Cata ISLA SYGMA 1200: General indications

General indications: Cata ISLA SYGMA 1200

background image

DECORATIVE EXTRACTOR HOODS

Dear client,  

We are sure that the purchase of our extractor hood will fully satisfy all of your needs.  

Please read this instruction manual carefully in order to obtain the best results from the use of the hood. 

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE  

General indications 

Before installing and using the hood, be sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the feature plate match 

the voltage and frequency at the installation site. 

The feature plate and technical data are shown on the inside of the product. 

For better performance in extracting fumes we advise that tubing installed should be of a diameter not less than 120 mm. We 

also advise using rigid PVC tubing.  

ELECTRICAL CONNECTION  

Connect the cord to a socket or double pole switch, which must have a minimum contact opening distance of 3 mm.  

The manufacturer shall not be liable for failure to observe all safety regulations in force for the correct and normal operation of 

electrical parts.  

CONTROL PANELS: 

All of the figures of the control panels can be found on the penultimate page. 

Slider control panel  

This panel is located on the lower part of the hood and includes:  

-

4 position motor control switch (OFF, 1

st

, 2

nd

 and 3

rd

 speed positions) (Ref. A).  

-

Motor control light (Ref. B). 

-

Light switch (Ref. C).  

Electronic switch control panel  

This panel is located on the front part of the hood and includes: 

-

3 position motor control switch (1st, 2nd, and 3rd speed) (Ref. D).  

-

Lighting control lamp. Fig. 6. (Ref. E). 

-

Motor control lights. (Ref. G).  

-

Light switch (Ref. F).  

TIMING

: To operate the canopy timer, having selected the speed, press the button for two seconds until the LED light blinks. 

The timer will then work for 15 minutes.  

At the end of this time, the motor will stop and the light will go out. If it is still on, and you wish to cancel the timing, press the 

timer button once and the motor will stop.  

Four-speed control panel with digital indicator 

This panel is situated on the front of the extractor and includes: 

-

Button for the light (ref. K). 

-

On/off button of the motor (ref. L). 

-

Button for reducing the motor speed (ref. M). 

-

Motor speed indicator (ref. N). 

-

Button for increasing the motor speed (ref. O). 

-

Button for directly activating the TURBO speed of the motor (ref. P). 

-

Button for setting the timer of the motor (ref. Q). 

The extractor will operate for 5 minutes at the current speed and 5 minutes at each of the lower speeds until coming to a 

complete stop. 

Five-button control panel 

This panel is situated on the front of the extractor and includes: 

-

3 control switches for the motor (speed positions 1, 2 and 3) (ref W) 

-

Off button of the motor (ref V) 

-

On/off light of the motor (ref T) 

-

Light switch (ref. U) 

Mechanical push Four-button control panel: 

This panel is located on the front part of the hood and includes: 

-

3 position motor control switch (1st, 2nd, and 3rd speed) (Ref. H).  

-

Motor control light (Ref. I).  

-

Light switch (Ref. J).  

NOTE:

 To operate at the 2nd and 3rd speeds, the first speed must be activated. 

Four-speed control panel 

This panel is situated on the front of the extractor and includes: 

-

4 buttons for controlling the operation of the motor (position 1, 2, 3 and turbo) (Ref R) 

-

Button for the light. 

GB 

background image

MAINTENANCE  

-Cleaning  

Before any type of operation, always make sure that the electrical cord is disconnected and the switch is in the off position. 

Clean the external part with a mild, liquid detergent and avoid the use of abrasive cleaning products.  

-Changing the light  

Before changing the light make sure that the hood is not connected.  

Remove the grease filter and replace the light with a light bulb no more powerful than that specified in the Technical 

Characteristics. Place the filter in position.  

-Cleaning the grease filter.  

Depending on use, and at least once a month the grease filters should be disassembled and cleaned in a dishwasher or with 

hot soapy water.  

If washed in a dishwasher, the filters should be placed in an upright position to prevent food remains from falling on them.  

After rinsing and drying, replace the filters by following the steps for disassembly in reverse order.  

The active carbon filters must be replaced periodically to work properly, at least once every three months (depending on the 

frequency with which the hood is used). 

IMPORTANT WARNING FOR EXTRACTOR HOODS WITH HALOGEN LAMPS  

If the halogen lamps need replacing, they must be replaced by lamps with an aluminium reflector, never dichroic lamps, to 

avoid unnecessary overheating in the lamp holders.  

THE  MANUFACTURER  WAIVES  ALL  LIABILITY  FOR  FAILURE  TO  OBSERVE  THE  INSTRUCTIONS  FOR  THE 

APPROPRIATE INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE OF THE EXTRACTOR HOOD.  

The manufacturer declares that this product meets all the essential requirements for low voltage electrical material set out in 

European  directive  2006/95/EEC  of  12  December  2006  and  for  electromagnetic  compatibility  as  required  by  European 

directive 2004/108/EEC of 15 December 2004. 

If you need any technical help or would like more information about our products, please do not hesitate to contact our official 

distributor.     

THE  MANUFACTURER  reserves  the  right  to  effect  any  technological  improvement  or  modification  without  prior 

notice.  

IMPORTANT: 

Do not connect the hood to chimneys, ventilation pipes or hot air pipes. Before connecting any pipes, consult municipal ordinances on exhaust air and 

request  permission  from  the  person  in  charge of  the  building.  Be  sure  there  is  adequate  ventilation,  even  in cases  where  the hood  is  to  be  used 

simultaneously with another product.  

Never leave frying food unattended since grease can overheat and catch fire. The risk of fire is even greater in the case of used oil.  

Never  use  the  hood  in  areas  where  devices  with  exhaust  pipes  connected  to  the  outside  are  already  operating  unless  perfect  ventilation  can  be 

guaranteed.  

To avoid the possibility of fire, adhere strictly to all of the recommendations included here and to the periodic cleaning of the grease filters.  

During an electrostatic discharge (ESD) it is possible that the device will stop working. By switching the device OFF an ON the device will again work 

as intended. There is no risk and no risk will appear. 

If the supply cord of this equipment is damaged, it must only be replaced by manufacturer or it’s service agent or similarly qualified person in order to 

avoid a hazard. 

Never have a lighted flame under the extractor hood. 

The appliance must be placed in such a way, that the supply plug is accessible. 

The hood must be installed at a minimum distance of 65cm from the stovetop. 

During climatic conditions causing electrical interference, it is possible that the device may stop working. By switching the device OFF and ON the 

device will resume normal operation safety. 

This hood is not designed to be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacity, or who lack experience or 

knowledge about it, unless they have had supervision or instructions on how to use the hood by someone who is responsible for their safety.  

Children must be supervised to ensure that they do not play with the hood. 

The evacuated air must not be sent along conduits that are used to evacuate smoke from devices powered by gas or other fuels (this does not apply to 

devices used exclusively to discharge air inside the room). 

When the extractor hood is turned on at the same time as other appliances powered by energy other than electricity, the air outlet must not be greater 

than 4 Pa (4x10-5 bar). 

Never use the hood in places where appliances are already operating with outputs connected to the exterior unless perfect ventilation of the place can 

be ensured.  

This hood can only be installed over electric or gas hobs with a maximum of 

6

 cooking points.  

If the extractor hood is installed over a gas cooking appliance, the minimum distance between the surface supporting the cooking elements and the 

lower part of the hood must be at least 65 cm. If the installation instructions for the gas cooker indicate a greater distance, this should be observed.  

If  the  extractor  hood  is  installed  over  an  electric  cooking  appliance,  the  minimum  distance  to  be  left  between  the  surface  supporting  the  cooking 

elements and the lower part of the hood is described in the assembly plan.  

The regulations with respect to air evacuation must be respected. 

background image

ASPIRANTE DECORATIVA  

Egregio Cliente, 

Abbiamo  la  certezza  che  l’acquisto  della  nostra  cappa  aspirante  soddisferà  pienamente  le  sue  necessità;  al  riguardo  La 

preghiamo di leggere attentamente le istruzioni del manuale che Le permetteranno di usarla al meglio delle sue prestazioni. 

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO  

Indicazioni generali  

Prima  di  installare  ed  usare  la  cappa,  verificare  che  la  tensione  (V)  e  la  frequenza  (Hz)  indicate  sulla  piastrina  delle 

caratteristiche corrispondano alla tensione ed alla frequenza del luogo in cui il prodotto sarà installato. 

La piastrina delle caratteristiche con i dati tecnici si trova all’interno del prodotto. 

Per una maggior resa dell’aspirazione dei fumi, si consiglia che il diametro del tubo dell’installazione  non sia inferiore a 120 

mm. Inoltre, raccomandiamo che il tubo sia di PVC rigido.    

CONNNESSIONE ELETTRICA 

Collegare il cavo della cappa ad una base di presa o ad un interruttore onnipolare che dovrà avere al meno una distanza di 

apertura dei contatti di 3 mm. 

Il fabbricante non assume nessuna responsabilità nel caso in cui non vengano rispettate tutte le norme di sicurezza vigenti e 

necessarie al corretto e normale funzionamento della parte elettrica. 

PANNELLI COMANDI: 

Tutte le figure dei pannelli di comando sono situate nella penultima pagina. 

Pannello di comando con commutatore scorrevole  

Questo pannello è situato nella parte inferiore della cappa e comprende: 

-

Commutatore a 4 posizioni per il controllo del motore (posizione OFF,  1ª, 2ª e 3ª velocità) (Ref. A).  

-

Lampada di controllo del funzionamento del motore (Ref. B). 

-

Interruttore per la lampada di illuminazione (Ref. C).  

Pannello di comando del bottone elettronico  

Questo pannello si trova sulla parte frontale della cappa e comprende: 

-

3 pulsanti per il controllo del motore (posizione  1ª, 2ª e 3ª velocità) (Ref. D).  

-

Lampada controllo del funzionamento dell’illuminazione. (Ref. E).  

-

Lampade di controllo del funzionamento del motore (Ref. G).  

-

Pulsante per la lampada di illuminazione (Ref. F ).  

Temporizzazione:

  Per  temporizzare  il  funzionamento  della  cappa,  una  volta  selezionata  la  velocità  bisognerà  premere  per 

due  secondi il bottone sino a quando la spia luminosa lampeggia, poi comincerà a contare sino a 15 minuti. 

Una  volta  trascorsi  i  15  minuti  il  motore  si  fermerà  e  la  luce  si  spegnerà  nel  caso  fosse  accesa,  se  si  vuole  annullare  il 

temporizzatore, premere una volta sul bottone del timer e il motore si fermerà. 

Pannello di comando quattro velocità con indicatore digitale 

Questo pannello è situato nella parte frontale della cappa e comprende: 

Pulsante per la lampada di illuminazione (rif. K). 

Pulsante per lo spegnimento / accensione del motore (rif. L). 

Pulsante per la riduzione della velocità del motore (rif. M). 

Indicatore della velocità del motore (rif. N). 

Pulsante per l' aumento della velocità del motore (rif. O). 

Pulsante per la attivazione diretta della velocità TURBO del motore (rif. P). 

Pulsante per la temporizzazione del motore (rif. Q). 

La cappa funzionerà 5 minuti alla velocità in corso e 5 minuti in ciascuna di quelle inferiori fino all' arresto totale. 

Pannello di comando a cinque pulsanti 

Questo pannello è situato nella parte frontale della cappa e comprende: 

3 interruttori per il controllo del motore (posizioni 1ª, 2ª e 3ª velocità) (rif.  W) 

Bottone di arresto del motore (rif. V) 

Lampada di controllo del funzionamento del motore (rif. T) 

Interruttore per la lampada di illuminazione (rif. U) 

     

  

Pannello comandi 4 pulsanti: 

Questo pannello si trova sulla parte frontale della cappa e comprende:  

-

3 interruttori per il controllo del motore (posizione 1ª, 2ª E 3ª velocità’) (Ref. H).  

-

Lampada di controllo del funzionamento del motore (Ref. I ).  

-

Interruttore per la lampada di illuminazione (Ref. J).  

NOTA: Per far funzionare la 2 e 3 velocità bisogna tenere accesa la  1ª .

Pannello di comando quattro velocità 

Questo pannello è situato nella parte frontale della cappa e comprende: 

4 pulsanti per il controllo del funzionamento del motore (posizioni 1ª, 2ª, 3ª e turbo) (Rif. R) 

Pulsante per la lampada di illuminazione. 

background image

MANUTENZIONE  

- Pulizia.  

Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione non sia collegato e che l’interruttore si 

trovi  sulla  posizione  di  fermo.  Pulire la  parte  esterna  con  un  detergente  liquido  non  corrosivo  ed  evitare  l’uso  di  prodotti  di 

pulizia che contengano abrasivi. 

- Sostituzione della lampada. 

Prima di sostituire la lampada assicurarsi che la cappa non sia collegata. Rimuovere il filtro del grasso e cambiare la lampada 

usando una lampada della stessa potenza come indicato nelle Caratteristiche Tecniche. Rimettere il filtro al suo posto. 

- Pulizia del filtro del grasso.  

Secondo  l’uso  e  come  minimo  una  volta  al  mese,  i  filtri  del  grasso  dovranno  essere  smontati  e  lavati  in  lavastoviglie  o  in 

acqua calda e sapone. Se si usa una lavastoviglie, si raccomanda di collocarli in posizione verticale per evitare che i resti del 

mangiare  vi  si  possano  depositare.  Dopo  averli  sciacquati  ed  asciugati  collocarli  di  nuovo  al  loro  posto,  eseguendo 

l’operazione di smontaggio alla rovescia. 

Per un buon funzionamento, I filtri a carbone attivo devono essere sostituiti periodicamente, almeno ogni tre mesi e comunque 

(secondo la frequenza d’uso dell’aspiratore). 

AVVISO IMPORTANTE PER LE CAMPANE CON LAMPADE ALOGENE  

Se si devono sostituire le lampade alogene, sostituirle con lampade con un riflettore d’alluminio, ma con lampade dicroiche, al 

fine di evitare un surriscaldamento non necessario dei portalampada.   

IL  FABBRICANTE  DECLINA  QUALSIASI  RESPONSABILITA’  NEL  CASO  IN  CUI  NON  VENGANO  OSSERVATE  LE 

INDICAZIONI  DESCRITTE  PER  L’INSTALLAZIONE,  MANUTENZIONE  E  CORRETTO  USO  DELLA  CAPPA  DI 

ESTRAZIONE. 

Il  fabbricante  assicura  che  il  prodotto  adempie  tutti  i  requisiti  essenziali  richiesti  al  materiale  elettrico  a  bassa  tensione, 

contemplati  dalla  direttiva  2006/95/CEE  del  12  dicembre  2006,  oltre  ai  requisiti in  materia  di  compatibilità  elettromagnetica, 

contemplati dalla direttiva 2004/108/CEE del 15 dicembre 2004. 

Nel caso in cui avesse bisogno d’assistenza tecnica o volesse ulteriori informazioni sui nostri prodotti, non dubiti a mettersi in 

contatto con il nostro rivenditore ufficiale.  

IL FABRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsiasi miglioramento tecnologico o modifica senza previo avviso.  

IMPORTANTE: 

Non collegare la cappa ad un  condotto di aspirazione dei fumi, tubi di aerazione o condotti di acqua calda. Prima di collegare i tubi, consultare le 

ordinanze  municipale per  la  fuoriuscita  d’aria  e  chiedere  il permesso alla persona  responsabile  dell’edificio.  Verificare  che  la  ventilazione  si buona 

anche nel caso di uso simultaneo della cappa con un altro prodotto. 

Non friggere mai lasciando i recipienti senza vigilanza dato che l’olio può riscaldarsi o incendiarsi. Nel caso d’olio già usato il rischio di combustione è 

molto più elevato. 

Non usare mai la cappa in ambienti in cui siano in funzione apparecchi con scariche collegate all’esterno al meno che non si possa assicurare una 

perfetta ventilazione di questo ambiente. 

Al fine di evitare eventuali incendi, tutti questi consigli e la pulizia periodica dei filtri del grasso dovranno essere rispettati rigorosamente. 

In caso di scarica elettrostatica (ESD) può succedere che l’apparecchio non funzioni. Spegnere l’apparecchio (OFF) e riaccenderlo (ON) e riprenderà il 

suo normale funzionamento. Non vi è e non vi sarà nessuna possibilità di pericolo. 

In caso di avaria di un cavo elettrico, dovrà essere sostituito da un servizio ufficiale o da un agente autorizzato. 

Non si deve cucinare nessum alimento fiammeggiandolo sotto l’aspiratore. 

L’apparato deue essere posizionato in amniera tale che la parte di cavo di alimentazione sia accessible. 

L’aspiratore deve essere installato a una distanza minima di 65cm dalla superficie superiore del piano di cottura. 

In caso di interferenze elettiche causate da condizioni meteorologiche, può succedere che l’apparecchio smetta di funzionare. Spegnendolo (OFF) e 

accendendolo di nuovo (ON) si farà ritorno al funzionamento normale, senza rischio alcuno.  

Questo  apparecchio  non  dovrà  essere  usato  da persone  (incluso  bambini)  con  capacità  fisiche,  sensoriali  o mentali  ridotte,  o  che  non  abbiano  la 

sufficiente esperienza o conoscenza. Potranno usarlo sotto sorveglianza o se istruite sul suo uso da una persona responsabile della loro sicurezza. 

I bambini dovrebbero essere sorvegliati, per avere la certezza che non giocano con l’apparecchio. 

L’aria aspirata non dovrà passare attraverso tubi utilizzati per estrarre i vapori da apparecchi alimentati a gas o altro combustibile (non si applica agli 

apparecchi destinati solo a scaricare l’aria all’interno della stanza). 

