zodra de kookzone is geselecteerd, kan het vermo-

gensniveau worden gekozen door de PLUS toets (3) 

ingedrukt te houden. Het niveau begint bij 1 en nee-

mt iedere 0,4 seconden met één eenheid toe. Als het 

niveau 9 is bereikt, zijn er geen verhogingen meer 

mogelijk.

Als het vermogensniveau is geselecteerd met de MIN 

toets (2), is het beginniveau “9” (maximumniveau). 

Als de toets ingedrukt wordt gehouden, neemt het 

actieve niveau iedere 0,4 seconden met één eenheid 

af. Als het niveau 0 is bereikt, zijn er geen verdere 

verlagingen meer mogelijk. Alleen door opnieuw te 

drukken op de MIN (2) of PLUS toets (3) kan het ver-

mogensniveau worden gewijzigd.

Uitschakelen van een kookzone 

Selecteer de uit te schakelen zone met de overeens-

temmende toets (5). Het display (6) van de geselec-

teerde zone licht fel op, terwijl de overige displays 

zwakker oplichten. Wanneer de PLUS (3) en MIN toets 

(2) tegelijkertijd worden ingedrukt, wordt het vermo-

gensniveau van de zone op 0 ingesteld. Als alternatief 

kan de MIN toets (2) worden gebruikt om het vermo-

gensniveau tot 0 te laten afnemen.

Als een kookzone “warm is”, verschijnen afwisselend 

een “H” en een “0”.

Uitschakelen van alle kookzones

Alle zones kunnen op elk moment tegelijkertijd wor-

den uitgeschakeld met de aan/uit toets (1). In de 

stand-by modus verschijnt een “H“ op het display 

van alle kookzones die “warm zijn”. Alle andere dis-

plays zijn uit.

Vermogensniveau

Het vermogen van de kookzone kan op 9 niveaus 

worden ingesteld die worden aangegeven door de 

symbolen van “1“ tot “9“ met behulp van de zeven-

segment LED-displays (6).

Restwarmte-indicator

Waarschuwt de gebruiker dat het glas een gevaar-

lijke temperatuur heeft bij aanraking van het hele 

gebied boven de kookzone. De temperatuur wordt 

bepaald volgens een wiskundig model en eventuele 

restwarmte wordt met een “H” aangeduid door het 

desbetreffende zeven-segment display.

De verwarming en de afkoeling worden berekend 

met betrekking tot:

· het geselecteerde vermogensniveau (van “0“ tot 

“9“)

· de werkingstijd.

Nadat de kookzone is uitgeschakeld, toont het des-

betreffende display een “H” totdat de temperatuur 

van de zone volgens het wiskundig model tot onder 

het kritieke niveau daalt (

 60 °C).

Automatische uitschakeling (limiet van de wer-

kingsduur)

Afhankelijk van het vermogensniveau wordt elke 

kookzone na een vooraf ingestelde maximale duur 

uitgeschakeld, als er op geen enkele knop wordt ge-

drukt.

Elke verrichting met betrekking tot een kookzone 

(met de toetsen PLUS (3) en MIN (2), of dubbele zone) 

zorgt ervoor dat de maximale werkingsduur terug 

van bij het begin aftelt.

Beveiliging in geval van een onbedoelde ins-

chakeling

· Als de elektronische controle gedurende ongeveer 

10 s een continu inschakeling van een toets detec-

teert, gaat hij automatisch uit. De controle geeft een 

geluidssignaal dat de gebruiker waarschuwt dat de 

sensoren de aanwezigheid van een voorwerp hebben 

waargenomen. De displays tonen de foutmelding“ E 

R 0 3 “. .Als de kookzone “warm is”, verschijnt een 

“H” op het display afgewisseld door het foutsignaal.

· Als binnen 20 seconden na de inschakeling van de 

tiptoetsbediening geen enkele kookzone wordt in-

geschakeld, keert de controle terug naar de stand-by 

stand.

· Als de controle is ingeschakeld heeft de ON/OFF 

toets voorrang op alle andere toetsen, zodat de con-

trole op elke willekeurig moment kan worden uitges-

chakeld, ook als meerdere toetsen worden ingedrukt 

of een toets continu wordt ingedrukt.

· In de stand-by modus heeft een continue activering 

van de toetsen geen enkel effect. Voordat de ele-

ktronische controle echter weer kan worden inges-

chakeld, moet hij vaststellen dat geen enkele toets 

geactiveerd is.

background image

Toetsenblokkering (kinderbeveiliging)

• Kinderbeveiliging:

Toetsenblokkering:

Als u na het inschakelen van Touch de kinderbeveili-

ging wilt activeren, druk dan gedurende 3 seconden 

de toets linksachter op de kookzone en de toets Min 

(2) tegelijk in, en druk vervolgens de toets linksachter 

op de kookzone opnieuw in. Op alle displays verschi-

jnt er een “L” die staat voor LOCKED (kinderbeveili-

ging voor een onbedoelde inschakeling). Als de kook-

zone “warm is” worden de “L” en de “H” afwisselend 

weergegeven.

Deze handeling moet binnen 10 seconden worden 

uitgevoerd en geen enkele van de hierboven bes-

chreven toetsen mag geactiveerd zijn. Zo niet, dan 

wordt de reeks onderbroken en is het kookvlak niet 

vergrendeld.

De elektronische controle blijft geblokkeerd totdat hij 

door de gebruiker ongedaan wordt gemaakt, ook als 

hij in de tussentijd uit en weer in is geschakeld. Ook 

een reset van de tiptoetsbediening (na een stroomon-

derbreking) heft de toetsenblokkering niet op.

Opheffen van de toetsenblokkering:

Na inschakeling van de tiptoetsbediening kan de kin-

derbeveiliging worden uitgeschakeld. Gedurende 3 

seconden dienen tegelijkertijd de selectietoets linksa-

chter op de kookzone en de MIN toets (2) ingedrukt 

gehouden te worden, en vervolgens enkel de MIN 

toets (2). Als alle handelingen binnen 10 seconden in 

de juiste volgorde worden uitgevoerd, wordt de toet-

senblokkering opgeheven en is de tiptoetsbediening 

uitgeschakeld. Zo niet, wordt de reeks als onvoltooid 

beschouwd. De tiptoetsbediening blijft geblokkeerd 

en gaat na 20 seconden uit.

Als de tiptoetsbediening weer met de ON/OFF toets 

wordt ingeschakeld, tonen alle displays een “0”, de 

decimaaltekens knipperen en de tiptoetsbediening is 

klaar voor het koken. Als een kookzone “warm is”, 

worden afwisselend de “0” en de “H” getoond.

Regeling van meervoudige circuits

Kookplaat zonder dubbel circuit of driedubbel circuit, 

zie fig. 2A

Kookplaat met dubbele zone. (fig. 2B)

Het in werking stellen van een dubbele kookzone 

houdt in dat de twee circuits tegelijkertijd aangaan. 

Het in werking stellen van het externe circuit wor-

dt middels een controlelampje (7) in de rechterbe-

nedenhoek van het display aangeduid.Indien alleen 

de werking van het interne circuit gewenst wordt, 

dient het externe circuit uitgezet te worden middels 

de toets dubbel circuit (4).Door opnieuw op de toets 

dubbel circuit (4) te drukken wordt het externe cir- 

cuit nogmaals ingeschakeld, waarbij het desbetre- 

ffende lichtpunt (7) gaat branden.

Kookplaat met driedubbele zone (fig. 2C)/Kookplaat 

met dubbele zone of driedubbele zone. (fig. 2D)

Als een dubbele/driedubbele kookzone wordt geacti-

veerd, betekent dit dat de 3 circuits tegelijk worden 

ingeschakeld. Elk circuit wordt met toets 4 geacti-

veerd/gedeactiveerd en dit wordt met een indicatie-

lampje (8) aangeduid.

Geluidssignaal (zoemer)

Tijdens het gebruik worden de volgende handelingen 

met een zoemer gesignaleerd:

· normale activering van de toetsen met een kort ge-

luidssignaal.

· continue activering gedurende meer dan 10 s met 

een langdurig onderbroken geluidssignaal.

Voorzorgsmaatregelen: (Afb. 3)

- Bij het gebruik van de elementen wordt aangeraden 

om gebruik te maken van pannen met een platte bo-

dem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan 

is aangegeven op de plaat;

- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het 

aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde

vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;

- de elementen niet ingeschakeld laten zonder pan of 

met een lege pan of braadpan.

- Indien het oppervlak van de kookplaat beschadigd

raakt, moet u de stroomtoevoer van het apparaat

onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken 

te vermijden.

- Gebruik geen stoomreinigers op de kookplaat.

- Dit apparaat is niet geschikt voor personen (inclu-

sief kinderen) wiens fysieke, sensorische of mentale

vermogens beperkt zijn of die onvoldoende ervaring 

of kennis hebben, tenzij zij uitleg of gebruiksinstruc-

ties voor het apparaat hebben gekregen van een per-

soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

- Laat kinderen nooit alleen om zeker te zijn dat ze 

niet met het apparaat spelen.

background image

Onderhoud (Afb. 4)

Stukken van bladaluminium, overblijfsels van

levensmiddelen, scheuten van vet, suiker, of sterk

suikerhoudende spijzen moeten met een schraper 

van de kookvlakte onmiddellijk verwijderd worden 

om mogelijke beschadiging van de bladoppervlakte 

te voorkomen. Reinig de kookplaat na gebruik met 

een geschikt product en keukenpapier; spoel vervol-

gens met water en droog de plaat af met een schone 

doek.

Gebruik nooit sponzen of schuursponzen; vermijd

gebruik van agressieve chemische detergenten of

ontvlekker.

Instructies voor de installateur

Installatie

De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de

gekwalificeerde installateur, die de installatie, rege-

ling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende 

wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden 

uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het 

apparaat is onderbroken.

Plaatsing (Afb. 5)

1 Vooraanzicht

2 Zijaanzicht

Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in 

een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende 

figuur.

Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat

rondom af met de bijgeleverde kit.

Bevestig na het monteren van het apparaat een be-

veiligingspaneel (hout of soortgelijk materiaal) in het 

apparaat en houd u daarbij aan de in de afbeelding 

aangeduide afstand.

Elektrische aansluiting

Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten

verzekert men zich ervan dat:

- de karakteristieken van het stroomvoorzienende

apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de

registratieplaat onderop de kookplaat;

- dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is 

van een effectieve aardeverbinding volgens de wet-

telijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het 

aarden is verplicht volgens de wet.

In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een 

kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te wor-

den van materiaal, geschikt voor de stroomvoering 

en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de re-

gistratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een 

temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven 

de omgevingstemperatuur. Plaats in de elektrische 

installatie een apparaat waarmee de voeding onder-

broken kan worden en waarvan de contactpunten 

ver genoeg uit elkaar staan om in geval van overs-

panning volgens categorie III volledige uitschakeling 

te waarborgen in overeenstemming met de bedra-

dingsrichtlijnen. De stekker of schakelaar moet ge-

makkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal 

geinstalleerd is.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een ex-

terne timer of een apart afstandsbedieningssysteem.

De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in

geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke

preventieve normen niet worden gerespecteerd.

Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze 

door de fabrikant of door de technische dienst 

worden vervangen of in elk geval door een per-

soon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk 

gevaar wordt vermeden.

background image

ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTI-

LIZAÇÃO DOMÉSTICA. O FABRICANTE REJEITA 

QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE 

EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS RESUL-

TANTES DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE 

UTILIZAÇÃO INDEVIDA, ERRÓNEA OU INSENSATA.

O fabricante declara que este produto cumpre to-

dos os requisitos essenciais respeitantes a material 

eléctrico de baixa tensão estabelecidos na directiva 

2006/95/CEE de 12 de Dezembro de 2006 e de com-

patibilidade electromagnética determinada pela di-

rectiva 2004/108/CEE de 15 de Dezembro de 2004.

Instruções para o utilizador

Instalação

Todas as operações relativas à instalação (conexão 

eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualifi-

cado, segundo as normas em vigor.

Para instruções específicas, vejase a parte reservada 

para o técnico instalador.

Utilização

ELEMENTOS AQUECEDORESTOUCH CONTROL

Teclas de pressão leve

Todas as operações podem ser realizadas através 

das teclas de pressão leve (sensores de tipo capa-

citivo) situadas na face frontal da placa; a cada tecla 

corresponde um display. Cada actividade é confirma-

da por um sinal acústico.

TOUCH CONTROL (Fig. 2)

1 Activar/desactivar  ON / OFF

2 Menos -

3 Mais +

4 Circuito Duplo/Triplo

5 Zona de confecção

6 Visor do nível de potência

8 Segmento Luminoso Circuitos Múltiplos

Instalação

Todas as operações relativas à instalação (ligação 

eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qua-

lificado, segundo as normas em vigor.

Para instruções específicas, consultar a informação 

reservada ao técnico instalador.

Activar/desactivar o Touch Control

Após a ligação à corrente eléctrica, o touch necessita 

de cerca de um segundo para ficar pronto a funcio-

nar.

Após reiniciar o funcionamento, todos os visores e 

LEDs piscam durante cerca de 1 segundo. Decorrido 

este tempo, todos os visores e LEDs se apagam e o 

touch fica em posição de stand-by.

Para activar o touch pressionar a tecla activar (1).

Os visores das zonas de confecção mostram “0“. Se 

uma zona de confecção “aquece”, o visor mostra “H” 

e “0” alternadamente. 

Após a activação, o touch control permanece activo 

durante 20 segundos. Caso não seja seleccionada 

nenhuma zona de confecção, o touch control volta 

automaticamente ao estado de standby.

Para activar o touch control pressionar unicamente a 

tecla activar (1).

Caso a tecla activar (1) seja pressionada simultanea-

mente com outras teclas a função não é efectuada e 

o touch permanece em stand-by.

O touch control pode ser desactivado a qualquer mo-

mento pressionando a tecla activar (1). Esta carac-

terística também é válida caso os controlos tenham 

sido bloqueados com o dispositivo de protecção para 

crianças.

A tecla activar (1) tem sempre prioridade na função 

de desligar.

Desactivação automática

Depois de activado, o touch control desliga-se au-

tomaticamente após 20 segundos de inactivida-

de. Após a selecção de uma zona de confecção, o 

tempo de desactivação automática subdivide-se em 

10 segundos, após os quais a zona deixa de estar 

seleccionada e 10 segundos depois o touch control 

desliga-se.

 Activação/desactivação de uma zona de confe-

cção

Com o touch control activado, será possível seleccio-

nar a zona de confecção pressionando a tecla (5) da 

zona correspondente.

O visor (6) da zona seleccionada torna-se mais bril-

P

background image

hante, enquanto os restantes visores perdem lumino-

sidade. Se a zona “aquece”, será mostrado alterna-

damente um “H” e um “0”.

Ao pressionar a tecla MAIS (3) ou MENOS (2), é possí-

vel seleccionar um nível de potência e a zona começa 

a aquecer.

Seleccionada a zona de confecção, a selecção do 

nível de potência pode ser efectuada mantendo pres-

sionada a tecla MAIS (3); partindo do nível 1, aumenta 

uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando é atingido 

o nível 9 não é possível efectuar mais aumentos.

Se o nível de potência for seleccionado através da 

tecla MENOS (2), o nível inicial é o “9” (nível máximo). 

Mantendo a tecla pressionada, o nível activo diminui 

uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando o nível 0 

é atingido, não é possível efectuar mais diminuições. 

Só será possível modificar o nível de potência ao 

pressionar novamente a tecla MENOS (2) ou MAIS 

(3) .

Desactivação de uma zona de confecção 

Seleccione a zona a desligar com a tecla (5) corres-

pondente. O visor (6) da zona seleccionada torna-se 

mais brilhante, enquanto os restantes visores per-

dem luminosidade. Ao pressionar as teclas MAIS (3) 

e MENOS (2) simultaneamente, o nível de potência da 

zona é colocado a 0. Alternativamente a tecla MENOS 

(2) pode ser utilizada para reduzir o nível de potência 

até 0.

Se uma zona de confecção “aquece”, é mostrado um 

“H” e um “0” alternadamente.

Desactivação de todas as zonas de confecção

A desactivação imediata de todas as zonas pode ser 

obtida a qualquer momento através da tecla de acti-

var (1). No modo stand-by, aparece um “H” no visor 

de todas as zonas de confecção que “aquecem”. To-

dos os outros visores estarão apagados.

Nível de potência

A potência da zona de confecção pode ser programa-

da em 9 níveis que são indicados pelos símbolos de 

“1” a “9” através dos visores (6) com LEDs de sete 

segmentos.

Indicador de calor residual

Serve para indicar ao utilizador que o vidro está a 

uma temperatura perigosa em caso de contacto com 

a área próxima da zona de confecção. A temperatura 

é determinada segundo um modelo matemático e 

caso exista um eventual calor residual é mostrado 

um “H” no visor de sete segmentos correspondente.

O aquecimento e o arrefecimento são calculados 

com base em:

· Nível de potência seleccionado (de “0“ a “9“)

· O período de activação.

Depois de desligada a zona de confecção, o visor co-

rrespondente mostra “H” até que a temperatura da 

zona desça abaixo do nível crítico (

 60°C) segundo 

o modelo matemático.

Função de desactivação automática (lim. do tem-

po de funcionamento)

Em relação ao nível de potência, caso não seja efec-

tuada qualquer operação, cada zona de confecção é 

desligada após um tempo máximo predefinido.

Cada operação na zona de confecção (através das 

teclas MAIS (3) e MENOS (2) ou zona dupla reinicia 

o tempo máximo de operação da zona voltando ao 

seu valor inicial.

Protecção em caso de activação involuntária

· Caso o controlo electrónico detecte a pressão contí-

nua de uma tecla durante cerca de 10 segundos, irá 

desligar-se automaticamente. O controlo emite um 

sinal acústico de erro de forma a alertar o utiliza-

dor que os sensores detectaram a presença de um 

objecto. Os visores mostram o código de erro “ E R 

0 3 “. Se a zona de confecção “aquece”, no visor é 

mostrado alternadamente um “H” e o sinal de erro.

· Se nenhuma zona de confecção for activada no es-

paço de 20 segundos desde a activação do Touch, o 

controlo regressa ao modo standby.

· Quando o controlo está ligado, a tecla ON/OFF tem 

prioridade sobre todas as outras teclas, de modo a 

que o controlo possa ser desligado a qualquer mo-

mento mesmo em caso de pressão múltipla ou con-

tínua das teclas.

· No modo stand-by, a pressão contínua das teclas 

não terá qualquer efeito. De qualquer forma, antes 

que o controlo electrónico possa ser novamente ac-

tivado, o sistema não poderá detectar que alguma 

tecla esteja a ser pressionada.

background image

Bloqueio das teclas (protecção para crianças)

• Dispositivo de protecção para crianças:

Bloqueio das teclas:

Para activar o dispositivo de protecção para crianças 

depois de activado o Touch deverão ser pressionadas 

simultaneamente durante 3 segundos a tecla traseira 

esquerda de selecção da zona de confecção e a tecla 

MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla trasei-

ra esquerda de selecção da zona de confecção. Em 

todos os visores será mostrado um “L”, que significa 

LOCKED (protecção para crianças contra activação 

involuntária). Se a zona de confecção “aquece”, são 

mostradas alternadamente as indicações “L” e “H”.

Esta operação deve ser realizada no espaço de 10 

segundos; não deve ser pressionada nenhuma outra 

tecla para além das referidas anteriormente. Caso 

contrário, a sequência será interrompida e a zona de 

confecção não será bloqueada.

O controlo electrónico permanece bloqueado até ser 

desbloqueado pelo utilizador, mesmo que entretanto 

tenha sido desactivado e reactivado. Nem mesmo o 

reinício do touch (após uma quebra de tensão) irá 

cancelar o bloqueio das teclas.

Eliminação do bloqueio das teclas:

Depois de ligar o touch, a protecção para crianças 

pode ser desactivada. É necessário pressionar si-

multaneamente durante 3 segundos a tecla traseira 

esquerda de selecção de zona de confecção e a tecla 

MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla MENOS 

(2). Se forem efectuados todos os passos na ordem 

correcta no espaço de 10 segundos, o bloqueio das 

teclas é cancelado e o touch será desligado. Caso 

contrário, a sequência será considerada incompleta, 

o touch permanecerá bloqueado e será desactivado 

após 20 segundos.

Activando de novo o touch com a tecla ON/OFF, em 

todos os visores será mostrado “0”, os pontos deci-

mais começarão a piscar e o touch ficará pronto a 

efectuar a confecção. Caso uma zona de confecção 

“aqueça”, são mostradas as indicações “L” e “H” al-

ternadamente.

Controlo dos circuitos múltiplos

Placas sem circuito monofásico ou trifásico ver Fig. 

2A

Placa com zona dupla. (Fig. 2B)

A activação de uma zona de confecção dupla supõe 

que os dois circuitos sejam activados simultanea-

mente. A activação do ângulo inferior direito do visor. 

Caso pretenda activar apenas o circuito interno, o cir-

cuito externo pode ser desactivado através da tecla 

de circuito duplo (4). Pressionando novamente a tecla 

de circuito duplo

(4) será activado novamente o circuito externo, acen-

dendo-se o ponto luminoso (7) correspondente.

Placa com zona tripla (Fig. 2C)/Placa com zona dupla 

e tripla. (Fig.2D)

A activação de uma zona de cozedura dupla/tripla 

implica que se acendam os 3 circuitos ao mesmo 

tempo. A activação/desactivação de cada circuito 

realiza-se com a tecla 4 e é indicada através de um 

segmento luminoso (8).

Sinal acústico (besouro)

Durante a utilização, as seguintes operações são as-

sinaladas através do besouro:

· Pressão normal das teclas com um som breve.

· Pressão contínua das teclas durante mais de 10 

seg. com um som longo intermitente.

Precauções (Fig. 3)

- Quando se usam os elementos aquecedores acon-

selhamos recipientes com fundo redondo e chato, de 

diâmetro igual ou ligeiramente superior ao indicado 

na superfície de aquecimento.

- Evite derramar líquidos sobre a superfície de aque-

cimento e portanto quando se atinge a fervura dimi-

nua o calor da superfície de aquecimento.

- Não deixe os elementos aquecedores ligados sem 

nenhum recipiente em cima ou com recipiente va-

zios.

- Em caso de rotura na superfície da placa, desligue

imediatamente o aparelho da tomada para evitar o 

risco de choque eléctrico.

- Para a limpeza da placa, não utilize nunca disposi-

tivos de limpeza a vapor.

- Este aparelho não está destinado a ser utilizado 

por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades 

físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou 

que careçam de experiência ou de conhecimentos, 

salvo no caso de terem recebido supervisionamento 

ou instruções relativas à utilização do aparelho por 

uma pessoa responsável pela sua segurança.

- As crianças devem ser supervisionadas para asse-

gurar que não brinquem com o aparelho.

background image

Manutenção (Fig. 4)

Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos 

de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada 

terão de ser removidos imediatamente da zona quen-

te onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, 

afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa 

de cozimento. De nenhuma maneira se deverà utilizar 

uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente 

a utilização de detersivos químicos agressivos como 

Fornospray ou produtos para tirar nódoas.

