Bondioli&Pavesi 399CEE010_E: HRVATSKI
HRVATSKI: Bondioli&Pavesi 399CEE010_E

HR
HRVATSKI
Prijevod originalnih uputa
SIGURNOSNE NALJEPNICE
NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399141000
1
NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399JAP001
Rukovatelj mora poštivati naznake na sigurnosnim naljepnicama i mora održavati
učinkovitu zaštitu.
Do visokog postotka nesreća prouzročenih kardanskim prijenosima dolazi kad
sigurnosne zaštite nema ili ona ne radi ispravno.
Zbog izvoza može biti prisutna zajedno s naljepnicom 399CEE051, ali nije potrebna u
svrhu homologacije .
NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399CEE051
2
Nemojte ulaziti u radno područje kardanskog prijenosa dok je on u pokretu.
Dodir može prouzročiti teške nesreće. Nemojte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim
rubovima ili dijelovima koji se mogu zakačiti.
Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite prijenosa, traktora i radnog stroja prisutne
i učinkovite. Komponente koje su eventualno oštećene ili nedostaju morate zamijeniti i
pravilno postaviti prije uporabe prijenosa.
Ugasite motor i izvadite ključeve traktora prije nego što se približite stroju ili počnete
vršiti radnje održavanja.
Pročitajte ovaj priručnik i priručnik za stroj prije nego što ga počnete rabiti.
ONO ŠTO SE OPISUJE ODNOSI SE NA VAŠU SIGURNOST.
NALJEPNICA ZA CIJEV ZA PRIJENOS šif. 399143000 – OPASNOST!
3
Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim komponentama.
Izbjegavajte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili dijelovima koji se mogu
zakačiti.
Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.
NEDOSTAJE ZAŠTITA – NEMOJTE RABITI.
Nemojte rabiti kardanski prijenos bez zaštite; počnite raditi samo ako su sve zaštite
prisutne i učinkovite.
Dijelove koji nedostaju ili su oštećeni morate popraviti ili zamijeniti prije uporabe
kardanskog prijenosa.
SIGURNOST I UVJETI UPORABE
Za vrijeme uporabe stroja, a time i kardanskog prijenosa, nemojte premašiti uvjete
4
brzine i snage koji su određeni u priručniku za stroj. Izbjegavajte preopterećenja i
uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila. Primjenjujte ograničavač momenta i
jednosmjernu spojku na strani stroja na prijenosu.
Radni stroj rabite samo s originalnim kardanskim prijenosom prikladne dužine,
dimenzija, naprava i zaštita.
Kardanski prijenos, ograničavače momenta i jednosmjerne spojke rabite samo u svrhu
kojoj su namijenjeni.
Provjerite u priručniku s uputama za stroj treba li kardanski prijenos imati ograničavač
momenta ili jednosmjernu spojku. Primjena kardanskih prijenosa, ograničavača
momenta i jednosmjerne spojke po katalogu se predviđa za brzine ne veće od
‑1
1.000min
.
Provjerite može li kardansko vratilo izvršiti sva zglobna gibanja bez ometanja traktora ili
stroja. Dodir s dijelovima traktora, kukama ili klinovima za vuču i priključcima u tri točke
oštećuje zaštitu
239

HR
kardanskog vratila. Nemojte rabiti traktore ili sustave spajanja na stroj koji će ometati
kardansko vratilo za vrijeme njegovih zglobnih gibanja. Nemojte rabiti adaptore ili
komponente koje proizvođač stroja nije predvidio.
NAZIVNA SNAGA Pn i NAZIVNI MOMENT Mn
540 min
‑1
1.000 min
‑1
Pn Mn Pn Mn
kW CV-KS-PS N•m kW CV-KS-PS N•m
1 12 16 210 18 25 172
2 15 21 270 23 31 220
3 22 30 390 35 47 330
43 26 35 460 40 55 380
4 26 35 460 40 55 380
5 35 47 620 54 74 520
6 47 64 830 74 100 710
7 55 75 970 87 118 830
8 70 95 1240 110 150 1050
9 88 120 1560 140 190 1340
10 106 145 1890 170 230 1630
Svi rotirajući dijelovi moraju biti zaštićeni.
5
Zaštite traktora i stroja moraju činiti integrirani sustav sa zaštitom kardanskog
prijenosa.
Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite kardanskog prijenosa, traktora i
6
radnog stroja prisutne i učinkovite.
Komponente koje su eventualno oštećene ili nedostaju morate zamijeniti originalnim
pričuvnim dijelovima i pravilno postaviti prije uporabe prijenosa.
Ugasite motor, izvadite ključeve iz ploče s instrumentima na traktoru i – prije nego
7
što se približite radnom stroju ili počnete vršiti radnje održavanja – provjerite jesu
li se svi rotirajući dijelovi zaustavili.
Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim komponentama.
8
Izbjegavajte nositi radnu odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili dijelovima
koji se mogu zakačiti. Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.
Nemojte rabiti kardanski prijenos kao oslonac ili kao stepenicu.
9
U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za
10
1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine.
Čak i kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje
kako bi se izbjegla uklještenja.
STACIONARNE STROJEVE (pumpe, podizače, generatore, isušivače itd.) rabite samo
11
ako su zakačeni za traktor.
Ako treba, zakočite traktor stavljajući cjepanice ispod kotača. Traktor treba biti zakačen za
stroj i namješten tako da su kutovi zglobova ograničeni i međusobno jednaki.
240