In caso di funzionamento simultaneo di una cappa aspiratrice e di altri apparecchi alimentati da un’energia alternativa a quella elettrica, l’uscita d’aria 

non dovrà essere superiore a 4 Pa (4x10-5 bar).

Non usare mai la cappa in luoghi dove funzionano già apparecchi con scarichi collegati all’esterno, salvo in caso di poter garantire 

una ventilazione ottima

Questa cappa potrà essere installata solo sopra piani di cottura elettrici o a gas, con un massimo di

6

 fornelli.

In caso la cappa sia installata sopra un elemento di cottura a gas, la distanza minima tra il piano di cottura e la parte inferiore della 

cappa dovrà essere di 65cm. In caso le istruzioni per l’installazione dell’elemento di cottura a gas prevedano una distanza superiore, 

se ne dovrà tenere conto. 

In  caso  la  cappa  d’aspirazione  sia  installata  sopra  un  elemento  di  cottura  elettrico,  la  distanza  minima  esistente  fra  il  piano  di 

cottura e la parte inferiore della cappa sarà indicata nel modello di montaggio.

Dovrà essere rispettata la normativa concernente l’uscita d’aria.

background image

DECORATIEVE AFZUIGKAP  

Geacht klant,  

Wij  zijn  ervan  overtuigd  dat  de  aankoop  van  onze  decoratieve  afzuigkap  volledig  aan  uw  behoeften  zal  voldoen;  daarom 

verzoeken  wij  u  de  richtlijnen  van  het  handboek  aandachtig  te  lezen,  teneinde  een  optimum  resultaat  te  bekomen  bij  het 

gebruik van dit apparaat.  

AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK  

Algemene aanwijzingen  

Vooraleer de afzuigkap te installeren en in gebruik te nemen moet u er zich van verzekeren dat de op het kenmerkenplaatje 

aangeduide  spanning  (V)  en  frequentie  (Hz.)  overeenkomen  met  de  spanning  en  de  frequentie  van  de  plaats  waar  u  het 

apparaat gaat installeren.  

Het kenmerkenplaatje met de technische gegevens bevindt zich aan de binnenzijde van het product.  

Voor een hogere prestatie van de afzuigseenheid, is het raadzaam, om geen buis met een diameter kleiner dan 120 mm te 

installeren. Het is ook raadzaam, om een starre PVC-buis te gebruiken. 

ELEKTRISCHE AANSLUITING  

De  kabel  van  de  afzuigkap  aansluiten  op  een  stopcontact  of  een  dubbelpolige  schakelaar  waarvan  de  afstand  tussen  de 

contactopeningen tenminste 3 mm moet bedragen.  

De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid ingeval alle geldende en voor een juiste en normale werking van het 

elektrische gedeelte vereiste veiligheidsnormen niet worden in acht genomen.  

SCHAKELPANELEN: 

Alle beelden van de bedieningspanelen zijn op de laatste bladzijde.  

Schakelpaneel met glijdende stroomwisselaar  

Dit paneel bevindt zich aan de binnenzijde van de afzuigkap en bestaat uit:  

-

Stroomwisselaar met 4 standen voor regeling van de motor (stand OFF, 1e, 2e en 3e snelheid) (Ref. A).  

-

Controlelampje voor de werking van de motor (Ref. B). 

-

Schakelaar voor de verlichtingslamp (Ref. C).  

Schakelpaneel met elektronische bedieningsknop  

Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en bestaat uit:  

-

3 drukknoppen voor regeling van de motor (stand 1e, 2e en 3e snelheid) (ref. D).  

-

Controlelampje voor de werking van de verlichting. (Ref. E).  

-

Controlelampjes voor de werking van de motor (Ref. G).  

-

Drukknop voor de verlichtingslamp (Ref. F ).  

Tijdregeling

:  Om  de  werkingstijd  van  de  afzuigkap  in  te  stellen  moet  u  na  het  instellen  van  de  snelheid  gedurende  twee 

seconden op de knop drukken tot de lichtgevende led gaat knipperen, waarna hij begint af te tellen tot 15 minuten.  

Na verloop van deze tijd valt de motor stil, evenals het licht indien het ingeschakeld was; om de tijdregeling uit te schakelen 

drukt u éénmaal op de tijdregelknop om de motor uit te schakelen.  

Bedieningspaneel vier snelheden met digitale aanwijzer 

Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en bevat:  

-

Drukknop belichtingslamp (ref. K). 

-

Drukknop om de motor aan / af te zetten (ref. L) 

-

Drukknop verlaging van de motorsnelheid (ref. M). 

-

Aanwijzer motorsnelheid (ref. N). 

-

Drukknop ter verhoging van de motorsnelheid (ref. O). 

-

Drukknop ten activeren van de TURBO snelheid van de motor  (ref. P). 

-

Drukknop motor timer (ref. Q). 

De afzuigkap werkt 5 minuut op de bestaande snelheid en 5 minuut op elke lager snelheid totdat ze helemaal stopt.  

Bedieningspaneel met vijf drukknoppen 

Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en bevat: 

-

3 schakelaars ter bediening van de motor (positie 1e, 2e, 3e snelheid)  (ref. W) 

-

Knop om de motor af te zetten (ref. V) 

-

Controlelampje motorfunkties (ref. T) 

-

Schakelaar belichtingslamp (ref. U)       

  

Schakelpaneel met drukknop: 

Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en bestaat uit:  

-

3 schakelaars voor het regelen van de motor (stand 1e, 2e en 3e snelheid) (Ref. H).  

-

Controlelampje voor de werking van de motor (Ref. I ).  

-

Schakelaar voor de verlichtingslamp (Ref. J).  

NOTA:

 Voor de werking van de 2e en 3e snelheid moet u vooraf de 1e snelheid geactiveerd hebben. 

Bedieningspaneel met vier snelheden 

Dit paneel bevindt zich aan de voorzijde van de afzuigkap en bevat:  

-

4 drukknoppen ter bediening van de motorfunkties (positie 1e, 2e, 3e en turbo)  (Ref. R) 

-

Drukknop belichtingslamp. 

NL 

background image

ONDERHOUD  

- Reiniging.  

Vooraleer eender welke bewerking uit te voeren moet u er steeds voor zorgen dat de voedingskabel niet aangesloten is en de 

schakelaar  op  off  staat.  De  buitenkant  reinigen  met  een  vloeibaar  niet  bijtend  wasmiddel  en  het  gebruik  van 

reinigingsmiddelen met schurende elementen vermijden.  

- Vervanging van de lamp.  

Vooraleer de lamp te vervangen moet u ervoor zorgen dat de afzuigkap niet aangesloten is. Verwijder de vetfilter en vervang 

de lamp door een nieuwe lamp met hetzelfde vermogen zoals aangegeven in de Technische Kenmerken. Breng de filter terug 

op zijn plaats.  

- Reiniging van de vetfilter.  

Naargelang  het  gebruik  en  tenminste  éénmaal  per  maand  moeten  de  vetfilters  gedemonteerd  worden  en  gewassen  in  een 

vaatwasmachine  of  in  warm  water  met  afwasmiddel.  Indien  u  een  vaatwasmachine  gebruikt  is  het  aan  te  raden  de  filters 

rechtop te plaatsen teneinde te vermijden dat etensresten zich op de filters neerzetten. Na de filters afgespoeld en afgedroogd 

te hebben brengt u ze opnieuw op hun plaats, waarbij u omgekeerd tewerk gaat als bij het demonteren ervan.  

Voor een goede werking dienen deze koolstoffilters dienen regelmatig, minimaal om de drie maanden, vervangen te worden 

(afhankelijk van de mate waarin de afzuigkap gebruikt wordt). 

BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR AFZUIGKAPPEN MET HALOGEENLAMPEN  

Ingeval van vervanging van halogeenlampen moeten deze vervangen worden door lampen met een aluminiumreflector en in 

geen geval door kleurensplitsende lampen, teneinde onnodige oververhitting van de lamphouder te voorkomen.  

DE  FABRIKANT  AANVAARDT  GEEN  ENKELE  VERANTWOORDELIJKHEID  INVEVAL  DE  VOOR  DE  INSTALLATIE,  HET 

ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP BESCHREVEN RICHTLIJNEN NIET WORDEN NAGELEEFD.  

De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de basisvoorschriften voor elektrische laagspanningstoestellen die worden 

opgelegd door richtlijn 2006/95/EEG van 12 december 2006 en voor elektromagnetische compatibiliteit die worden opgelegd 

door richtlijn 2004/108/CEE van 15 december 2004. 

Indien U technische hulp of nadere informatie over onze produkten nodig hebt, kunt U contact met ons dealer opnemen.  

Vergeet niet dit bewijs bij aankoop van het apparaat behoorlijk in te vullen. 

BELANGRIJK: 

De  afzuigkap  niet  aansluiten  op  een rookschoorsteen, verluchtingsbuizen  of  warmeluchtleidingen.  Vooraleer  het  apparaat op buizen  aan  te  sluiten 

moet u de gemeentelijke richtlijnen betreffende luchtuitlaten raadplegen en de toelating vragen van de verantwoordelijke van het gebouw. Vergewis u 

ervan of te ventilatie voldoende is, zelfs indien u de afzuigkap tegelijkertijd met een ander product gebruikt. 

Gelieve bij het bakken of braden de potten of pannen nooit onbewaakt te laten, gezien de olie overheet kan worden of in brand kan schieten. Het 

gevaar voor verbranding is groter bij reeds gebruikte olie. 

Gebruik  de  afzuigkap  nooit  in  ruimten  waar  reeds  andere  apparaten  met  aan  het  exterieur  verbonden  aflaten  in  gebruik  zijn,  tenzij  een  perfecte 

ventilatie van de bedoelde ruimte verzekerd is. 

Voor het voorkomen van brand moeten al deze raadgevingen en de regelmatige reiniging van de vetfilters streng in acht genomen worden. 

Bij een elektrostatische ontlading (ESD) kan het voorkomen dat dit apparaat ophoudt te werken. Schakel het apparaat uit (OFF) en opnieuw aan (ON); 

het zal perfect functioneren. Elk risico is en blijft volstrekt uitgesloten. 

Bij beschadiging van de elektrische voedingskabel moet deze vervangen worden door een officiële dienst of een bevoegde vertegenwoordiger. 

Men dient geen geflambeerde gerechten onder de ingeschakelde wasemkap klaar te maken. 

Het apparaat dient zo geplaatst te worden, dat de aansluitplug bereikbaar is. 

De afzuigkap dient op minimaal 65cm afstand boven de kookplaats geïnstalleerd te worden. 

Het is mogelijk dat het apparaat ophoudt te werken onder weersomstandigheden die elektrische interferentie veroorzaken. Schakel het apparaat uit 

(OFF) en schakel het weer in (ON). Het apparaat zal weer normaal werken, zonder enig gevaar.  

Dit  apparaat  is  niet  geschikt  voor  personen (inclusief  kinderen)  wiens  fysieke,  sensorische  of  mentale  vermogens  beperkt  zijn  of  die  onvoldoende 

ervaring of kennis hebben, tenzij zij uitleg of gebruiksinstructies voor het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun 

veiligheid. 

Laat kinderen nooit alleen om zeker te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 

De afgezogen lucht mag niet door leidingen worden gestuurd die worden gebruikt voor de rookafvoer van apparaten die worden aangedreven door gas 

of een andere brandstof (niet van toepassing op apparaten die uitsluitend geschikt zijn voor kringloopwerking). 

Indien de afzuigkap tegelijkertijd wordt ingeschakeld met apparatuur die door een andere energiebron dan elektriciteit wordt aangedreven, mag de 

luchtuitlaat niet meer bedragen dan 4 Pa (4x10-5 bar). 

Gebruik de afzuigkap nooit in omgevingen waar al apparatuur wordt gebruikt met een buitenverbinding indien een goede verluchting van de ruimte niet 

kan worden verzekerd. 

Deze afzuigkap mag uitsluitend worden gebruikt boven elektrische of gasfornuizen met maximaal 

6

 kookzones.  

Indien  de  afzuigkap  boven  een  gasfornuis  is  geïnstalleerd,  moet  de  afstand  tussen  het  kookoppervlak  van  het  fornuis  en  de  onderkant  van  de 

afzuigkap minstens 65 cm bedragen. Indien de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, dient u daar rekening mee te 

houden.  

Indien de afzuigkap boven een elektrische kookplaat is geïnstalleerd, vindt u de minimale afstand tussen het kookoppervlak van het fornuis en de 

onderkant van de afzuigkap in de installatiehandleiding. 

De instructies met betrekking tot de luchtafvoer dienen te worden nageleefd. 

background image

CHAMINÉ EXTRACTORA DECORATIVA  

Estimado cliente:  

Temos a certeza de que a aquisição do nosso exaustor de fumos irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Para que 

tal aconteça, pedimos-lhe que siga atentamente as instruções do manual, através do qual obterá um resultado ideal durante 

a utilição do exaustor.  

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO  

Indicações gerais  

Antes de instalar e utilizar o exaustor, deverá assegurar-se de que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas na placa das 

características correspondem àquelas existentes no local onde pretende instalar o produto.  

A placa das características, onde se indicam as especificações técnicas, encontra-se no interior do produto.  

Para um maior rendimento da extracção de fumos aconselhamos que a instalação do tubo seja de um diâmetro não inferior a 

120mm. Também aconselhamos que o tubo seja de PVC rígido.    

LIGAÇÃO ELÉCTRICA  

Ligar  o  cabo  do  exaustor  a  uma  tomada  ou  a  um  interruptor  omnipolar,  que  deverá  ter  como  mínimo  uma  distância  de 

abertura de contactos de 3mm.  

O  fabricante  não  assumirá  quaisquer  responsabilidades  caso  não  se  observem  todas  as  normas  de  segurança  vigentes  e 

necessárias para o funcionamento correcto e normal da parte eléctrica.  

PAINÉIS DE COMANDO: 

Todas as figuras dos painéis de comando estão situadas na penúltima página. 

Painel de comando com comutador deslizante  

Este painel está situado na parte inferior da chaminé e compreende:  

-

Comutador com 4 posições para o controlo do motor (posição OFF, 1ª, 2ª e 3ª velocidade) (Ref. A).  

-

Lâmpada de controlo do funcionamento do motor (Ref. B). 

-

Interruptor da lâmpada de iluminação (Ref. C).  

Painel de comando com botão electrónico  

Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende:  

-

3 botões para o controlo do motor (posição 1ª, 2ª e 3ª velocidade) (ref. D).  

-

Lâmpada de controlo do funcionamento da iluminação. (Ref. E).  

-

Lâmpadas de controlo do funcionamento do motor (Ref. G).  

-

 Interruptor da lâmpada de iluminação (Ref. F ).  

Temporização

: Para definir o tempo de funcionamento do exaustor. Uma vez seleccionada a velocidade, deverá pressionar 

o botão durante dois segundos, até que o led luminoso pisque, começando então a contagem até 15 minutos.  

Uma  vez  transcorrido  o  tempo  definido,  o  motor  parará  e  a  luz,  se  estiver  acendida,  apagar-se-á.  Caso  queira  anular  a 

temporização, pulse o botão do temporizador e o motor deixará de funcionar.  

Painel de comando de quatro velocidades com indicador digital 

Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende: 

-

Botão para a lâmpada de iluminação (ref. K). 

-

Botão para apagar / ligar o motor (ref. L). 

-

Botão para a redução da velocidade do motor (ref. M). 

-

Indicador da velocidade do motor (ref. N). 

-

Botão para o aumento da velocidade do motor (ref. O). 

-

Botão para a activação directa da velocidade TURBO do motor (ref. P). 

-

Botão para a temporização do motor (ref. Q). 

A chaminé funcionará 5 minutos na velocidade em curso e 5 minutos em cada uma das inferiores até à paragem total. 

Painel de comando de cinco botões 

Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende: 

-

3 interruptores para o controlo do motor (posição 1ª, 2ª e 3ª velocidade) (ref W) 

-

Botão de paragem do motor (ref V) 

-

Lâmpada de controlo de funcionamento do motor (ref T) 

Interruptor para a lâmpada de iluminação (ref. U)

  

     

  

Painel de comando com 4 botões. 

Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende:  

-

3  interruptores para o controlo do motor (posição 1ª, 2ª e 3ª velocidade) (ref. H ).  

-

Lâmpada de controlo do funcionamento do motor (Ref. I ).  

-

Interruptor da lâmpada de iluminação (Ref. J).  

NOTA: Para o funcionamento da 2ª e 3ª velocidade é necessário ter a 1ª velocidade activada. 

Painel de comando quatro velocidades 

Este painel está situado na parte frontal da chaminé e compreende: 

-

4 botões para o controlo do funcionamento do motor (posição 1ª, 2ª, 3ª e turbo) (Ref R) 

-

Botão para a lâmpada de iluminação. 

background image

MANUTENÇÃO  

- Limpeza.  

Antes de efectuar qualquer operação, assegure-se sempre de que o cabo da alimentação de corrente não está ligado e de 

que o interruptor se encontra na posição de apagar. Limpar a zona exterior com um detergente líquido não corrosivo e evitar 

o uso de produtos de limpeza abrasivos.  

- Mudança da lâmpada.  

Antes de substituir a lâmpada assegure-se de que o exaustor não está ligado. Retire o filtro de gordura e mude a lâmpada 

por uma nova de potência igual à indicada nas Características Técnicas. Volte a colocar o filtro no local indicado.  