Instruções para o instalador

Instalação

Estas instruções são dedicadas particularmente para 

o instalador qualificado, para serem utilizadas como 

guia à instalação, regulação e manutenção, segundo 

as leis e normas em vigor. As intervenções terão de 

ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver 

desligado da corrente eléctrica.

Posicionamento (Fig. 5)

1 Vista frontal

2 Lado frontal

O aparelho foi projectado par ser montado num plano 

de trabalho como está ilustrado na figura correspon-

dente.

Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com 

o vedador fornecido com o aparelho.

Se uma vez instalado o aparelho, a parte inferior ficar 

acessível, deve colocar-se um painel de protecção (de 

madeira ou similar) à distância indicada na figura.

Conexão eléctrica

Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso

assegurar que:

- as características da instalação sigam o que está 

indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo 

da chapa de cozimento.

- a instalação esteja munida de uma conexão à te-

rra eficaz, segundo as normas e disposições das leis 

em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos 

da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de 

cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apro-

priado para absorver o que está indicado na chapa da 

matriz, para uma devida temperatura de cozimento. 

O tubo não deverá nunca atingir

a temperatura de 50°C acima da temperatura am-

biente. 

Introduzir na cablagem fixa uma forma de desligar 

da fonte de alimentação com uma separação de 

contacto em todos os pólos que permitem desligar 

totalmente conforme as condições de categoria III de 

sobretensão, de acordo com as regras de ligação. A 

tomada ou o interruptor onipolar deverão ser posi-

cionados para uma fácil manipulação do aparelho 

instalado.

Este aparelho não está preparado para poder funcio-

nar por meio de um temporizador externo ou sistema 

de controlo remoto separado.

O construtor declina qualquer responsabilidade no 

caso que não tenham sido respeitadas todas as dis-

posições aqui em cima, assim como as normas para 

a prevenção de acidentes.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve 

ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de 

assistência técnica ou, em todo o caso, por uma 

pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer 

perigo.

background image

DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET MED HENBLIK 

PÅ AT SKULLE BRUGES I HJEMMET. FABRIKANTEN 

FRASIGER SIG ETHVERT ANSVAR I TILFÆLDE AF 

PERSON- ELLER TINGSSKADE, SOM ER EN FØLGE 

AF EN FORKERT INSTALLATION ELLER AF EN IKKE 

TILSIGTET, FEJLAGTIG ELLER ABSURD BRUG AF 

APPARATET.

Fabrikanten erklærer, at produktet opfylder alle væ-

sentlige krav vedrørende elektrisk lavspændingsma-

teriel fastsat i direktiv 2006/95/EØF af 12. december 

2006 og vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 

som fastsat i direktiv 2004/108/EØF af 15. december 

2004.

Brugsanvisning

Installation

Samtlige operationer vedr. installation, (elektrisk tils-

lutning), skal udføres af teknisk kvalificeret personale, 

i henhold til den gældende lovgivning desangående.

De specifikke instruktioner henvendt til installatøren 

findes i et efterfølgende afsnit.

Brugsanvisning

VARMEELEMENTER - TOUCH CONTROL

Lettryks-taster 

Samtlige operationer kan aktiveres ved hjælp af 

lettryks-taster, (kapacitets-sensorer), der befinder 

sig under den frontale overflade på pladen; Der hører 

et display til hver enkelt tast. Hver eneste aktivitet 

bekræftes af et lydsignal.

TOUCH CONTROL (Fig. 2)

1 Tænd/sluk: ON / OFF Skru ned -

Skru op +

4 Dobbelt / tredobbelt kredsløb

5 Kogezone

6 Display, effektniveau

7 Kontrollampe, dobbelt kredsløb

8 Oplyst segment for flere kredsløb

Installation

Installationen af dette apparat (elektrisk tilslutning) 

skal udføres af teknisk kvalificeret personale i hen-

hold til gældende lovgivning.

Se de specifikke instruktioner i afsnittet henvendt til 

installatøren.

Tænd/sluk for “Touch Control”-funktionen

Efter at apparatet er tilsluttet lysnettet, skal man 

vente et par sekunder før touch control-funktionen 

fungerer.

Efter nulstilling, blinker samtlige display og LED i ca. 

1 sekund. Herefter slukker samtlige display og LED, 

og touch control-funktionen går i stand-by position.

For at tænde for touch control-funktionen, skal du 

trykke på tænd/sluk-kontakten (1).

Kogezonernes display viser “0“. Hvis en kogezone er 

varm, vises skiftevis et “H“ og et ”0” på displayet. 

Efter at der er tændt for touch control-funktionen, for-

bliver den aktiveret i 20 sekunder. Såfremt der ikke 

vælges en kogezone, vender touch control-funktionen 

automatisk tilbage til stand-by.

Touch control-funktionen tændes ved kun at trykke 

på tænd/sluk-kontakten (1).

Hvis der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1) samti-

digt med andre taster, vil dette ikke medføre noget 

resultat og touch control-funktionen forbliver i stand-

by.

Touch control-funktionen kan til enhver tid slukkes 

med tænd/sluk-kontakten. Dette gælder også i tilfæl-

de af, at betjeningspanelet er blokeret med børne-

sikringen.

Tænd/sluk-kontakten (1) giver altid slukningsfunktio-

nen fortrinsret.

Automatisk slukning

Efter der er blevet tændt for den, slukker touch con-

trol-funktionen automatisk efter 20 sekunder uden 

aktivitet. Hvis du har valgt en kogezone, opdeles den 

automatiske slukketid i to forløb på hver 10 sekunder. 

Når de første 10 sekunder er gået, annulleres valget 

af kogezonen, og efter yderligere 10 sekunders forløb 

slukker touch control-funktionen.

 Sådan tænder/slukker du for en kogezone

Når touch control-funktionen er aktiveret, kan der 

vælges en kogezone ved at trykke på tasten (5) for 

den pågældende zone.

Lyset i displayet (6) for den valgte kogezone bliver 

kraftigere, mens lyset i de øvrige display bliver sva-

gere. Hvis zonen er varm, vises symbolerne “H” og 

DK

background image

“0” skiftevis.

Ved at trykke på tasten SKRU OP (3) eller SKRU NED 

(2), kan man vælge kogeniveau, hvorefter zonen be-

gynder at varme op.

Når du har valgt en kogezone, kan du indstille koge-

niveauet ved at trykke og holde på tasten SKRU OP 

(3). Med niveau 1 som udgangspunkt øges effekten 

med 1 enhed pr. 0,4 sekund. Niveau 9 udgør det hø-

jeste kogeniveau.

Hvis kogeniveauet er blevet sat med tasten SKRU 

NED (2), vil udgangspunktet være niveau “9”, (mak-

simal effekt). Når man trykker og holder på tasten, 

reduceres kogeniveauet med 1 enhed pr. 0,4 sekund. 

Når der nås ned på niveau 0, kan effekten ikke re-

duceres yderligere. Kun ved igen at trykke på tasten 

SKRU NED (2) eller SKRU OP (3) bliver det igen muligt 

at regulere kogeniveauet. 

Sådan slukker du for en kogezone 

Du vælger den kogezone, du gerne vil slukke for, med 

den tilsvarende tast (5). Lyset i displayet (6) for den 

valgte kogezone bliver kraftigere, mens lyset i de 

øvrige display bliver svagere. Ved at trykke på taster-

ne SKRU OP (3) og SKRU NED (2) samtidigt, indstilles 

kogezonens kogeniveau på ”0”. Alternativt kan man 

bruge tasten SKRU NED (2) til at reducere kogeni-

veauet til 0.

Hvis en kogezone er varm, vises symbolerne “H” og 

“0” skiftevis.

Sådan slukker du for alle kogezonerne

Ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1) kan du med 

øjeblikkelig virkning slukke for alle kogezonerne. I 

stand-by vises der et “H“ i displayet for alle de ko-

gezoner, som er varme. Alle øvrige display forbliver 

slukket.

Kogeniveau

Kogezonernes styrke kan indstilles på 9 forskellige 

niveauer, der angives med tallene fra “1“ til “9“ på 

LED-displayene (6) med syv segmenter.

Indikator for restvarme

Denne indikator viser brugeren, at den glaskeramis-

ke zone har en temperatur, der er farlig, hvis du rører 

området over kogezonerne. Temperaturen beregnes 

ved hjælp af en matematisk model, og i tilfælde af at 

der er restvarme til stede, vises dette med et “H” på 

det pågældende display med 7 segmenter.

Opvarmningen og afkølingen beregnes på basis af:

· Det valgte kogeniveau (fra “0“ til “9“)

· Aktiveringsperiode.

Efter at have slukket for kogezonen, vil det pågæl-

dende display vise et “H” indtil zonens temperatur er 

faldet til under det kritiske niveau (

 60 ºC) i henhold 

til den matematiske model.

Automatisk slukning (begrænsning af funktions-

tid)

Afhængig af kogeniveauet slukker de enkelte koge-

zoner efter en forudindstillet maksimumtid, hvis ko-

gezoner ikke anvendes. 

Enhver betjening af kogezonen (med tasterne SKRU 

OP (3) og SKRU NED (2) eller dobbeltzonen) medfører, 

at kogezonens maksimale driftstid starter forfra og 

indstilles på den indledende værdi.

Beskyttelse mod utilsigtet tænding af apparatet

Hvis den elektroniske styring registrerer, at der bli-

ver trykket konstant på en tast i ca. 10 sek., slukker 

apparatet automatisk. Styringen afgiver et akustisk 

fejlsignal for at advare brugeren om, at sensorerne 

har registreret tilstedeværelsen af en genstand. Fe-

jlkoden “E R 0 3” vises på displayene. Såfremt ko-

gezonen “er varm”, vil et “H“ blive vist på displayet 

skiftevis med fejlsignalet.

· Hvis du ikke aktiverer en kogezone inden for 20 

sekunder efter, at du har tændt for Touch control-

funktionen, vender styringen tilbage til stand-by.

· Når styringen er tændt, har tasten ON/OFF forrang 

frem for en hvilken som helst anden tast således, at 

der når som helst kan slukkes for styringen; også i 

tilfælde af tryk på flere taster samtidigt eller ved et 

konstant tryk på disse.

· I stand-by vil et vedvarende tryk på tasterne ikke 

have nogen virkning. Under alle omstændigheder 

skal den elektroniske styring for igen at kunne akti-

veres have registreret, at der ikke trykkes på nogen 

af tasterne.

Blokering af taster (børnesikring)

• Børnesikring:

Blokering af tasterne:

For at aktivere børnesikringsfunktionen, når du har 

tændt for berøringskontrollen, skal du trykke på val-

gknappen til den bageste, venstre kogezone samti-

digt med knappen MINUS (2) i 3 sekunder, efterfulgt 

af valgknappen til den bageste, venstre kogezone 

background image

alene. Der vises et “L” i alle displayene, hvilket be-

tyder LÅST. (Børnesikring mod utilsigtet tænding af 

apparatet). Hvis kogezonen er varm vil “L” og “H” 

blive vist på skift.

Denne handling skal udføres inden for de følgende 

10 sekunder. Du må ikke trykke på nogen anden tast 

end de ovenfor nævnte. I modsat fald vil sekvensen 

blive afbrudt og den glaskeramiske kogezone vil ikke 

være blokeret.

Den elektroniske styring forbliver blokeret, indtil bru-

geren ophæver blokeringsmekanismen, også selvom 

man i mellemtiden har slukket og tændt for apparatet 

igen. Selv ikke en genaktivering af touch control-

funktionen, (efter en strømafbrydelse), vil afbryde 

blokeringen af tasterne.

Ophævelse af blokeringen af taster:

Børnesikringsmekanismen kan deaktiveres, når man 

har tændt for touch control-funktionen. Du skal trykke 

samtidig og i 3 sekunder på den bageste tast til vens-

tre til valg af kogezone og på tasten SKRU NED (2), 

og derefter kun på tasten SKRU NED (2). Hvis ovens-

tående handlinger udføres i den nævnte rækkefølge 

inden for de følgende 10 sekunder, vil blokeringen af 

tasterne blive ophævet og touch control-funktionen 

slukker. I modsat fald, vil sekvensen blive betragtet 

som ufuldstændig, touch control-funktionen forbliver 

blokeret og slukker efter 20 sekunder.

Når du igen tænder for touch control-funktionen med 

tasten ON/OFF viser samtlige display “0”, decimal-

punkterne blinker og touch control-funktionen er klar 

til at blive brugt. Hvis en kogezonen er varm vil “0” og 

“H” blive vist på skift.

Kontrol med flere kredsløb

Kogeplader med dobbelt eller tredobbelt kredsløb, se 

figur 2A

Kogeplade med dobbelt zone. (Figur 2B)

Aktivering af en dobbelt kogezone indebærer, at man 

tæn-der for begge kredsløb på én gang. Aktivering 

af det ydre kredsløb angives ved hjælp af en kon-

trollampe (7) i det nederste hjørne af displayet. Hvis 

du kun vil aktivere det indvendige kredsløb, kan du 

slukke det ydre kredsløb på kontakten til det dobbel-

te kredsløb (4). Hvis du igen trykker på knappen til 

det dobbelte kredsløb (4), aktiveres det ydre kredsløb 

igen, og den pågældende kontrollampe (7) tænder.

Kogeplade med tredobbelt zone. (Figur 2C) / Kogepla-

de med dobbelt og tredobbelt zone. (Figur 2D)

Når en dobbelt / tredobbelt kogezone er aktiveret, 

tændes der for de tre kredsløb på samme tid. Aktive-

ring / deaktivering af hvert kredsløb sker med knap 4, 

og det indikeres med et oplyst segment.

Akustisk signal (summelyd)

Under brugen ledsages de nedenstående handlinger 

af summelyd:

· Normalt tryk på tasterne har en kort lyd.

· Konstant tryk på tasterne i mere end 10 sek. har en 

lang, periodisk lyd.

Forholdsregler (Fig. 3)

Mht. kogezonerne anbefales nedenstående:

- Anvend gryder med flad bund, og med en diameter, 

der svarer til omridset af kogezonen eller som er en 

anelse større end denne.

- Undgå at grydens indhold koger over. Kogezonens

temperatur formindskes, når grydens indhold har 

nået kogepunktet;

- Lad ikke kogezonerne stå tændt, hvis ikke de er i 

brug og stil ikke tomme gryder og pander på koge-

zonerne.

- Hvis kogepladens overflade går i stykker, skal appa-

ratets stik øjeblikkeligt tages ud af lysnettets stikkon-

takt for at undgå risikoen for at få et elektrisk stød.

- Til rengøring af kogepladen må ikke anvendes

dampapparater.

- Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt 

af personer, (inkl.børn), hvis fysiske, følelsesmæssi-

ge eller mentale kapaciteter er formindskede, eller 

såfremt disse personer ikke har nogen erfaring med 

eller kendskab til apparatet, hvis disse ikke har mo-

dtaget en forklaring omkring hvorledes apparetet 

bruges og altid under opsyn af en overfor dem ans-

varshavende person.

- Der bør holdes opsyn med børn, med henblik på at 

undgå, at de bruger apparatet som legetøj.

Vedligeholdelse (Fig. 4)

Rester af sølvpapir, madrester, fedtsprøjt, sukker 

eller meget søde varer bør fjernes omgående fra ko-

geområdet med en skraber for at undgå skader på 

den vitrokeramiske plade.

Derefter rengøres med et mildt rengøringsmiddel og

køkkenrulle; der tørres efter med vand og til sidst 

tørres efter med en tør klud. Der må under ingen 

omstændigheder bruges svampe, ridsende klude, 

background image

agressive rengøringsmidler eller pletfjernere.

Instruktionsvejledning henvendt til den tekniske 

installatør

Installation

De herværende instruktionsvejledninger er henvendt 

til den tekniske installatør som retningslinie mht. ins-

tallation, regulering og vedligeholdelse, i overensste-

mmelse med de gældende lovgivninger og regelsæt 

desangående.

Operationerne bør ALTID foretages, mens apparatet 

IKKE er tilsluttet lysnettet.

Anbringelse af apparatet (Fig. 5)

1 Set forfra

2 Siden forfra

Apparatet er beregnet til at skulle indbygges i en

arbejdsstruktur, således som det er vist på tegningen. 

Det er vigtigt at klargøre overfladens perimeter med 

det vandtætte bånd.

Når apparatet er installeret, er der adgang til den ne-

derste del. Et beskyttelsespanel (af træ eller lignende) 

bør placeres med den afstand, der er vist i figuren.

Elektrisk tilslutning

FØR der foretages en elektrisk tilslutning, bør ne-

densteånde kontrolleres:

- At installationens karakteristika stemmer

overens med de data, der fremgår af apparatets

identifikationsplade, som befinder sig på

undersiden af den keramiske kogeplade;

- At installationen er udstyret med en effektiv

jordforbindelse, i overensstemmelse med de

gældende regler og lovbestemmelser

desangående. Jordforbindelseskabel er et

obligatorisk krav, som er vedtaget ved lov.

Såfremt apparatet ikke er udstyret med et sådans 

kabel og/el stik, anvendes materiale, der er beregnet 

til den strømstyrke og den arbejdstemperatur, som 

er opgivet på apparatets indentifikationsplade. Kablet 

må ikke på noget punkt være udsat for en tempera-

tur, der overstiger 50°C i rumtemperatur.

Isæt den faste kabling som en metode til frakobling 

fra strømforsyningen, der har en kontaktadskillelse af 

alle poler, og som giver komplet frakobling i henhold 

til overspændingskategori III-betingelserne, og i ove-

rensstemmelse med kablingsreglerne. Stikket eller 

den omnipolære afbryder skal være let tilgængeligt, 

når apparatet er installeret.

Dette apparat er ikke beregnet til brug med en eks-

tern timer eller et fjernbetjeningssystem.

Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar, såfremt oven-

nævnte retningslinier og de almindeligt gældende re-

gler omhandlende sikkerhed ikke er overholdt.

Hvis elforsyningsledningen er beskadiget, bør 

denne skiftes ud med en ny fra fabrikanten, hvi-

lken operation skal udføres af en af fabrikanten 

autoriseret tekniker eller en tekniker, der er i be-

siddelse af lignende kvalifikationer, med henblik 

på undgåelse af unødige risici forbundet med 

installationen.

background image

DENNA PRODUKT HAR UTFORMATS FÖR ANVÄND-

NING I HUSHÅLLET. TILLVERKAREN AVSÄGER SIG 

ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER ELLER 

FÖREMÅL SOM HÄRRÖR FRÅN EN FELAKTIG INS-

TALLATION ELLER EN OLÄMPLIG, FELAKTIG ELLER 

ORIMLIG ANVÄNDNING.

Tillverkaren försäkrar att denna produkt uppfyller 

alla krav i lågspänningsdirektivet 2006/95/EG (från 

den 12 december 2006) samt kraven i EU-direktivet 

2004/108/EG gällande elektromagnetisk kompatibili-

tet (från den 15 december 2004).

Bruksanvisningar

Installation

Alla operationer i samband med installationen (ele-

ktrisk anslutning) bör utföras av kvalificerad personal 

i enlighet med gällande förordningar.

Beträffande specifika instruktioner hänvisas till an-

visningarna för installatören.

Bruksanvisningar

UPPVÄRMNINGSELEMENT TYP ”TOUCH CON-

TROL”

Beröringspunkter 

Samtliga operationer kan utföras med hjälp av lätta 

tryck på beröringspunkterna (kapacitativa sensorer) 

placerade på framsidan av kortet; till varje berörings-

punkt hör en display. Varje operation bekräftas ge-

nom en ljudsignal.

TOUCH CONTROL-PANELEN (Fig. 2)

1 ON/OFF (På/Av)

2 Minus -

3 Plus +

4 Dubbel krets/trippelkrets

5 Kokzon

6 Display för visning av effektnivå

7 Kontrollampa för dubbelkrets

8 Flera kretsar för tänt segment

Installation

Alla åtgärder som utförs i samband med installatio-

nen (elektriska anslutningar) bör utföras av kvalifice-

rad personal i enlighet med gällande förordningar.

Beträffande specifika instruktioner hänvisas till an-

visningarna för installatören.

På- och avslagning av Touch Control-panelen

Efter anslutningen till elnätet tar det ungefär en se-

kund innan Touch Control-panelen börjar fungera.

Efter anslutningen av systemet blinkar alla displa-

yer och kontrollampor i ungefär en sekund. Därefter 

slocknar alla displayer och kontrollampor och Touch 

Control-panelen går över till vänteläget (standby).

Tryck på knappen ON/OFF (1) om du vill slå på Touch 

Control-panelen.

Kokzonernas displayer visar “0”. Om en kokzon är så 

pass varm att man kan bränna sig på den så växlar 

visningen på displayen mellan “H” och “0”. 

Touch Control-panelen fortsätter att vara aktiverad 

under 20 sekunder efter att du slagit på den. Om 

ingen kokzon väljs under denna tidsperiod återgår 

Touch Control-panelen till vänteläget.

Touch Control-panelen kan endast slås på genom att 

trycka på knappen ON/OFF (1).

Om du trycker på knappen ON/OFF (1) samtidigt som 

du trycker på någon annan knapp så aktiveras inte 

någon funktion och Touch Control-panelen står kvar 

i vänteläget.

Du kan när som helst stänga av Touch Control-pa-

nelen genom att trycka på ON/OFF (1). Detta gäller 

även när strömbrytaren har blockerats med hjälp av 

barnspärren.

Knappen ON/OFF (1) har alltid prioritet över andra 

avslagningsfunktioner.

Automatisk avstängning

När Touch Control-panelen har slagits på stängs den 

av automatiskt efter 20 sekunder om ingen funktion 

väljs. Efter att ha valt en kokzon delas tiden för auto-

matisk avstängning upp i tidsperioder om 10 sekun-

der. Om du inte gör några val efter 10 sekunder slås 

kokzonen av och efter ytterligare 10 sekunder slås 

Touch Control-panelen av.

Slå på/av en kokzon

När Touch Control-panelen är påslagen kan du välja 

kokzon genom att trycka på knappen (5) på respe-

S

background image

ktive kokzon.

Displayen (6) för den kokzon som valts börjar lysa 

med ett kraftigare ljus medan ljusstyrkan på resten 

av displayerna minskar. Om kokzonen är mycket het 

anges detta genom att displayen växelvis visar “H” 

och “0”.

Tryck på knappen PLUS (3) eller MINUS (2) för att väl-

ja effektnivå. Kokzonen börjar värmas upp.

När kokzonen aktiverats kan du välja effektnivå. 

Tryck på knappen PLUS (3) och håll den nedtryckt. 

Effektnivån börjar på steg 1 och höjs ett steg var 0,4 

sekund. Den maximala effektnivån är 9.

Om du väljer effektnivå med hjälp av knappen MINUS 

(2) så är den första nivån steg 9 (maxnivån). Om du 

vill sänka effekten trycker du på knappen MINUS (2) 

och håller den nedtryckt. Effektnivån sänks ett steg 

var 0,4 sekund. Den lägsta effektnivån är 0. Tryck på 

knappen MINUS (2) eller PLUS (3) igen om du vill än-

dra effektnivån.