HR
JEDNOSTAVNI KARDANSKI ZGLOBOVI
12
Radite s ograničenim i jednakim kutovima α1 = α2.
U kratkim razdobljima (skretanja) preporučujemo da ne prelazite kutove od 45°.
Isključite priključno vratilo ako su kutovi preveliki ili nisu jednaki.
HOMOKINETIČKI ZGLOBOVI
13
Preporučujemo uporabu normalno poravnatog homokinetičkog zgloba ili s
malim kutovima zglobnog pomicanja. U kratkim razdobljima (skretanja) kutovi mogu
biti široki, ali ne smiju prijeći 50°, 70° (homokinetički zglob 652) ili 80° – ovisno o vrsti
homokinetičkog zgloba. Ako prijenos uključuje jedan homokinetički zglob na strani
traktora i jedan jednostavni kardanski zglob na strani stroja, preporučujemo da ne
–1
prelazite kutove jednostavnog zgloba u neprekidnom radu od 16° na 540 min
i 9° na
–1
1.000 min
kako bi se izbjegle nepravilnosti u gibanju.
Osvijetlite radno područje prijenosa u fazama postavljanja i noćne uporabe ili u
14
slučaju slabe vidljivosti.
Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati!
15
Kako biste izbjegli rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema
zapaljivog materijala te izbjegavajte dulja proklizavanja.
POSTAVLJANJE
Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od
16
nesreće.
Traktor otisnut na zaštiti označava stranu traktora na prijenosu. Eventualni
17
ograničavač momenta ili jednosmjernu spojku morate montirati uvijek na strani
radnog stroja.
Prije početka rada uvjerite se da je kardanski prijenos pravilno pričvršćen za traktor
18
i za stroj.
Provjerite zategnutost eventualnih pričvrsnih vijaka.
Pričvrstite sigurnosne lance zaštite. Najbolji uvjeti rada se postižu kad je lanac
19
u radijalnom položaju u odnosu na prijenos. Podesite dužinu lanaca tako da
omogućuju zglobno gibanje prijenosa u svim uvjetima rada, prijevoza i manevriranja.
Izbjegavajte da se lanci zaviju oko prijenosa zbog pretjerane dužine.
Ako niste pravilno podesili dužinu lanca i zategnutost postane pretjerana, na
20
primjer: za vrijeme manevriranja strojem, kuka za spajanje u obliku slova "S" se
otvara i lanac se odvaja od zaštite.
U tom slučaju lanac treba zamijeniti.
Kuku u obliku slova "S" novog lanca trebate provući kroz oko na osnovnom stožcu i
zatvoriti kako se ne bi izvukla, ali tako da ona zadrži svoju oblinu.
Ako niste pravilno podesili dužinu lanca s napravom za odvajanje od osnovnog
21
stožca i zategnutost postane pretjerana, na primjer: za vrijeme manevriranja
strojem, opružna kuka se odvaja od pričvrsnog prstena i lanac se odvaja od zaštite.
U tom slučaju lanac možete lako ponovno zakačiti kao što se ilustrira u sljedećem
postupku.
241