- Limpeza do filtro de gordura  

Como consequência da utilização, os filtros terão de ser desmontados e lavados uma vez ao mês, como mínimo, na máquina 

de  lavar loiça  ou  à  mão,  com  água  quente  e  detergente.  Se  usar  a  máquina  de  lavar  loiça,  recomenda-se  que  coloque  os 

filtros  na  posição  vertical  de  modo  a  evitar  que  os  restos  de  comida  se  depositem  sobre  os  mesmos.  Depois  de  os  ter 

enxaguado  e  secado,  coloque-os  novamente  no  seu  sítio,  realizando  de  forma  inversa  o  procedimento  usado  para  a 

desmontagem.  

Os filtros de carvão activo devem ser substituídos periodicamente para o seu funcionamento correcto, pelo menos de três em 

três meses (segundo a frequência de utilização da campanha). 

AVISO IMPORTANTE PARA CHAMINÉS COM LÂMPADAS HALOGÉNICAS  

Caso  substitua  as  lâmpadas  halogénicas,  deverá  fazê-lo  por  lâmpadas  com  reflector  de  alumínio,  e  nunca  por  lâmpadas 

dicróicas, de maneira a evitar um sobreaquecimento no suporte da lâmpada.  

O  FABRICANTE  NÃO  ASSUMIRÁ  QUAISQUER  RESPONSABILIDADES  CASO  NÃO  SE  OBSERVEM  TODAS  AS 

DESCRITAS  REFERENTES  À  INSTALAÇÃO,  MANUTENÇÃO  E  UTILIZAÇÃO  ADEQUADA  DO  EXAUSTOR  COM 

CHAMINÉ.  

O  fabricante  declara  que  este  produto  cumpre  todos  os  requisitos  essenciais  sobre  material  eléctrico  de  baixa  tensão 

estabelecidos na Directiva 2006/95/CEE de 12 de Dezembro de 2006 e de compatibilidade electromagnética estabelecidos 

na Directiva 2004/108/CEE de 15 de Dezembro de 2004. 

Se  necessita  de  algum  tipo  de  assistência  técnica  ou  deseja  mais  informação  sobre  os  nossos  produtos,  não  hesite  em 

contactar com o nosso distribuidor oficial. 

O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuará qualquer melhora tecnológica prévio aviso. 

IMPORTANTE: 

  Não  ligue  o  exaustor  a  uma  conduta  de  fumos,  tubagens  de  ventilação  ou  condutas  de  ar  quente.  Antes  de  ligar  a  tubagens,  consulte  as  normas 

municipais sobre saídas de ar, e peça a autorização necessária ao administrador do condomínio. Certifique-se de que a ventilação é apropriada, inclusive 

se utilizar em simultâneo o exaustor e outro produto. 

  Quando fritar, não deixe as frigideiras abandonadas e sem vigilância, uma vez que o óleo pode aquecer demasiado ou incendiar-se. No caso de óleo já 

usado, o risco de combustão é mais elevado. 

  Não utilize nunca o exaustor em locais onde funcionem outros aparelhos com saídas de descarga para o exterior, a não ser que não se possa garantir 

uma perfeita ventilação do referido local. 

  Para evitar possíveis incêndios, todos estes conselhos, assim como a limpeza periódica dos filtros de gordura, deverão ser rigorosamente seguidos. 

  Durante  uma  descarga  electroestática (ESD)  é provável  que  este aparelho  deixe  de  funcionar.  Desligue  o aparelho  (OFF)  e  volte  a  ligá-lo (ON),  e  já 

funcionará correctamente. Não há, nem haverá, a possibilidade de qualquer risco. 

  Caso se produza alguma avaria no cabo de alimentação eléctrica, a substituição do mesmo deverá ser efectuada por um serviço de assistência técnica ou 

por um agente autorizado. 

  Nunca flamejar sob a campana extractora 

  O aparelho debe ser colocado en local en que exista una tomadade corrente electrica. 

  A chaminé deve ser instalada a uma distância mínima de 65cm da superfície do fogão. 

  Em condições meteorológicas que produzam interferências eléctricas, o aparelho poderá deixar de funcionar. Desligando o aparelho (OFF) e voltando a 

ligá-lo (ON), restabelece-se o funcionamento normal sem nenhum risco.  

  Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou 

que careçam de experiência ou de conhecimentos, salvo no caso de terem recebido supervisionamento ou instruções relativas à utilização do aparelho 

por uma pessoa responsável pela sua segurança. 

  As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. 

  O ar evacuado não deve ser enviado através das condutas utilizadas para evacuar os fumos de aparelhos alimentados a gás ou outro combustível  (não 

se aplica a aparelhos destinados exclusivamente a descarregar o ar no interior do recinto). 

  Se a chaminé de cozinha for ligada simultaneamente com outros aparelhos alimentados com uma energia diferente da eléctrica, a saída de ar não deverá 

ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar).

  Não utilize nunca a chaminé em locais onde funcionem outros aparelhos com saídas de descarga para o exterior, a não ser que não se possa garantir 

uma perfeita ventilação do referido local. 

  Esta chaminé só pode ser instalada sobre placas eléctricas ou a gás de no máximo de 

6

 queimadores.  

  Se  a  chaminé  de  cozinha  for  instalada  sobre  um  elemento  de  cozedura  a  gás,  a  distância  mínima  entre  a  superfície  de  suporte  dos  elementos  de 

cozedura e a parte inferior da chaminé deverá ser de no mínimo 65 cm. Se as instruções de instalação do elemento de cozedura a gás indicarem uma 

distância superior, deverá ser respeitada.  

  Se  a  chaminé de  cozinha  for  instalada  sobre  um  elemento de  cozedura  eléctrico,  a  distância  mínima  entre  a  superfície  de  suporte  dos  elementos  de 

cozedura e a parte inferior da chaminé será a indicada no escantilhão de montagem. 

  Os regulamentos relativos à evacuação de ar devem ser respeitados. 

background image

DEKORATIV EMHÆTTE  

Kære kunde:  

Vi er overbeviste om, at De vil være ovenud tilfreds med købet af denne emhætte, og at den vil opfylde alle Deres behov; for 

at De kan opnå et optimalt resultat i bruget af Deres emhætte, bedes De venligst læse denne brugervejledning grundigt.  

INSTALLATIONS- VEDLIGEHOLDELSES- OG BRUGSVEJLEDNING  

Generelle anvisninger  

Før installation og brug af emhætten, skal De sikre Dem, at spændingen (V) og frekvensen (Hz.) angivet på datapladen

svarer 

til spændingen og frekvensen på det sted, hvor produktet skal installeres.  

Datapladen med de tekniske data findes på indersiden af produktet.  

Med henblik på at opnå en optimal ydelse af luftudledningen, anbefaler vi Dem, at installationen af røret ikke er mindre end en 

diameter på 120 mm. Ligeledes tilrådes, at røret bør være af ubøjeligt PVC, (plastik). 

ELEKTRISK TILSLUTNING  

Emhættens kabel tilsluttes elstik/stikdåse.  

Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig, hvis ikke alle de gældende og nødvendige sikkerhedsnormer til korrekt og normalt brug 

af den elektriske komponent overholdes.   

BETJENINGSPANELER: 

Samtlige figurer på betjeningspanelerne er beskrevet på næstsidste side. 

Betjeningspanel med skydeknap  

Dette panel er placeret på emhættens nederste del og indeholder:  

-

En knap med 4 positioner til kontrol af motoren (position OFF, 1., 2. og 3.  hastighed) (Ref. A).  

-

En lampe, som angiver, at motoren er i drift (Ref. B). 

-

En knap til at slukke/tænde lyset med (Ref. C).  

Betjeningspanel med elektrisk knap  

Dette panel er placeret på emhættens forreste del og indeholder:  

-

3 trykknapper til kontrol af motoren (position 1., 2. og 3. hastighed) (ref. D).  

-

En lampe, som angiver at belysningen er tændt. (Ref. E).  

-

Lamper, som angiver at motoren er i drift (Ref. G).  

-

En trykknap til at slukke/tænde lyset med (Ref. F ).  

Tidsindstilling

: For at tidsindstille den tid emhætten er i drift,  skal man først vælge hastigheden, og  når dette er gjort, skal 

hastighedsknappen holdes nede i to sekunder indtil det lysende led begynder at blinke. Fra dette øjeblik vil emhætten være i 

drift de næste 15 minutter.  

Når de 15 minutter er gået, stopper motoren og belysningen slukker, i tilfælde af at den var tændt. Hvis man før tid ønsker at 

annullere tidsindstillingen, skal man trykke på den hastighedsknap, som er tidsindstillet, og motoren vil derved stoppe.   

Betjeningspanel: fire hastigheder med digitalindikator 

Dette panel befinder sig på den forreste side af emhætten og består af: 

-

Trykknap til belysning, (Ref: K). 

-

Trykknap til tænd/sluk for motoren, (Ref: L). 

-

Trykknap til nedsættelse af motorens hastighed, (Ref: M). 

-

Indikator af motorhastigheden, (Ref: N). 

-

Trykknap til forøgelse af motorhastigheden, (Ref: O). 

-

Trykknap til direkte aktivering af motorens TURBO hastighed, (Ref: P). 

-

Trykknap til timing af motoren, (Ref: Q). 

Emhætten er i gang i 5 minutter med den nuværende hastighed og i 5 minutter i hver enkelt af de lavereliggende hastigheder, 

indtil den automatisk standser. 

Betjeningspanel: fem trykknapper 

Dette panel befinder sig på den forreste side af emhætten og består af: 

-

3 tænd/slukknapper til kontrol af motoren, (indstilling 1, 2 og 3 hastighed), (Ref: W). 

-

Knap til standsning af motoren, (Ref: V). 

-

Kontrollampe til motorens funktion. (Ref: T). 

-

Tænd- og slukknap til belysning, (Ref: U). 

Betjeningsknap med trykknap: 

Dette panel er placeret på emhættens forreste del og indeholder:  

-

3 knapper til kontrol af motoren (position 1., 2. og 3. hastighed) (Ref. H).  

-

En lampe, som angiver, at motoren er i drift (Ref. I ).  

-

En knap til at tænde/slukke lyset med (Ref. J).  

NOTE: For at 2. og 3. hastighed fungerer, skal 1. hastighed være aktiveret. 

Betjeningspanel: fire hastigheder 

Dette panel befinder sig på den forreste side af emhætten og består af: 

-

4 trykknapper til kontrol af motorens funktion, (indstilling 1, 2, 3 og turbo), (Ref: R). 

-

Trykknap til belysning. 

DK 

background image

VEDLIGEHOLDELSE 

- Rengøring.  

Før  emhætten  rengøres,  skal  man  sikre  sig,  at  den  er  frakoblet  strømmen,  og  at  tænd/sluk  knappen  er  i  slukket  position. 

Emhættens udvendige del rengøres med et flydende ikke opløsende rengøringsmiddel. Bruget af opløsende rengøringsmidler 

skal undgås.  

- Udskiftning af pære.  

Før pæren  udskiftes, skal man sikre sig, at emhætten er frakoblet strømmen.  Fedtfiltret fjernes og pæren  udskiftes med en 

pære af samme styrke, som angivet under de tekniske data. Dernæst anbringes filtret på ny.  

- Rengøring af fedtfiltret.  

Alt afhængig af brug men mindst  én gang om måneden skal fedtfiltrene afmonteres og vaskes i opvaskemaskine eller med 

varmt  vand  og  opvaskemiddel.  Hvis  filtrene  lægges  i  opvaskemaskinen,  anbefales  det  at  anbringe  dem  i  lodret  position  for 

således  at  undgå,  at  madrester  lægger  sig  på  dem.  Efter  at  de  er  blevet  skyllet  og  tørret,  anbringes  de  på  ny,  i  modsat 

rækkefølge end da de blev afmonteret.   

Kulfiltrene skal udskiftes jævnligt for at fungere korrekt og som minimum én gang hver tredje måned (afhængigt af hvor ofte 

emhætten bruges). 

VIGTIG MEDDELELSE TIL EMHÆTTER MED HALOGENPÆRER  

I tilfælde af at halogenpærerne skal udskiftes, skal de udskiftes med pærer med aluminiumsreflektor og aldrig med tofarvede 

pærer, for således at undgå en unødvendig overophedning i lampeholderen.  

FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ALT ANSVAR I TILFÆLDE AF, AT ALLE DE BESKREVNE ANGIVELSER TIL KORREKT 

INSTALLATION, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN IKKE ER BLEVET OVERHOLDT.  

Fabrikanten  erklærer,  at  dette  produkt  opfylder  alle  grundlæggende  betingelser  for  hvad  angår  elektrisk  materiale  med 

lavspænding, indeholdt i EU-Direktiv: 2006/95/CEE af 12.  December 2006 og i EU-Direktiv: 2004/108/CEE af 15. December 

2004 omhandlende elektromagnetisk kompatibilitet. 

Såfremt De måtte have brug for teknisk rådgivning eller ønsker en mere detaljeret information omkring vores produkter, er De 

velkommen til at kontakte vore autoriserede forhandlere.   

FABRIKANT  forbeholder  sig  ret  til  alforetage  en  hvilken  som  helst  teknologiskforbedring  eller  ændring  udenforudgående 

anvilning.  

VIGTIGT: 

  Emhætten må ikke tilsluttes en skorsten, udluftningsrør eller rør til varmluft. Før den tilsluttes rør, skal man søge oplysninger i kommunens bestemmelser 

vedr. luftudgange og bede om tilladelse af den ansvarlige for bygningen, i tilfælde af at det drejer sig om en lejlighed. Man skal sikre sig, at der er en egnet 

udluftning, inklusive hvis emhætten benyttes samtidig med et andet produkt. 

  Man må aldrig gå fra en pande med stegende olie, idet olien, i tilfælde af at man bruger et gaskomfur, vil kunne antændes. I tilfælde af at man benytter olie, 

som allerede er blevet benyttet én gang, er brandfaren større. 

  Emhætten må aldrig benyttes i lokaler, hvor der allerede er andre elektriske apparater tilsluttet til udvendig side, med mindre at det kan sikres, at lokalet er 

perfekt ventileret. 

  For at undgå mulige brandfarer, skal ovenstående råd samt den regelmæssige rengøring af fedtfiltrene overholdes nøjagtigt.  

  Ved elektrostatisk ladning (ESD) er det muligt at apparatet stopper med at fungere. Sluk apparatet (OFF) og tænd det igen (ON) for således at starte det 

på ny. Der er ingen risici forbundet med denne proces. 

  Hvis ledningen tilsluttet elektriciteten er defekt, skal denne udskiftes af en elektriker eller en autoriseret servicemedarbejder. 

  Der må aldrig flamberes under emhætten. 

  Apparatet bør  anbringes således, at stikkontakten er lettilgængelig. 

  Emhætten bør installeres med en mindsteafstand på 65 cm fra kogeplader. 

  I tilfælde af atmosfæriske forstyrrelser, der forårsager elektriske interferencer, er der risiko for at apparatet holder op med at fungere. Dette problem løses 

ved blot at trykke på sluktasten på apparatet, (OFF), og derefter tænde for det igen med tændtasten, (ON), hvorefter apparatet vil vende tilbage til sin 

normale funktion. 

  Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer, (inkl.børn), hvis fysiske, følelsesmæssige eller mentale kapaciteter er formindskede, eller 

såfremt  disse personer ikke har nogen erfaring med eller kendskab til apparatet, hvis disse ikke har modtaget en forklaring omkring hvorledes apparetet 

bruges og altid under opsyn af en overfor dem ansvarshavende person. 

  Der bør holdes opsyn med børn, med henblik på at undgå, at de bruger apparatet som legetøj. 

  Den  udsugende  luft  bør  ikke  sendes  gennem  rørledninger,  der  er  anvendt  til  at  udføre  røg  fra  apparater,  der  drives  med  gas  eller  andet  brændstof. 

(Omhandler ikke apparater, der udelukkende er beregnet til at pumpe luften ud af rummet). 

  Når emhætten i køkkenet startes samtidigt med andre apparater, der bruger en anden energi end den elektriske, bør luftudledningen ikke være større end 

4 Pa, (4 x10-5 bar). 

  Emhætten må aldrig bruges i rum, hvori der er andre apparater i gang med udendørs luftudledning, medmindre der er sikret en optimal ventilation i det 

pågældende rum. 

  Denne emhætte bør kun installeres ovenover elektriske kogeplader eller over gasplader med max. 

6

 blus.  

  Hvis emhætten er installeret ovenover et kogeområde med gas, bør mindsteafstanden imellem kogepladen og emhættens nederste del, være på mindst 

65cm. Hvis gaselementets instruktionsvejledning angiver at denne afstand bør være større, bør denne anvisning overholdes.  

  Hvis  emhætten  er  installeret  ovenover  et  elektrisk  kogeområde,  vil  den  mindsteafstand,  der  skal  være  imellem  kogepladens  overflade  og  emhættens 

nedeste overflade være beskrevet i monteringsvejledningen. 

  De gældende regler og bestemmelser omhandlende luftudledning skal være overholdt. 

background image

SISUSTUKSELLINEN LIESITUULETTIMEN KUPU   

Hyvä asiakas:  

Olemme vakuuttuneita siitä, että hankkimanne liesituulettimen kupu tulee vastaamaan täysin odotuksianne. Pyydämme, että 

tutustuisitte huolellisesti näihin käyttöohjeisiin saadaksenne tuotteesta parhaan mahdollisen hyödyn.  

ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET  

Yleisohjeet  

Ennen kuvun asennusta varmistakaa, että ohjetauluun kirjatut jännite (V) ja taajuus (Hz) ovat samat kuin pistorasiassa johon 

kupu tullaan asentamaan.  

Ohjetaulu, josta voi lukea tekniset tiedot löytyy kuvun sisäpuolelta.  