Avstängning av en kokzon 

Välj vilken kokzon som ska slås av genom att trycka 

på knappen (5) på den zonen. Displayen (6) för den 

kokzon som valts börjar lysa med ett kraftigare ljus 

medan ljusstyrkan på resten av displayerna minskar. 

Gör så här om du vill slå av kokzonen (ställa in den 

på “0”): Om du trycker samtidigt på knapparna PLUS 

(3) och MINUS (2) så ställs effektnivån in på 0. Du 

kan även använda knappen MINUS (2) för att minska 

effektnivån till 0.

Om en kokzon är het (så att man kan bränna sig) så 

växlar visningen på displayen mellan “H” och “0”.

Avstängning av alla kokzonerna

Tryck på knappen ON/OFF (1) för att omedelbart 

stänga av samtliga kokzoner. När hällen befinner sig 

i vänteläget visas ett “H” på de displayer vars kokzo-

ner är så pass varma att man kan bränna sig på dem. 

Alla andra displayer (de som är kalla) är släckta.

Effektnivå

Kokzonerna har 9 effektnivåer. Dessa anges med 

siffrorna “1” till “9” på lysdioddisplayerna (6) med sju 

segment.

Indikator för restvärme

Symbolen för restvärme varnar för att kokzonens 

glasdel är så pass het att man kan bränna sig om 

man tar på den. Temperaturen avgörs genom en ma-

tematisk modell, och vid detektering av restvärme 

anges detta genom att bokstaven “H” (Het) visas på 

displayen för den kokzon som är het (lysdioddisplay 

med sju segment).

Uppvärmning och avkylning beräknas med hjälp av:

· Den valda effektnivån (mellan “0” och “9”)

· Aktiveringstiden

Efter att du stängt av kokzonen visar dess display 

bokstaven “H” ända tills zonens temperatur har gått 

ner under den kritiska nivån (

 60ºC) enligt den ma-

tematiska modellen.

Automatisk avstängning (begränsning av 

funktionstid)

Beroende på vald effektnivå stängs var och en av 

kokzonerna av efter en viss förutbestämd tid, om in-

gen ny åtgärd utförs med hjälp av touchpanelen.

Varje åtgärd som utförs på en kokzon (genom att an-

vända touchknapparna PLUS (3) och MINUS (2) eller 

dubbelkrets) gör att den förutbestämda tiden åters-

tälls till dess ursprungsvärde (tiden börjar räknas om 

från början).

Säkerhetsfunktion mot ofrivillig påslagning

· Om någon knapp på touchpanelen trycks ner och 

hålls intryckt i cirka 10 sekunder så kommer hällen 

att slås av automatiskt. Säkerhetsfunktionen avger 

en ljudsignal för att varna användaren om att senso-

rerna har upptäckt att ett föremål förmodligen ställts 

på någon av knapparna. Kokzonernas displayer visar 

felkoden “E R 0 3”. Om någon kokzon är så pass het 

att man kan bränna sig på den så anges detta genom 

att ett “H” visas växelvis med felkoden.

· Om ingen kokzon aktiveras under de påföljande 20 

sekunderna efter att Touch Control-panelen slagits 

på så återgår panelen till vänteläget (standby).

· När panelen är påslagen så har knappen ON/OFF 

(1) prioritet över alla andra knappar. Detta innebär att 

panelen alltid kan slås av med denna knapp, även om 

flera knappar trycks in samtidigt eller knappar hålls 

intryckta under en längre tidsperiod.

· När hällen befinner sig i vänteläget (standby) så 

händer det ingenting om man trycker på någon 

knapp och håller den intryckt. Ingen funktion aktive-

ras. Om du vill slå på panelen igen så måste du först 

försäkra dig om att det inte står något föremål ovanpå 

knapparna som gör att den/de hålls intryckta.

background image

Knappspärr (säkerhetsmekanism för barn)

• Säkerhetsmekanism för barn:

Knappspärr:

Om du vill aktivera barnlåsfunktionen efter att du har 

slagit på den beröringskänsliga kontrollen trycker du 

på väljarknappen för bakre vänstra tillagningszonen 

samtidigt som du trycker på MINUS-knappen (2) i 

3 sekunder, följt av endast väljarknappen för bakre 

vänstra tillagningszonen. Alla displayer kommer att 

visa bokstaven “L” som står för LÅST (barnspärr/

säkerhetsmekanism för barn mot ofrivillig påslag-

ning). Om kokzonen är så pass het att man kan brän-

na sig på den, visas bokstäverna “L” och “H” växelvis.

Denna åtgärd måste utföras inom 10 sekunder. Du får 

inte trycka på någon annan knapp än de som anges 

i anvisningarna ovan. Om du trycker på någon annan 

knapp avbryts processen och spärren aktiveras inte.

Den elektroniska kontrollpanelen förblir spärrad tills 

användaren tar bort spärren. Den förblir spärrad även 

om hällen slås av och på. Barnspärren fortsätter att 

vara aktiverad även om Touch Control-panelen åters-

tälls (t.ex. efter ett strömavbrott).

Avaktivering av knappspärren:

När Touch Control-panelen slagits på kan säkerhets-

mekanismen för barn avaktiveras. Om du vill avakti-

vera barnspärren måste du trycka samtidigt på den 

bakre vänstra knappen för val av kokzon och knappen 

MINUS (2) och hålla dem intryckta i 3 sekunder. Se-

dan måste du trycka på knappen MINUS (2) (endast 

denna knapp). Om alla åtgärder utförs i nämnd ord-

ning och inom 10 sekunder, kommer knappspärren 

att avaktiveras och Touch Control-panelen stängs av. 

Om du inte utför knapptryckningssekvensen på rätt 

sätt så avbryts processen. Knappspärren kommer att 

fortsätta att vara aktiverad och Touch Control-pane-

len stängs av efter 20 sekunder.

Om du slår på Touch Control-panelen igen med 

knappen ON/OFF, kommer alla displayer att visa “0”, 

decimalpunkterna blinkar och Touch Control-panelen 

är redo att användas. Om en kokzon är så pass het 

att man kan bränna sig på den visas “0” och “H” 

växelvis.

Kontroll av flera kretsar

Hällar med två eller tre kretsar, se bild 2A

Häll med dubbel zon. (bild 2B)

Dessa kan slås på och av. Om du slår på den dubbla 

kokzonen så innebär det att båda kretsarna slås på 

samtidigt. En lampa (7) i displayens nedre högra hörn 

anger om den yttre kretsen är påslagen eller inte. Om 

du endast vill använda den inre kretsen kan du slå 

av den yttre kretsen genom att trycka på knappen 

för dubbelkrets (4). Om du trycker på knappen för 

dubbelkrets (4) igen så slås den yttre kretsen på. 

Lampan för dubbelkrets (7) tänds på displayen.

Häll med trippelzon. (bild 2C)/Häll med dubbel zon 

och trippelzon. (bild 2D)

Om en dubbel zon/trippelzon aktiveras slås de 3 kret-

sarna på samtidigt. Aktivering/avaktivering av varje 

krets görs med knapp 4 och indikeras med ett tänt 

segment (8).

Ljudsignal (summer)

Summern avger ett ljud när följande åtgärder utförs:

· Normala tryckningar på knapparna: kort ljudsignal.

· Någon knapp trycks ner och hålls intryckt i mer än 

10 sekunder: lång, intermittent ljudsignal.

Försiktighetsåtgärder (Fig. 3)

– Vid användningen av uppvärmningselement till-

råds bruk av kokkärl med plan botten med en lika 

stor diameter eller något större än den som anges 

på serigrafin.

– Undvik spill av vätskor. Reducera därför värmeni-

vån när full kokpunkt uppnåtts eller i allmänhet när 

innehållet uppnått tillräcklig värme;

– Låt inte kokzonerna stå och hetta upp utan kokkärl 

och inte heller med ett tomt kokkärl.

- Om spishällens yta går sönder, koppla omedelbart 

ur apparaten från elnätet för att undvika risk för ele-

ktriska stötar.

- Använd aldrig ångrengörare för att göra ren spis-

hällen.

- Denna apparat är inte avsedd att användas av per-

soner (inklusive barn) med fysiska, sensoriella eller 

mentala funktionshinder eller med brist i erfarenhet 

eller kunskap, med förbehåll att de övervakas eller 

har fått anvisningar angående användning av appa-

raten av en person som ansvarar för deras säkerhet.

- Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker 

med apparaten.

Underhåll (Fig. 4)

Rester av aluminiumfolie, matrester, fettstänk, soc-

ker eller starkt sockerhaltiga livsmedel bör avlägsnas 

background image

omedelbart från kokplattan med en glasskrapa för att 

undvika eventuella skador på glasytan. Rengör däref-

ter med en lämplig produkt och hushållspapper, skölj 

med vatten och torka med en ren handduk. Använd 

aldrig frätande svampar eller stålull; undvik likaså 

kontakten med kemiskt frätande rengöringsmedel 

eller fläckborttagningsmedel.

Anvisningar för installatören

Installation

Följande anvisningar är riktade till installatören som

vägledning vid installation, justering och underhåll 

enligt gällande lagar och förordningar. Samtliga in-

grepp bör göras med apparaten urkopplad.

Placering (Fig. 5)

1 Frontal anblick

2 Framsida

Apparaten är utformad för att passas in i en plan ar-

betsbänk som bilden visar.

Det är viktigt att bestryka hela perimetern med

förseglingsbandet som ingår i leveransen.

Jos laitteen asennuksen jälkeen sen alaosa on suo-

jaamaton, suojapaneeli (puinen tai vastaava) tulisi 

asettaa kuvan osoittamalle etäisyydelle.

Elektrisk anslutning

Innan den elektriska anslutningen görs, kontrollera 

att:

- installationsförhållandena är anpassade till anvis-

ningarna som finns på plattan för tekniska uppgifter 

på undersidan av kokhällen;

- installationen har en effektiv jordad kontakt

enligt gällande lagar och förordningar. En jordad

kontakt är obligatorisk enligt lag.

I händelse apparaten inte har sladd och/eller kontakt, 

använd material som lämpar sig för strömmen som 

anges på plattan och för arbetstemperaturen. Tempe-

raturen av sladden bör inte vid någon punkt överstiga 

50°C över rumstemperaturen.

För in en enhet för urkoppling från strömkällan i den 

fasta kontakten, med separation i alla poler och som 

ger total urkoppling vid överspänningsförhållanden 

av kategori III och som uppfyller reglerna för ka-

beldragning. Stickkontakten eller den omnipolära 

strömbrytaren bör vara lättåtkomliga med apparaten 

installerad.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen 

ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän avulla.

Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om ovanstående

instruktioner och gällande säkerhetsförordningar inte 

respekteras.

Om strömkabeln skadas, be att få den utbytt av

tillverkaren, av en auktoriserad teknisk service 

eller en tekniker av liknande kompetens, i syfte 

att undvika alla slags risker.

background image

DENNE KOKETOPPEN MÅ KUN BENYTTES TIL TIL-

BEREDNING AV MAT INNEN HUSHOLDNINGER. FA-

BRIKANTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR 

FOR MULIGE SKADER SOM PÅFØRES GJENSTAN-

DER ELLER PERSONER SOM FØLGE AV FEIL INS-

TALLASJON ELLER UTILBØRLIG, FEILAKTIG ELLER 

MENINGSLØS BRUK.

Produsenten erklærer at dette produktet oppfyller 

alle hovedkravene for elektrisk lavspenningsutstyr i 

lavspenningsdirektivet 2006/95/EF av 12. desember 

2006 og for elektromagnetisk kompatibilitet i EMV-

direktivet 2004/108/EF av 15. desember 2004.

Brukerinstrukser

Installasjon

Alle elektriske koblinger må foretas av kvalifisert fag-

personell i henhold til gjeldende forskrifter. 

For mer spesifikke instrukser, se avsnittet ”Instrukser 

til installatøren”. 

Bruk

TOUCHKONTROLL VARMEELEMENTER

Berøringstast 

All betjening kan foretas med berøringstastene (kapa-

sitive sensorer) som er plassert foran på betjenings-

panelet; hver tast har et eget display. Hver operasjon 

bekreftes av et lydsignal.  

TOUCHKONTROLL (Fig. 2)

1 PÅ/AV (ON/OFF)

2 Mindre -

3 Mer +

4 Dobbel/trippel krets

5 Kokeplate

6 Display for effekttrinn

7 Lampe for dobbel krets

8 Opplyst segment flere kretser

Installasjon

Alle elektriske koblinger for installasjonen må fore-

tas av kvalifisert fagpersonell i henhold til gjeldende 

bestemmelser.

Se avsnittet “Anvisninger til installatøren” for mer 

spesifikke anvisninger.

Slik bruker du touchkontrollen til å slå på/av

Touchkontrollen begynner å fungere ett sekund etter 

at koketoppen er koblet til strømmen.

Etter nullstillingen blinker alle displayene og indika-

torlampene i ca. ett sekund, og deretter slås de av. 

Touchkontrollen settes i ventemodus.

Touchkontrollen aktiveres ved å trykke på PÅ-tasten 

(1).

Displayene for kokeplatene viser “0”. Hvis en koke-

plate er meget varm (høy temperatur), vises “H” og 

“0” vekselvis på displayet. 

Touchkontrollen er aktiv i 20 sekunder etter at den 

er slått på. Hvis du ikke velger en kokeplate, settes 

touchkontrollen automatisk i ventemodus.

Touchkontrollen aktiveres bare ved å trykke PÅ-

tasten (1).

Hvis du trykker PÅ-tasten (1) samtidig med andre 

taster, følger ingen funksjonsaktivering, og touchkon-

trollen vil bli stående i ventemodus.

Touchkontrollen kan slås av når som helst ved å 

trykke PÅ-tasten (1). Dette gjelder også når kontro-

llen er blokkert med barnesikringen.

PÅ-tasten (1) har alltid prioritet over andre funksjoner 

ved avslåing.

Automatisk avslåing

Touchkontrollen vil automatisk kobles ut etter 20 se-

kunder uten aktivitet. Etter å ha valgt en kokeplate, 

inndeles tiden for automatisk avslåing i 10 sekunder. 

Etter at 10 sekunder er gått, deaktiveres kokeplaten, 

og etter ytterligere 10 sekunder slås touchkontrollen 

av.

 Slik slår du på/av en kokeplate

Velg ønsket kokesone ved å trykke på tasten på den 

respektive sonen (5) med aktivert touchkontroll.

Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens displaye-

ne for de andre kokeplatene slukkes. Hvis platen er 

meget varm, vises en “H” og en “0” vekselvis.

Ved å trykke Pluss-tasten (3) eller Minus-tasten (2) er 

det mulig å velge effekttrinn og platen vil bli varm.

Når du har valgt kokeplate, kan du velge effekttrinn 

ved å trykke pluss-tasten (3). Varmeeffekten starter 

på 1 og øker med ett trinn hvert 0,4 sekund. Når du 

når trinn 9, er det ikke mulig å øke effekten ytterli-

gere.

Hvis effekttrinnet velges ved hjelp av minustasten (2), 

starter det på 9 (maks. nivå). Ved å holde tasten nede 

reduseres effekttrinnet med et trinn hvert 0,4 sekund. 

NO

background image

Når du når trinn 0, er det ikke mulig å redusere effe-

kten ytterligere. Bare hvis du trykker minustasten 

(2) eller plusstasten (3) på nytt, er det mulig å endre 

effekttrinnet igjen.

Slik slår du av en kokeplate 

Velg platen som du ønsker ved hjelp av respektiv tast 

(5). Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens dis-

playene for de andre kokeplatene slukkes. Hvis du 

trykker pluss- (3) og minus (2) samtidig, stilles effekt-

nivået inn på 0. Du kan alternativt bruke minustasten 

(2) for å redusere effekttrinnet til 0.

Hvis en kokeplate er meget varm, vises en “H” og en 

“0” vekselvis.

Slik slår du av alle kokeplatene

Ved å trykke PÅ-tasten (1) er det mulig å slå av alle 

platene med én gang. I ventemodus vises en “H” på 

displayet for alle kokeplatene som er varme. Resten 

av displayene er avslåtte.

Effekttrinn

Hver kokeplate har 9 effekttrinn. Disse angis med 

symbolene fra “1” til “9” ved hjelp av indikatorlam-

pedisplayene (6) med syv segmenter.

Restvarmeindikator

Restvarmeindikatoren varsler brukeren om at tem-

peraturen på kokeplatens keramiske glassflate er 

meget høy, og vil kunne forårsake brannsår ved 

berøring. Temperaturen beregnes ut ifra en matema-

tisk modell, og i henhold til denne angis restvarmen 

med “H” på det respektive syvsegmentdisplayet.

Oppvarmingen og avkjølingen beregnes på grunnlag 

av:

· valgt effektnivå (mellom “0” og “9”)

· aktiveringsperiode

Etter at kokeplaten er slått av, viser det respektive 

displayet “H” helt til kokeplatens temperatur har 

sunket under kritisk nivå (

 60 ºC) i henhold til den 

matematiske modellen.

Funksjon for automatisk avslåing (begrensning 

av driftstiden)

Hver kokeplate slås automatisk av etter en forhånds-

programmert tid hvis det ikke stilles inn et nytt effe-

kttrinn før denne tiden løper ut.

Alle effektinnstillingene på en kokeplate (med pluss- 

(3) og minustastene (2) eller dobbel platefunksjonen) 

gjenoppretter maksimal koketid og opprinnelig valgt 

effektnivå.

Sikring mot utilsiktet påslåing

Hvis betjeningspanelet oppdager uavbrutt nedtryk-

king i mer enn ca. 10 sekunder, kobler det automa-

tisk ut. Kontrollen avgir et akustisk signal for å gjøre 

bruker oppmerksom på at en gjenstand er oppdaget 

av sensorene. Displayene viser feilkoden “E R 0 3”. 

Hvis kokeplaten er meget varm, vises “H” og feilko-

den vekselvis i displayet.

· Hvis ingen kokeplate aktiveres innen 20 sekunder 

etter at touchkontrollen er aktivert, går touchkontro-

llen tilbake til ventemodus.

· PÅ-tasten har prioritet over de andre tastene når 

kontrollen er aktivert. Dette betyr at koketoppen kan 

slås av på ethvert tidspunkt, selv om flere taster 

trykkes ned eller ved vedvarende nedtrykking.

· I ventemodus har kontinuerlig nedtrykking av tas-

ter ingen effekt. Touchkontrollen kan imidlertid kun 

reaktiveres etter at den har kontrollert at ingen av 

tastene holdes nedtrykt.

Tastesperre (barnesikring)

• Barnesikring:

Tastesperre:

For å aktivere barnesikringsfunksjonen etter å ha 

skrudd på berøringskontrollen, trykker du inn valgk-

nappen for venstre kokesone samtidig som MINUS-

knappen (2) i 3 sekunder, etterfulgt av valgknappen 

for bakre venstre kokesone. I alle displayene vises en 

“L” for LOCKED (barnesikring mot utilsiktet påslåing). 

Hvis kokeplaten er meget varm, vises “L” og “H” ve-

kselvis i displayet.

Dette må gjøres i løpet av de etterfølgende 10 se-

kunder, og i mellomtiden må det ikke aktiveres noen 

annen tast i tillegg til de som er angitt. I motsatt fall 

avbrytes sekvensen og koketoppen blokkeres ikke.

Betjeningspanelet blokkeres helt til brukeren opphe-

ver blokkeringen, selv om den er slått av og på i 

mellomtiden. Hvis du starter touchkontrollen på nytt 

(etter strømbrudd), opphever heller ikke dette tastes-

perren.

background image

Oppheving av tastesperren:

Etter at touchkontrollen er slått på, kan barnesikrin-

gen deaktiveres. Trykk samtidig på tasten bakerst 

til venstre for valgt kokesone og minustasten (2) i 

løpet av 3 sekunder, og deretter bare minustasten 

(2). Gjøres dette i riktig rekkefølge innen 10 sekun-

der, oppheves tastesperren og touchkontrollen slås 

av. I motsatt fall anses sekvensen for ikke-fullført, 

touchkontrollen forblir blokkert og slås av etter 20 

sekunder.

Når touchkontrollen slås på igjen, viser alle displaye-

ne “0”, desimalene blinker og deretter er koketoppen 

klar for koking. Hvis en kokeplate er meget varm, vi-

ses “0” og “H” vekselvis på displayet.

Kontroll av flere kretser

Komfyrtopp uten dobbel eller trippel krets, se fig. 2A

Komfyrtopp med dobbel sone. (Fig. 2B)

Aktivering av en dobbel kokeplate innebærer at de 

to kretsene slås på samtidig. Aktive- ring av den ytre 

kretsen indikeres av en lampe (7) nede i displayets 

høyre hjørne Hvis du bare vil slå

på den interne kretsen, kan den eksterne kretsen slås 

av ved å trykke på tasten for dobbel krets (4). Trykker 

du på tasten for dobbel krets (4) én gang til, vil den 

eksterne kretsen aktiveres på nytt og respektiv lam-

pe (7) slås på.

Komfyrtopp med trippel sone. (Fig. 2C) / Komfyrtopp 

med dobbel og trippel sone. (Fig. 2D)

Når en dobbel/trippel kokesone aktiveres, slås de 

3 kretsene på samtidig. Aktivering/deaktivering av 

hver krets utføres med knapp 4 og indikeres med et 

opplyst segment (8).

Lydsignal (summer)

Touchkontrollen vil avgi et lydsignal:

· ved et enkelt trykk på tastene, kort summelyd,

· ved kontinuerlig trykk på tastene i mer enn 10 se-

kunder, lang intermitterende summelyd.

Forholdsregler (Fig. 3)

- Ved anvendelse av varmeelementer anbefales man 

å bruke kokekar med jevn og plan bunn, og som har 

samme eller litt større diameter enn kokesonen.

- Unngå overkok, skru ned strømeffekten etter endt 

koking eller når væsken er blitt varm nok.

- Varmeelementene må ikke stå påslått hvis de ikke 

brukes.

La heller ikke tomme gryter eller panner stå på en 

varm kokesone.

- Hvis det oppstår sprekker på koketoppens overflate, 

må man umiddelbart slå av strømmen til apparatet 

for å unngå mulige elektriske støt.

- Ved rengjøring av koketoppen må det ikke brukes

dampbaserte produkter.

- Dette apparatet må ikke brukes av personer (gjelder 

også barn) med nedsatte fysiske eller mentale evner. 

Det må heller ikke betjenes av personer uten erfaring 

og kjennskap til apparatet med mindre de overvåkes 

eller instrueres av andre som påtar seg ansvaret for 

deres personlige sikkerhet.

- Hold barna unna apparatet.

Vedlikehold (Fig. 4)

Rester av aluminiumsfolie, matrester, fettstenk, 

sukker og meget sukkerholdige matvarer må øye-

blikkelig fjernes fra kokeflaten med en spesiell glas-

skrape for å unngå skader på koketoppen. Rengjør 

deretter kokeflaten med kjøkkenpapir

og et spesielt rengjøringsmiddel for glasskeramiske

platetopper, skyll med vann og tørk over med en ren 

klut.