HR
Otvorite pričvrsni prsten tako da odvijete vijak i premjestite pločicu.
22
Provucite lanac kroz pričvrsni prsten i vratite na mjesto pločicu.
23
Zatvorite pločicu vijkom.
24
Nemojte rabiti lance za prevoženje ili podržavanje kardanskog prijenosa na
25
završetku rada. Rabite odgovarajući nosač.
Očistite i podmažite priključno vratilo traktora i radnog stroja kako biste olakšali
26
postavljanje kardanskog prijenosa.
Prijenos prevozite održavajući ga u vodoravnom položaju, kako izvlačenje ne
27
bi prouzročilo nesreće ili oštetilo zaštitu. Ovisno o težini prijenosa, služite se
prikladnim prijevoznim sredstvima.
DUGME
28
Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme
iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni položaj nakon pričvršćivanja na
priključno vratilo.
KUGLIČNI PRSTEN
29
Poravnajte vilicu na priključnom vratilu. Pomaknite prsten u položaj otpuštanja.
Potpuno kliznite vilicu po priključnom vratilu. Pustite prsten i povlačite vilicu natrag sve
dok kuglice ne iskoče u grlu priključnog vratila i prsten se vrati u svoj početni položaj.
Provjerite je li vilica pravilno pričvršćena na priključnom vratilu.
KONUSNI VIJAK
30
Navucite glavčinu vilice na priključno vratilo pa uvucite klin tako da konusni profil
prianja na grlo priključnog vratila.
Zatezni moment Savjetuje se zatezni moment od:
– 150 Nm (110 ft lbs) za profile 1 3/8” Z6 ili Z21;
– 220 Nm (160 ft lbs) za profile 1 3/4” Z6 ili Z20.
Nemojte zamijeniti običnim vijkom, rabite konusni vijak Bondioli & Pavesi.
ZATEZNI VIJAK
31
Navucite glavčinu vilice na priključno vratilo pa uvucite vijak.
Savjetuje se zatezni moment od: – 90 Nm (65 ft lbs) za vijke M12;
– 140 Nm (100 ft lbs) za vijke M14.
Rabite samo vijke one dimenzije i klase koje se navode u priručniku za stroj.
32
Izaberite dužinu vijka tako da on što je moguće manje strši.
PODMAZIVANJE
Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od
33
nesreće.
PODMAZIVANJE JEDNOSTAVNOG ZGLOBA
34
Okrenite stožac zaštite sve dok se ne otvori pristupni otvor. Podmažite i zatvorite
otvor okrećući stožac zaštite.
PODMAZIVANJE HOMOKINETIČKOG ZGLOBA 650
35
Okrenite zaštitni oklop sve dok se ne otkrije mazalica pa podmažite.
242

HR
PODMAZIVANJE TELESKOPSKIH ELEMENATA
36
Odvojite dva dijela prijenosa i ručno podmažite teleskopske elemente ako u tu
svrhu nije predviđena mazalica.
Provjerite učinkovitost i podmažite svaku komponentu prije uporabe prijenosa.
37
Očistite i podmažite prijenos na završetku sezonske uporabe. Podmažite
komponente prema ilustriranoj shemi; vremenski razmaci podmazivanja su izraženi u
satima.
Homokinetički zglob 70° tipa 650 podmazujte svakih 8 sati. Vremenski razmak
podmazivanja za ostale komponente prijenosa je 50 sati.
Upumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva.
Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo.
Preporučujemo uporabu masti NLGI, stupnja 2.
Na završetku sezonske uporabe, savjetujemo da uklonite mast koja se eventualno
nakupila u unutrašnjosti zaštite homokinetičkog zgloba.
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove originalnim pričuvnim dijelovima
38
Bondioli & Pavesi. Nemojte preinačivati ili neovlašteno dirati nijednu komponentu
prijenosa; za radnje koje se ne predviđaju u priručniku za uporabu i održavanje obratite
se prodavaču Bondioli & Pavesi.
OGRANIČAVAČI MOMENTA I JEDNOSMJERNA SPOJKA
RA – JEDNOSMJERNA SPOJKA.
39
Uklanja povrat snage sa stroja na traktor u fazama usporavanja ili zaustavljanja
priključnog vratila.
Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile. Podmažite
svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.
SA – LN OGRANIČAVAČ MOMENTA SA ZAPORIMA.
40
Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost.
Odmah isključite priključno vratilo kad začujete buku koju izaziva iskakanje zapora.
Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.
LB – OGRANIČAVAČ MOMENTA S VIJKOM.
41
Djeluje prekidajući prijenos snage ako preneseni moment prijeđe vrijednost za
koju je baždaren.
Kako biste ponovno uspostavili prijenos trebate zamijeniti slomljeni vijak vijkom istog
promjera, klase i dužine.
Podmažite ograničavače LB koji imaju mazalice najmanje jednom u sezoni i nakon
svakog razdoblja neaktivnosti.
LR – AUTOMATSKI OGRANIČAVAČ MOMENTA.
42
Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost.
Smanjenjem brzine ili zaustavljanjem priključnog vratila automatski se postiže ponovno
uključivanje.
Naprava je podmazana prilikom montaže i ne zahtijeva periodično podmazivanje.
GE – ELASTIČNI ZGLOB
43
Apsorbira vršne momente te ublažuje vibracije i izmjenična opterećenja.
Ne zahtijeva se periodično održavanje.
243