SÄHKÖLIITÄNTÄ 

Liesituulettimen  kuvun  sähköjohto  yhdistetään  pistorasiaan  tai  omnipolaariseen  katkaisijaan,  jossa  kosketusten  väli  on 

vähintään 3 mm.  

Valmistaja  ei  ole  vastuussa  vahingoista,  jos  asennuksessa  tai  käytössä  ei  oteta  huomioon  kaikia  sähkölaitteiden  käyttöa 

koskevia voimassaolevia turvallisuusnormeja.  

OHJAUSPANEELI: 

Ohjauspanelien kaikki kuvat löytyvät toiseksi viimeiseltä sivulta

Liukuvalla virrankytkimellä varustettu ohjauspaneeli  

Tämä paneeli löytyy kuvun alaosasta ja sisältää:  

-

Virrankytkin, jossa on neljä asemaa moottorin hallintaan ( asema OFF, 1., 2. ja 3. nopeus) (Ref. A).  

-

Moottorin merkkivalo (Ref. B). 

-

Lampun virrankytkin (Ref. C).  

Elektronisella painikkeella varustettu ohjauspaneeli  

Tämä paneeli löytyy kuvun etuosasta ja sisältää:  

-

3 painiketta moottorin hallintaan ( 1., 2. ja 3. nopeus)  (ref. D).  

-

Lampun merkkivalo (Ref. E).  

-

Moottorin merkkivalo (Ref. G).  

-

Lampun virrankytkin (Ref. F ).  

Ajastus: 

Haluttaessa  ajastaa  liesituulettimen  toiminta  ensin  valitaan  moottorin  nopeus  ja  sitten  painetaan  nappia  kahden 

sekunnin ajan, jolloin valo alkaa välkkyä. Tästä hetkestä alkaa 15 minuutin laskenta. 

15  minuutin  kuluttua  moottori  sammuu  ja  lamppu  menee  pois  päältä,  jos  se  oli  päällä.  Jos  ajastus  halutaan  keskeyttää 

painetaan kerran ajastusnappia ja moottori pysähtyy.  

Ohjauspaneli neljällä nopeudella ja digitaalisella näytöllä

Tämä ohjauspaneli sijaitsee kuvun etupuolella ja siihen sisältyy: 

-  

Valaisimen painonappi (viite K). 

-  

Moottorin sammutus / käynnistys -painonappi (viite L). 

-  

Moottorin nopeuden hidastus -painonappi (viite M). 

-  

Moottorin nopeusmittari (viite N). 

-  

Moottorin nopeuden kohotus -painonappi (viite O). 

-  

Moottorin TURBO-nopeuden välittömän aktivoinnin painonappi (viite P). 

-  

Moottorin ajastimen -painonappi (viite Q). 

Kupu on käynnissä 5 minuuttia säädetyllä nopeudella ja 5 minuuttia jokaisella pienemmällä nopeudella kunnes se pysähtyy 

kokonaan. 

  

Ohjaustaulu viidellä painonapilla 

Tämä ohjauspaneli sijaitsee kuvun etupuolella ja siihen sisältyy: 

- 3 Moottorin säätökytkintä (asento 1ª, 2ª ja 3ª nopeus) (viite W) 

- Moottorin sammutus nappi (viite V) 

- Moottorin toiminnan säädin lamppu (viite T) 

- Valaisimen kytkin(viite. U) 

     

  

Painonapilla varustettu ohjauspaneeli:  

Tämä paneeli löytyy kuvun etuosasta ja käsittää:  

-

3 painiketta moottorin hallintaan ( 1., 2. ja 3. nopeus)  (ref. H).  

-        Moottorin merkkivalo (Ref. I).  

-

Lampun virrankytkin (Ref. J) 

HUOMIO: 

ennen 2 ja 3 nopeuden käyttöönottoa täytyy laittaa 1 nopeus päälle.  

Ohjaustaulu neljällä nopeudella

Tämä ohjauspaneli sijaitsee kuvun etupuolella ja siihen sisältyy: 

- 4 Moottorin toiminnan säätökytkintä (asento 1ª, 2ª, 3ª ja turbo) (Viite R) 

- Valaisimen painonappi.

SF 

background image

HUOLTO 

- Puhdistus.  

Aina ennen kaikkia toimenpiteitä varmistautukaa, ettei virranjohdin ole kytkettynä ja että katkaisin on asemassa OFF. 

Puhdistakaa kuvun ulkopinta syövyttämättömällä nestemäisellä pesuaineella ja välttäkää hankaavien pesuaineiden käyttöä.  

- Lampun vaihto.  

Ennen lampun vaihtoa varmistautukaa siitä, ettei liesituuletin ole kytkettynä. Poistakaa rasvansuodatin ja vaihtakaa lamppu 

voimakkuudeltaan teknisiin tietoihin kirjattua vastaavaan. Asettakaa suodatin uudelleen paikalleen. 

 - Rasvansuodattimen puhdistus. 

Riipuen käytöstä, kuitenkin vähintään kuukauden välein, rasvansuodattimet pitää irroittaa ja pestä astianpesukoneessa tai 

käsin kuumassa vedessä pesuaineella. Rasvansuodatin on parasta asettaa astianpesukoneeseen pystysuoraan asentoon, 

jotteivät ruuantähteet jää siihen kiinni. Rasvansuodatin huuhdellaan ja kuivataan pesun jälkeen ja asetetaan uudelleen 

paikalleen.  

Jotta hiilisuodattimet toimisivat asianmukaisesti, ne on vaihdettava säännöllisesti, vähintään kerran kolmessa kuukaudessa 

(riippuen liesituulettimen käyttötiheydestä). 

HALOGEENILAMPPUJA KOSKEVA TÄRKEÄ HUOMAUTUS  

Halogeenilamppuja vaihdettaessa täytyy varmistautua siitä, että uusi lamppu sisältää alumiiniheijastimen. Lamppu ei saa olla 

dicroininen, koska ne voivat lämmetä liikaa.  

VALMISTAJA PITÄYTYY KAIKESTA VASTUUSTA JOS LIESITUULETTIMEN KUVUN ASENNUKSESSA, HUOLLOSSA TAI 

KÄYTÖSSÄ EI NOUDATETA NÄITÄ OHJEITA.  

Valmistaja todistaa, että tämä tuote täyttää kaikki oleelliset matalajännitteisille sähkötuotteille asetetut vaatimukset, jotka on 

esitetty direktiivissä 2006/95/CEE 12. joulukuuta 2006, sekä sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta esitetyt vaatimukset 

direktiivissä 2004/108/CEE 15. joulukuuta 2004. 

VALMISTAJA pidättää itselleen oikeuden teknisiin parannuksiin tai muutoksiin ilman mitään sitä edellävää ilmoitusta 

TÄRKEÄÄ: 

Kupua ei pidä asentaa takkaan, ilmastointiputkiin eikä lämpimän ilman putkiin. Ennen putkistoon asentamistaa täytyy selvittää kunnalliset määräykset 

koskien  ilman  poistoja  ja  pyytää  rakennuksesta  vastuussa  olevan  henkilön  lupa.  Varmistautukaa  että  tuuletus  toimii  asianmukaisesti  siinäkin 

tapauksessa, että kuvun kanssa käytetään samanaikaisesti toista laitetta. 

Älkää koskaan jättäkö öljyä sisältäviä pannuja liedelle ilman valvontaa, koska öljy voi lämmetä uudelleen ja syttyä palamaan. Käytettäessä samaa öljyä 

useamman kerran syttymisriski kasvaa.  

Älkää koskaan käyttäkö liesituuletinta huoneessa jossa on muitakin ilmaa ulos ohjaavia laitteita, jos huoneen hyvä ilmanvaihto ei ole varmistettu 

Jotta vältyttäisiin mahdollisilta tulipaloilta täytyy kaikkia näitä ohjeita noudattaa ja suorittaa rasvansuodattimien puhdistus säännöllisesti. 

On mahdollista, että laite pysähtyy staattisen sähköpurkauksen aikana. Jos näin tapahtuu ottakaa laite pois päältä (OFF) ja käynnistäkää se uudelleen 

(ON), tällöin laite alkaa toimia uudestaan normaalisti. Tähän ei liity mitään riskiä. 

Jos laitteen sähköjohto vaurioituu se pitää vaihtaa. Vaihdon voi suorittaa vain valtuutettu huoltopalvelu. 

Älä koskaan sytytä tulta imukuvun alapuolella. 

Laite on ripustettava sillä tavoin, että se ylettyy virranottopisteeseen. 

Kupu on asennettava vähintään 65 cm hellan yläpuolelle. 

Sähköpurkauksia  aiheuttavissa  sääolosuhteissa  on  mahdollista,  että  laiteen  toiminta  keskeytyy.  Kääntämällä  laite  ensin  pois  päältä  (OFF),  ja 

kytkemällä se uudelleen päälle (ON), se palautuu normaaliin toimintaan ilman minkäänlaisia riskejä.  

Tämä  laite  ei  ole  suunniteltu  sellaisten  henkilöiden  (lapset  mukaanluettuna)  käytettäväksi,  joiden  fyysiset,  henkiset  tai  vastuuntuntoon  liittyvät 

ominaisuudet ovat rajoitetut, tai joilta puuttuu käytön vaatima kokemus tai tietämys, paitsi jos he ovat saaneet laitteen käyttöön sen turvallisuudesta 

vastaavan henkilön antamaa opastusta tai suoraa valvontaa.  

Lasten leikkiminen laitteella tulee estää järjestämällä heille tarvittava valvonta.  

Poistettua  ilmaa  ei  tule  johtaa  poistokanaviin,  joita  käytetään  kaasuilla  tai  muilla  polttoaineilla  syötettyjen  laitteiden  savujen  poistamiseen  (tätä  ei 

sovelleta laitteisiin, joita käytetään yksinomaan huoneissa olevan ilman poistoon)  

Kun liesituuletinta pidetään päällä yhtä aikaa muuta kuin sähkövirtaa käyttävien laitteiden kanssa, ilmanvaihtoaukko ei saa olla suurempi kuin 4 Pa 

(4x10-5 bar).

Älä  koskaan  käytä  liesituuletinta  tiloissa,  joissa  on  jo muita  ulossuunnattua  purkukanavaa  käyttäviä  laitteita,  ellei  kyseistä  tilaa  voi  asianmukaisesti 

ilmastoida. 

Tämä liesituuletin voidaan asentaa vain, korkeintaan 

6

-levyisten, sähkö- tai kaasuhellojen ylle.  

Jos liesituuletin on asennettu kaasulieden yhteyteen, keittolevytason ja liesituulettimen alareunan välisen etäisyyden on oltava vähintään 65 cm. Mikäli 

kaasukeittolieden asennusohjeissa ilmoitetaan suurempi etäisyys, on ohjetta syytä noudattaa.  

Jos liesituuletin on asennettu sähkölieden yhteyteen, keittolevytason ja liesituulettimen alareunan välinen etäisyys ilmoitetaan  käyttöohjeissa. 

Noudata ilmanpoistoon liittyviä ohjesääntöjä. 

background image

DEKORATIV KÖKSFLÄKT  

Bästa kund:  

Vi är övertygade om att inköpet av vår köksfläkt kommer att tillfredsställa dina behov helt och hållet; därför bör du noga läsa 

instruktionerna i bruksanvisningen, så att du når fram till bästa möjliga resultat när du använder köksfläkten.  

INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION AV FLÄKTEN. SKÖTSEL OCH ANVÄNDNING  

Allmänna anvisningar  

Innan du installerar och använder köksfläkten ska du fösäkra dig om att nätspänningen (V) och frekvensen (Hz) som anges på 

fläktens typskylt överensstämmer med nätspänningen och frekvensen där den ska installeras.  

Typskylten med tekniska data finns på fläktens insida.  

För att utnyttja fläktens kapacitet till fullo rekommenderar vi att du installerar ett rör som har en diameter på minst 120 mm. Vi 

rekommenderar också att röret är tillverkat av styv PVC-plast.      

ELEKTRISK ANSLUTNING  

Köksfläktens kabel kopplas till ett vägguttag eller till en mångpolig strömbrytare som bör ha ett avstånd på minst 3 mm

mellan 

kontaktöppningarna.  

Tillverkaren gör sig inte ansvarig om man inte vidtar alla gällande och nödvändiga säkerhetsnormer för en korrekt och normal 

funktion av den elektriska delen.  

INSTRUMENTPANEL: 

Alla bilder på kontrollpanelerna återfinns på näst sista sidan. 

Instrumentpanel med steglöst hastighetsreglage  

Den här panelen finns vid den nedersta delen av köksfläkten och den omfattar:  

-

Strömbrytare med 4 positioner för kontroll av motorn (position OFF, 1:a, 2:a och 3:e hastighet) (Ref. A).  

-

Lampa som visar att motorn är i gång (Ref. B). 

-

Strömbrytare till lampan som ger belysningen (Ref. C).  

Instrumentpanel med elektronisk knapp  

Den här panelen finns vid köksfläktens främre del och den omfattar:  

-

3 knappar för kontroll av motorn (position OFF, 1:a, 2:a och 3:e hastighet) (ref. D).  

-

Lampa som visar att belysningen fungerar. (Ref. E).  

-

Lampa som visar att motorn är i gång (Ref. G).  

-

Strömbrytare till lampan som ger belysningen (Ref. F ).  

Tidsinställning

:  För  att  tidsinställa  köksfläktens  funktion,  när  man  väl  har  valt  fläktens  hastighet  bör  man  hålla  knappen 

intryckt under två sekunder tills det att en lysande led blinkar. Då börjar nedräkningen av tiden fram till 15 minuter.  

När  de  15  minuterna  har  passerat  stannar  motorn  och  lampan  släcks  om  den  skulle  ha  varit  tänd.  Om  man  skulle  vilja 

annullera tidsinställningen, trycker man en gång på den valda knappen och motorn slutar fungera.  

Kontrollpanel med fyra hastigheter och digital mätare 

Den här panelen finns på fläktens främre del och består av: 

-

Strömbrytare till belysning (ref. K). 

-

En strömbrytare för start / avstängning av motorn (ref. M). 

-

En strömbrytare för att sänka motorns hastighet (ref. N). 

-

Hastighetsmätare för motorn (ref. O). 

-

Knapp för att öka motorns hastighet (ref. O). 

-

Knapp för att aktivera motorns TURBO (ref. P). 

-

Strömbrytare till motortimern (ref. Q). 

Fläkten går 5 minuter på aktuell hastighet och 5 minuter på var och en av de lägre hastigheterna tills det att den stannar helt. 

Kontrollpanel med knappar 

Den här panelen finns på fläktens främre del och består av: 

-

3 strömbrytare för kontroll av motorn (position  för hastighet 1, 2 och 3) (ref W) 

-

Motorstoppknapp (ref V) 

-

Kontrollampa för motordrift (ref T) 

-

Strömbrytare för belysning (ref. U) 

       

     

Instrumentpanel med intryckbara knappar: 

Den här panelen finns vid köksfläktens främre del och den omfattar:  

-

3 strömbrytare för kontroll av motorn (position OFF, 1:a, 2:a och 3:e hastighet) (Ref. H).  

-

Lampa som visar att motorn är i gång (Ref. I ).  

-

Strömbrytare till lampan som ger belysningen (Ref. J).  

VIKTIGT: För att andra och tredje hastigheten ska fungera är det nödvändigt att den första hastigheten är aktiverad. 

Kontrollpanel med fyra hastigheter 

Den här panelen finns på fläktens främre del och består av: 

-

4 knappar för kontroll av motordriften (position 1, 2, 3 och turbo) (Ref R) 

-

Strömbrytare till belysning. 

background image

UNDERHÅLL  

- Rengöring.  

Före varje typ av åtgärd, bör du försäkra dig om att nätkabeln inte är inkopplad och att strömbrytaren är frånslagen. Rengör 

den yttre delen med icke korrosivt flytande rengöringsmedel och använd aldrig slipande rengöringsprodukter.  

- Utbyte av lampan.  

Innan du byter ut lampan, bör du försäkra dig om att köksfläkten inte är påkopplad. Ta bort fettfiltren och byt ut lampan mot en 

lampa med samma effekt som den som anges vid de tekniska data. Sätt tillbaka filtren på samma plats.  

- Rengöring av fettfilter.  

Minst varje månad och beroende på hur ofta fläkten används, bör fettfiltren monteras ner och rengöras i diskmaskin eller med 

varmt  vatten  och  rengöringsmedel.  Om  man  rengör  dem  i  diskmaskin  bör  de  placeras  i  stående  position  för  att  undvika  att 

matrester  avlagras  på  dem.  Efter  att  ha  sköljt  och  torkat  filtren  sätter  man  tillbaka dem  igen  på  samma  plats  genom  att  gå 

tillväga på det motsatta sättet än när man tog bort dem.  

För  att  träkolsfiltren  ska  fungera  måste  de  bytas  ut  regelbundet  (minst  var  tredje  månad,  beroende  på  hur  ofta  huven 

används). 

VIKTIG INFORMATION ANGÅENDE KÖKSFLÄKTAR MED HALOGENA LAMPOR  

Vid utbyte av halogena lampor bör dessa bytas ut mot lampor med aluminium reflektor, aldrig mot dikroiska lampor, för att 

undvika en onödig överhettning i lamphållaren.  

TILLVERKAREN  AVSÄGER  SIG  ALLT  ANSVAR  I  DEN  MÅN  ATT  MAN  INTE  VIDTAR  ALLA  ÅTGÄRDER  BESKRIVNA  FÖR 

INSTALLATION, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV KÖKSFLÄKTEN.  