Bruk aldri stålull eller svamper med smergelside. 

Man må også unngå bruk av aggressive kjemiske 

rengjørin gsmidler og flekkfjernere.

Instrukser til installatøren

Installasjon

Disse instruksene er til veiledning for installatøren ved 

montering, justering og vedlikehold av induksjonsto-

ppen.

Alt installasjonsarbeid skal utføres etter gjeldende

lovgivning og forskrifter. Husk å avbryte strømforsy-

ningen før det foretas inngrep på apparatet.

Montering (Fig. 5)

1 Frontoppriss

2 Frontside

Koketoppen er beregnet for plassering i en benkepla-

te slik det er vist på figuren. Legg vedlagte tegnings-

list rundt hele koketoppens omkrets.

Hvis det er en åpning til den nedre delen når appara-

tet er installert, bør du plassere et beskyttelsespanel 

(av tre eller lignende materiale) i den avstanden som 

oppgis på figuren.

Elektrisk kobling

Før tilkoblingen må man kontrollere at:

- Spenningen som er oppgitt på merkeplaten svarer 

til nettspenningen. Merkeplaten er plassert på under-

siden av koketoppen.

- At installasjonen har en forskriftsmessig

background image

jordingskontakt. Ifølge lov er jording obligatorisk.

Hvis apparatet leveres uten ledning og/eller stikkon-

takt, må det brukes material som kan tåle både den 

spenningen som er angitt på merkeplaten og de ak-

tuelle arbeidstemperaturene.

Ledningen må ikke under noen omstendighet utset-

tes for romtemperaturer over 50ºC.

I den faste kablingen må det finnes en mulighet til 

å koble fra strømforsyningsnettet med en kontaktse-

parasjon i alle poler som gir full frakobling under 

vilkårene i overspenningskategori III i samsvar med 

kablingsreglene.

Stikkontakten eller den flerpolete bryteren må plas-

seres slik at de lett kan nås når apparatet er montert.

Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes via en 

ekstern timer eller et fjernkontrollsystem.

Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for skader 

som skulle påføres som følge av ikke-overholdelse 

av ovenstående instrukser og generelle regler for fo-

rebyggelse av ulykker.

Hvis strømledningen skulle bli skadet, må den 

byttes ut for å unngå faresituasjoner. Henvend 

deg til fabrikanten, et serviceverksted eller en 

autorisert installatør.

background image

TUOTE ON SUUNNITELTU KOTITALOUSKÄYTTÖÖN. 

VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA MAHDOLLISISTA 

VÄÄRÄSTÄ ASENNUKSESTA TAI ASIATTOMASTA, 

VIRHEELLISESTÄ TAI VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ AI-

HEUTUVISTA MATERIAALI- TAI HENKILÖVAHIN-

GOISTA.

 Valmistaja vakuuttaa tuotteen täyttävän kaikki di-

rektiivin 2006/95/EY (annettu 12 päivänä joulukuu-

ta 2006) matalajännitelaitteita koskevat olennaiset 

säännökset, sekä direktiivin 2004/108/EY (annettu 

15 päivänä joulukuuta 2004) mukaiset sähkömag-

neettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset. 

Käyttöohjeet

Asentaminen

Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden 

(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännös-

ten mukaisesti asiantuntevan henkilön suorittamia. 

Katso erityisohjeet asentamista koskevasta osiosta. 

Käyttö

TOUCH CONTROL LÄMMITYSELEMENTIT

Kosketusherkät näppäimet

Kaikki toiminnot voidaan suorittaa kosketusherkkiä 

näppäimiä painamalla (kapasitiiviset sensorit), jotka 

sijaitsevat ohjauspaneelin etuosassa; jokaisella pai-

nikkeella on oma toimintansa. Toiminnat vahvisteta-

an äänimerkillä.

TOUCH CONTROL (Kuva 2)

1 Sytytys/sammutus  ON / OFF

2 Tehon miinusnäppäin -

3 Tehon plusnäppäin +

  4 Kaksi tai kolme virtapiiriä

5 Keittoalue

6 Tehotason näyttö

7 Kaksoiskeittoalueen merkkivalo

8 Valaistu osio useille virtapiireille

Asentaminen

Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden 

(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännös-

ten mukaisesti asiantuntevien henkilöiden suoritta-

mia.

Katso erityisohjeet asentajalle tarkoitetusta 

osiosta.

Kosketusohjauksen sytytys/sammutus -toiminto

Kun keittotaso on kytketty virtaverkkoon, kosketu-

sohjaus alkaa toimia noin sekunnin kuluttua kytken-

nästä.

Kun keittotaso on nollattu (reset), kaikki näytöt ja 

LED-ilmaisimet vilkkuvat noin sekunnin ajan. Tämän 

jälkeen kaikki näytöt ja LED-ilmaisimet sammuvat ja 

keittotaso jää valmiustilaan (stand-by).

Kosketusohjaus käynnistetään painamalla sytytys-

painiketta (1).

Keittoalueiden näytöissä näkyy luku “0“. Jos jokin 

keittoalueista on kuuma (korkea lämpötila), näyttöön 

ilmestyy vuorotellen “H“ ja “0“. 

Sytyttämisen jälkeen kosketusohjaus pysyy aktivoi-

tuna noin 20 sekunnin ajan. Mikäli keittoalueita ei 

valita käyttöön, keittotaso palautuu automaattisesti 

valmiustilaan.

Kosketusohjaus käynnistyy ainoastaan sytytyspai-

niketta (1) painamalla.

 Mikäli sytytyspainiketta (1) painetaan yhtäaikaa mui-

den painikkeiden kanssa, keittotaso ei käynnisty ja 

kosketusohjaus pysyy valmiustilassa.

Kosketusohjaus voidaan sammuttaa koska tahansa 

sytytys/sammutuspainiketta painamalla. Tämä voi-

daan tehdä myös silloin, kun keittotaso on lukittu 

lapsilukituksella.

Sytytys/sammutuspainikkeen toiminta on aina ensi-

sijaista muihin toimintoihin verrattuna.

Automaattinen sammutus

Jos keittotasolle ei anneta muita toimintaohjeita lait-

teen sytyttämisen jälkeen, kosketusohjaus sammuu 

automaattisesti 20 sekunnin kuluttua. Kun keittoalue 

on valittu, automaattinen sammutusaika jakautuu 

kahteen 10 sekunnin jaksoon, jolloin valittu keittoa-

lue sammuu 10:ssä sekunnissa ja seuraavien 10 se-

kunnin jälkeen sammuu kosketusohjaus.

 Keittoalueen sytyttäminen/sammuttaminen

Kun kosketusohjaus on käynnistetty, keittoalue valita-

an painamalla kyseisen alueen valintanäppäintä (5).

Valitun keittoalueen tehotason näyttö (6) palaa kirkka-

ammin ja muiden keittoalueiden näytöt himmenevät. 

Jos kyseinen alue on kuuma, näkyy näytössä vuoron-

perään ”H” ja ”0”.

MIINUS- (3) tai PLUS- (2) näppäimiä painamalla vali-

SF

background image

taan haluttu tehotaso ja valittu keittoalue alkaa kuu-

mentua.

Kun haluttu keittoalue on valittu, säädä haluama-

si lämpöteho painamalla PLUS-näppäintä (3). Kun 

näppäintä pidetään painettuna, nousee tehotaso 

tasosta 1 alkaen yhdellä yksiköllä aina 0,4 sekunnin 

välein. Korkein mahdollinen tehotaso on 9.

 Jos tehotaso on valittu käyttäen MIINUS-näppäintä 

(2), alkutaso on silloin 9 (korkein tehotaso). Kun 

näppäintä pidetään painettuna, tehotaso laskee 

yhden yksikön kerrallaan aina 0,4 sekunnin välein. 

Alhaisin mahdollinen tehotaso on 0. Tehotasoa voi 

säätää uudelleen painamalla MIINUS- (2) tai PLUS- 

(3) näppäimiä.

Keittoalueen sammuttaminen 

Valitse sammutettava keittoalue painamalla vasta-

avaa valintanäppäintä (5). Valitun keittoalueen näyttö 

(6) palaa kirkkaammin ja muut näytöt himmenevät. 

Kun PLUS- (3) ja MIINUS –näppäimiä (2) painetaan 

yhtäaikaa, keittoalueen tehotaso asettuu nollaan. Vai-

htoehtoisesti voi painaa MIINUS-näppäintä (2), kun-

nes tehotaso laskee nollaan.

Jos jokin keittoalueista on kuuma, ilmestyy näyttöön 

vuoronperään ”H” ja ”0”.

Kaikkien keittoalueiden sammuttaminen

Kaikki keittoalueet voi sammuttaa yhtä aikaa paina-

malla sytytys/sammutuspainiketta (1). Keittotason 

ollessa valmiustilassa ilmestyy “H” niiden keittoaluei-

den näyttöön, jotka ovat vielä kuumia. Kaikki muut 

näytöt sammuvat.

Tehotaso

Keittoalueen tehotaso käsittää 9 eri astetta. Tehotaso 

näkyy näytössä numeroina 1-9 seitsemänlohkoisten 

LED-ilmaisimien (6) avulla.

Jäännöslämmön ilmaisin

Ilmaisin kertoo käyttäjälle, että keraamisen keitto-

tason lämpötila on edelleen vaarallisen korkea eikä 

keittoalueeseen voi koskea. Lämpötila määritetään 

matemaattisen mallin mukaan ja mikäli keittoalueella 

havaitaan jäännöslämpöä, ilmoitetaan se näytössä 

seitsemänlohkoisesta merkkivalosta muodostuvalla 

symbolilla ”H”.

Kuumeneminen ja jäähtyminen lasketaan seuraavin 

perustein:

· Valittu tehotaso (“0“-“9“)

· Käytössäoloaika.

Sen jälkeen kun keittoalue on sammutettu, vasta-

avassa näytössä näkyy “H” niin kauan, kunnes alueen 

lämpötila on laskenut kriittisen tason alapuolelle (

60ºC) matemaattisen laskentamallin mukaan.

Automaattinen sammutustoiminto (käyttöajan 

rajoitus)

Mikäli keittotasolle ei valita mitään tehotasoon 

liittyvää toimintoa, jokainen keittoalueista sammuu 

tietyn etukäteen määritellyn enimmäisajan kuluttua.

Jokainen keittoalueella suoritettu toimenpide (PLUS- 

(3), MIINUS- (2) tai kaksoiskeittoalueen näppäimiä 

käyttämällä), asettaa enimmäistoiminta-ajan kysei-

sellä alueella uudelleen alkuarvoonsa.

Suojamekanismi tahattomissa käynnistysta-

pauksissa

· Elektronisen valvontamekanismin havaitessa, että 

tiettyä näppäintä painetaan jatkuvasti noin 10 sekun-

nin ajan, se sammuu automaattisesti. Valvontameka-

nismi ilmoittaa antureiden havaitsemasta vieraasta 

esineestä virheäänimerkillä. Näyttöihin ilmestyy vir-

hekoodi “ E R 0 3 “. Jos keittoalue on kuuma, ilmes-

tyy näyttöön ”H” vuoronperään virhekoodin kanssa.

· Siinä tapauksessa, että mitään keittoalueista ei 

aktivoida 20 sekunnin aikana kosketusohjauksen 

sytyttämisen jälkeen, valvontamekanismi palauttaa 

laitteen valmiustilaan.

· Kun valvontamekanismi on käynnissä, ON/OFF –pai-

nikkeella on prioriteetti kaikkiin muihin painikkeisiin 

nähden. Näin laite voidaan sammuttaa koska hyvän-

sä, myös sellaisissa tapauksissa, joissa näppäimiä 

painetaan yhtäaikaisesti tai pidempään.

· Laitteen ollessa valmiustilassa näppäinten jatkuva 

painaminen ei aiheuta minkäänlaista vaikutusta. Joka 

tapauksessa jos elektroninen valvontamekanismi ha-

lutaan käynnistää uudelleen, tulee mekanismin ensin 

havaita, ettei mikään näppäimistä ole painettuna.

Näppäinten lukitseminen (lapsilukitus)

• Lapsilukitus:

Näppäinten lukitseminen:

Kun kosketusohjain on käytössä, voit aktivoida lap-

sisuojan painamalla vasemman takakeittoalueen 

valintapainiketta ja MIINUS-painiketta (2) sama-

naikaisesti 3 sekunnin ajan, ja sen jälkeen pelkäs-

tään vasemman takakeittoalueen valintapainiketta. 

Kaikkiin näyttöihin ilmestyy kirjain “L”, joka tarkoittaa 

background image

LOCKED, eli lukittu (lapsilukitus tahattoman käyn-

nistymisen estämiseksi). Jos jokin keittoalueista on 

edelleen kuuma, ilmestyy vastaavan keittoalueen 

näyttöön vuoronperään ”L” ja ”H”.

Lukitustoiminto tulee suorittaa 10 sekunnin kuluessa 

eikä sen aikana saa painaa mitään muita painikkeita 

kuin edellä mainitut. Päinvastaisessa tapauksessa lu-

kitussekvenssi keskeytyy eikä keittotaso lukkiudu.

Elektroninen valvontamekanismi pysyy lukittuna niin 

kauan, kunnes käyttäjä poistaa lukituksen, silloinkin 

kun keittotaso on välillä sammutettu ja sitten taas 

sytytetty uudelleen. Näppäinten turvalukitus pysyy 

voimassa myös silloin, kun keittotaso nollaantuu väli-

llä (esimerkiksi jännitteen laskun vuoksi).

Näppäinlukituksen poistaminen:

Kun keittotaso on käynnistetty, voidaan lapsilukitus 

poistaa näppäimistä. Tätä varten tulee ensin painaa 

kolmen sekunnin ajan samanaikaisesti takana va-

semmalla olevaa keittoalueen valintanäppäintä ja 

MIINUS-näppäintä (2), ja tämän jälkeen uudelleen 

ainoastaan MIINUS-näppäintä. Jos kaikki toimen-

piteet tehdään asianmukaisessa järjestyksessä 10 

sekunnin sisällä, näppäinlukitus poistuu ja keittotaso 

sammuu. Päinvastaisessa tapauksessa sekvenssi 

keskeytyy, keittotaso on edelleen lukittuna ja sam-

muu 20 sekunnin kuluttua.

Kun keittotaso sytytetään uudelleen ON/OFF –näppäi-

mellä, kaikissa näytöissä näkyy ”0”, desimaalipisteet 

vilkkuvat ja keittotaso on valmiina käyttöön. Jonkin 

keittoalueen ollessa kuuma ilmestyvät vastaavan 

keittoalueen näyttöön symbolit ”H” ja ”0” vuoron-

perään.

Useiden virtapiirien hallinta

Liesitasot, joissa ei ole kahta tai kolmea virtapiiriä; 

ks. kuva 2A

Kahden keittoalueen liesitaso. (Kuva 2B)

Kun kaksoiskeittoalue käynnistetään, syttyvät mole-

mmat alueet yhtäaikaa. Näytön oikeaan alakulmaan 

syttyy valo (7) merkiksi siitä, että ulompi keittoalue on 

kytketty päälle. Jos halutaan käyttöön vain sisempi 

keittoalue, ulomman keittoalueen voi sammuttaa pai-

namalla kaksois- keittoalueen näppäintä (4). Ulompi 

keittoalue syttyy uudelleen painamalla jälleen kaks-

oiskeittoalueen näppäintä (4), jolloin näyttöön ilmes-

tyy vastaava valopiste (7).

Kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2C) / Kahden ja 

kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2D)

Kun kaksi tai kolme keittoaluetta on käytössä, kaikki 

kolme virtapiiriä ovat päällä samanaikaisesti. Virtapii-

rit otetaan käyttöön tai pois käytöstä painikkeella 4 ja 

valaistu osio (8) näyttää niiden tilan.

Äänimerkki (summeri)

Käytön aikana äänimerkki ilmoittaa seuraavista toi-

menpiteistä:

· Lyhyt äänimerkki, kun näppäimiä painetaan norma-

alisti

· Pitkä, toistuva äänimerkki jos näppäimiä painetaan 

jatkuvasti yli 10 sekunnin ajan.

  

Varotoimenpiteet (Kuva 3)

- Lämmityslaitteita käsitellessä on suositeltavaa 

käyttäätasapohjaisia astioita, joiden ympärysmitta on 

yhtä suuri tai hiukan suurempi kuin serigrafia osoi-

ttaa.

- Vältä nesteiden ylikiehumista. Näin ollen, nesteen

kuumentuessa, pienennä tehoa,

- Älä jätä lämmityselementtejä päälle tyhjillään tai 

tyhjien kattiloiden tai pannujen kanssa.

- Jos lieden pinta rikkoutuu, kytke laite välittömästi 

irti verkosta mahdollisen sähköiskun välttämiseksi.

- Älä käytä lieden puhdistukseen minkäänlaista 

höyrypesuria.

- Tämä laite ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden 

(lapset mukaanluettuna) käytettäväksi, joiden fyysi-

set, henkiset tai vastuuntuntoon liittyvät ominaisuu-

det ovat rajoitetut, tai joilta puuttuu käytön vaatima 

kokemus tai tietämys, paitsi jos he ovat saaneet lait-

teen käyttöön sen turvallisuudesta vastaavan henki-

lön antamaa opastusta tai suoraa valvontaa.

- Lasten leikkiminen laitteella tulee estää järjestämä-

llä heille tarvittava valvonta.

Ylläpito (Kuva 4)

Jotta laite ei vaurioituisi, poista pinnalta välittömäs-

ti sille tippuneet alumiinifolion palaset, ruoanmurut, 

läikkynyt rasva, sokeritahrat ja muut sokeripitoiset 

ruoantähteet.

Puhdista pinta sen jälkeen rätillä ja erikoistuotte-

ella, huuhtele vedellä ja kuivaa puhtaalla liinalla. Älä 

missään tapauksessa käytä sientä tai raapivia puh-

distusliinoja; vältä myös voimakkaiden kemiallisten 

puhdistusaineiden kuten uuninpuhdistusaineen tai 

tahranpoistoaineen käyttöä.

Asennusohjeet

Asentaminen

Nämä ohjeet on tarkoitettu asentajalle asentamisen,

background image

säätämisen ja huollon helpottamiseksi voimassa ole-

vien lakien ja säädösten mukaisesti. Kaikki kyseiset 

toimenpiteet tulee suorittaa aina siten, että liesitaso 

on kytkettynä pois verkkovirrasta.

Sijoittaminen (Kuva 5)

1 Edestä katsottuna

2 Sivusta

Laite voidaan sijoittaa toimipaikalle kuvan esittämällä 

tavalla.

Aseta oheinen suojus koko toimialueen ympärysmi-

talle.

Om det efter installation av utrustningen finns till-

gång till den nedre delen, ska en skyddspanel (trä 

eller något liknande material) placeras på det avs-

tånd som indikeras på bilden.

Sähkökytkentä

Ennen sähkökytkennän suorittamista tarkista, että:

- asennusominaisuudet vastaavat liesitason

alapinnalle sijoitetun tunnistelevyn ilmoittamia

tietoja;

- asennuksessa on tehokas maadoituskytkentä

voimassaolevien lakien määräysten mukaisesti.

Maadoitus on lain mukaan pakollinen.

Siinä tapauksessa, että laitteessa ei ole johtoa ja/tai

pistoketta, käytä asianmukaista tunnistelevyssä il-

moitetulle sähkövirralle ja työskentelylämpötilalle 

sopivaa materiaalia.

Johto ei saa missään tapauksessa joutua alttiiksi

huoneenlämpöä 50ºC korkeammalle lämpötilalle.

Asenna kiinteään johdotukseen sähkömääräysten 

mukainen keskus sähkönsyötön katkaisemiseksi 

niin, että kaikki navat kytkeytyvät irti ylijänniteka-

tegorian III määräysten mukaisesti. Pistokkeen tai 

moninapaisen katkaisijan tulee olla sopivalla korkeu-

della siten, että niihin pääsee helposti käsiksi laitteen 

ollessa asennettuna.

Den här utrustningen är inte avsedd att användas 

med en extern timer eller fjärrstyrningssystem.

Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta tapauksissa, 

joissa edellä mainittuja ohjeita ja tavanomaisia vaa-

ratilanteita ehkäiseviä käyttönormistoja ei noudateta.

Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se vaihtaa. 

Vaihdon tulee olla valmistajan, valtuutetun tekni-

sen huoltoliikkeen tai pätevän teknisen asenta-

jan suorittama kaikentyyppisten vaaratilanteiden 

välttämiseksi.

background image

ΑΥΤΟ  ΤΟ  ΠΡΟΙΟΝ  ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΕ  ΓΙΑ 

ΟΙΚΙΑΚΗ  ΧΡΗΣΗ.  Ο  ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ 

ΔΕΝ  ΦΕΡΕΙ  ΚΑΜΙΑ  ΕΥΘΥΝΗ  ΣΕ 

ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ  ΒΛΑΒΩΝ  ΣΕ  ΠΡΟΣΩΠΑ 

Ή  ΠΡΑΓΜΑΤΑ  ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΩΝ  ΑΠΟ 

ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ.

Ο κατασκευαστής πρέπει να διασφαλίσει ότι το 

προϊόν  πληροί  όλες  τις  αναγκαίες  απαιτήσεις 

για  ηλεκτρικό  υλικό  χαμηλής  τάσης  που 

καθορίζονται  στην  οδηγία  2006/95/CEE  της 

12ης Δεκεμβρίου  2006  και  ηλεκτρομαγνητικής 

συμβατότητας που καθορίζονται από την οδηγία 

2004/108/CEE της 15ης Δεκεμβρίου 2004.

Οδηγίες για τον χρήστη

Εγκατάσταση

Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση 

(ηλεκτρική  σύνδεση)  πρέπει  να  γίνουν  από 

εξειδικευμένο  προσωπικό  σύμφωνα  με  τους 

ισχύοντες κανονισμούς.

Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα 

που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.

Χρήση

ΣΤΟΙΧΕΙΑ  ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ  TOUCH  CON-

TROL

Πλήκτρο απαλής πίεσης 

Όλοι οι χειρισμοί μπορούν να πραγματοποιηθούν 

μέσω των πλήκτρων απαλής πίεσης (αισθητήρες 

χωρητικότητας) που βρίσκονται στην μπροστινή 

επιφάνεια του πίνακα ελέγχου, για κάθε πλήκτρο 

αντιστοιχεί  μια  ένδειξη  στην  οθόνη.  Κάθε 

ενέργεια επιβεβαιώνεται με ένα ακουστικό σήμα.

ΠΕΔΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΑΦΗΣ TOUCH CON-

TROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕ ΑΦΗ) (Εικ. 2)

1 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

ON / OFF

2 Πλην -

3 Συν +

4 Διπλό / Τριπλό Κύκλωμα

5 Ζώνη μαγειρέματος

6 Ένδειξη βαθμίδων μαγειρέματος

7 Φωτεινός δείκτης  διπλού κυκλώματος

8 Φωτεινό Τμήμα Πολλαπλών Κυκλωμάτων

Εγκατάσταση

Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση 

(ηλεκτρική  σύνδεση)  πρέπει  να  γίνουν  από 

εξειδικευμένο  προσωπικό  σύμφωνα  με  τους 

ισχύοντες κανονισμούς.

Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα 

που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση  του  πεδίου 

χειρισμού  αφής  Touch  Control  (Έλεγχος  με 

αφή)

Μετά  τη  σύνδεση  στο  ηλεκτρικό  δίκτυο, 

απαιτείται  ένα  δευτερόλεπτο  περίπου  για  να 

λειτουργήσει το πεδίο χειρισμού αφής.

Μετά την επανεκκίνηση (reset), όλες οι ενδείξεις 

και  οι  φωτεινοί  δείκτες  (LED)  αναβοσβήνουν 

για  ένα  δευτερόλεπτο  περίπου.  Αφού  περάσει 

αυτό το χρονικό διάστημα, όλες οι ενδείξεις και 

οι  φωτεινοί  δείκτες  (LED)  απενεργοποιούνται 

και  το  πεδίο  χειρισμού  αφής  εισέρχεται  σε 

κατάσταση αναμονής.

Για να ενεργοποιήσετε το πεδίο χειρισμού αφής 

πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).

Οι  ενδείξεις  των  ζωνών  μαγειρέματος 

εμφανίζουν το “0”. Στην περίπτωση που μια ζώνη 

μαγειρέματος “καίει” (υψηλή θερμοκρασία), θα 

εμφανιστεί εναλλάξ η ένδειξη “H” και “0”. 

Αφού  ενεργοποιηθεί  το  πεδίο  χειρισμού  αφής 

(Τouch  control)  παραμένει  ενεργοποιημένο  για 

20 δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση που δεν επιλεγεί 

καμία  ζώνη  μαγειρέματος,  το  πεδίο  χειρισμού 

αφής  touch  control  επιστρέφει  αυτόματα  στην 

κατάσταση αναμονής.

Το  πεδίο  χειρισμού  αφής  ενεργοποιείται 

πατώντας μόνο το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).

Σε  περίπτωση  που  πιεστεί  το  πλήκτρο 

ενεργοποίησης (1) ταυτόχρονα με άλλα πλήκτρα, 

δεν  ενεργοποιεί  καμία  λειτουργία  και  το  πεδίο 

χειρισμού αφής θα παραμείνει σε αναμονή.

Το  πεδίο  χειρισμού  αφής  μπορεί  να 

απενεργοποιηθεί  οποιαδήποτε  στιγμή  με  το 

πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Αυτό ισχύει ακόμα 

κι αν έχει κλειδωθεί το πλήκτρο χειρισμού από 

τον μηχανισμό ασφαλείας για τα παιδιά.

Το  πλήκτρο  ενεργοποίησης  (1)  έχει  πάντοτε 

προτεραιότητα στη λειτουργία απενεργοποίησης.

Αυτόματη απενεργοποίηση

Αφού  ενεργοποιηθεί,  το  πεδίο  χειρισμού 

αφής  απενεργοποιείται  με  αυτόματο  τρόπο 

μετά  από  20  δευτερόλεπτα  αδράνειας.  Αφού 

επιλεγεί  μια  ζώνη  μαγειρέματος,  ο  χρόνος 

αυτόματης  απενεργοποίησης  υποδιαιρείται  σε 

10  δευτερόλεπτα,  μετά  τα  οποία  ακυρώνεται 

η  επιλογή  της  ζώνης  και  έπειτα  από  άλλα 

10  δευτερόλεπτα,  το  πεδίο  χειρισμού  αφής 

απενεργοποιείται.

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση 

ζώνης 

μαγειρέματος

Με το πεδίο χειρισμού αφής ενεργοποιημένο, η 

επιλογή  της  ζώνης  μαγειρέματος  είναι  δυνατή 

πιέζοντας το πλήκτρο (5) της αντίστοιχης ζώνης.

Η  ένδειξη  (6)  της  επιλεγμένης  ζώνης  γίνεται 

φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων 

GR

background image

ενδείξεων  μειώνεται. Αν  η  περιοχή  “καίει”,  θα 

εμφανιστούν εναλλάξ το “H” και το “0”.

Πιέζοντας  το  πλήκτρο  ΣΥΝ  (3)  ή  ΠΛΗΝ  (2), 

είναι  δυνατή  η  επιλογή  μίας  βαθμίδας  ισχύος 

και  η  ζώνη  μαγειρέματος  θα  ξεκινήσει  να 

θερμαίνεται.

Αφού επιλεγεί η ζώνη μαγειρέματος, η επιλογή 

της βαθμίδας ισχύος είναι δυνατή διατηρώντας 

πατημένο το πλήκτρο ΣΥΝ (3). Ξεκινώντας από 

τη βαθμίδα 1, αυξάνεται ανά μία μονάδα κάθε 0,4 

του δευτερολέπτου. Όταν φτάσει στη βαθμίδα 9 

δεν θα είναι δυνατή η περαιτέρω αύξηση.

Εάν  η  βαθμίδα  ισχύος  έχει  επιλεγεί  με  το 

πλήκτρο ΠΛΗΝ (2), η αρχική βαθμίδα είναι το 

“9”  (μέγιστη  βαθμίδα). Διατηρώντας  πατημένο 

το  πλήκτρο,  η  ενεργή  βαθμίδα  μειώνεται  κατά 

μία μονάδα κάθε 0,4 του δευτερολέπτου. Όταν 

φτάσει  στη  βαθμίδα  0  δεν  θα  είναι  δυνατή  η 

περαιτέρω  μείωση.  Μόνο  πατώντας  ξανά  το 

πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) ή ΣΥΝ (3) θα είναι δυνατή η 

τροποποίηση της βαθμίδας ισχύος.

Απενεργοποίηση ζώνης μαγειρέματος 

Επιλέξτε  τη  ζώνη  που  επιθυμείτε  να 

απενεργοποιήσετε  με  το  αντίστοιχο  πλήκτρο 

(5). Η ένδειξη (6) της επιλεγμένης ζώνης γίνεται 

φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων 

ενδείξεων  μειώνεται.  Πατώντας  τα  κουμπιά 

ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ταυτόχρονα, η βαθμίδα 

ισχύος της ζώνης τίθεται στο 0. Εναλλακτικά, το 

πλήκτρο  ΠΛΗΝ  (2)  μπορεί  να  χρησιμοποιηθεί 

για τη μείωση της βαθμίδας ισχύος μέχρι το 0.

Αν μια ζώνη μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί 

η ένδειξη “H” και “0” εναλλάξ.

Απενεργοποίηση 

όλων 

των 

ζωνών 

μαγειρέματος

Πιέζοντας  το  πλήκτρο  ενεργοποίησης  (1) 

είναι  δυνατή  ανά  πάσα  στιγμή  η  άμεση 

απενεργοποίηση όλων των ζωνών μαγειρέματος. 

Στην  κατάσταση  αναμονής  θα  εμφανιστεί  ένα 

“H” στην ένδειξη όλων των ζωνών μαγειρέματος 

που  “καίνε”.  Όλες  οι  υπόλοιπες  ενδείξεις  θα 

είναι απενεργοποιημένες.

Βαθμίδα ισχύος

Η  ισχύς  της  ζώνης  μαγειρέματος  διαθέτει  9 

βαθμίδες που απεικονίζονται με τα σύμβολα από 

“1” ως “9” με τους φωτεινούς δείκτες (6) LED 

επτά τμημάτων.

Δείκτης υπολειπόμενης θερμότητας

Προειδοποιεί  τον  χρήστη  ότι  το  υαλοκεραμικό 

πεδίο βρίσκεται σε επικίνδυνη θερμοκρασία σε 

περίπτωση επαφής με την περιοχή που βρίσκεται 

επάνω στη ζώνη μαγειρέματος. Η θερμοκρασία 

καθορίζεται  σύμφωνα  με  ένα  μαθηματικό 

μοντέλο  και  σε  περίπτωση  παρουσίας 

υπολειπόμενης θερμότητας, αυτό υποδεικνύεται 

με  ένα  “H”  στην  αντίστοιχη  ένδειξη  επτά 

τμημάτων.

Η θέρμανση και η ψύξη υπολογίζονται σύμφωνα 

με:

·  Την  επιλεγμένη  βαθμίδα  ισχύος  (μεταξύ  “0” 

και “9”)

· Την περίοδο ενεργοποίησης.

Αφού απενεργοποιήσετε τη ζώνη μαγειρέματος, 

η αντίστοιχη ένδειξη θα εμφανίζει το “H”, έως 

ότου  η  θερμοκρασία  της  ζώνης  μειωθεί  κάτω 

από το κρίσιμο επίπεδο (≤ 60ºC) συμφωνα με το 

μαθηματικό μοντέλο.

Λειτουργία  αυτόματης  απενεργοποίησης 

(περιορισμός του χρόνου λειτουργίας)

Σχετικά με τη βαθμίδα ισχύος, σε περίπτωση που 

δεν  πραγματοποιηθεί  καμία  λειτουργία,  κάθε 

ζώνη  μαγειρέματος  απενεργοποιείται  μετά  από 

το μέγιστο προκαθορισμένο χρόνο.

Κάθε  ενέργεια  στη  ζώνη  μαγειρέματος  (με  τα 

πλήκτρα ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ή διπλή ζώνη) 

επαναρχικοποιεί  το  μέγιστο  χρόνο  λειτουργίας 

της ζώνης, επιστρέφοντας στην αρχική τιμή του.

Προστασία 

σε 

περίπτωση 

ακούσιας 

ενεργοποίησης

·  Σε  περίπτωση  που  το  ηλεκτρονικό  σύστημα 

ελέγχου  ανιχνεύσει  τη  συνεχή  πίεση  ενός 

πλήκτρου  για  περίπου  10  δευτερόλεπτα,  τότε 

θα  απενεργοποιηθεί  αυτόματα. Το  ηλεκτρονικό 

σύστημα  ελέγχου  εκπέμπει  ένα  ηχητικό  σήμα 

σφάλματος  προειδοποιώντας  τον  χρήστη  ότι 

οι  αισθητήρες  ανίχνευσαν  την  παρουσία  ενός 

αντικειμένου.  Οι  ενδείξεις  εμφανίζουν  τον 

κωδικό  σφάλματος  “  E  R  0  3  ”.  Αν  η  ζώνη 

μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί μία ένδειξη 

“H” εναλλάξ με το σήμα σφάλματος.

·  Σε  περίπτωση  που  δεν  ενεργοποιηθεί  καμία 

ζώνη  μαγειρέματος  μέσα  σε  20  δευτερόλεπτα 

μετά  την  ενεργοποίηση  του  πεδίου  χειρισμού 

αφής,  το  ηλεκτρονικό  σύστημα  ελέγχου  θα 

επιστρέψει στην κατάσταση αναμονής.

·  Όταν  το  ηλεκτρονικό  σύστημα  ελέγχου  είναι 

ενεργοποιημένο,  το  πλήκτρο  ενεργοποίησης/

απενεργοποίησης  ON/OFF  έχει  προτεραιότητα 

σε σχέση με όλα τα υπόλοιπα πλήκτρα, καθώς 

το  ηλεκτρονικό  σύστημα  ελέγχου  μπορεί  να 

απενεργοποιηθεί  σε  οποιαδήποτε  στιγμή, 

συμπεριλαμβανομένων 

των 

περιπτώσεων 

πολλαπλής ή συνεχόμενης πίεσης των πλήκτρων.

·  Στην  κατάσταση  αναμονής  μια  συνεχόμενη 

πίεση  πλήκτρων  δεν  ενεργοποιεί  καμία 

λειτουργία.  Σε  κάθε  περίπτωση,  για  να  είναι 

δυνατή  η  επανενεργοποίηση  του  ηλεκτρονικού 

συστήματος  ελέγχου,  αυτό  θα  πρέπει  να  έχει 

ανιχνεύσει  ότι  δεν  είναι  πατημένο  κανένα 

πλήκτρο.

Κλείδωμα  των  πλήκτρων  (μηχανισμός 

ασφαλείας για τα παιδιά)

background image

• Μηχανισμός ασφαλείας για παιδιά:

Κλείδωμα των πλήκτρων:

Για  την  ενεργοποίηση  της  διάταξης  ασφαλείας 

για  παιδιά  αφού  ανάψετε  το  Touch  θα  πρέπει 

να  πατήσετε  ταυτόχρονα  για  3  δευτερόλεπτα 

το πίσω  αριστερό πλήκτρο επιλογής της ζώνης 

μαγειρέματος  και  το  πλήκτρο  ΜΕΙΟΝ  (2) 

και,  στη  συνέχεια,  να  πατήσετε  ξανά  το  πίσω 

αριστερό  πλήκτρο  επιλογής  ζώνης.  Σε  όλες  τις 

ενδείξεις  θα  εμφανιστεί  ένα  “L”  που  σημαίνει 

ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ  (LOCKED)  (μηχανισμός 

ασφαλείας  για  παιδιά  σε  περίπτωση  ακούσιας 

ενεργοποίησης).  Σε  περίπτωση  που  η  ζώνη 

μαγειρέματος  “καίει”  θα  εμφανιστούν  εναλλάξ 

οι ενδείξεις “L” και “H”.

Αυτή η λειτουργία θα πρέπει να εκτελεστεί μέσα 

στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα και δεν θα πρέπει 

να  πατηθεί  κανένα  άλλο  πλήκτρο  εκτός  από 

τα  υποδεικνυόμενα.  Σε  αντίθετη  περίπτωση,  η 

ακολουθία θα διακοπεί και το πεδίο μαγειρέματος 

δεν θα κλειδώσει.

Το  ηλεκτρονικό  σύστημα  ελέγχου  παραμένει 

κλειδωμένο όσο ο χρήστης δεν προβαίνει στην 

αντίθετη ενέργεια, ακόμα κι αν εντωμεταξύ έχει 

απενεργοποιηθεί  και  επανενεργοποιηθεί.  Τα 

πλήκτρα  παραμένουν  κλειδωμένα  ακόμα  και 

όταν  γίνει  επανέναρξη  του  πεδίου  χειρισμού 

αφής (μετά από μια διακοπή ρεύματος).

Ακύρωση του κλειδώματος των πλήκτρων:

Μετά  την  ενεργοποίηση  του  πεδίου  χειρισμού 

αφής,  θα  μπορεί  να  απενεργοποιηθεί  ο 

μηχανισμός  ασφαλείας  για  τα  παιδιά.  Είναι 

απαραίτητο  να  πατήσετε  ταυτόχρονα  για  3 

δευτερόλεπτα  το  επόμενο  αριστερά  πλήκτρο 

επιλογής  ζώνης  μαγειρέματος  και  το  πλήκτρο 

ΠΛΗΝ (2) και, στη συνέχεια, μόνο το πλήκτρο 

ΠΛΗΝ  (2).  Αν  εκτελεστούν  όλοι  οι  χειρισμοί 

με τη σειρά που προβλέπεται μέσα στα επόμενα 

10  δευτερόλεπτα,  το  κλείδωμα  των  πλήκτρων 

θα  ακυρωθεί  και  το  πεδίο  χειρισμού  αφής  θα 

απενεργοποιηθεί.  Σε  αντίθετη  περίπτωση, 

η  ακολουθία  θα  θεωρηθεί  ατελής,  το  πεδίο 

χειρισμού  αφής  θα  παραμείνει  κλειδωμένο  και 

θα απενεργοποιηθεί μετά από 20 δευτερόλεπτα.

Ενεργοποιώντας εκ νέου το πεδίο χειρισμού αφής 

με το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 

ON/OFF,  όλες  οι  ενδείξεις  θα  εμφανίσουν  το 

“0”,  τα  δεκαδικά  ψηφία  θα  αναβοσβήνουν 

και  το  πεδίο  χειρισμού  αφής  θα  βρίσκεται  σε 

ετοιμότητα για την εκτέλεση του μαγειρέματος. 

Σε  περίπτωση  που  μία  ζώνη  μαγειρέματος 

“καίει”,  θα  εμφανιστούν  εναλλάξ  οι  ενδείξεις 

“0” και “H”.

Έλεγχος των πολλαπλών κυκλωμάτων

Πεδία  μαγειρέματος  χωρίς  διπλό  ή  τριπλό 

κύκλωμα, βλ. Εικ. 2A

Πεδίο μαγειρέματος με διπλή ζώνη. (Εικ. 2B)

ενεργοποίηση  µία  διπλή    ζώνη    µαγειρέµατο  

προϋποθέτει ταυτόχρονη ενεργοποίηση των δύο 

κυκλωµάτων.  ενεργοποίηση  του  εξωτερικού 

κυκλώµατο    υποδεικνύεταιµε  ένα  φωτεινό 

δείκτη  (7)  στην  κάτω  δεξιά  γωνία  τη    οθόνη 

.  Εάν  επιθυµείτε  να  ενεργοποιήσετε  µόνο  το 

εσωτερικό  κύκλωµα,  το  εξωτερικό  κύκλωµα 

µπορεί να απενεργοποιηθεί µε το πλήκτρο διπλού 

κυκλώµατο    (4).  Πατώντα    ξανά  το  πλήκτρο 

διπλού κυκλώµατο  (4) θα επανενεργοποιηθεί το 

εξωτερικό κύκλωµα και θα ανάψει ο αντίστοιχο  

φωτεινό  δείκτη  (7).

Πεδίο μαγειρέματος με τριπλή ζώνη (Εικ. 2C) / 

Πεδίο μαγειρέματος με διπλή και τριπλή ζώνη. 

(Εικ.2D)

Η  ενεργοποίηση  μιας  διπλής  /  τριπλής  ζώνης 

μαγειρέματος  σημαίνει  ότι  ανάβουν  τα  3 

κυκλώματα  ταυτόχρονα.  Η  ενεργοποίηση 

απενεργοποίηση 

κάθε 

κυκλώματος 

πραγματοποιείται  με  το  πλήκτρο  4  και 

υποδεικνύεται  μέσω  ενός  φωτεινού  τμήματος 

(8).

Ηχητικό σήμα (βομβητής)

Κατά  τη  διάρκεια  της  χρήσης,  οι  ακόλουθες 

ενέργειες  σηματοδοτούνται  με  ένα  ηχητικό 

σήμα:

· Κανονική πίεση των πλήκτρων με ένα σύντομο 

ήχο.

·  Συνεχόμενη  πίεση  των  πλήκτρων  για  πάνω 

από  10  δευτερόλεπτα  με  ένα  παρατεταμένο 

διακοπτόμενο ήχο.

Προληπτικά μέτρα (Εικ. 3)

-  Προτείνεται  να  χρησιμοποιούνται  σκεύη  με 

επίπεδο πάτο

(Εικ. 6) ίδιας διαμέτρου ή ελαφρά μεγαλύτερης 

από εκείνη που

ενδείκνυται στην επιγραφή.

-  Αποφύγετε  υπερχείλιση  υγρού.  Γι΄  αυτό,  σε 

πλήρη βράση ή

γενικά  όταν  είναι  ζεστό  το  υγρό,  μειώστε  την 

ισχύ

-  Μην  αφήνετε  αναμμένα  τα  άδεια  στοιχεία 

θέρμανσης ή τις

άδειες κατσαρόλες και χύτρες.

- Αν σπάσει η επιφάνεια της εστίας, αποσυνδέστε 

αμέσως τη

συσκευή  από  το  ηλεκτρικό  ρεύμα  για  την 

αποφυγή

ηλεκτροπληξίας.

-  Για  τον  καθαρισμό  της  εστίας  δεν  πρέπει  να 

χρησιμοποιούνται

καθαριστές ατμού.

-  Η  συσκευή  αυτή  δεν  προορίζεται  για  χρήση 

από άτομα

(συμπεριλαμβάνονται τα παιδιά) των οποίων οι 

background image

σωματικές,

αισθητήριες  ή  διανοητικές  ικανότητες  είναι 

μειωμένες ή τα

οποία δεν διαθέτουν σχετική εμπειρία ή γνώσεις, 

εκτός αν

βρίσκονται  υπό  επίβλεψη  ή  αν  τους  δίνονται 

οδηγίες σχετικά με

τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο 

για την

ασφάλειά τους.

-  Τα  παιδιά  θα  πρέπει  να  βρίσκονται  υπό  την 

επίβλεψη

ενηλίκων ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.

Συντήρηση (Εικ. 4)

Υπολείμματα 

αλουμινόχαρτου, 

φαγητών, 

πιτσιλιές από λίπη, ζάχαρη ή τρόφιμα με υψηλή 

περιεκτικότητα ζάχαρης πρέπει να

απομακρύνονται  αμέσως  από  το  πεδίο 

μαγειρέματος  με  μια  ξύστρα  γυαλιού  για  την 

αποφυγή πιθανών ζημιών στην

επιφάνεια του πεδίου. Στη συνέχεια, καθαρίστε 

με  ένα  κατάλληλο  προϊόν  και  χαρτί  κουζίνας, 

μετά ξεπλύνετε με νερό

και  στεγνώστε  με  ένα  καθαρό  πανί.  Μη 

χρησιμοποιείτε σκληρά σφουγγάρια, αποφύγετε 

επίσης τη χρήση καυστικών

απορρυπαντικών ή καθαριστικά για λεκέδες.

Οδηγίες για τον τεχνικό εγκατάστασης

Εγκατάσταση

Οι παρούσες οδηγίες απευθύνονται στον τεχνικό 

για  τηνεγκατάσταση,  ρύθμιση  και  συντήρηση 

σύμφωνα με τους

ισχύοντες  νόμους  και  κανονισμούς.  Οι 

παρεμβάσεις  πρέπει  να  πραγματοποιούνται 

πάντοτε με αποσυνδεμένη τη συσκευή.

Τοποθέτηση (Εικ. 5)

1 Μπροστινή όψη

2 Πλαϊνή όψη

Το  πεδίο  μαγειρέματος  προορίζεται  για 

εντοιχισμό  σε  πάγκο  εργασίας,  όπως  φαίνεται 

στην εικόνα. Πρώτα απ’ όλα

σφραγίστε  την  περίμετρο  του  πεδίου 

μαγειρέματος χωρίς να αφήσετε κανένα κενό.

Εάν,  μετά  την  εγκατάσταση  της  συσκευής,  η 

πρόσβαση  στο  κάτω  μέρος  της  είναι  εύκολη, 

πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό πάνελ 

(από  ξύλο  ή  παρόμοιο  υλικό)  στην  απόσταση 

που υποδεικνύεται στο σχήμα.

Ηλεκτρική σύνδεση

Πριν  να  πραγματοποιήσετε  την  ηλεκτρική 

σύνδεση ελέγξτε:

- αν οι προδιαγραφές της εγκατάστασης τηρούν 

τα αναφερόμενα στον πίνακα προδιαγραφών που 

βρίσκεται

τοποθετημένος  στο  βάθος  της  επιφάνειας 

μαγειρέματος

-  και  ότι  η  εγκατάσταση  έχει  μια  καλή  γείωση 

σύμφωνα  με  τους  ισχύοντες  κανονισμούς  και 

προδιαγραφές. Η γείωση είναι υποχρεωτική από 

τον νόμο.