HR
OGRANIČAVAČI MOMENTA S TARNIM PLOČAMA
U trenutku postavljanja naprave ili nakon dugog razdoblja neuporabe, provjerite
učinkovitost tarnih ploča:
• otpustite opruge • okrenite spojku držeći nepomično priključno vratilo na kojem je ona
montirana • ponovno uspostavite prvobitnu vrijednost kompresije opruga. Na završetku
sezonske uporabe, olabavite opruge i pazite da se naprava nalazi uvijek na suhom. Prije
ponovne uporabe provjerite učinkovitost tarnih ploča i ponovno uspostavite prvobitnu
vrijednost kompresije opruga. U slučaju pregrijavanja naprave uslijed čestih i duljih
proklizavanja, posavjetujte se s prodavačem stroja ili prodavačem Bondioli & Pavesi.
FV – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.
44
Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.
Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju.
Može se rabiti i kao ograničavač momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake
inercije.
Baždarenje možete podesiti ako podesite radnu visinu opruge.
Kod spojke FV, metalne i tarne ploče su izložene.
Baždarenje ograničavača momenta s tarnim pločama FV se mijenja s visinom h
45
opruga. Za povećanje/smanjenje veličine baždarenja, navijte/odvijte osam matica
za 1/4 okretaja i provjerite ispravnost rada. Ponovite radnju ako treba. Izbjegavajte
pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.
FT – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.
46
Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi. Vršni
momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju. Može se rabiti i kao ograničavač
momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake inercije.
Spojka FT ima metalni pojas na obodnici.
Kompresija opruge je ispravna kad ona prianja na metalnu traku. Izbjegavajte pretjerano
zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.
Sustav otpuštanja omogućuje provjeravanje stanja tarnih ploča i smanjivanje
47
potiska opruga na tarne ploče na najmanju moguću mjeru za vrijeme razdoblja
neuporabe.
Spojke koje imaju sustav otpuštanja isporučuju se zajedno s priručnikom za
uporabu i održavanje; pročitajte priručnik radi pravilne uporabe sustava otpuštanja.
FFV – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.
48
Ograničava prijenos momenta na baždarenu vrijednost. Nemojte mijenjati
kompresiju opruga jer se time mijenja baždarenje naprave.
FFV – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.
49
Baždarenje ograničavača momenta s tarnim pločama FFV se mijenja s visinom
h opruga. Za povećanje/smanjenje veličine baždarenja, navijte/odvijte osam matica
za 1/4 okretaja i provjerite ispravnost rada. Ponovite radnju ako treba. Izbjegavajte
pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.
244