Tillverkaren förklarar härmed att produkten uppfyller alla väsentliga krav angående lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från den 

12  december  år  2006  och  om  elektromagnetisk.  kompatibilitet  som  föreskrivs i  direktiv  2004/108/EG  från  den  15  december  år 

2004. 

Om du behöver någon typ av teknisk assistans eller vill ha mer information om våra produkter, tveka inte att ta kontakt med en av 

våra auktoriserade återförsäljare. 

TILLVERKARE fiirbehåller sig rätten lill tekniska fiirbättringar eller modijieringar utan fiiregående meddelande

.  

VIKTIGT: 

Anslut  inte  fläkten  till  skorsten,  luftkonditionerigssystem  eller  varmluftstrummor.  Innan  den  kopplas  till  lufttrumman,  var  god  ta  reda  på  gällande 

kommunala förordningar angående luftutsläpp och begär tillstånd hos den fastighetsansvarige. Försäkra dig om att ventilationen är korrekt även i fall 

då fläkten används tillsammans med annan utrustning.  

Lämna aldrig stekpannor och grytor på plattan utan tillsyn när du steker eftersom stekoljan kan överhettas och fatta eld. Om matoljan används på nytt 

är risken för självantändning större. 

Använd aldrig köksfläkten i utrymmen där det redan fungerar andra installationer som har luftevakueringsbehov om man inte kan försäkra sig om en 

perfekt ventilation av det nämnda utrymmet. 

För att elimimera riken för brand bör alla dessa råd och den periodiskt återkommande rengöringen av fettfiltren följas noggrant. 

Under en elektrostatisk överbelastning (ESD) är det möjligt att den här apparaten slutar fungera. Stäng då av den (OFF) och sätt på den igen (ON), då 

börjar den fungera korrekt igen. Det finns inte eller kommer att finnas någon som helst risk. 

Om nätkabeln förstörs eller har ett fel bör den bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad eller av ett auktoriserat ombud. 

Tänd aldrig lågor under fläkten. 

Apparaten bör placeras på så sätt att strömförsörjningen är åtkomlig. 

Fläkten bör installeras minst 65 cm från spisens övre del. 

Under meterologiska förhållanden som orsakar elektriska störningar kan apparaten upphöra att fungera. Genom att stänga av apparaten (OFF) och 

sätta på den igen (ON), utan någon som helst risk, fungerar den normalt igen.  

Denna  apparat  är  inte  avsedd  att  användas  av  personer  (inklusive  barn)  med  fysiska,  sensoriella  eller  mentala  funktionshinder  eller  med  brist  i 

erfarenhet eller kunskap, med förbehåll att de övervakas eller har fått anvisningar angående användning av apparaten av en person som ansvarar för 

deras säkerhet. 

Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. 

Den utsugna luften bör inte sändas genom ledningar som används för att driva ut rök från apparater som drivs med gas eller andra brännbara ämnen  

(detta gäller inte de apparater som enbart är avsedda för att driva ut luften inne i rummet). 

När spisfläkten sätts igång samtidigt som andra apparater som fungerar med en annan energi än elenergi, bör luftutsläppet inte vara större än 4 Pa 

(4x10-5 bar). 

Använd aldrig spisfläkten i utrymmen där apparater fungerar med utvändiga utlopp, förutom att en perfekt ventilation kan garanteras i utrymmet. 

Denna spisfläkt kan enbart installeras ovanför elektriska spishällar eller gasspisar med maximalt 

6

 kokplattor.  

Om spisfläkten är installerad över en gasspis, bör minimiavståndet mellan spishällens nivå och nederdelen av spiskåpan vara minst 65 cm. Skulle 

installationsanvisningarna för gasspisen ange ett annat avstånd, bör detta beaktas.  

Om  spisfläkten  är  installerad  över  en  elplatta,  ska  minimiavståndet  mellan  spishällens  nivå  och  nederdelen  av  spisfläkten  vara  det  som  anges  på 

monteringsmallen. 

Iakttag gällande reglemente angående luftutsläpp. 

background image

DEKORATIV AVTREKKSHETTE 

Kjære kunde: Vi er overbevist om at du vil bli meget fornøyd med din nye avtrekkshette. Ønsker du å få maksimalt utbytte av 

den, må du lese instruksene i manualen nøye. 

INSTALLASJONSINSTRUKSER. VEDLIKEHOLD OG BRUK 

Generelle råd 

Før installasjon og bruk av avtrekkshetten, sjekk at apparatet og stedet det skal installeres, har samme spenning (V) og 

frekvens (Hz) (jf. merkeplaten på avtrekkshettens innside).  

For større avtrekkskapasitet i avtrekkskanalen anbefaler vi å bruke kanal av stiv PVC, med en diameter på minst 120 mm.    

ELEKTRISK TILKOBLING 

Koble avtrekkhettens ledning til en stikkontakt eller en allpolig bryter med kontaktåpninger på minst 3 mm. Overholdelse av 

gjeldende sikkerhetsforskrifter er nødvendig for at den elektriske delen av installasjonen skal fungere korrekt. Fabrikanten 

frasier seg derfor ethvert ansvar i tilfelle disse sikkerhetsforskriftene ikke respekteres.  

BETJENINGSPANEL: 

Alle betjeningspanelene er illustrert og beskrevet på den nest siste siden i manualen.  

Betjeningspanel med trinnbryter 

Dette panelet er plassert nederst på avtrekkshetten og har:  

Firetrinns bryter for motorkontroll (OFF, hastighetstrinn 1, 2 og 3) (Ref. A). 

Driftskontrollampe (Ref. B). 

Bryter belysningslampe (Ref. C). 

Betjeningspanel med elektroniske knapper  

Dette panelet er plassert på avtrekkshettens forside og har:  

3 trykknapper for motorkontroll (hastighetstrinn 1, 2 og 3) (Ref. D). 

Lampe belysningskontroll (Ref. E). 

Driftskontrollamper (Ref. G). 

Trykknapp belysningslampe (Ref. F).  

Tidsinnstilling: Avtrekkshettens drift tidsinnstilles som følger: Velg hastighet og hold knappen nedtrykket i to sekunder til 

lysdioden begynner å blinke. Etter 15 minutter vil motoren stoppe og lyset slukkes hvis dette var tent. Annullering av 

tidsinnstillingen: Ett trykk på tidsinnstillingsknotten vil få motoren til å stoppe.  

Betjeningspanel med fire hastigheter og digitalangivelse  

Dette panelet er plassert på avtrekkshettens forside og har:     

Trykknapp belysningslampe (Ref. K).  

Trykknapp Av/På motor (Ref. L).  

Trykknapp for lavere motorhastighet (Ref. M).  

Hastighetsmåler motor (Ref. N). 

Trykknapp for høyere motorhastighet (Ref. O). 

Trykknapp for direkte aktivering av motorens intensivtrinn (Ref. P).  

Trykknapp for tidsinnstilling av motoren (Ref. Q). 

Avtrekkshetten vil gå på den hastigheten den er stilt på i 5 minutter, og deretter 5 minutter på de lavere hastighetene helt til 

den stopper helt.   

Betjeningspanel med fem trykknapper 

Dette panelet er plassert på avtrekkshettens forside og har: 

3 trykkknapper for motorkontroll (hastighetstrinn 1, 2 og 3) (Ref. W). 

Stoppknapp (Ref V). 

Driftskontrollampe (Ref. T). 

Trykknapp belysningslampe (Ref. U). 

Betjeningspanel med fire trykknapper: 

Panelet er plassert på avtrekkshettens forside og har: 

3 trykknapper for motorkontroll (hastighetstrinn 1, 2 og 3) (Ref. H). 

Driftskontrollampe (Ref. I ). 

Trykknapp belysningslampe (Ref. J). 

MERK: Ønsker man viftehastighet 2 eller 3, må viftehastighet 1 være aktivert. 

Betjeningspanel med fire hastigheter 

Panelet er plassert på avtrekkshettens forside og har: 

4 trykknapper for motorkontroll (hastighetstrinn 1, 2 og 3 pluss intensivtrinn) (Ref R). 

Trykknapp belysningslampe. 

NK 

background image

VEDLIKEHOLD 

- Rengjøring 

Før ethvert inngrep på avtrekkshetten må man slå av apparatet og trekke ut strømledningen. Rengjør hetten på utsiden med 

et flytende ikke etsende vaskemiddel. Unngå bruk av rengjøringsprodukter med slipende stoffer. 

Bytting av lampen 

Sjekk at avtrekkshetten er slått av før lampen byttes. Fjern fettfilteret og skift ut lampen med en ny av samme type. Sett 

deretter filteret tilbake på plass.  

Rengjøring av fettfilteret  

Fettfilteret må rengjøres minst én gang i måneden (eller oftere alt etter bruk). Det kan vaskes i oppvaskmaskin eller i varmt 

vann og oppvaskmiddel. Bruker man oppvaskmaskin, bør man plassere det vertikalt for å unngå at matrester setter seg fast. 

Skyll og tørk og sett filteret tilbake på plass.    

Aktivkullfiltrene må skiftes ut minst hver tredje måned hvis man ønsker et optimalt resultat (eller oftere hvis avtrekkshetten 

brukes svært mye). 

VIKTIG FOR AVTREKKSHETTER MED HALOGENLAMPER 

Halogenlamper må byttes ut med lamper med aluminiumsreflektor, ikke dikroiske lamper, for å forhindre unødvendig 

overoppheting av lampeholderen.  

FABRIKANTEN  FRASIER  SEG  ETHVERT  ANSVAR  I  TILFELLE  OVENNEVNTE  INSTRUKSER  ANGÅENDE 

INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV AVTREKKSHETTEN IKKE OVERHOLDES.   

Fabrikanten  garanterer  at  dette  produktet  oppfyller  alle  de  grunnleggende  kravene  som  regulerer  elektrisk 

lavtrykksmateriell  og  elektromagnetisk  kompatibilitet i  samsvar  med  henholdsvis  direktiv  2006/95/EEC  av  12.  desember 

2006 og direktiv 2004/108/EEC av 15. desember 2004. 

Skulle du trenge teknisk assistanse eller ønsker ytterligere informasjon om våre produkter, bare ta kontakt med en av våre 

forhandlere.  

FABRIKANTEN forbeholder seg retten til å foreta teknologiske utbedringer eller endringer uten forhåndsvarsel.  

VIKTIG: 

-  Avtrekkshetten må ikke tilkobles røykpiper, ventilasjonsrør eller varmluftskanaler. Før den monteres bør man konsultere gjeldende kommunale forskrifter 

angående krav til luftutslipp. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i rommet.  

-  Ved steking må man alltid være på vakt, da oljen kan overhopphetes og ta fyr. Dette er spesielt viktig hvis man steker i olje som brukes om igjen.  

-  Bruk aldri avtrekkshetten på steder hvor det finnes andre apparater med luftutslipp til utsiden, med mindre det kan garanteres god ventilasjon i rommet. 

-  For å unngå brannfare må man alltid følge disse rådene, og være spesielt påpasselig når det gjelder regelmessig rengjøring av fettfiltrene.  

-  Ved elektrostatisk utladning (ESD) er det mulig at avtrekkshetten slutter å virke. Det eneste man behøver å gjøre i et slikt tilfelle er å slå apparatet av og så 

på igjen, og deretter vil det virke helt perfekt. Det er ingen fare forbundet hermed. 

-  Hvis strømledningen skulle skades, må den skiftes ut. Dette må gjøres av teknisk service eller en autorisert tekniker. 

-  Man må aldri flambere under avtrekkshetten. 

-  Monter avtrekkshetten slik at stikkontakten er lett tilgjengelig.  

-  Avtrekkshetten må installeres minst 65 cm over komfyrtoppen.  

-  I uvær med lynnedslag kan det hende at apparatet kobles ut. I et slikt tilfelle bør man slå apparatet av (OFF) og deretter på (ON). Apparatet vil begynne å 

fungere normalt igjen uten at dette medfører noen som helst fare.  

-  Dette apparatet må ikke brukes av personer (gjelder også barn) med nedsatte fysiske eller mentale evner. Det må heller ikke betjenes av personer uten 

erfaring og kjennskap til apparatet med mindre de overvåkes eller instrueres av andre som påtar seg ansvaret for deres personlige sikkerhet.  

-  Hold barna unna apparatet. 

-  Avtrekksluften  må  ikke  føres  gjennom  rør  som  brukes  til  avtrekk  for  røyk  fra  apparater  drevet  med  gass  eller  annen  type  brensel  (dette  gjelder  ikke 

apparater som utelukkende brukes til å sende luft inn i rommet). 

-  Hvis kjøkkenhetten settes i gang på samme tid som andre ikke elektriske apparater, må luftavtrekket ikke være større enn 4 Pa (4x10-5 bar). 

-  Bruk aldri hetten i rom hvor det allerede finnes apparater med luftavløp som er koblet til utsiden, med mindre det er sørget for god ventilasjon i rommet.  

-  Denne kjøkkenhetten kan kun installeres over elektriske eller gass-koketopper  med maks. 

6

 plater eller gassbluss.  

-  Når avtrekkshetten monteres over en gass-koketopp, må avstanden mellom koketoppens overflate og den nederste kanten på hetten være minst 65 cm. 

Skulle installasjonsinstruksene for gass-koketoppen angi at avstanden bør være større, må dette tas til følge.  

-  Skal avtrekkshetten monteres over en elektrisk koketopp, vil anbefalt minimumsavstand mellom koketoppen og den nederste kanten på hetten være angitt 

i monteringsinstruksene. 

-  Alle krav angående luftavtrekk må oppfylles.  

background image

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ  

Αγαπητέ πελάτη, 

Είµαστε  σίγουροι  πως  η  αγορά  του  απορροφητήρα  µας  θα  ικανοποιήσει  απόλυτα  τις  ανάγκες  σας.  Παρακαλώ  διαβάστε 

προσεκτικά  τις  οδηγίες  αυτού  του  φυλλαδίου,  προκειµένου  να  πετύχετε  τα  ιδανικά  αποτελέσµατα  από  τη  χρήση  του 

απορροφητήρα σας. 

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ 

Ηλεκτρική Σύνδεση 

Συνδέστε  το καλώδιο σε µία έξοδο ή έναν πολυπολικό διακόπτη που πρέπει να έχει µια απόσταση από το άνοιγµα επαφής 

τουλάχιστον 3 χιλ. 

Ο  κατασκευαστής  δεν  θα  είναι  υπεύθυνος  αν  δεν  τηρηθούν  όλες  οι  απαραίτητες  και  τρέχουσες  νόρµες  ασφαλείας  για  τη 

σωστή και οµαλή λειτουργία του ηλεκτρικού µέρους. 

ΠΙΝΑΚΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 

Όλα τα είδη των διαθέσιµων πινάκων ελέγχου των απορροφητήρων, µπορείτε να τα βρείτε στην προτελευταία σελίδα 

Απλός πίνακας ελέγχου 

Ο πίνακας αυτός βρίσκεται στο χαµηλότερο µέρος του απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

∆ιακόπτη 4 θέσεων που ελέγχει το µοτέρ (OFF, 1

η

, 2

η

, και 3

η

 ταχύτητα)   (αναφ.Α). 

-

Λάµπα ελέγχου για τη λειτουργία του µοτέρ (αναφ.Β). 

-

Φωτεινό διακόπτη  (αναφ.C). 

Ηλεκτρονικός πίνακας ελέγχου 

Ο πίνακας αυτός βρίσκεται στο εµπρός µέρος του απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

∆ιακόπτη 3 θέσεων που ελέγχει το µοτέρ (1

η

, 2

η

, και 3

η

 ταχύτητα)   (αναφ.D). 

-

Λάµπα ελέγχου Σχέδιο 6(αναφ.Ε). 

-

Λάµπες ελέγχου για τη λειτουργία του µοτέρ (αναφ.G). 

-

Φωτεινό διακόπτη  (αναφ.F) 

ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ

: Για να θέσετε σε λειτουργία του χρονοδιακόπτη, έχοντας ελέγξει την ταχύτητα, πατήστε το κουµπί για 2 

δευτερόλεπτα, µέχρι να ανάψει το λαµπάκι. Ο χρονοδιακόπτης από τότε και στο εξής θα λειτουργεί για 15 λεπτά.   

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΜΕ ΨΗΦΙΑΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ 

Αυτός ο πίνακας ελέγχου  τοποθετείται εµπρός από τον απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

Κουµπί για τον φωτισµό (αναφορά K) 

-

Κουµπί λειτουργίας του µοτέρ (ανοικτό - κλειστό) (αναφορά L) 

-

Κουµπί για µείωση της ταχύτητας του µοτέρ (αναφορά M) 

-

Ένδειξη ταχύτητας µοτέρ (αναφορά N) 

-

Κουµπί αύξησης της ταχύτητας του µοτέρ (αναφορά O) 

-

Κουµπί για άµεση ενεργοποίηση της ταχύτητας ΤΟΥΡΜΠΟ του µοτέρ (αναφορά P) 

-

Κουµπί για ρύθµιση χρόνου του µοτέρ (αναφορά Q) 

Ο απορροφητήρας θα λειτουργεί για 5 λεπτά στην παρούσα ταχύτητα και 5 λεπτά σε κάθε µία από τις χαµηλότερες 

ταχύτητες µέχρι να φτάσει σε τέλεια διακοπή. 