Στην περίπτωση που η συσκευή δεν έχει καλώδιο 

και/ή  πρίζα  χρησιμοποιήστε  υλικό  κατάλληλο 

για το ρεύμα που ενδείκνυται

στον  πίνακα  προδιαγραφών  και  για  τη 

θερμοκρασία εργασίας.

Το  καλώδιο  σε  κανένα  σημείο,  δεν  πρέπει  να 

φτάσει  πάνω  από  τους  50°C  θερμοκρασία  σε 

σχέση με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.

Τοποθετήστε 

στη 

σταθερή 

καλωδίωση 

κάποιο  μέσο  για  την  αποσύνδεση  από  την 

κύρια  τροφοδοσία  ρεύματος  που  να  φέρει 

διάταξη  διαχωρισμού  σε  όλους  τους  πόλους 

που  παρέχουν  πλήρη  αποσύνδεση  κάτω  από 

συνθήκες  υπέρτασης  κατηγορίας  ΙΙΙ,  σύμφωνα 

με  τους  κανονισμούς  καλωδιώσεων.  Με  την 

εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να

εξασφαλίζεται  η  εύκολη  πρόσβαση  της  πρίζας 

και του διακόπτη.

Δεν  προβλέπεται  η  λειτουργία  αυτής  της 

συσκευής με τη χρήση εξωτερικού χρονοδιακόπτη 

ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.

Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη στην 

περίπτωση  που  τα  προαναφερόμενα  και  οι 

συνήθεις κανονισμοί δεν τηρηθούν.

Το  καλώδιο  τροφοδοσίας  σε  περίπτωση 

ζημιάς, θα πρέπει να αντικατασταθεί από την 

κατασκευάστρια εταιρία ή της

Τεχνικής  Υπηρεσίας  της  ή  από  έναν 

εξειδικευμένο  τεχνικό,  για  αποφυγή  κάθε 

κινδύνου

background image

  ПРИБОР  ПРЕДНАЗНАЧЕН  ТОЛЬКО 

ДЛЯ  БЫТОВОГО  ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. 

ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ  НЕ  НЕСЕТ 

НИКАКОЙ  ОТВЕТСТВЕННОСТИ  ЗА 

УЩЕРБ, 

НАНЕСЕННЫЙ 

ЛЮДЯМ 

ИЛИ  ИМУЩЕСТВУ,  ВОЗНИКАЮЩИЙ 

В 

РЕЗУЛЬТАТЕ 

НЕПРАВИЛЬНОЙ 

УСТАНОВКИ  ИЛИ  НЕПРАВИЛЬНОГО 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ  УСТРОЙСТВА,  А 

ТАКЖЕ  ПРИ  ИСПОЛЬЗОВАНИИ  ДЛЯ 

ЦЕЛЕЙ,  НЕОГОВОРЕННЫХ  ДАННОЙ 

ИНСТРУКЦИЕЙ.

Производитель заявляет, что данный продукт 

отвечает  всем  необходимым  требованиям 

к 

электротехническому 

оборудованию 

низкого  напряжения  в  соответствии  с 

Директивой  2006/95/EC  от  12  декабря  2006 

года  и  Директивой  об  электромагнитной 

совместимости  EMC  2004/108/EC  от  15 

декабря 2004 года.

Инструкции для пользователя

Монтаж

Все  операции  по  монтажу  (электрические 

подключения) 

должны 

производиться 

только  квалифицированным  персоналом 

и  в  соответствии  с  существующими 

нормативами.   

В Разделе “Для монтажника” приведены все 

подробности монтажа.

  

Применение

ЭЛЕМЕНТЫ  НАГРЕВАНИЯ  TOUCH 

CONTROL (управление прикосновением)

Клавиша легкого нажатия 

  

Клавиши легкого нажатия  (или сенсоры типа 

емкостных  датчиков)    предназначены  для 

выполнения любой операции и расположены 

на  фронтальной  части  карточки,  причем 

для 

каждой 

карточки 

предусмотрен 

соответствующий  дисплей.  Выполнение 

любого  действия  подтверждается  звуковым 

сигналом.  

СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (Рис. 2)

1 Включение/выключение — «ВКЛ/ВЫКЛ»

2 Кнопка «МИНУС» -

3 Кнопка «ПЛЮС» +

4 Двойной/Тройной контур

5 Выбор варочной зоны

6 Дисплей уровня мощности

7 Индикатор включения двойной зоны

нагрева

8 Подсвеченный сегмент Несколько контуров

Монтаж

Все  работы  по  монтажу  (подключение 

к 

эл. 

сети) 

должны 

проводиться 

квалифицированным 

персоналом 

в 

соответствии с действующими нормами.

Инструкции  по  монтажу  приведены  в 

соответствующем разделе.

Включение  и  выключение  сенсорного 

управления

После подключения к электросети сенсорное 

управление  инициализируется  примерно  в 

течение 1 с.

При  включении  все  дисплеи  и  индикаторы 

мигают  в  течение  приблизительно  одной 

секунды.  После  того  как  все  дисплеи  и 

индикаторы  погаснут,  функции  сенсорного 

управления 

станут 

доступными 

для 

использования.

Для  включения  сенсорного  управления 

нажмите кнопку включения (1).

На дисплеях варочных зон появится значение 

«0». Если какая-либо из варочных зон горячая, 

на дисплее будут попеременно отображаться 

«Н» и «0». 

Сенсорное  управление  остается  активным  в 

течение  20  секунд  после  включения.  Если  в 

течение этого времени не происходит выбора 

зоны  нагревания,  сенсорное  управление 

автоматически переходит в режим ожидания.

Сенсорное  управление  включается  при 

нажатии  только  на  одну  кнопку  включения 

(1).

Если одновременно с кнопкой включения (1) 

производится нажатие на какую-либо другую 

кнопку,  сенсорное  управление  остается  в 

режиме ожидания.

Выключение 

сенсорного 

управления 

производится  с  помощью  той  же  кнопки. 

Это можно сделать даже в тех случаях, когда 

управление заблокировано от детей.

Кнопка  включения  (1)  имеет  приоритет  при 

выключении.

Автоматическое выключение

После  включения  устройства  сенсорное 

управление  автоматически  выключается 

через  20  секунд  в  случае  отсутствия  какой-

либо  активности  пользователя.  Через  10 

секунд после того как выбрана варочная зона, 

выбор зоны отменяется, а еще через 10 секунд 

выключается сенсорное управление.

 Включение/выключение варочной зоны

При  включенном  сенсорном  управлении 

можно  выбрать  любую  варочную  зону 

нажатием  кнопки  выбора  соответствующей 

RU

background image

зоны (5).

Дисплей  выбранной  зоны  (6)  загорается 

сильнее,  а  остальные  дисплеи  гаснут. 

Если  зона  нагревается,  то  поочередно 

отображаются символы «H» и «0».

Нажимая  кнопки  «ПЛЮС»  (3)  и  «МИНУС» 

(2),  можно  выбрать  необходимый  уровень 

мощности, и зона начнет нагреваться.

Выбрав  варочную  зону,  можно  настроить 

уровень 

мощности, 

нажимая 

кнопку 

«ПЛЮС» (3); начиная с уровня 1 увеличение 

на один шаг будет происходить каждые 0,4 с. 

Уровень  9  является  максимальным  уровнем 

мощности.

При настройке уровня мощности при помощи 

кнопки  «МИНУС»  (2)  первоначальный 

уровень  будет  равен  9  (максимальный 

уровень).  Если  удерживать  эту  кнопку 

нажатой, уровень мощности будет снижаться 

на  один  каждые  0,4  секунды.  Уровень  0 

является  минимальным  уровнем  мощности. 

Для  регулирования  уровня  мощности 

необходимо  снова  нажать  кнопку  «ПЛЮС» 

(2) или «МИНУС» (3).

Выключение варочной зоны 

Выберите  зону,  которую  необходимо 

отключить,  при  помощи  соответствующей 

кнопки  (5).  Дисплей  выбранной  зоны  (6) 

загорится  сильнее,  а  остальные  дисплеи 

погаснут.  При  одновременном  нажатии 

кнопок «ПЛЮС» (3) и «МИНУС» (2) уровень 

мощности  выбранной  зоны  устанавливается 

на  «0».  В  качестве  альтернативы  можно 

использовать  кнопку  «МИНУС»  (2),  чтобы 

снизить уровень мощности до «0».

Если  какая-либо  из  варочных  зон  горячая, 

на дисплее будут попеременно отображаться 

«Н» и «0».

Выключение всех варочных зон

Нажав  кнопку  включения  (1)  можно  сразу 

выключить  все  варочные  зоны.  В  режиме 

ожидания на дисплее всех горячих варочных 

зон отображается символ «Н». Все остальные 

дисплеи будут отключены.

Уровень мощности

Для 

настройки 

мощности 

варочных 

зон  предусмотрены  9  уровней,  которые 

обозначаются  цифрами  от  1  до  9  на 

7-сегментных светодиодных дисплеях (6).

Индикатор остаточного тепла

Этот индикатор предупреждает пользователя 

об опасности прикосновения к керамической 

поверхности  варочной  зоны,  имеющей 

высокую температуру. Значение температуры 

определяется  исходя  из  математической 

модели, и в случае наличия остаточного тепла 

на  соответствующем  7-сегментном  дисплее 

отображается символ «Н».

Степень нагрева и охлаждения рассчитывается 

на основе следующих параметров:

· выбранный уровень мощности (от 0 до 9);

· время работы.

После выключения варочной зоны на дисплее 

будет  отображаться  символ  «Н»,  пока 

расчетная температура зоны не опустится до 

безопасного уровня (≤60°С) в соответствии с 

математической моделью.

Функция  автоматического  отключения 

(ограничение времени работы)

В  зависимости  от  установленного  уровня 

мощности каждая варочная зона отключается 

по истечении определенного времени, если в 

течение  заданного  промежутка  времени  эта 

зона не регулировалось.

Каждое  изменение  состояния  зоны  при 

помощи кнопок «ПЛЮС» (3), «МИНУС» (2) 

и  кнопки  включения  двойной  зоны  нагрева 

приводит  к  тому,  что  предельное  время 

работы начинает отсчитываться заново.

Защита от случайного включения

·При длительном нажатии на кнопку (дольше 

10  с)  нагрев  будет  автоматически  отключен. 

Если  на  сенсорной  кнопке  находится  какой-

либо  предмет,  устройство  издаст  звуковой 

сигнал  ошибки.  При  этом  на  дисплее 

отобразится  код  ошибки  «E  R  0  3».  Если 

зона горячая, на дисплее будут попеременно 

отображаться код ошибки и символ «Н».

·  В  случае  если  в  течение  20  секунд  после 

включения  сенсорного  управления  не  будет 

активирована  ни  одна  из  варочных  зон, 

плита автоматически переключится в режим 

ожидания.

·  При  включенном  сенсорном  управлении 

кнопка  включения  имеет  приоритет  над 

всеми  остальными  кнопками.  Это  позволяет 

выключить  плиту  в  любой  момент,  даже  в 

случае  одновременного  или  длительного 

нажатия нескольких кнопок.

· В режиме ожидания при длительном нажатии 

кнопок не происходит никаких изменений. В 

любом случае для того чтобы снова включить 

электронное управление, убедитесь, чтобы ни 

одна кнопка не была нажата.

Блокировка кнопок (защита от детей)

• Функция защиты от детей:

Блокировка кнопок

Для включения функция безопасности детей, 

после  включения  сенсорного  управления, 

нажмите  кнопку  выбора  левой  задней  зоны 

приготовления  одновременно  с  кнопкой  MI-

background image

NUS  (минус)  (2)  в  течение  3  секунд  сразу 

же  после  кнопки  выбора  левой  задней  зоны 

приготовления. На всех дисплеях отобразится 

символ  «L»,  обозначающий  блокировку 

(блокировка от случайного включения). Если 

какая-либо зона горячая, будут попеременно 

отображаться символы «L» и «Н».

Время 

одновременного 

нажатия 

не 

должно  превышать  10  секунд.  При  этом 

нельзя  нажимать  никаких  кнопок,  кроме 

описанных  выше.  В  противном  случае 

последовательность действий будет прервана 

и плита не заблокируется.

Электронное управление будет заблокировано 

даже  при  выключении  и  последующем 

включении  до  момента  снятия  блокировки 

пользователем.  Повторное  включение  плиты 

(после  отключения  питания)  не  снимает 

блокировки управления.

Снятие блокировки кнопок управления

После  включения  сенсорного  управления 

функция  защиты  от  детей  может  быть 

деактивирована.  Для  этого  необходимо 

одновременно нажать и удерживать в течение 

3  секунд  крайнюю  левую  кнопку  выбора 

варочной  зоны  и  кнопку  «МИНУС»  (2),  а 

затем  еще  раз  нажать  кнопку  «МИНУС» 

(2).  Если  все  эти  операции  выполнены  в 

указанном  порядке  в  течение  10  секунд, 

блокировка кнопок будет снята, и сенсорное 

управление  будет  выключено.  В  противном 

случае  процесс  снятия  блокировки  будет 

прерван  как  незавершенный,  блокировка 

останется активной, и сенсорное управление 

отключится через 20 секунд.

При  последующем  включении  сенсорного 

управления  при  помощи  кнопки  включения 

на  всех  дисплеях  отобразится  значение 

«0»,  десятичные  точки  начнут  мигать,  а 

плита  будет  готова  для  использования.  Если 

какая-либо  зона  горячая,  на  дисплее  будут 

попеременно  отображаться  значения  «0»  и 

«Н».

Управление несколькими контурами

Конфорки без двойного или тройного контура, 

см. рис. 2А

Конфорка с двойной зоной. (Рис. 2B)

Активация двойной варочной зоны

означает, что два нагревательных сегмента

будут включены одновременно. Включение

внешнего нагревательного сегмента

отображается световым индикатором

(7) в нижнем правом углу дисплея. Если

необходимо включить только внутренний

нагревательный сегмент, внешний сегмент

можно выключить, нажав кнопку двойной

зоны нагрева (4). Повторное нажатие кнопки

двойной зоны нагрева (4) снова активирует

внешний нагревательный сегмент, при этом

Конфорка  с  тройной  зоной.  (Рис.  2C)  / 

Конфорка  с  двойной  и  тройной  зоной.  (Рис. 

2D)

При  активации  двойной/тройной  зоны 

приготовления  3  контура  включаются 

одновременно. 

Включение/отключение 

каждого контура осуществляется кнопкой 4 и 

подтверждается подсвеченным сегментом (8).

Звуковой сигнал (зуммер)

При использования плиты звуковые сигналы 

раздаются в следующих случаях:

·кратковременное  нажатие  кнопок  — 

короткий сигнал;

·длительное  нажатие  кнопки  (более  10 

секунд) — длинный прерывистый сигнал.

Меры предосторожности (Рис. 3)

-  Мы  советуем  Вам  использовать  посуду  с 

плоским  дном  для  приготовления  пищи  с 

помощью элементов нагревания,

причем диаметр их дна должен быть равным 

или несколько превышать диаметр, указанный 

на сериграфии.

-  Следить  за  тем,  чтобы  жидкость  не 

проливалась на плиту.

Поэтому  уменьшите  мощность  нагревания 

при  кипении  или  после  того,  как  жидкость 

достигла нужную Вам температуру.

-  Не  оставляйте  включенными  элементы 

нагревания  без  их  использования  по 

назначению, и не ставьте на них пустые

кастрюли или любую посуду.

-  При  разломе  поверхности  плиты,  следует 

немедленно  отключить  аппарат  от  сети 

питания во избежание электрического шока.

-  Запрещается  использовать  паровые 

аппараты для очистки поверхности плиты.

-  Данный  аппарат  не  предназначен  для  его 

использования  людьми  (включая  детей)  с 

ограниченными  физическими,  сенсорными 

или умственными способностями, или теми

лицами,  у  кого  нет  достаточного  опыта  или 

знаний,  за  исключением  тех  случаев,  когда 

ответственный  за  безопасность  проверил  их 

действия  и  выдал  им  все  соответствующие 

инструкции по использованию аппарата.

- Необходимо следить за тем, чтобы дети не 

играли с данным аппаратом.

Уход (Рис. 4)

При попадании на конфорки остатка

алюминиевой  фольги,  остатков  пищи, 

жирных  пятен  или  брызг  жира,  сахара  или 

очень  сахаристых  продуктов,  следует  их 

немедленно удалить с варочной поверхности

посредством  специального  скребка  во 

избежание царапания варочной поверхности. 

background image

После 

этого 

промыть 

поверхность 

специальным продуктом с использованием

бумажного  полотенца,  затем  сполоснуть 

водой  и  высушить  чистой  тряпочкой. 

Категорически  запрещается  использовать 

абразивные губки или щетки, а также

запрещается  пользоваться  агрессивными 

химическими  чистящими  средствами  или 

пятновыводителями.

Инструкции для монтажника

Монтаж

Настоящие  инструкции  предназначены  для 

использования

в  период  монтажа  и  для  монтажника,  это 

руководство для

монтажа,  регулировки  и  ухода  за  плитой  в 

соответствие с

существующими нормативами. Не забывайте 

о том, что

необходимо отключить плиту для выполнения 

каких-либо

операций.

Установка (Рис. 5)

1 Вид спереди

2 Передняя часть

Данный аппарат предназначен для установки 

в соответствующей зоне так, как это указано 

на Рисунке.

Очень важно подготовить для установки весь 

периметр

поверхности 

с 

использованием 

водонепроницаемой пленки,

входящей в комплект поставки.

После установки устройства имеется доступ 

к  его  нижней  части,  защитную  панель 

(деревянную  или  из  подобного  материала) 

следует 

расположить 

на 

расстоянии, 

указанном на рисунке.

Электрические подключения

Перед  подключением  к  сети  питания, 

убедитесь в том, что:

- Характеристики установки совпадают с

характеристиками, 

приведенными 

на 

установочной пластине, находящейся на дне 

панели для варки;

-  Для  установки  предусмотрено  достаточно 

мощное  заземление,  в  соответствии  с 

нормативами  и  требованиями  действующего 

законодательства. Заземление предусмотрено 

в установленных нормативах.

В  том  случае,  если  для  аппарата  не 

предусмотрен  шнур  и  -  или  розетка 

включения, необходимо использовать

материал, 

пригодный 

для 

значений 

электрического  тока,  приведенных  на 

установочной  пластине  с  характеристиками, 

и для данной рабочей температуры.

Запрещается  использовать  шнур  в  случае 

его  перегревания  при  превышении  50°C 

температуры окружающей среды.

Подключите к стационарной электропроводке 

защитное  устройство  отключения  от 

питающей  сети  с  полным  разрывом  цепи, 

чтобы  обеспечить  полное  отключение  от 

электроснабжения при превышении номинала 

напряжения  сети  согласно  требованиям 

класса  III  и  в  соответствии  с  требованиями 

Правил устройства электроустановок. Розетка 

или  многополюсный  переключатель  должны 

быть  просты  и  доступны  для  подключения 

установленного аппарата.

Данное  устройство  не  предназначено  для 

использования  с  внешним  таймером  или  с 

пультом дистанционного управления.

Конструктор 

снимает 

с 

себя 

всю 

ответственность  в  том  случае,  если  все 

вышеуказанные требования и обычные

нормы 

предосторожности 

не 

будут 

соблюдены.

В  случае  повреждения  шнура  питания, 

обратитесь к фабриканту для его замены, 

или  обратитесь  в  уполномоченный  центр 

технической  помощи,  или  же  обратитесь 

к  техническому  специалисту  любого 

центра  с  подобными  полномочиями,  для 

предотвращения  возникновения  любого 

вида рисков.

background image

PRODUKT TEN ZAPROJEKTOWANY 

ZOSTAŁ  DO  UŻYTKU W  GOSPODARST-

WIE DOMOWYM. PRODUCENT NIE PO-

NOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA 

EWENTUALNE  SZKODY  RZECZOWE  I 

OSOBOWE POWSTAŁE WSKUTEK JEGO 

NIEPRAWIDŁOWEJ  INSTALACJI  ORAZ 

NIEWŁAŚCIWEGO,  BŁĘDNEGO  LUB 

NIEUZASADNIONEGO UŻYTKOWANIA.

Producent  deklaruje,  że  niniejsze  urządzenie 

spełnia  wszystkie  podstawowe  wymagania 

stawiane urządzeniom na niskie napięcie i opi-

sane  w  Dyrektywie  2006/95/EWG  z  dnia  12 

grudnia  2006  roku  oraz  wymagania  odnośnie 

kompatybilności  elektromagnetycznej  opisane 

w Dyrektywie 2004/108/EWG z dnia 15 grudnia 

2004 roku.

Instrukcja obsługi

Instalacja

Wszelkie  czynności  instalacyjne  (podłączenie 

elektryczne)  powinny  zostać  przeprowadzone 

przez  wykwalifikowanego  technika  zgodnie  z 

obowiązującymi przepisami. 

Szczegółowe informacje na ten temat zamieszc-

zono we wskazówkach dla instalatora. 

Sposób użycia

ELEMENTY 

GRZEJNE 

UKŁADU 

STERUJĄCEGO TOUCH CONTROL

Przyciski dotykowe 

Przyciski  dotykowe  (czujniki  pojemnościowe) 

znajdujące  się  na  przedniej  płycie  urządzenia 

umożliwiają jego pełną obsługę. Każda czynność 

potwierdzana jest sygnałem dźwiękowym.

PANEL DOTYKOWY (Rys. 2)

Przełącznik zasilania ON / OFF

2 Minus –

3 Plus +

4 obwód podwójny / potrójny

5 Pole grzejne

6 Wyświetlacz mocy grzejnej

7 Kontrolka obwodu podwójnego

Układy 

wieloobwodowe 

segmentu 

oświetleniowego

Instalacja

Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie ele-

ktryczne) powinny zostać wykonane przez tech-

nika przeszkolonego zgodnie z obowiązującymi 

przepisami.

Szczegółowe informacje na ten temat zamieszc-

zono we wskazówkach dla instalatora.

Włączanie i wyłączanie panelu dotykowego

Płyta grzejna jest gotowa do pracy po upływie 

około sekundy od momentu podłączenia jej do 

sieci elektrycznej.

Po podłączeniu wszystkie wyświetlacze i diody 

LED będą migać przez około jedną sekundę. Po-

tem  zgasną  i  panel  dotykowy  przejdzie  w  tryb 

czuwania.

Aby włączyć panel, należy nacisnąć przełącznik 

zasilania (1).

Na  wyświetlaczach  pól  grzejnych  pojawi  się 

symbol „0”. Na wyświetlaczach nagrzanych pól 

na  przemian  pojawiać  się  będą  symbole  „H”  i 

„0”.

Panel dotykowy pozostaje aktywny przez 20 se-

kund  od  chwili  wyłączenia.  Jeżeli  nie  zostanie 

wybrane żadne pole grzejne, panel dotykowy au-

tomatycznie powróci do trybu czuwania.

Panel  dotykowy  włącza  się  za  pomocą 

przełącznika zasilania (1).