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΕΝΤΕ ΚΟΥΜΠΙΩΝ 

Αυτός ο πίνακας ελέγχου  τοποθετείται εµπρός από τον απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

3 διακόπτες ελέγχου για το µοτέρ  (θέσεις ταχύτητας  1,2 και 3) (αναφορά W) 

-

κουµπί κλεισίµατος του µοτέρ (αναφορά V) 

-

κουµπί "ανοικτό - κλειστό” για το φωτισµό του µοτέρ (αναφορά Τ) 

-

∆ιακόπτης φωτός (αναφορά U) 

Μηχανικός πίνακας ελέγχου 

Ο πίνακας αυτός βρίσκεται στο εµπρός µέρος του απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

∆ιακόπτη 3 θέσεων που ελέγχει το µοτέρ (1

η

, 2

η

, και 3

η

 ταχύτητα)   (αναφ.Η). 

-

Λάµπες ελέγχου για τη λειτουργία του µοτέρ (αναφ.Ι ). 

-

Φωτεινό διακόπτη  (αναφ.J) 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για αν λειτουργήσουν η 2

η

 και 3

η

 ταχύτητα πρέπει προηγουµένως να ενεργοποιηθεί η πρώτη ταχύτητα 

ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ 

Αυτός ο πίνακας ελέγχου  τοποθετείται εµπρός από τον απορροφητήρα και περιλαµβάνει: 

-

4 κουµπιά για έλεγχο της λειτουργίας του µοτέρ  (θέση 1,2,3 και τούρµπο) (αναφορά R) 

-

κουµπί για το φωτισµό 

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 

-

 Καθαρισµός. 

Πριν από κάθε ενέργεια καθαρισµού βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο έχει αποσυνδεθεί και ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη 

θέση OFF. Καθαρίστε το εξωτερικό του απορροφητήρα µε ένα µη διαβρωτικό υγρό απορρυπαντικό και αποφύγετε τη χρήση 

των στιλβωτικών καθαριστικών προϊόντων. 

GR 

background image

-

Αλλαγή των ηλεκτρικών λυχνιών. 

Πριν αντικαταστήσετε τις ηλεκτρικές λυχνίες, σιγουρευτείτε ότι ο απορροφητήρας είναι αποσυνδεµένος.  

Βγάλτε το φίλτρο άνθρακα και αντικαταστήστε την ηλεκτρική λυχνία µε µια οβάλ λυχνία όχι µεγαλύτερης ισχύος από αυτή των 

τεχνικών χαρακτηριστικών του απορροφητήρα.  Επανατοποθετείστε το φίλτρο. 

-

Καθαρισµός του φίλτρου άνθρακα. 

Ανάλογα  µε  τη  χρήση,  αλλά  τουλάχιστον  µια  φορά  το  µήνα,  τα  φίλτρα  άνθρακα  πρέπει  να  αποσυναρµολογούνται  και  να 

καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων ή µε ζεστό νερό και σαπούνι.  

Αν  καθαρίζονται  στο  πλυντήριο  πιάτων,  συνιστούµε  να  τοποθετούνται  κάθετα  για  να  µην  κάθονται  πάνω  τους  υπολείµµατα 

φαγητού.  

Μόλις ξεπλυθούν και στεγνώσουν, επανατοποθετήστε τα µε την αντίθετη διαδικασία από εκείνη της αποσυναρµολόγησης.  

ΤΑ ΦΙΛΤΡΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΟΥΝΤΑΙ ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΩΣΤΑ, ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 

ΜΙΑ  ΦΟΡΑ  ΚΑΘΕ  ΤΡΕΙΣ  ΜΗΝΕΣ  (ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ  ΑΠΟ  ΤΗ  ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ  ΜΕ  ΤΗΝ  ΟΠΟΙΑ  ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ  Ο 

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ) 

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΕΣ ΜΕ ΛΑΜΠΕΣ ΑΛΟΓΟΝΟΥ 

Εάν  οι  λάµπες  αλογόνου  χρειάζονται  αντικατάσταση,  πρέπει  να  αντικατασταθούν  µε  λάµπες  µε  ανακλαστήρα  αλουµινίου, 

ποτέ διχρωµατικές λάµπες, προς αποφυγή άσκοπης υπερθέρµανσης των πλαισίων των λαµπών. 

Ο  ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ  ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ  ΚΑΘΕ  ΕΥΘΥΝΗΣ  ΕΑΝ  ΟΙ  Ο∆ΗΓΙΕΣ  ΓΙΑ  ΤΗΝ  ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,  ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  ΚΑΙ 

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ∆ΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΘΟΥΝ. 

Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι αυτό το προϊόν τηρεί όλες τις ουσιαστικές απαιτήσεις σχετικά µε το ηλεκτρικό υλικό χαµηλής 

τάσης  όπως  προδιαγράφεται  στην  Οδηγία  2006/95/CEE  της  12

ης

  ∆εκεµβρίου  του  2006  και  την  ηλεκτροµαγνητική 

συµβατότητα όπως προδιαγράφεται στην Οδηγία  2004/108/CEE της 15

ης

 ∆εκεµβρίου του 2004. 

Ο  ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ  διατηρεί  το  δικαίωµα  οποιασδήποτε  τεχνολογικής  βελτίωσης  ή  αλλαγής,  χωρίς  προηγούµενη 

ενηµέρωση.

ΠΡΟΣΟΧΗ:  

••••

Μην συνδέετε τον απορροφητήρα µε καπνοδόχους, σωλήνες εξαερισµού ή σωληνώσεις ζεστού αέρα. Πριν συνδέσετε µε σωλήνες συµβουλευτείτε τις 

δηµοτικές ρυθµίσεις για εξερχόµενα αέρια και πάρτε άδεια από τον υπεύθυνο κατασκευών. Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισµός, ακόµη και 

όταν ο απορροφητήρας χρησιµοποιείται ταυτόχρονα µε κάποιο άλλο προϊόν. 

••••

Ποτέ  µην  αφήνετε  φαγητό  που  τηγανίζετε  χωρίς  προσοχή,  επειδή  το  λάδι  µπορεί  να  υπερθερµανθεί  ή  να  πιάσει  φωτιά.  Όταν  τηγανίζετε  µε 

χρησιµοποιηµένο λάδι, ο κίνδυνος φωτιάς είναι ακόµη µεγαλύτερος. 

••••

Ποτέ µην χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα όταν υπάρχουν άλλες συσκευές µε εκκενώσεις που συνδέονται µε την έξοδο, εκτός αν µπορεί να είναι 

σίγουρος ο τέλειος εξαερισµός του χώρου. 

••••

Προς αποφυγή της πιθανότητας φωτιάς, θα πρέπει όλες αυτές οι υποδείξεις και ο περιοδικός καθαρισµός των φίλτρων να τηρούνται αυστηρά.  

••••

Κατά  τη  διάρκεια  ηλεκτροστατικής  εκκένωσης,  είναι  πιθανό  να  σταµατήσει  να  λειτουργεί  η  συσκευή.  Κλείνοντας  και  ξανανοίγοντας  το  διακότπη 

λειτουργίας, θα ξαναρχίσει να λειτουργεί, χωρίς κανένα κίνδυνο πριν ή µετά.  

••••

Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί φθορά πρέπει να αλλαχθεί από έναν επίσηµο αντιπρόσωπο. 

••••

Ποτε µην αφηνετε αναµµενη φλογα κατω απο τον απορροφητηραη  

••••

H συσκευη πρεπει να τοποθετειται µε τετοιο τροπο, ωστε να ειναι προσβασιµη η πριζα παροχης ρευµατος.  

••••

Ο απορροφητηρας πρεπει να τοποθετειται το λιγοτερο σε αποσταση 65 εκατοστων απο τις εστιες (µατια) της κουζινας. 

••••

Σε περίπτωση που λόγω µετεωρολογικών συνθηκών προκαλούνται ηλεκτρικές παρεµβολές, η συσκευή ενδέχεται να πάψει να λειτουργεί. Αν θέσετε τη 

συσκευή εκτός λειτουργίας (OFF) και την ανάψετε ξανά (ON) θα επανέλθει στην κανονική λειτουργία της χωρίς κανέναν κίνδυνο.  

••••

Η  συσκευή  αυτή  δεν  προορίζεται  για  χρήση  από  άτοµα  (συµπεριλαµβάνονται  τα  παιδιά)  των  οποίων  οι  σωµατικές,  αισθητήριες  ή  διανοητικές 

ικανότητες είναι µειωµένες ή τα οποία δεν διαθέτουν σχετική εµπειρία ή γνώσεις, εκτός αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή αν τους δίνονται οδηγίες σχετικά 

µε τη χρήση της συσκευής από ένα άτοµο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.  

••••

Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενηλίκων ώστε να µην παίζουν µε τη συσκευή.  

••••

Ο εξαγόµενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά από αγωγούς που χρησιµοποιούνται για την εξαγωγή καπνών από συσκευές που τροφοδοτούνται µε 

αέριο ή άλλο καύσιµο (δεν ισχύει για συσκευές που προορίζονται αποκλειστικά για την εξαγωγή του αέρα στο εσωτερικό του δωµατίου) . 

••••

Όταν  ο  απορροφητήρας  κουζίνας  τίθεται  σε  λειτουργία  ταυτόχρονα  µε  άλλες  συσκευές  που  τροφοδοτούνται  από  ενέργεια  διαφορετική  από  την 

ηλεκτρική, η εξαγωγή αέρα δεν πρέπει να είναι πάνω από 4 Pa (4x10-5 bar). 

••••

Ποτέ µην χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα σε περιβάλλον όπου λειτουργούν ήδη συσκευές µε εξόδους συνδεδεµένες µε εξωτερικό χώρο εκτός και 

αν δεν είναι δυνατή η εξασφάλιση του άρτιου εξαερισµού του εν λόγω χώρου.  

••••

Αυτός ο απορροφητήρας µπορεί να εγκατασταθεί µόνο επάνω από ηλεκτρικές εστίες ή εστίες γκαζιού µε µέγιστο αριθµό 

6

 εστίες.  

••••

Αν  ο  απορροφητήρας  εγκατασταθεί  επάνω  από  µια  εστία  γκαζιού,  η  ελάχιστη  απόσταση  ανάµεσα  στην  επιφάνεια  τοποθέτησης  της  συσκευής 

µαγειρέµατος  και  στο  κάτω  µέρος  του  απορροφητήρα,  πρέπει  να  είναι  τουλάχιστον  65  εκατοστά.  Αν  στις  οδηγίες  εγκατάστασης  της  συσκευής 

µαγειρέµατος µε γκάζι υποδεικνύεται µεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να ληφθεί υπόψη. 

••••

Αν ο απορροφητήρας έχει εγκατασταθεί επάνω από µια ηλεκτρική συσκευή µαγειρέµατος, η ελάχιστη απόσταση που πρέπει να υπάρχει ανάµεσα στην 

επιφάνεια τοποθέτησης της συσκευής µαγειρέµατος και στο κάτω µέρος του απορροφητήρα περιγράφεται στο στάµπο εγκατάστασης.  

••••

Είναι απαραίτητο να τηρούνται οι κανονισµοί σχετικά µε την εξαγωγή αέρα.  

  

background image

ДЕКОРАТИВНЫЕ КУХОННЫЕ ВЫТЯЖКИ 

Уважаемый покупатель:  

Мы уверены, что вы будете довольны покупкой нашей вытяжки.  

Просим Вас внимательно прочесть эту инструкцию с тем, чтобы использование вытяжки принесло Вам максимальную пользу. 

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И УХОДУ ЗА ВЫТЯЖКОЙ 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ  

Вставьте вилку в розетку или произведите подключение через соединительную колодку с расстоянием между контактами не менее 3 мм. 

Производитель не несет ответственности в случае, если не были соблюдены требования безопасности при операциях по электроподключению вытяжки. 

УСТАНОВКА  

Данный прибор спроектирован как вытяжка (забор воздуха из помещения и отвод наружу) или как фильтрующее устройство (внутренняя рециркуляция). 

Минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней плоскостью вытяжки: 

а) для электрических плит/поверхностей 660-700 мм.; 

б) для газовых или комбинированных плит/поверхностей 750-800 мм. 

Все рисунки, на которые ссылается данная инструкция, находятся в оригинальной инструкции, прилагаемой к вытяжке. 

Крепление вытяжки к стене и комплектация оборудования (купольные модели). 

- необходимые аксессуары прилагаются в комплекте; 

- необходимо поместить шаблон в место установки вытяжки и отметить отверстия на стене;  

- просверлить в стене отверстия диаметром 6 мм; 

- с вытяжкой поставляются шурупы и дюбеля для закрепления вытяжки. 

СБОРКА ДЕКОРАТИВНОГО КОЖУХА (КУПОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ) 

В стене, в месте крепления кожуха в соответствии с высотой, указанной на прилагаемом шаблоне, необходимо просверлить отверстия. Поместите дюбеля в 

отверстия и присоедините кронштейн Е (рис. 2) с помощью винтов. Установите кожух А (рис.2), имеющий удлинительную часть В внутри. Удостоверьтесь в 

том, что планка D (рис.2) правильно соединена с кронштейном Е. Укрепите планку G в том месте, где закончится декоративный короб. После установки 

декоративного кожуха на купол вытяжки необходимо выдвинуть внутреннюю часть на необходимую высоту, после чего закрепить винтами (рис.5). 

ВНИМАНИЕ! 

При всех работах необходимо убедиться, что вытяжка отключена от электросети. В том случае, если не работают лампочки, удостоверьтесь, 

плотно ли они закручены. 

ПЕРЕХОД ОТ РЕЖИМА ВЫТЯЖКИ К РЕЦИРКУЛЯЦИИ 

Осуществляется установкой угольных фильтров и отключением воздуховода. Для центробежных двигателей требуется два угольных фильтра сроком 

действия 3 месяца. Угольные фильтры не очищаются, а подлежат замене. Срок действия угольных фильтров зависит от типа плиты, частоты использования 

вытяжки, типа приготавливаемой пищи, загрязненности жирового фильтра 

Угольные фильтры не входят в комплект вытяжки 

ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ:

Все обозначения на панели управления можно найти на предпоследней странице. 

Слайдер  

Данная панель управления расположена в нижней части корпуса вытяжки и состоит из:  

-

Переключатель скоростей двигателя, 4 позиции (ВЫКЛ., 1

ая

 , 2

ая

  и 3

я

  скорости) (поз. A, см. рисунок).  

-

Лампочка-индикатор работы двигателя (поз. B). 

-

Выключатель освещения (поз. C).  

Электронная панель управления  

Данная панель управления расположена на фронтальной части корпуса вытяжки и состоит из: 

-

Переключатель скоростей двигателя, 3 позиции (1

ая

 , 2

ая

  и 3

я

  скорости) (поз. D).  

-

Лампочка-индикатор освещения. (поз. E). 

-

Лампочка-индикатор работы двигателя. (поз. G).  

-

Выключатель освещения (поз. F ).  

ТАЙМЕР

: Для установки таймера, выберите скорость мотора и удерживайте соответствующую кнопку 2 секунды до тех пор, пока не начнет мерцать световой 

индикатор. Таким образом таймер включается на 15 минут.  

По окончании этого времени двигатель остановится и освещение погаснет. Если вытяжка все еще работает, а Вы хотите отменить таймер, просто нажмите 

ту же кнопку один раз. 

Четырехскоростная панель управления с цифровым индикатором. 

Эта панель находиться на передней стороне вытяжки и включает: 

кнопка освещения (ссылка Т) 

кнопка включения и выключения мотора (ссылка U) 

кнопка снижения скорости мотора (ссылка V) 

-

индикатор скорости мотора (ссылка W) 

-

кнопка увеличения скорости мотора (ссылка Х) 

-

кнопка интенсивности скорости мотора (ссылка Y) 

-

кнопка установки таймера (ссылка Z) 

Вытяжка будет работать 5 минут на текущей скорости и 5 минут на пониженной скорости до полной остановки. 

Четырехскоростная панель управления. 

Эта панель находится на передней части вытяжки и включает: 

4 кнопки для регулирования скорости мотора (позиция 1, 2, 3 и повышенная) (ссылка R) 

кнопка освещения 

Пятискоростная панель управления. 

Эта панель находится на передней части вытяжки и включает: 

3 контрольных переключателя мотора (позиции 1, 2, и 3) (ссылка W) 

кнопка выключения мотора (ссылка V) 

включение/выключение освещения мотора (ссылка Т) 

переключатель освещения (ссылка U) 

RUS 

background image

Кнопочная панель управления:

Данная панель управления расположена на фронтальной части корпуса вытяжки и состоит из: 

- Переключатель скоростей двигателя, 3 позиции (1

ая

 , 2

ая

  и 3

я

  скорости) (поз. H).  

- Лампочка-индикатор работы двигателя. (поз. I).  

- Выключатель освещения (поз. J ).  

ЗАМЕЧАНИЕ: Для включения вытяжки на 2

ю

 или 3

ю

 скорость, вначале следует включить первую. 

УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ  

-Чистка  

Прежде чем производить любые операции по уходу, выключите вытяжку и выньте вилку из розетки. Очищайте внешнюю поверхность корпуса мягким, жидким 

моющим средством, избегайте абразивов.  

-

Замена ламп  

Прежде чем менять лампы, убедитесь, что вытяжка отключена от электропитания.  

Выньте жировой фильтр и замените лампочку на новую, мощность которой не более той, что указана в Технических Характеристиках (см. в начале 

инструкции). Установите фильтр в исходное положение.   

-

Очистка жирового фильтра

.  

В зависимости от интенсивности использования, но не реже чем раз в месяц, жировой фильтр следует вынуть и вымыть теплой мыльной водой либо в 

посудомоечной машине.  

Если Вы пользуетесь посудомоечной машиной, расположите фильтры вертикально, чтобы при мойке частички пищи  на засоряли их поверхность.  

Ополоснув и высушив фильтры, установите их на прежнее место. 

Чтобы угольные фильтры хорошо работали, их необходимо менять не реже, чем 1 раз в 3 месяца (в зависимости от того, насколько часто Вы пользуетесь 

вытяжкой). 

                                                                                                                                                                                                                   

ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ ВЫТЯЖЕК С ГАЛОГЕНОВЫМИ ЛАМПАМИ  

В случае, если Вы меняете галогеновую лампу, новая должна иметь алюминиевый рефлектор, не применяйте дихромные лампы, чтобы избежать 

чрезмерного перегрева кронштейна.  

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ  ОТКАЗЫВАЕТСЯ  ОТ  ЛЮБОЙ  ОТВЕТСТВЕННОСТИ  В  СЛУЧАЕ  НЕПОДОБАЮЩЕЙ  УСТАНОВКИ  ВЫТЯЖКИ,  НЕВЕРНОГО  ЕЕ 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ УХОДА.  

Производитель заявляет о том, что данный продукт отвечает всем основным требованиям в отношении электрического материала низкого напряжения, 

приведенным в директиве за номером     2006/95/ЕЭС от 12 декабря 2006 года, и нормативам по электромагнитному соответствию в соответствии с 

указанным в директиве 2004/108/ЕЭС от 15 декабря 2004 года. 

Для  осуществления  гарантийного  обслуживания  техники  Вам  необходимо  предъявить  чек  на  ее  покупку  вместе  с  гарантийным  талоном 

(сертификатом). В противном случае гарантийные обязательства  не действительны.  

СРОК СЛУЖБЫ: 8-10 лет (в зависимости от модели). 

ВАЖНО: 

  Не выводите трубу вытяжки в дымоход, вентиляционный выход или отверстие для горячего воздуха. Прежде чем подсоединить трубу вытяжки 

куда-либо,  проконсультируйтесь  у  специалиста  в  Вашем  домоуправлении    касательно  системы  вывода  отработанного  воздуха  из  здания.  В 

случае, если вытяжка будет использоваться вместе с иными приборами, убедитесь, что система вентиляции исправна и достаточна.  

  Никогда не оставляйте без присмотра то, что Вы жарите, т.к. жир может загореться. Риск возгорания выше, если Вы используете жир (масло) вторично.  

  Никогда не используйте вытяжку в помещении, где работают иные приборы с системой наружного выброса отработанного воздуха, даже если  

можно гарантировать безупречное качество вентиляции.  

  В целях пожаробезопасности строго следуйте всем рекомендациям настоящей инструкции, в частности, регулярно мойте жировые фильтры. 

  В случае электростатического разряда вытяжка может перестать работать. Вы восстановите операционный режим, нажав кнопки OFF и ON. При 

этом нет и не может быть никакого риска. 

  Если сетевой шнур поврежден, официальный дилер обязан его заменить. 

  Не оставляйте открытыми включенные горелки. 

  Прибор должен быть установлен таким образом. чтобы его можно было подключить к розетке. Допускается использование электро-удлиннителя.  

  Прибор должен быть установлен на расстоянии минимум 65 см от поверхности плиты. 

  Возможно,  что  аппарат  остановится  при  возникновении  метеорологических  условий  с  электрическими  интерференциями.  Выключите  аппарат 

(OFF) и снова включите (ON) для восстановления его нормальной работы без какого – либо риска.    

  Данный аппарат не предназначен для его использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными 

способностями, или теми лицами, у кого нет достаточного опыта или знаний, за исключением тех случаев, когда ответственный за безопасность 

проверил их действия и выдал им  все соответствующие инструкции по использованию аппарата.    

  Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с данным аппаратом.   

  Воздух,  экстрагированный  из аппарата,  не  должен попадать  в  трубы,  используемые  для  экстракции  дыма,  поступающего  из  приспособлений, 

работающих  на  газе  или  на  любом  другом  топливе  (это  не  относится  к  аппаратам,  которые  предназначены  исключительно  для  экстракции 

воздуха из помещений). 

  При включении в работу экстрактора одновременно с другими электроприборами, которые получают питание от не электрических источников, 

выход воздуха не должен превышать 4 Па (4x10-5 бар). 

  Запрещается использовать аппарат в  помещениях, где уже работают аппараты с системой наружного выброса, за исключением того случая, 

когда можно обеспечить хорошую вентиляцию данного помещения.   

  Данный экстрактор предназначен для установки только над электрическими или газовыми плитами при наличии максимально 

6

 конфорок.   

  При установке экстрактора над газовой конфоркой, минимальное расстояние между поверхностью основы газовой конфорки и нижней частью 

экстрактора, должно составлять минимально 65 см. При наличии указания по использованию  большего расстояния со стороны производителей 

газовых конфорок, необходимо принять его сведению.    

  В случае установки экстрактора над электрической конфоркой, минимальное расстояние между поверхностью основы электрической конфорки и 

нижней частью экстрактора, должно отвечать инструкциям по монтажу. 

  Необходимо соблюдать все, указанное в инструкциях по выбросу использованного воздуха наружу.   

background image

Okap wyciągowy dekoracyjny 

Szanowny kliencie,  

Jesteśmy przekonani, Ŝe zakup naszego okapu wyciągowego w pełni zaspokoi wszystkie Twoje potrzeby.   

Proszę uwaŜnie przeczytać tę instrukcję obsługi w celu uzyskania jak najlepszych rezultatów uŜytkowania produktu. 

INSTRUKCJA INSTALACJI, OBSŁUGI I UśYTKOWANIA 

POŁACZENIE ELEKTRYCZNE 

Przewód zasilający naleŜy podłączyć do gniazda wtykowego lub instalacji stałej poprzez wyłącznik biegunowy, o odległości 

między stykami biegunów min. 3mm.  

Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku nie zachowania wszystkich 

obowiązujących i koniecznych norm bezpieczeństwa dla prawidłowej i normalnej eksploatacji części elektrycznych. 

PANEL STEROWANIA: 

Wszystkie rysunki panela sterowania przedstawione są na przedostatniej stronie 

Suwakowy panel sterowania 

Panel ten znajduje się w najniŜszej części okapu i zawiera: 

-

4 stopnie kontroli pracy silnika (wyłaczony, 1, 2 i 3 stopień) (rys. A) 

-

kontrolkę świetlną pracy silnika (rys. B) 

-

włacznik światła (rys. C) 

Elektroniczny panel sterowania 

Panel ten znajduje się na przedniej części okapu i zawiera: 

-

3 stopnie kontroli pracy silnika (1,2 i 3 stopień) (rys. D) 

-

kontrolkę świetlną Ŝarówki ( rys. E) 

-

kontrolkę świetlną pracy silnika (rys. G) 

-

włącznik światła ( rys. F) 

STEROWANIE CZASOWE:

 Do sterowania czasowego, przy wybranej prędkości, nacisnąć guzik na 2 sekundy, do 

momentu zgaśnięcia światełka. Timer będzie pracował 15 minut. 

Po upływie tego czasu silnik zatrzyma się, a światło zgaśnie. JeŜeli natomiast chcemy ją przerwać, naleŜy nacisnąć jeden 

raz guzik czasomierza, co spowoduje zatrzymanie pracy silnika. 

CZTEROBIEGOWY PANEL STERUJĄCY Z CYFROWYM WYŚWIETLACZEM 

Panel sterujący umieszczony jest na froncie urządzenia i zawiera: 

-    

włącznik oświetlenia (el. T) 

-  

przycisk wł/wył silnika (el. U) 

-  

przycisk zmniejszający prędkość pracy silnika (el. V) 

-  

wskaźnik zakresu pracy silnika (el. W) 

-  

przycisk zwiększający prędkość pracy silnika (el. X) 

-  

przycisk aktywujący zakres pracy okapu TURBO (el. Y) 

-  

przycisk załączający programator pracy okapu (el. Z).  

Po załączeniu tej funkcji okap pracuje przez 5 minut na wybranym biegu i po tym czasie następuje automatyczne wyłączenie 

urządzenia. 

     

PANEL STERUJĄCY PIĘCIOPRZYCISKOWY  

Panel sterujący umieszczony jest na froncie urządzenia  i zawiera : 

-  

3 przełączniki silnika ( prędkość 1,2 i 3) (Rys.W) 

-  

przełącznik wyłączający silnik (Rys.V) 

-  

kontrolka pracy silnika (Rys.T) 

-  

przełącznik oświetlenia (Rys.U) 

Mechaniczny, przyciskowy panel sterowania: 

Panel ten znajduje się na przedniej części okapu i składa się z: 

-

3 włączników kontroli pracy silnika (stopień 1,2 i 3) (rys. H) 

-

kontrolki świetlnej pracy silnika ( rys. I) 

-

włacznika światła ( rys. J) 

WAśNE: Aby uŜywać 2 i 3 prędkości pracy silnika naleŜy wpierw włączyć stopień pierwszy 

CZTEROBIEGOWY PANEL KONTROLNY 

Panel sterujący umieszczony jest na froncie urządzenia i zawiera : 

-  

4 przyciski kontrolujące pracę silnika (zakres 1,2,3 i Turbo) (Rys. R) 

-  

przycisk oświetlenia 

OBSŁUGA 

-Czyszczenie 

Przed jakąkolwiek czynnością, zawsze naleŜy upewnić się, Ŝe okap nie jest podłaczony do zasilania, a przełaczniki są w 

pozycji: wyłaczony. Czyścić powierzchnię zewnętrzną przy pomocy płynnego, nieŜrącego środka czyszczącego. Nie uŜywać 

środków zawierających proszek do szorowania.  

PL 

background image

-Wymiana Ŝarówki 

Przed przystąpieniem do wymiany Ŝarówki, naleŜy upewnić się, Ŝe wyciąg jest wyłaczony. 

Następnie wyjąć filtr tłuszczowy i wykręcić Ŝarówkę. Wkręcić nową Ŝarówkę o mocy nie większej niŜ podana w 

Charakterystyce Technicznej. Umieścić filtr na miejscu. 

-Czyszczenie filtra 

W zaleŜności od intensywności uŜytkowania filtr powinien być czyszczony nie rzadziej niŜ raz w miesiącu w zmywarce lub 

gorącą wodą z detergentem.  

JeŜeli czyszczenie ma miejsce w zmywarce filtr powinno ustawić się pionowo, co zapobiega odkładaniu się resztek jedzenia. 

Po opłukaniu i wysuszeniu filtry naleŜy zamontować ponownie, jednak w odwrotnej kolejności. 

Filtry  węglowe  powinny  być  wymieniane  odpowiednio  do  czasu  pracy    ,  optymalnie  raz  na  trzy  miesiące  (w  zaleŜności  od 

częstotliwości pracy okapu) . 

WAśNE OSTRZEśENIE DLA UśYTKOWNIKÓW OKAPÓW WYCIĄGOWYCH Z LAMPĄ HALOGENOWĄ 

JeŜeli lampa halogenowa ma być wymieniana musi być zastąpiona lampą z aluminiowym reflektorem, nigdy dwubarwną. 

Unikać przegrzewania  

PRODUCENT NIE PONSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA śADNE SZKODY POWSTAŁE NA SKUTEK NIEPRZESTRZEGANIA 

PRZEPISÓW  ORAZ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH INSTALACJI, OBSŁUGI I NIEPRAWIDŁOWEGO UśYTKOWANIA 

OKAPU WYCIĄGOWEGO. 

Producent oświadcza, Ŝe niniejszy produkt spełnia wszystkie podstawowe wymagania dotyczące niskonapięciowego sprzętu 

elektrycznego zawarte w dyrektywie  2006/95/EWG z dnia 12 grudnia 2006 roku oraz kompatybilności elektromagnetycznej 

zgodnie z dyrektywą 2004/108/EWG z dnia 15 grudnia 2004 roku. 

Fabrykant zastrzega sobie prawo do wyniku jakiegokolwiek udoskonalenia technologicznego lub modyfikacji bez 

wcześniejszego ostrzeŜenia. 

WAśNE: 

Nie podłączać wylotu okapu do rury wentylacji lub gorącego powietrza. Przed podłaczeniem do komina naleŜy uzyskać pozwolenie od osoby 

odpowiedzialnej za budynek. NaleŜy być pewnym, Ŝe pomieszczenie ma wystarczającą wentylację w przypadku gdy okap uŜywany jest jednocześnie z 

innymi urządzeniami. 

Nie pozostawiać smaŜącego się posiłku bez nadzoru, poniewaŜ moŜe nastąpić przegrzanie tłuszczu i   go        zapalenie. Ryzyko wzrasta przy uŜyciu 

oleju. 

Nie naleŜy uŜywać okapu w miejscach, gdzie działa inne urządzenie wyciągowe, gdyŜ moŜe to zakłócić     jego pracę. 

Aby uniknąć ewentualnego poŜaru, naleŜy skrupulatnie przestrsegać wymienionych przepisów i regularnie czyścić filtry. 

W przypadku wyładowań elektrycznych istnieje moŜliwość zaprzestania pracy urządzenia. NaleŜy nacisnąć wtedy przycisk OFF a następnie ON, a 

okap ponowmie podejmie pracę. Nie istnieje przy tym Ŝadne ryzyko.  

W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego naprawy moŜe dokonać tylko elektryk. 

Nigdy nie naleŜy wymieniać Ŝarówek przy podłączonym okapie do sieci elektrycznej. 

Urządzenie musi być umieszczone w takim miejscu aby zapewnić łatwy dostęp do źródła energii. 

Okap musi być zainstalowany minimalnie 65 cm nad płytą grzejną lub palnikami. 

Urządzenie  moŜe  przestać  działać  w  warunkach  meteorologicznych  wywołujących  zakłócenia  elektryczne.  Aby  przywrócić  jego  normalne,  w  pełni 

bezpieczne działanie wystarczy je wyłączyć (OFF) i ponownie uruchomić (ON).  

Urządzenie nie jest przeznaczone do uŜytku osób (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach ruchowych, zmysłowych lub umysłowych, ani 

takich, którym brak odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy. Wyjątek stanowią wszyscy Ci, którzy pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej 

za ich bezpieczeństwo lub zostali przez nią poinstruowani w zakresie obsługi aparatu.   

NaleŜy czuwać nad tym, aby dzieci nie bawiły się aparatem.  

Powietrze nie moŜe być usuwane przez przewody słuŜące do odprowadzania dymu pochodzącego z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa (takie 

zagroŜenie nie istnieje w przypadku aparatów przeznaczonych do pracy w obiegu wewnętrznym).  

Jeśli  okap  kuchenny  uŜywany  jest  razem  z  urządzeniami  zasilanymi  energią  inną  niŜ  elektryczna,  to  podciśnienie  w  pomieszczeniu  nie  moŜe 

przekraczać 4 Pa (4x10-5 bara).

Nie naleŜy nigdy uŜywać okapu w pomieszczeniu, w którym zainstalowano inne urządzenia odprowadzające opary na zewnątrz, o ile nie moŜna w nim 

zapewnić idealnej wentylacji.  

Niniejszy okap moŜe zostać zainstalowany wyłącznie nad elektryczną płytą kuchenną lub płytą gazową wyposaŜoną w maksymalnie 

6

 palników.   

W przypadku instalacji okapu kuchennego nad gazowym elementami grzejnymi, minimalna odległość między powierzchnią podstawy palników i dolną 

częścią urządzenia powinna wynosić 65 cm. Jeśli instrukcja obsługi gazowego elementu grzejnego przewiduje inną odległość, naleŜy ją uwzględnić.  

JeŜeli przewidziano instalację okapu kuchennego nad elektrycznymi elementami grzejnymi, minimalna odległość między powierzchnią podstawy pól 

grzejnych i dolną częścią urządzenia figuruje na szablonie montaŜowym. 

NaleŜy przestrzegać rozporządzeń dotyczących usuwania oparów.  

background image

DEKORATÍV KONYHAI SZAGELSZÍVÓK 

Tisztelt Vásárló: 

Meg vagyunk gyızıdve arról, hogy az Ön által vásárolt konyhai szagelszívó mIndenben meg fog felelni az igényeinek. 

Kérjük olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót, a legtökéletesebb eredmény elérése érdekében. 

  

ÜZEMBEHELYEZÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 

ELEKTROMOS BEKÖTÉS 

Csatlakoztassa a hálózati csatlakozó zsinórt az aljzatba vagy egy többpólusú kapcsolóhoz melynek a minimális érintkezı 

nyílása legalább 3 mm kell, hogy legyen. 

A gyártó nem vállal felelısséget abban az esetben, ha a bekötésre ill. az üzemeltetésre vonatkozó elıírásokat nem tartják 

be. 

KAPCSOLÓ TÁBLA: 

A kapcsolótábla jelölései az utolsó elıtti oldalon találhatóak. 

Kihúzható kapcsoló tábla 

Ez a kapcsoló tábla az elszívó alján helyezkedik el és magában foglalja: 

-

4 fokozatú motorkapcsolót (KIKAPCSOLÁS, 1 –es, 2 –es, 3 –as fokozatok) ( A Rajz) 

-

Motor mőködését jelzı ellenörzı lámpa ( B Rajz) 

-

Világításkapcsoló ( C Rajz). 

Elektromos  kapcsolótábla  

Ez a kapcsoló tábla az elszívó elején helyezkedik el és magában foglalja: 

-

3 fokozatú motorkapcsolót (1 –es, 2 –es, 3 –as fokozatok) ( D Rajz) 

-

Világítás ellenırzı lámpa 6. Ábra (E rajz)      

-

Motor ellenırzı lámpa ( G Rajz) 

-

Világításkapcsoló ( F Rajz) 

IDİKAPCSOLÓ

. Az idıkapcsoló mőködtetéséhez, a fokozat kiválasztása után, nyomja le a gombot 2 másodpercig amíg a 

világító jelzılámpa nem villan. Az idıkapcsoló ekkor 15 percig mőködik. 