Jeżeli  równocześnie  z  przełącznikiem  zasilania 

(1) naciśnięte zostaną inne klawisze, urządzenie 

nie włączy się.

Urządzenie można wyłączyć w dowolnym mo-

mencie  za  pomocą  tego  samego  klawisza  (1). 

Ten  sposób  wyłączania  skutkuje  nawet  wtedy, 

gdy aktywna jest funkcja blokady rodzicielskiej.

Klawisz (1) ma pierwszeństwo względem funkcji 

wyłączania.

Automatyczne wyłączanie płyty

Panel  dotykowy  wyłącza  się  automatycznie  po 

20  sekundach  bezczynności.  Po  wyborze  pola 

grzejnego,  proces  wyłączania  automatyczne-

go przebiega w dwóch etapach: po pierwszych 

10  sekundach  wyłącza  się  wybrane  pole,  a  po 

następnych 10 – panel dotykowy.

PL

background image

 Włączanie i wyłączanie pola grzejnego

Po włączeniu panelu pole grzejne wybiera się za 

pomocą odpowiadającego mu klawisza (5).

Wyświetlacz  (6)  wybranego  pola  zaświeci  się 

jaśniej,  podczas  gdy  pozostałe  wyświetlacze 

ściemnieją. Na  wyświetlaczach nagrzanych pól 

na  przemian  pojawiać  się  będą  symbole  „H”  i 

„0”.

Moc grzejną pola ustawia się za pomocą klawiszy 

PLUS (3) i MINUS (2).

Aby ustawić moc grzejną wybranego pola należy 

wcisnąć i przytrzymać klawisz PLUS (3); moc 

będzie wzrastać o jedną jednostkę co 0,4 sekun-

dy poczynając od poziomu 1. Poziom „9” oznac-

za maksymalną moc pola.

Jeżeli  regulację  mocy  grzejnej  rozpocznie  się 

wciśnięciem klawisza MINUS (2), to wartością 

wyjściową  będzie  poziom  maksymalny  „9”. 

Przytrzymanie  klawisza  spowoduje  obniżenie 

mocy  w  tempie  jednej  jednostki  na  0,4  sekun-

dy. Poziom „0” oznacza minimalną moc grzejną 

pola. Moc grzejną można regulować ponownie 

naciskając klawisze MINUS (2) i PLUS (3).

Wyłączanie pola grzejnego

Wybierz pole, które chcesz wyłączyć, wciskając 

odpowiadający mu klawisz (5). Wyświetlacz (6) 

wybranego  pola  zaświeci  się  jaśniej,  podczas 

gdy pozostałe wyświetlacze ściemnieją. Jednoc-

zesne naciśnięcie klawiszy PLUS (3) i MINUS 

(2)  spowoduje  natychmiastowe  przestawienie 

pola na wartość 0. Opcjonalnie można wciskać 

klawisz MINUS (2) dopóki wartość nie spadnie 

do 0.

Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian 

pojawiać się będą symbole „H” i „0”.

Wyłączanie wszystkich pól grzejnych

Aby  w  dowolnym  momencie  natychmiast 

wyłączyć  wszystkie  pola  grzejne,  należy 

wcisnąć  klawisz  (1).  W  trybie  czuwania  na 

wyświetlaczach  nagrzanych  pól  wyświetlony 

zostanie symbol „H”. Wyświetlacze pozostałych 

pól pozostaną zgaszone.

Poziom mocy grzejnej

Dostępnych jest 9 poziomów mocy grzejnej pola, 

którym odpowiadają cyfry od „1” do „9”, wska-

zywane na siedmiosegmentowym wyświetlaczu 

LED (6).

Wskaźnik ciepła resztkowego

Informuje użytkownika o tym, że płyta jest wciąż 

na tyle gorąca, iż dotknięcie jej może być nie-

bezpieczne. Wartość temperatury obliczana jest 

według  matematycznego  wzoru,  a  ciepło  resz-

tkowe sygnalizowane literą „H” na siedmioseg-

mentowym wyświetlaczu odpowiedniego pola.

Wartości nagrzania i stygnięcia obliczane są na 

podstawie następujących danych:

 wybranego poziomu mocy (od „0” do „9”),

 czasu pracy.

Po  wyłączeniu  danego  pola  grzejnego  na 

odpowiadającym  mu  wyświetlaczu  wskazywa-

na  jest  litera  „H”,  dopóki  temperatura  obliczo-

na  według  wspomnianego  wzoru  nie  spadnie 

poniżej poziomu krytycznego (≤ 60ºC).

Funkcja automatycznego wyłączania (ograni-

czenie czasu pracy)

O ile użytkownik nie wykona żadnych czynności, 

poszczególne pola grzejne automatycznie wyłączą 

się po upływie określonego czasu, zależnego od 

aktualnego poziomu mocy grzejnej.

Licznik  czasu  zeruje  się  po  każdorazowej 

zmianie  dokonanej  przez  użytkownika  (np.  po 

naciśnięciu klawisza PLUS (3) lub MINUS (2) 

albo po włączeniu lub wyłączeniu podwójnego 

obwodu).

Zabezpieczenie 

przed 

przypadkowym 

włączeniem

 Jeżeli czujnik elektroniczny wykryje przytrzy-

manie klawisza przez ok. 10 s, nastąpi automa-

tyczne  wyłączenie  urządzenia.  Wyemitowany 

zostanie również sygnał dźwiękowy informujący 

użytkownika  o  wykryciu  przedmiotu.  Na 

wyświetlaczach pojawi się kod błędu „E R 0 3”. 

Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian 

pojawiać się będzie litera „H” i kod błędu.

  Jeśli  żadne  pole  grzejne  nie  zostanie  wybrane 

przez  20  sekund  od  uruchomienia  panelu  do-

tykowego,  urządzenie  automatycznie  przejdzie 

w tryb czuwania.

  Przy  włączonym  panelu  dotykowym 

przełącznik  zasilania  ma  pierwszeństwo  w  sto-

sunku  do  pozostałych  funkcji.  Oznacza  to,  że 

jego  naciśnięcie  spowoduje  bezwarunkowe 

wyłączenie  płyty  nawet  w  przypadku  przytr-

zymania lub naciśnięcia jednocześnie z innymi 

klawiszami.

background image

 Jednoczesne naciśnięcie kilku klawiszy w try-

bie  czuwania  jest  ignorowane.  Aby  ponownie 

włączyć  urządzenie,  należy  zwolnić  wszystkie 

naciśnięte klawisze.

Blokada rodzicielska klawiszy

• Blokada rodzicielska:

Blokada klawiszy:

Aby aktywować funkcję ochrony przed dziećmi 

po  włączeniu  sterowania  dotykowego,  należy 

przez  3  sekundy  jednocześnie  nacisnąć  przy-

cisk  wyboru  lewej  strefy  gotowania  i  przycisk 

MINUS  (2),  po  czym  nacisnąć  sam  przycisk 

wyboru lewej strefy gotowania. Na wszystkich 

wyświetlaczach pojawi się litera „L” (ang. LOC-

KED)  –  blokada  rodzicielska  zapobiegająca 

przypadkowemu włączeniu. Na wyświetlaczach 

nagrzanych pól na przemian pojawiać się będą 

litery „L” i „H”.

Opisaną  czynność  należy  wykonać  w  ciągu 

maksymalnie 10 sekund, przy czym nie można 

naciskać  żadnego  innego  klawisza  poza  wska-

zanymi.  W  przeciwnym  przypadku  kolejność 

nie  zostanie  rozpoznana  i  nie  nastąpi  blokada 

urządzenia.

Panel sterowania pozostanie zablokowany aż do 

momentu wyłączenia blokady przez użytkownika. 

Ani wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia, 

ani  przypadkowy  zanik  napięcia  nie  znoszą 

blokady rodzicielskiej.

Wyłączanie blokady klawiszy:

Aby  wyłączyć  blokadę  rodzicielską,  należy 

najpierw  włączyć  panel  dotykowy.  Następnie 

należy  jednocześnie  nacisnąć  klawisz  wybo-

ru  lewego  tylnego  pola  oraz  klawisz  MINUS 

(2) i przytrzymać je przez 3 sekundy, po czym 

nacisnąć  klawisz  MINUS  (2).  Jeżeli  opisane 

czynności wykonane zostaną w ciągu 10 sekund, 

nastąpi  zwolnienie  blokady  oraz  wyłączenie 

panelu dotykowego. W przeciwnym przypadku 

procedura zostanie uznana za niepełną, panel do-

tykowy pozostanie zablokowany i po 20 sekun-

dach nastąpi jego automatyczne wyłączenie.

Po  ponownym  uruchomieniu  panelu  za 

pomocą  przełącznika  zasilania  na  wszystkich 

wyświetlaczach pojawi się „0” i pulsujące kon-

trolki. Oznacza to, że płyta grzejna jest gotowa 

do pracy. Na wyświetlaczach nagrzanych pól na 

przemian pojawiać się będą symbole „0” i „H”.

Sterowanie układami wieloobwodowymi

Płyta  bez  obwodu  podwójnego  lub  potrójnego, 

patrz rys. 2A.

Płyta z polem podwójnym. (rys. 2B)

W  takim  polu  grzejnym  domyślnie  uruchamia-

ne są oba obwody. Praca obwodu zewnętrznego 

sygnalizowana  jest  za  pomocą  kontrolki  (7) 

w  prawym  dolnym  rogu  wyświetlacza.  Jeżeli 

potrzebny jest tylko obwód  wewnętrzny, doda-

tkowy  zewnętrzny  obwód  można  wyłączyć  za 

pomocą odpowiedniego klawisza (4). Ponowne 

naciśnięcie  go  spowo-  duje  włączenie  obwodu 

zewnętrznego, o czym poinformuje kontrolka (7) 

na odpowiednim wyświetlaczu.

Płyta z polem potrójnym. (rys. 2C) / Płyta z po-

lem potrójnym lub podwójnym. (rys. 2D)

Przy  włączeniu  podwójnej  lub  potrójnej  strefy 

gotowania,  w  tym  samym  czasie  włączają  się 

3  obwody.  Włączenie  lub  wyłączenie  każdego 

obwodu odbywa sie po naciśnięciu przycisku 4 i 

jest to zaznaczone w segmencie oświetleniowym 

(8).

Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)

Następujące  operacje  sygnalizowane  są  za 

pomocą brzęczyka:

 Normalne wciśnięcie klawisza – krótki sygnał 

dźwiękowy.

  Przytrzymanie  wciśniętego  klawisza  przez 

dłużej niż 10 sekund – długi przerywany sygnał 

dźwiękowy.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Rys. 3)

-  Wskazane  jest  stosowanie  na  elementach  gr-

zejnych  naczyń  posiadających  płaskie  dno  o 

średnicy  równej  lub  nieznacznie  większej  od 

pola grzejnego.

-  Ważne  jest  niedopuszczenie  do  wyciekania 

płynów, w związku z czym po osiągnięciu tem-

peratury  wrzenia  lub  podgrzaniu  płynnych  po-

traw zaleca się zmniejszenie mocy pola

grzejnego.

- Nie należy pozostawiać włączonych elementów 

grzejnych  bez  ustawionych  na  nich  naczyń  ani 

też pustych patelni czy garnków na włączonych 

elementach grzejnych.

background image

- W przypadku pęknięcia płyty kuchennej należy 

natychmiast wyłączyć urządzenie z sieci w celu 

uniknięcia ryzyka porażenia elektrycznego.

- Zabrania się czyszczenia płyty kuchennej przy 

użyciu jakichkolwiek oczyszczaczy parowych.

-  Urządzenie  nie  jest  przeznaczone  do  użytku 

osób  (włącznie  z  dziećmi)  o  ograniczonych 

zdolnościach ruchowych,

zmysłowych lub umysłowych, ani takich, którym 

brak odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy. 

Wyjątek stanowią wszyscy Ci, którzy pozostają 

pod  nadzorem  osoby  odpowiedzialnej  za  ich 

bezpieczeństwo lub zostali przez nią

poinstruowani w zakresie obsługi aparatu.

- Należy czuwać nad tym, aby dzieci nie bawiły 

się aparatem.

Konserwacja (Rys. 4)

Strzępy folii aluminiowej, resztki potraw, plamy 

z tłuszczu i cukru oraz potraw z dużą zawartością 

cukru powinny zostać

natychmiast usunięte z płyty grzejnej za pomocą 

skrobaczki  ze  względu  na  ryzyko  uszkodzenia 

jej powierzchni. Po ich zeskrobaniu, płytę prze-

mywamy odpowiednim preparatem

chemicznym i przecieramy papierem do użytku 

kuchennego, a następnie spłukujemy wodą i wy-

cieramy  do  sucha  czystą  szmatką.  W  żadnym 

wypadku nie powinniśmy używać gąbek

ani  myjek  o  właściwościach  ściernych.  Należy 

także unikać stosowania silnie działających de-

tergentów i środków do wywabiania plam.

Wskazówki dla instalatora

Instalacja

Niniejsza  instrukcja  przeznaczona  jest  dla 

wykwalifikowanego  technika,  który  ma 

przeprowadzić instalację, regulację i

konserwację urządzenia. Została ona opracowana 

zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi 

i  normami  technicznymi.  Wszystkie  powyższe 

czynności należy wykonać

po uprzednim wyłączeniu urządzenia z sieci.

Ustawienie (Rys. 5)

1 Widok z przodu

2 Widok z boku

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zabu-

dowy zgodnie z ukazanym na rysunku schema-

tem. Dołączoną do zestawu uszczelkę umieszc-

zamy na krawędzi płyty.

Po zainstalowaniu urządzenia uzyskuje się dostęp 

do dolnej części. W odległości wskazanej na ry-

sunku należy umieścić panel ochronny (z drewna 

lub innego podobnego materiału).

Podłączenie elektryczne 

Przed  podłączeniem  urządzenia  do  sieci  ele-

ktrycznej, należy

upewnić się, że:

warunki 

instalacyjne 

pomieszczenia 

odpowiadają  danym  technicznym  figurującym 

na tabliczce znamionowej znajdującej

się na spodniej stronie płyty;

- sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie 

uziemienie wykonane zgodnie z obowiązującymi 

normami technicznymi i

przepisami ustawowymi. Uziemienie jest konie-

cznym,  wymaganym  przez  prawo  warunkiem 

prawidłowej instalacji.

Jeżeli w wyposażeniu urządzenia brakuje przewo-

du sieciowego i/lub wtyczki, należy zastosować 

materiał odpowiadający

danym  technicznym  figurującym  na  tabliczce 

znamionowej, biorąc pod uwagę przewidywaną 

temperaturę pracy. W żadnym wypadku tempera-

tura przewodu przyłączeniowego nie może

przekroczyć  50°C  w  stosunku  do  temperatury 

otoczenie.

Wkładka  w  okablowaniu  służy  do  odłączenia 

od  sieci  zasilającej  przez  odłączenie  styków 

na  wszystkich  biegunach,  co  zapewnia  pełne 

rozłączenie  przy  przepięciu  w  warunkach  ka-

tegorii  III,  zgodnie  z  zasadami  dotyczącymi 

okablowania. Należy zapewnić łatwy dostęp do 

wtyczki lub przełącznika wielobiegunowego po 

zamontowaniu urządzenia.

Z  urządzenia  nie  wolno  korzystać  z  użyciem 

zewnętrznego zegara lub systemu zdalnego ste-

rowania.

Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności 

w  przypadku  nieprzestrzegania  powyższych 

zaleceń  i  przyjętych  powszechnie  norm 

bezpieczeństwa. .

W celu uniknięcia potencjalnego zagrożenia, 

uszkodzony  przewód  zasilający  powinien 

zostać wymieniony bezpośrednio u producen-

ta, w upoważnionym przez niego punkcie

serwisowym  lub  przez  posiadającego 

odpowiednie kwalifikacje technika.

background image

EZ  A  TERMÉK  HÁZTARTÁSI  HASZ-

NÁLTRA  KÉSZÜLT.  A  HELYTELEN 

BESZERELÉSBŐL,  ILLETVE  A  NEM 

RENDELTETÉSSZERŰ, 

HELYTELEN 

VAGY 

ABSZURD 

HASZNÁLATBÓL 

EREDŐ  ESETLEGES  SZEMÉLYI  VAGY 

ANYAGI  KÁROKÉRT  A  GYÁRTÓ  SEM-

MILYEN FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL.

A  gyártó  kijelenti,  hogy  e  termék  megfelel  a 

kisfeszültségű  elektromos  berendezésekről  szóló 

2006. december 12-i 2006/95/EK irányelvben, va-

lamint  az  elektromágneses  összeférhetetlenségről 

szóló 2004. december 15-i 2004/108/EK irányelv-

ben előírt valamennyi alapvető követelménynek.

Útmutatások a felhasználó számára

Beszerelés

A beszereléssel (elektromos kapcsolás) kapcso-

latos valamennyi műveletet szakképzett szakem-

ber kell, hogy végezze a érvényes előírásoknak 

megfelelően.

A  specifikus  útmutatásokra  vonatkozóan  lásd  a 

szerelőnek szóló részt.

Használat

ÉRINTŐSZENZOROS    (TOUCH  CON-

TROL) KEZELÉSŰ FŐZŐFELÜLETEK

Érintésérzékeny  gomb 

A vezérlőtábla elülső részén található érintésér-

zékeny gombokkal (kapacitív érzékelők) minden 

művelet végrehajtható; minden egyes gombhoz 

tartozik egy kijelző. Minden műveletet egy han-

gjelzés erősít meg.

  TOUCH  CONTROL  (ÉRINTÉSVEZÉR-

LÉS) (2. ábra)

1 Bekapcsolás/kikapcsolás ON / OFF

2 Mínusz -

3 Plusz +

4 Dupla/tripla áramkör

5 Főzőzóna –

6 Főzési fokozat kijelző

7 Kettős főzőkör fényjelzője

8 – Többáramkörös világító szakasz

Beszerelés

A  beszereléssel  (elektromos  csatlakoztatással) 

kapcsolatos összes munkálatot szakembernek kell 

elvégeznie a hatályos előírásoknak megfelelően.

A különleges utasításokat lásd a szerelőnek szóló 

részben.

Az érintésvezérlés be- és kikapcsolása

A  érintésvezérlés  az  elektromos  hálózatra  való 

csatlakoztatás után körülbelül egy másodperccel 

lesz működésképes.

Az  alaphelyzetbe  állítás  (reset)  után  minden 

kijelző és LED megközelítőleg egy másodpercig 

villog. Ezután minden kijelző és LED kialszik, és 

az érintésvezérlés készenléti állapotba kerül.

Az érintésvezérlés bekapcsolásához nyomja meg 

a bekapcsoló gombot (1).

A  főzőzónák  kijelzői  “0“-át  mutatnak.  Ha 

egy  adott  főzőzóna  „égésveszélyes”  (magas 

hőmérsékletű), akkor a kijelzőn felváltva “H“ és 

“0“ jelenik meg. 

A bekapcsolás után az érintésvezérlés 20 máso-

dpercig  marad  bekapcsolva.  Amennyiben  nem 

választ  ki  egyetlen  főzőzónát  sem,  az  érintés-

vezérlés  automatikusan  készenléti  állapotba  áll 

vissza.

Az érintésvezérlés kizárólag a bekapcsoló gomb 

(1) megnyomásával kapcsolódik be.

  Amennyiben  a  bekapcsoló  gombot  (1)  más 

gombokkal  együtt  nyomja  meg,  a  bekapcsolás 

sikertelen  lesz,  és  az  érintésvezérlés  készenléti 

állapotban marad.

Az érintésvezérlés bármikor kikapcsolható a be-

kapcsoló gombbal (1). Még abban az esetben is, 

ha a vezérlés gyermekzárral le lett blokkolva.

A bekapcsoló gomb (1) mindig elsőbbséget élvez 

a kikapcsolási funkcióban.

Automatikus kikapcsolás

Ha  a  bekapcsolást  követő  20  másodpercen  be-

lül  nem  választ  ki  egyetlen  funkciót  sem,  az 

érintésvezérlés  automatikusan  kikapcsol.  Egy 

adott főzőzóna kiválasztása után az automatikus 

kikapcsolási  idő  10  másodperces  időközökre 

oszlik;  10  másodperc  elteltével  a  főzőzóna  ki-

választása érvénytelenné válik, majd további 10 

másodperc  elteltével  az  érintésvezérlés  kikapc-

sol.

H

background image

 Egy adott főzőzóna be- és kikapcsolása

Ha az érintésvezérlés be van kapcsolva, az adott 

főzőzónát a hozzá tartozó gomb (5) megnyomá-

sával választhatja ki.

A kiválasztott főzőzóna kijelzője (6) fényesebbé 

válik,  miközben  a  többi  kijelző  elhalványodik. 

Ha a főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a “H” és 

“0” jelzések felváltva jelennek meg.

A PLUSZ (3) illetve MINUSZ (2) gomb megn-

yomásával kiválaszthat egy adott főzési fokoza-

tot, majd a főzőzóna melegíteni kezd.

A főzőzóna kiválasztása után, a PLUSZ (3) gomb 

megnyomásával kiválaszthatja a főzési fokozatot; 

ez az 1-es szintről indulva 0,4 másodpercenként 

egy-egy egységgel növelhető. A 9-es szint eléré-

se után a főzési fokozat tovább nem növelhető.

Ha  a  főzési  fokozatot  a  MÍNUSZ  (2)  gombbal 

választotta ki, a kiindulási szint a 9-es (maximá-

lis  szint). A  gombot  benyomva  tartva  a  főzési 

fokozat 0,4 másodpercenként egy-egy egységgel 

csökken. A 0 szint elérése után a főzési fokozat 

nem  csökkenthető  tovább.  A  beállított  főzési 

fokozatot csak a PLUSZ (2), illetve MÍNUSZ (3) 

gombok újbóli megnyomásával lehet módosíta-

ni.

Egy adott főzőzóna kikapcsolása 

A  kikapcsolandó  főzőzónát  a  hozzá  tartozó 

(5)  gombbal  tudja  kiválasztani.  A  kiválasztott 

főzőzóna  kijelzője  (6)  fényesebb  lesz,  miköz-

ben a többi kijelző elhalványodik. A PLUSZ (3), 

illetve MÍNUSZ (2) gombok egyidejű megnyo-

másával az adott főzőzóna főzési fokozata 0-ra 

áll. Választhatja azt a megoldást is, hogy a főzési 

fokozatot  a  MÍNUSZ  (2)  gombbal  csökkenteni 

le a 0-ra.

 Ha egy adott főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a 

kijelzőn felváltva “H“ és “0“ jelzés jelenik meg.

Az összes főzőzóna kikapcsolása

A bekapcsoló gomb (1) megnyomásával az ös-

szes főzőzóna  bármikor  azonnal kikapcsolható. 

Készenléti üzemmódban egy “H“ jelenik meg az 

összes „égésveszélyes” főzőzóna kijelzőjén. Az 

összes többi kijelző kikapcsol.

Főzési fokozat

A  főzőzónák  9  főzési  fokozattal  rendelkeznek, 

amelyek  “1“-től  “9“-ig  terjedő  számjelzés-

sel  jelennek  meg  a  hét  szegmensből  álló  LED 

kijelzőkön (6).