Ennek az idınek az eltelte után a motor leáll és a világítás kikapcsol. Ha Ön az idıbeállítást mőködés közben szeretné 

kikapcsolni, nyomja meg az idıkapcsoló gombot egyszer és a motor leáll. 

     

  

NÉGY SEBESSÉGES KAPCSOLÓTÁBLA DIGITÁLIS KIJELZİVEL 

Ez a kapcsolótábla az elszívó elején található és magában foglalja: 

-

Világítás kapcsoló (11. rajz, T jel ) 

-

Ki / Bekapcsolás ( motor ) ( 11. rajz, U jel ) 

-

Motor sebességcsökkentı gomb ( 11. razj, V jel ) 

-

Motor fokozatkijelzı (11. rajz, T jel ) 

-

Motor sebességnövelı gomb ( 11. rajz, X jel ) 

-

A motor TURBO fokozatát aktiváló gomb (11. rajz, Y jel ) 

-

A motor idıbeállítását szabályozó gomb (11. rajz, Z jel ) 

A készülék 5 percig az utoljára használt fokozaton mőködik, majd minden egyes alacsonyabb fokozaton további 5 percet, 

végül kikapcsol. 

ÖT GOMBOS KAPCSOLÓTÁBLA 

Ez a kapcsolótábla az elszívó elején található és magában foglalja: 

-

3 motor fokozat kapcsoló ( 1,2,3 fokozat ) ( W jel ) 

-

Motor kikapcsoló gomb ( V jel ) 

-

Motor jelzılámpa ki/ bekapcsológomb ( T jel ) 

-

Világítás kapcsoló ( U jel ) 

Mechanikus nyomógombos kapcsolótábla: 

Ez a kapcsoló tábla az elszívó elején helyezkedik el és magában foglalja: 

-

3 fokozatú motorkapcsolót ( 1 –es, 2 –es, 3 –as fokozatok) ( H Rajz) 

-

Motor mőködését jelzı ellenörzı lámpa ( I Rajz) 

Világításkapcsoló

  

Figyelem: A 2-es és 3-as fokozatban való mőködtetéshez, az 1 –es fokozatot be kell kapcsolni. 

NÉGY SEBESSÉGES KAPCSOLÓTÁBLA 

Ez a kapcsolótábla az elszívó elején található és magában foglalja: 

-

4 gomb a motor mőködtetéséhez ( 1,2,3 fokozat és turbo ) ( R jel ) 

-

Világítás kapcsoló 

KARBANTARTÁS 

TISZTÍTÁS

Bármilyen mővelet megketdése elıtt gyızıdjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a 

fokozatkapcsoló a kikapcsolás állásban van. A készülék külsejének tisztításához használjon enyhe, folyékony mosószert és 

kerülje a dörzsanyagot tartalmazó tisztítószereket. 

background image

- Izzócsere 

Izzócsere elıtt gyızıdjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a fokozatkapcsoló a 

kikapcsolás állásban van. 

Távolítsa el a zsírszőrıt és cserélje ki az égıt olyan izzóra, amelynek a teljesítménye megegyezika Mőszaki Jellemzıkben 

felsoroltakkal. Ezután helyezze vissza a zsírszőrıt. 

- A zsírszőrı tisztítása 

Használattól függıen,legalább havonta, a zsírszőrıket le kell szerelni és meg kell tisztítani, mosogató gépben vagy forró, 

mosószeres vízben. 

- Mosogatógépes tisztításnál, a szőrıket függılegesen kell beállítania a mosogatógépbe, elkerülendı, hogy étemaradékok 

hulljanak a zsírszőrı felületére. 

Öblítés és szárítás után helyezze vissza a zsírszőrıt a helyére, a leszereléskor elvégzett mőveletek fordított sorrendben 

történı megismétlésével. 

Az aktívszén szőrıket rendszeresen cserélni kell a megfelelı mőködés érdekében, legalább háromhavonta ( a használat 

sőrőségétıl függıen). 

FONTOS FIGYELMEZTETÉS HALOGÉN LÁMPÁVAL RENDELKEZİ KONYHAI ELSZÍVÓK ESETÉBEN 

Halogén izzók cseréjénél mindig alumínium foglaltú lámpát használjon, elkerülendı a felesleges túlmelegedést a foglalatban. 

A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELİSSÉGET A JELEN ÚTMUTATÓBAN SZEREPLİ ELİÍRÁSOK BE NEM TARTÁSÁBÓL 

EREDİ KÁRÉRT. 

A gyártó kijelenti, hogy ez a termék megfelel a 2006. december 12-ei,  2006/95/CEE sz. irányelv alacsony feszültségő 

készülékekre vonatkozó alapvetı követelményeinek, valamint a 2004. december 15-ei 2004/108/CEE sz. irányelvben 

meghatározott elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó követelményeknek. 

A GYÁRTÓ fenntartja magának a jogot bármilyen technikai újítás , változtatás bevezetésére elızetes értesítés nélkül 

is. 

FONTOS: 

Ne  csatlakoztassa  az  elszívót  kéménybe,  ventilátor  légcsatornába  ill.  meleg  levegı  keringtetésére  szolgáló  légcsatornába.  Bármilyen  bekötés  elıtt 

tanácskozzon  a  helyi  kéményseprıvállalt  felelıs  személyével,  ill.  kérje  az  épület  üzemeltetıjének  engedélyét..  Gyızödjön  meg  arról,  hogy  a 

helységben megfelelı szellızés legyen , még akkor is ha az elszívót párhuzamosan használja más termékekkel együtt. 

Soha ne hagyjon  tőzön lévı ételt felügyelet nélkül, mivel a  zsír túlmelegedhet és lángra lobbanhat. Használt olaj esetében még nagyobb a veszély. 

Soha  ne  használja  az  elszívót  olyan  helységben  ahol  más  kivezetı  csıvel  rendelkezı,  olyan  készülékek  mőködnek,  melyek  a  szabadba  vannak 

kivezetve. 

Elkerülendı a tőzveszélyt, kérjük szigorúan tartsa be az itt leírt elıírásokat és rendszeresen tisztítsa a zsírszőrıket. 

Áramszünet esetén lehetséges , hogy a készülék leáll. A kikapcsolás ( OFF )  és azután a bekapcsolás ( ON ) gombok megnyomásával a készülék 

újra mőködni kezd. Semmiféle veszéllyel nem kell számolni ebben az esetben. 

Ha a hálózati csatlakozó zsinór megsérült, csak szakember végezheti a cseréjét. 

Soha ne hagyjon nyílt, fedetlen lángot az elszívó alatt. 

A készülék úgy kerüljön felszerelésre, hogy a hálózati csatlakozó zsinór mindig hozzáférhetı legyen. 

Az elszívót minimum 65 cm -es távolságra kell a tőzhely fölé szerelni. 

Olyan idıjárási feltételek mellett, amelyek elektromos interferenciát okoznak, elıfordulhat, hogy az elszívó mőködése leáll. A készülék kikapcsolásával 

(OFF) és újrakapcsolásával (ON) mindenféle kockázat nélkül visszaáll a rendes mőködés.  

A készüléket ne használják olyan személyek (gyermekeket is beleértve) akiknek a fizikai, szenzoriális illetve mentális képessége csökkent, vagy nem 

rendelkeznek  megfelelı  tapasztalattal  illetve  ismeretekkel,  ha  csak  nem  felügyelet  mellett  teszik  azt,  vagy  a  készülék  használatára  vonatkozóan 

felelısségteljes személytıl megfelelı útbaigazítást kaptak! 

Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel! 

A  kivezetett  levegı  nem  kerülhet  olyan  vezetékbe,  amely  gázzal  vagy  más  tüzelıanyaggal üzemeltetett  készülékek  füstjének  kivezetésére  szolgál 

(nem érvényes olyan készülékekre, amelyek kizárólag a szoba beltere levegıjének kivezetésére szolgál). 

Ha a konyhai elszívót más olyan készülékekkel használja egyidejőleg, amelyeket nem elektromos energia mőködtet, akkor a kimenı levegı nyomása 

nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar). 

Az elszívót ne használja olyan helyen, ahol más a kültér felé történı levegıkivezetéssel mőködı készülékek mőködnek, ha nincs lehetıség az adott 

hely tökéletes szellızésének biztosítására. 

Ez az elszívó kizárólag elektromos fızılapok és maximum 

6

 lángos gáz fızılapok fölé szerelhetı.  

Amennyiben az elszívót gáz fızılap fölé kívánja szerelni, akkor a fızıfelület és az elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságot kell hagyni. 

Amennyiben a gáz fızılap szerelési utasítása ennél nagyobb távolságot ír elı, akkor azt kell figyelembe venni.  

Amennyiben az elszívót elektromos fızılap fölé kívánja szerelni, akkor az elektromos fızıfelület és az elszívó alsó része között a fızılap szerelési 

utasításában elıírt távolságot kell hagyni. 

Szigorúan be kell tartani a levegıkivezetésre vonatkozó elıírásokat. 

background image

豪华型(装饰型)排油烟机

  

亲爱的顾客:  

多谢您选购CATA排油烟机,本机的功能必定可以满足阁下的最大需求, 

请详细阅读本使用手册,以便您能取其最高效能. 

安装,维修及使用说明 

接电步骤 

将电源线接于电源插头或设有开关制的电源上,开关制上的各电极最少要有3mm的间隙。  

生产厂家对未按照正确电氣操作安全规则而引发的事件不承担任何责任。  

  

控制标板

控制标板

控制标板

控制标板:

::

  

控制标板的所有数据可在到数第二頁找到. 

  

滑动式控制标板

滑动式控制标板

滑动式控制标板

滑动式控制标板 

  

  

  

此控制标板位于排油烟机底部,包括:  

四个马达控制开关 (关闭, 1挡 , 2挡和3挡速度快慢制) (参考. A); 

马达开关指示灯(参考. B); 

照明灯制 (参考. C)。 

  

电子开关式控制标板  

此控制标板位于排油烟机前部,包括: 

三个马达控制开关 (1挡 , 2挡和3挡速度快慢制) (参考. D); 

照明指示灯. 图.6. (参考. E); 

马达开关指示灯. (参考. G); 

照明灯制 (参考. F )。

  

四挡数位

四挡数位

四挡数位

四挡数位式控制标板

式控制标板

式控制标板

式控制标板 

  

  

  

  

此控制标板位于排油烟机正面,包括:  

照明灯制 (参考 圖 11. T)。 

马达开关指示灯(参考 圖 11. U). 

減速开关(参考 圖 11. V). 

速度指示灯(参考 圖 11. W ). 

加速开关(参考 圖 11. X). 

最強挡开关(参考 圖 11. Y). 

定時器設制开关(参考 圖 11. Z). 

排油烟机在現速設制定時后將繼續運轉5分钟, 接著每降一挡多運轉5分钟直到完全停止為止.  

(例: 於第四挡設制定時, 排油煙机將於20分钟后自動関机, 於第三挡設制定時, 排油煙机將於15分钟后自動関机,  請以此類推). 

  

五挡

五挡

五挡

五挡控制标板

控制标板

控制标板

控制标板 

  

  

  

此控制标板位于排油烟机正面,包括: 

-

三个马达控制开关 (1挡 , 2挡和3挡速度快慢制) (参考. W); 

-

関机开关(参考. V) 

-

照明指示灯. (参考. T); 

-

照明灯制 (参考. U )。

  

定时器

定时器

定时器

定时器: 要設定定时器裝置,須按住已选定的控制开关制约2秒钟直到显示灯发出闪烁的光亮,定时器開始運转15分钟。 

15分钟过后,马达停止工作,灯亦隨之熄灭。如想取消定時設定,再按控制开关制一次,马达立即停止工作。 

机械按键式控制标板: 

此控制标板位于排油烟机前部, 包括: 

三个马达控制开关 (1挡 , 2挡和3挡速度快慢制) (参考. H);  

马达开关指示灯. (参考. I);  

照明灯制 (参考. J).  

注意

注意

注意

注意:

::

:如您要选择

如您要选择

如您要选择

如您要选择2

22

2挡

挡或

或3

33

3挡

挡速度快慢制时

速度快慢制时

速度快慢制时

速度快慢制时,1

,1

,1

,1挡

挡速度快慢制应先被启动。

速度快慢制应先被启动。

速度快慢制应先被启动。

速度快慢制应先被启动。 

  

  

  

四挡控制标板

四挡控制标板

四挡控制标板

四挡控制标板

-

四个马达控制开关

 (

关闭

, 1

 , 2

, 3

挡和最強挡速度快慢制

) (

参考

. R)

-

照明灯制

CN 

background image

维护

维护

维护

维护

清洁外壳

在清洁外壳前,必须把电源截断并关上电制,需用软布加温和的清洁剂进行清洁,勿用硬物刮擦。

  

更换灯泡

在更换灯泡前,必须把电源截断并关上电制,卸下油烟网,换上前述技术特征中指示的相应功率的灯泡,然后装回油烟网。

清洁油烟网

要根据使用程度,保证每月至少进行一次清洗,在清洁时须将油烟网取下,用温水加清洁液清洗,或放进洗碗机进行清洗。

  

如果您使用洗碗机进行清洗,应将油烟网豎立放置,以免食物残余物落入网中。

  

用清水冲过后抹干,以卸下油烟网相反順序重新安装。

  

带卤素灯排油烟机的特别注意事项

  

如果须更换卤素灯时,应使用带铝反光罩的灯,千万不要使用二色性灯,以避免灯座过热。

  

制造商

/

供应商不会承担任何因没有依从本文所述的安装,保养及使用方法而引致的后果。 

活性炭過濾網必須定期更換以確保其功能

,建議每三個月至少一次

(

視排油煙機使用頻率而定

)  

有效保修的条件

有效保修的条件

有效保修的条件

有效保修的条件

--

非出示由经销商正式注明日期和盖章的保修卡,否则一切索赔不予受理。

-

在取得该设备时应填写保修卡。

任何保修所规定的维修必须由我们产品的进口商进行。

厂商声明此产品符合

2006

12 

12

日欧盟颁发的

2006/95/CEE

指令,关于低压电器的所有要求。

  

制造商

制造商

制造商

制造商

保留有对技术进行改良或修改的权利,而无需另行通知。

保留有对技术进行改良或修改的权利,而无需另行通知。

保留有对技术进行改良或修改的权利,而无需另行通知。

保留有对技术进行改良或修改的权利,而无需另行通知。

重要

重要

重要

重要事项

事项

事项

事项:

::

  

向外排出气管不宜与其他排出气管,烟囱或热气体排出管相连。 

在安装排出气管时,请先获得该建筑物管理处的同意,并请留意当地排废气的有关法例。 請确保通風流畅, 

甚至在同一時間使用排油煙机及其它產品時. 

要离开煎炸事物工作时,必须先关掉火炉, 避免油过度加热. 尤其是使用二次翻用油类, 其失火可能性較高。  

不要把排油烟机安装在已经有很多排气系统的位置之间,除非该处有极通畅的气流。  

为防止油烟积聚而引起燃烧,请切实依从本文的使用步骤操作,并进行定期的油烟网清洗工作。  

当遇静电放电时有可能该机停止工作。可将开关关闭,当重新打开开关时该机可照常工作,不会出现任何危险。  

当电源线有损坏时,必须由认可人员更换。

  

於排油煙机底下不可有火燄 (以防止油煙積聚遇火而引起燃燒) 

煙机电線插頭須置於易可取處

排油煙机安裝高度必須保持与炉面至少

65

公分的距離

在产生电干扰的天气时,机器可能会失灵。请按关闭(

OFF

)键,之后再按开启(

ON

)键,这样不会有任何危险

,机器会重新启动。

  

此机器不合适给有躯体、感觉或精神障碍,以及没有经验或不了解使用方式的人(包括小孩)使用,曾经有经验或

被负责机器安全的指导者监督使用过的人除外。

为了保证安全,孩童们必须受到监督,以免接触机器发生意外。

外排气将不能连接到其他使用瓦斯或任何燃料的机器的排气管上(不包括专门对房间内部输入空气的机器。)

当厨用烟罩与其他使用不同一个电源的机器时,排气的数量不应高于4 Pa (4x10-5 bar)。 

在已经接通对外通气的场所,请不要使用烟罩。除了无法确保此地方空气的正确对流。 

此烟罩只限安装在电力或热力最高4个火头的瓦斯炉灶上。 

假如抽烟机安装在瓦斯炉灶的上方,炉灶的表面与烟罩的下方距离应不能低于65公分。瓦斯炉灶的安装有可能要求

更大的距离,请必须遵守。 

抽烟机的烟罩若是安装在电力炉灶的上方,炉灶的最上部分与烟罩最下部分所保持的距离在安装图表将会有指示。 

所有关于吸油烟的规定,务必遵守。 

background image
background image
background image

SA

T CENTR

A

L E

S

P

A

Ñ

A

902 410 460 

s

a

tcentr

a

l@c

a

t

a

.es

SA

T CENTR

A

L PORTUG

A

L

214 

3

49 771 

l

a

ure

a

no@

mjm

.pt

C

A

T

A

 ELECTRODOMÉ

S

TICO

S

S

.L. 

C. 

À

n

g

el Gui

m

er

à

, 1

6

-1

7

 - 085

7

0 TORELLÓ (B

a

rcelon

a

S

P

A

IN 

Tel. +34 938 594 100 - F

a

x +34 938 593 

2

54 

www

.c

a

t

a

.es · e-

ma

il: 

c

a

t

a

@c

a

t

a

.es

A

tención 

a

l Cliente: 90

2

 410 450 

a

tencion

a

lcliente@c

a

t

a

.es

Оглавление