Maradékhő kijelző

Jelzi  a  felhasználónak,  hogy  az  üvegkerámia 

hőmérséklete  veszélyes  a  főzőzóna  területével 

való  érintkezés  esetén. A  hőmérséklet  egy  ma-

tematikai  modell  szerint  kerül  meghatározásra, 

és  maradékhő  esetén  az  adott  hét  szegmensű 

kijelzőn egy “H” jelzi.

A melegítés és a hűtés az alábbiak alapján kerül 

kiszámításra:

·A kiválasztott főzési fokozat (“0“ és “9“ között)

· A bekapcsolási időtartam.

A  főzőzóna  kikapcsolása  után  az  adott  zóna 

kijelzője  “H”  jelzést  mutat,  amíg  a  felület 

hőmérséklete a matematikai modell szerinti kri-

tikus szint (≤ 60ºC) alá nem csökken.

Automatikus kikapcsolási funkció (működési 

idő korlátozása)

Ha a főzési fokozattal kapcsolatban semmilyen 

műveletre nem kerül sor, az egyes főzőzónák az 

előzőleg meghatározott maximális időtartam el-

teltével kikapcsolnak.

A főzőzónán (a PLUSZ (3) illetve MÍNUSZ (2) 

vagy kettős főzőkör gombokkal) végzett bármely 

művelet újra indítja az adott főzőzóna maximális 

főzési idejét, visszaállítva azt az eredeti értékre.

Védelem véletlenszerű bekapcsolás esetén

· Amennyiben az elektronikus vezérlés egy gomb 

folyamatos lenyomását észleli kb. 10 másodper-

cig, automatikusan kikapcsol. A vezérlés egy 10 

másodpercig  tartó  hangjelzéssel  figyelmezteti 

a  felhasználót  arra,  hogy  az  érzékelők  egy  tár-

gy jelenlétét észlelték. A kijelzőkön az “E R 0 

3“  hibakód  jelenik  meg.  Ha  a  főzőzóna  ”égés-

veszélyes”,  a  kijelzőn  a  hibajelzéssel  felváltva 

egy “H“ jelenik meg.

· Amennyiben  az  érintésvezérlés  bekapcsolását 

követő  20  másodpercen  belül  egyik  főzőzónát 

sem kapcsolja be, a vezérlés visszaáll a készen-

léti állapotba.

·Mialatt a vezérlés bekapcsolt állapotba van, az 

ON/OFF  gombnak  elsőbbsége  van  az  összes 

többi gombbal szemben annak biztosítása érde-

kében, hogy a vezérlés bármikor, még a gombok 

többszöri  vagy  folyamatos  megnyomása  esetén 

is kikapcsolható legyen.

·Készenléti  állapotban  a  gombok  folyamatos 

background image

lenyomása  hatástalan.  Az  újbóli  bekapcsolásá-

hoz az elektronikus vezérlésnek minden esetben 

előzőleg  érzékelnie  kell,  hogy  egyetlen  gomb 

sincs benyomva. 

A gombok blokkolása (gyermekzár)

• Gyermekzár:

A gombok blokkolása:

A  gyermekzár  biztonsági  funkció  bekapc-

solásához  az  érintőgombok  bekapcsolását 

követően nyomja meg 3 másodpercig a bal hátsó 

főzőterületet-kiválasztó gombot a MÍNUSZ (2) 

gombbal együtt, majd nyomja meg egyedül a bal 

hátsó főzőterületet-kiválasztó gombot. Valamen-

nyi kijelzőn megjelenik egy “L”, ami a blokko-

lást (LOCKED) jelzi (véletlenszerű bekapcsolást 

gátló,  gyermekvédelmi  biztonsági  berendezés). 

Ha a főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H” 

jelzések felváltva jelennek meg.

Ezt  a  műveletet  10  másodpercen  belül  kell  el-

végezni;  a  jelzett  gombokon  kívül  semmilyen 

más gombot nem szabad megnyomni. Ellenkező 

esetben  a  műveletsor  megszakad  és  a  főzőlap 

blokkolása nem történik meg.

Az  elektronikus  vezérlés  mindaddig  blokkolva 

marad, amíg a felhasználó fel nem oldja a blokko-

lást, még akkor is, ha a főzőlap közben ki-, majd 

újra  be  lett  kapcsolva.  A  gombok  blokkolását 

még az érintésvezérlés újraindítása (feszültsége-

sés után) sem szakítja meg.

A gombok blokkolásának megszűntetése:

Az érintésvezérlés bekapcsolása után a gyerme-

kzár  kikapcsolható.  3  másodpercig  egyidejűleg 

tartsa lenyomva az adott főzőzóna bal hátsó gom-

bját és a MÍNUSZ (2) gombot, majd ezt követően 

csak  a  MÍNUSZ  (2)  gombot.  Ha  valamennyi 

műveletet  a  leírt  sorrendben  a  rákövetkező  10 

másodpercen belül hajtja végre, akkor a gombok 

blokkolása megszűnik és a kezelőlap kikapcsol. 

Ellenkező esetben a műveletsor befejezetlennek 

minősül, az érintésvezérlés blokkolva marad, és 

20 másodperc elteltével kikapcsol.

Az  érintésvezérlés  ON/OFF  gombbal  történő 

újbóli  bekapcsolása  esetén  valamennyi  kijelző 

“0”-t  mutat,  a  tizedes  pontok  villognak,  a 

kezelőlap  pedig  készen  áll  a  főzésre.  Ha  egy 

adott főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H” 

jelzések felváltva jelennek meg.

Többáramkörös szabályozás

Dupla-  vagy  triplaáramkör  nélküli  főzőlapok  – 

lásd 2A. ábra

Dupla zónás főzőlap. (2B. ábra)

.  A  kettős  főzőkörrel  rendelkező  főzőzóna 

működésbe hozása esetén mindkét főzőkör egys-

zerre bekapcsol. A külső főzőkör bekapcsolását 

a  főzőzóna  kijelzőjének  jobb  alsó  sarkában  ta-

lálható jelzőfény (7) muta- tja. Ha csak a belső 

főzőkört kívánja bekapcsol- ni, a külső főzőkört 

a kettős főzőkör gombjával (4) tudja kikapcsolni. 

A kettős főzőkör gombjá- nak (4) újbóli megnyo-

másával a külső főzőkör és az azt jelző fényjelzés 

(7) ismét bekapcsol.

Tripla zónás főzőlap. (2C. ábra) / Dupla és tripla 

zónás főzőlap. (2D. ábra)

A dupla vagy tripla főzőterület bekapcsolásakor 

a 3 áramkör egyszerre bekapcsol. Az egyes ára-

mkörök  a  4-es  gombbal  kapcsolható  be,  a  be-

kapcsolás  állapotát  pedig  világító  szakasz  (8) 

jelöli.

Hangjelzés (berregő)

Használat közben az alábbi műveleteket berregő 

hang kíséri:

· A gombok szabályos megnyomását egy rövid 

hang jelzi.

·A gombok 10 másodpercet meghaladó folyama-

tos nyomását egy hosszú szaggatott hang jelzi.

Óvintézkedések (3. ábra)

- A főzőfelületeken lapos fenekű, és a szitanyo-

mással  megadott  átmérővel  azonos  vagy  annál 

egy kicsit nagyobb átmérőjű edények használata 

javasolt.

- Igyekezzen megakadályozni, hogy az étel ki-

fusson!  Ehhez  a  teljes  forrás  elérésekor  illetve 

amint  a  folyadék  kellően  meleg,  csökkentse  a 

teljesítményt!

- Ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket edény 

nélkül vagy üres edénnyel!

- Ha a főzőlap felülete elreped, azonnal húzza ki 

a készüléket a hálózatból az áramütés kockázatá-

nak elkerülése érdekében.

- A  főzőlap  tisztítására  nem  szabad  semmiféle 

gőzzel működő tisztító berendezést használni.

- A készüléket ne használják olyan személyek

background image

(gyermekeket  is  beleértve)  akiknek  a  fizikai, 

szenzoriális illetve mentális képessége csökkent, 

vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal 

illetve ismeretekkel, ha csak nem felügyelet me-

llett teszik azt, vagy a készülék

használatára  vonatkozóan  felelősségteljes 

személytől megfelelő útbaigazítást kaptak!

- Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a

készülékkel!

Karbantartás (4. ábra)

Az  esetleges  alufólia-darabokat,  kifutott  vagy 

lecseppent  ételt,  kifröccsent  zsiradékot,  cukrot 

vagy magas cukortartalmú ételeket azonnal el kell 

távolítani a megfelelő kaparóval a főzőzónáról, 

hogy annak esetleges

sérülését  elkerüljük.  Ezt  követően  megfelelő 

tisztítószerrel és konyhai törlőpapírral kell meg-

tisztítani, majd vízzel lemosni és tiszta kendővel 

szárazra  törölni.  Semmiképpen  ne  használjon 

dörzsölő szivacsokat, és kerülje az agresszív

vegyszerek illetve folttisztítók használatát.

Útmutatások a szerelő számára

Beszerelés

A jelen szerelési utasítás a szelőnek szól, és út-

mutatást  nyújt  a  érvényes  rendelkezéseknek  és 

szabványoknak megfelelő beszereléshez, beállí-

táshoz és  karbantartáshoz. A beavatkozásokhoz 

mindig ki kell húzni a hálózatból a készüléket.

Elhelyezés (5. ábra)

1 Előlnézet

2 Oldalnézet

A készülék egy az ábrán látható munkalapba való 

beépítésre készült. A terület teljes kerületén hasz-

nálja az erre szolgáló szigetelőt szalagot.

Amennyiben  a  készülék  beszerelése  esetén  a 

készülék alsó részéhez hozzá lehet férni, attól az 

ábrán feltüntetett távolságra védőpanelt (fa vagy 

hasonló anyagból) kell felszerelni.

Elektromos csatlakoztatás 

Mielőtt elvégezné az elektromos csatlakoztatást, 

ellenőrizze

hogy:

-  a  hálózati  kialakítás  jellemzői  megfeleljenek 

a  főzőlap  alján  elhelyezett  lapon  feltüntetett 

jellemzőknek;

-  hogy  a  hálózati  kialakításnak  legyen  egy 

hatékony  és  a  érvényes  szabványoknak  és 

előírásoknak  megfelelő  földelése.  A  földelést 

törvény írja elő.

Amennyiben a készüléknek nincs meg a kábele 

és/vagy  csatlakozója,  használjon  a  jellemzőket 

tartalmazó  lapon  megadott  feszültségnek  és  az 

üzemi  hőmérsékletnek  megfelelő  jellemzőket 

feltüntető csatlakozókat. A kábel egyik pontján 

sem érheti el a környezeti hőmérsékletet

50°C-kal meghaladó hőmérsékletet.

A  kötött  huzalozásba  iktasson  be  egy  olyan 

megszakítót,  mely  III.  kategóriás  túlfeszültség 

esetén  a  huzalozási  szabályok  betartása  me-

llett  minden  póluson  tökéletesen  bontani  képes 

az áramellátást. A dugasz illetve az összpólusú 

megszakító könnyen elérhető kel, hogy legyen a 

készülés végleges elhelyezése után is.

A  készülék  nem  használható  külső  időzítővel 

vagy távvezérlő rendszerrel

A fentiek valamint a bevett biztonsági előírások 

figyelmen  kívül  hagyása  esetén  a  gyártót  sem-

milyen felelősség nem terheli.

A kockázatok elkerülése érdekében, ha a háló-

zati kábel megsérül, cseréltesse ki a gyártóval, 

felhatalmazott műszaki szervizzel vagy kom-

petens és szakképzett szerelővel.

background image

本产品专为家庭设计。任何由于安装失误或

不当、错误使用及滥用可能造成的物品或人

员损伤,生产商概不负责。

生产商谨此声明,本产品符合2006年12月12

日颁布的《2006/95/CEE号法令》中的关于低

压电器的相关规定,及2004年12月15日颁布

的《2004/108/CEE号法令》中关于电磁相容

性原理的相关规定。

使用说明

安装

所有安装(电路连接)必须由有资质的技术

人员按照现行标准操作。

特殊说明参见安装人员部分。

使用

触摸式电磁灶的组成部分

感应键

所有操作都可以通过轻轻按下安装在显示板

正面的感应键 (电容式) 来完成。 每一个按键

都有对应的显示。每一步操作都会由声音信

号来证实。

触控开关 (图2)

1 开/关 ON / OFF

2 弱 -

3 强 +

4 双回路/三回路

5 灶头选择控制

6 火力强弱显示

7 双重火力指示

8多回路指示灯

安装

所有与安装相关的操作(电气安装)均应由

根据现行法规具备相关资质的人员完成。

具体安装指导参见安装人员专用说明。

触控开关的开启与关闭

接通电源后,需要等待约一秒钟,触控开关

才可开启。

恢复初始设置后,所有显示屏及面板将闪烁

一秒钟左右。此后所有的显示屏及面板都将

熄灭,触控开关处于待机状态。

要开启触控开关,请按“开/关”(1)按钮。

各灶头的屏幕显示为“0”。若某一灶头

较“烫”(温度较高),显示屏则交替出

现“H”和“0”。

一旦触控开关打开,相应状态将维持20秒。

若未选择任何灶头,触控开关则自动恢复待

机状态。

只有通过按“开/关”(1)按钮才能打开触控

开关。

若同时按下“开/关”(1)及其它按钮,则指令

无效,触控开关继续处于待机状态。

任何情况下都可通过按“开/关”(1)按钮关闭

触控开关,甚至在操作面板被儿童保护功能

锁死的状态下也可进行此操作。

“开/关”(1)按钮的关闭功能在任何情况下都

具优先性。

自动关闭

触控开关一旦开启,若在20秒内未进行任何

操作,将自动关闭。若已选择了灶头却无

后续操作,自动关闭的时间则分为两个10秒

钟:第一个10秒后自动退出被选中的灶头,

再过10秒后触控开关关闭。

灶头开启/关闭

触控开关开启时,可以通过按相应区域的(5)

按钮选择并开启灶头。

被选中灶头的屏幕(6)即会变亮,而其它灶头

的屏幕会变暗。若该灶头较“烫”,则会交

替显示“H”和“0”。

按“强”(3)或“弱”(2)按钮,可以选择不同

级别的火力大小,灶头便开始加热。

一旦选择了灶头,可以通过一直按住“

强”(3)按钮选择火力。从1级(最小火力)

开始,每0.4秒可上升一级,最高上升至9级

即不可再增加。

若通过一直按住“弱”(2)按钮选择火力,

则从9级(最大火力)开始,每0.4秒下降一

级,直到0级即不可再降。只有通过重新按“

弱”(2)或“强”(3)按钮才能重新调整火力。

关闭灶头 

通过按相应的(5)按钮关闭灶头。被选中灶头

的屏幕(6)即会变亮,而其它灶头的屏幕将变

暗。

CN

background image

若要将火力调为0, 可同时按下“强”(3)和“

弱”(2)两个按钮,也可按住“弱”(2)按钮直

到火力下降至0。

若某一灶头较“烫”,将交替显示“H”

和“0”。

关闭所有灶头

通过按“开/关”(1)按钮,可以在任何时候立

即关闭所有灶头。进入待机状态后,在较“

烫”灶头的屏幕上将出现“H”,其余屏幕

将关闭。

火力

灶头的火力分为9个不同等级,分别以数

字“1”至“9”通过显示屏(6)显示。

余热显示

此项功能提示用户该灶头仍处于高温状态,

不可触摸。余温通过一定的数学模型计算,

若仍有高温余热,该灶头相应的显示屏上会

出现“H”。

加热与冷却的程度通过以下标准进行判断:

· 所选火力大小(从“0”至“9”)

· 加热时长

在关闭该灶头后,相应的屏幕将显示“H”

并根据余温的高低采用七段式显示器显示,

直至根据数学模型计算出的灶头温度降至危

险温度以下(

60ºC)。 

自动关闭功能(运行时间限制)

根据不同的火力级别,在不进行任何操作的

情况下,各灶头将在经过一段预设最长时间

后自动关闭。

对该灶头的任何操作(通过“强”(3)、“

弱”(2)按钮、或同时按下两个按钮),会重

新开始计算自动关闭预设时间。

非故意开启保护

· 一旦电子控制装置发现某一按钮持续按住

10秒以上,炉灶将自动关闭。系统将发出错

误警示声,提醒用户感应器已发现某一干扰

物;同时屏幕将显示错误提示“E R 0 3 ”。

若灶头处于较“烫”的状态,“H”提示将

与错误提示交替出现。

· 触控开关开启后20秒钟,若未开启任何灶

头,系统则自动进入待机状态。

· 触控开关开启后,“开/关”按钮较其它按

钮都优先,以保证在任何情况下,甚至同时

或交替按下数个按钮时也可以关闭触控开

关。

· 在待机状态下,若持续按住某一按钮,系

统将不会做出任何反应。只有保证在没有任

何按钮被按住的情况下,才可重新开启触控

开关。

按钮锁死(儿童保护功能)

 儿童保护功能:

按钮锁死:

开启触摸式控制面板后,同时按住左后方的

烹饪灶选择按键和 MINUS 按键(2)持续 3 

秒钟,可开启儿童安全功能。须先按下左后

方的烹饪灶选择按键。 所有的屏幕上均将出

现“L”,即“LOCKED”(防止非故意开启

炉灶的儿童保护功能)。若灶头仍较烫,则

将交替出现“L”和“H”。

这一操作应在10秒内完成,且无须按上述按

钮之外的其它键。否则操作将中断,炉灶按

钮将不能被锁死。

只要用户不解除该功能,控制按钮将一直处

于锁死状态,甚至其间灶头关闭后又重新开

启、或重新开启触控开关(如在断电后),

也不会退出按钮锁死。

解除按钮锁死:

在开启触控开关后,可以解除儿童保护功能

的锁死:必须同时持续按住左下方灶头的控

制按钮及“弱”(2)按钮三秒钟以上,随后只

按住“弱”(2)按钮。若在10秒内按顺序完成

以上操作,按扭锁死将被解除,触控开关将

关闭。否则,按扭将保持锁死并在20秒后待

机。

按“开/关”按钮重新开启触控开关后,所有

屏幕将显示“0”,小数点将出现闪烁,便可

以进行烹调。若某一灶头较“烫”,将交替

出现“0”和“H”。

多回路控制

不带双回路或三回路的燃气灶,见图 2A

双眼燃气灶(图 2B)

background image

在点燃双眼燃气灶的同时,二条回路启动。外

回路的启动通过显示屏的右下角的指示灯(7

)显示。 如果只启动内部回路,则外回路可

以通过双回路按键(4)来关闭。当再按双回

路按键(4)时,可以重新启动外回路,相应

的指示灯(7)同时显示。

三眼燃气灶(图 2C) / 双眼和三眼燃气灶(

图 2D)

在点燃双眼/三眼燃气灶的同时,三条回路

启动。每条回路的启动/关闭可通过按键 4 完

成,并通过指示灯(8)显示。

警示音(蜂鸣器)

出现以下情况时,蜂鸣器将发出警示音:

· 正常按下按钮时,发出一声短音。

· 持续按住某按钮超过10秒钟时,发出连续长

警示音。

注意事项 ( 图 3)

-建议加热时使用的容器 具有一定的深度 (

详见图6),直径等于或者

略大于版画显示的直径。

-避免液体溢出。所以,当加热的液体受热

后,或者完全沸腾时,应该

减少热能。

-在电炉灶关闭前不要放置空锅和瓶罐。

-如果灶台的表面发生破损,请立即拔掉电

源,免除造成触电。

-请不要使用蒸汽性洗涤剂进行炉灶的洗涤。

-此机器不合适给有躯体、感觉或精神障碍,

以及没有经验或不了解使

用方式的人(包括小孩)使用,曾经有经验

或被负责机器安全的指导

者监督使用过的人除外。

-为了保证安全,孩童们必须受到监督,以免

接触机器发生意外。

维护保养 ( 图 4)

剩余的锡纸和食物,溅出的油脂、糖汁或者

糖份很高的食物,应该马

上从灶台上清除掉,避免对灶台面造成侵

蚀。平时要保持灶台清洁,

用清水或者合适的产品先把灶台面清洗干

净,然后用干净的纸或者搽

布拭搽干净。禁止使用带有腐蚀质的塑料或

搽布。当然,也应该避免

带有腐蚀性的化学试剂或者去污剂。

安装人员说明

安装

本说明在于指导安装人员按照现行法律和标

准进行安装,调试

和保养。操作过程中设备一定要拔掉电源插

头。

安置地点 ( 图 5)

1 正面视图

2 前面

根据设计,电磁灶将被安放在一个控制盘里

(详见示意图)。考虑到几

项程序同时工作的因

电路连接

连接电路前,证实以下几点:

- 安装特性满足烧煮平台底部接线板的特

性。

如燃气灶安装位置的下方有空隙,则应在如

图所示的间距处安装木质或类似材质的防护

面板。

- 根据现行标准和法律规定,安装必须有效

接地。接地是法律

规定必须执行的。

当使用工具没有接线或插头,需用适合接线

板特性和工作温度

的材料。决不允许接线的温度超过环境温度

50°C以上。

按照布线规定,在固定布线中嵌入用于与供

电总线断连的线路,该线路具有所有电极的

触点开距,在过压等级 III 的情况下可进行全

面断连。插头或多极开关应该让安装工

具容易够到。

该燃气灶无法通过外部定时器或遥控系统进

行操作。

如以上要求和标准不被参照执行,安装人员

不承担任何可能引

起不幸的责任。

如果电线受损,请让厂家更换,或通过有质

资的技术援助中心

或技术相当的专业人员完成,避免任何危险

发生。

background image
background image

Fig.2 - Abb.2 - Afb. 2 - 

Рис

. 2 - Rys. 2 - Kuva 2. - 

2 - 2. ábra - 

Εικ.

 2.

background image

Fig.4 - Abb.4 - Afb. 4 - 

Рис

. 4 - Rys. 4 - Kuva 4. - 

4 - 4. ábra - 

Εικ.

 4.

Fig.5 - Abb.5 - Afb. 5 - 

Рис

. 5 - Rys. 5 - Kuva 5. - 

5 - 5. ábra - 

Εικ.

 5.

Fig.3 - Abb.3 - Afb. 3 - 

Рис

. 3 

Rys. 3 - Kuva 3. - 

3 - 3. ábra - 

Εικ.

 3.

 A 

E

298  520  270 494  74

 590 

520 

560 

490 

74

 700 

350 

680 

330 

74

 700 

520 

560 

490 

74

background image

Fig.6 - Abb.6 - Afb. 6 - 

Рис

. 6 - Rys. 6 - Kuva 6. - 

6 - 6. ábra - 

Εικ.

 6.

background image
background image

60810810.31.01.2013

CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L. C. Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN TTel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101 www.cnagroup.es - e-mail: cna@cnagroup.es Atención al Cliente: 902 410 450 -  info@cnagroup.es SAT Central Portugal: 214 349 771 -  service@junis.pt