HR
FNT – FNV – FFNV
50
OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I JEDNOSMJERNOM SPOJKOM
Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača s tarnim pločama s onima jednosmjerne
spojke.
Primjenjuje se na strojevima s jakom rotirajućom masom.
Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile.
Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.
Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati! Kako biste izbjegli
51
rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema zapaljivog materijala te
izbjegavajte dulja proklizavanja.
DEMONTAŽA I MONTAŽA ZAŠTITE
DEMONTAŽA ZAŠTITE
52
Pritisnite stožac prema dolje i služeći se odvijačem pritisnite koliko treba da se
krilca oslobode.
Raširite prstenastu maticu kako biste potpuno oslobodili cijev.
53
MONTAŽA ZAŠTITE
54
Podmažite grlo za klizanje nosive prstenaste matice na unutarnjim vilicama.
Navucite zaštitnu cijev tako da urezi odgovaraju izbočinama na prstenastoj matici.
55
Navucite stožac tako da mazalica odgovara čepu za podmazivanje na prstenastoj
56
matici. Odlučnim pokretom zakačite dva dijela.
Laganim udarcima provjerite jesu li tri krilca potpuno zahvaćena.
57
DEMONTAŽA ZAŠTITE HOMOKINETIČKOG ZGLOBA 650
Odvijte pričvrsne vijke na polovicama oklopa pomoću odvijača.
58
Odvojite polovice oklopa i izvucite ih sa zgloba.
59
Provjerite komponente, zamijenite eventualno istrošene dijelove.
MONTAŽA ZAŠTITE HOMOKINETIČKOG ZGLOBA 650
Podmažite staze za klizanje po središnjem tijelu zgloba.
60
Namjestite polovice oklopa na zglob i pričvrstite ih odgovarajućim vijcima.
DEMONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE
Odvijte vijke zaštitne trake.
61
Izvucite zaštitnu traku. Traka dimenzije 8 je zaglavljena na osnovnom stožcu koji
62
trebate otkačiti.
Otkačite sigurnosnu oprugu puštajući je uvučenu u jednom od dva otvora na
63
prstenastoj matici, kako je ne biste izgubili.
245

HR
Raširite nosive prstenaste matice i izvucite ih iz sjedišta.
64
MONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE
Podmažite sjedište i stavite nosivu prstenastu maticu zaštite.
65
Namjestite nosivu prstenastu maticu na homokinetički zglob, sa zakovicama
okrenutim prema unutarnjoj vilici. Prstenasta matica ima mazalicu koja služi samo za
homokinetičke zglobove 50°. Nemojte uzimati u obzir mazalicu velike prstenaste matice
za zaštitu zglobova 80°.
Zakačite sigurnosnu oprugu na dva ruba nosive prstenaste matice.
66
Navucite zaštitnu traku i poravnajte radijalne otvore sa zakovicama na nosivoj
67
prstenastoj matici.
Samo za homokinetičke zglobove 50°: provjerite jesu li radijalni otvori zaštitne
68
trake poravnati s otvorima na zakovicama nosive prstenaste matice te podudara li
se dodatni otvor na traci s mazalicom na nosivoj prstenastoj matici.
Navijte 6 vijaka s prirubnicama na zaštitnoj traci. Ponovno montirajte pričvrsnu
69
pločicu za lanac. Ne preporučuje se uporaba zavijača.
KAKO SKRATITI KARDANSKO VRATILO
Bondioli & Pavesi savjetuje da se ne preinačuje njegove proizvode, a u svakom slučaju
preporučuje da se kontaktira prodavača stroja ili kvalificirani servisni centar. Ako treba
skratiti prijenos, slijedite postupak u nastavku.
Demontirajte zaštitu.
70
Skratite cijevi za prijenos na potrebnu dužinu.
71
U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za
1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine.
Čak i kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje
kako bi se izbjegla uklještenja.
Detaljno izbrusite završetke na cijevima turpijom i očistite cijevi od krhotina.
72
Odrežite s jedne po jedne zaštitne cijevi istu dužinu koju ste odstranili s cijevi za
73
prijenos.
Podmažite unutarnju cijev za prijenos i ponovno montirajte zaštitu.
74
Provjerite dužinu prijenosa u uvjetima minimalnog i maksimalnog izduženja na
75
stroju.
246

HR
NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA
TROŠENJE KRAKOVA VILICA
76
PRETJERANI RADNI KUTOVI
• Smanjite radni kut.
• Isključite priključno vratilo kod manevara u kojima kutovi zglobova prelaze 45°.
DEFORMACIJA VILICA
77
PRETJERANI VRŠNI MOMENTI
• Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.
• Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.
LOM KLINOVA KRIŽA
78
PRETJERANI VRŠNI MOMENTI
• Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.
• Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.
PRERANO TROŠENJE KLINOVA KRIŽA
79
PRETJERANA RADNA SNAGA
• Nemojte premašiti uvjete brzine i snage koji se određuju u priručniku za uporabu
stroja.
NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE
• Slijedite upute u točki 37.
IZVLAČENJE TELESKOPSKIH CIJEVI
80
PRETJERANO IZDUŽENJE PRIJENOSA
• Izbjegavajte stanja krajnjeg izduženja kardanskog prijenosa.
• Kod stacionarnih strojeva: namjestite traktor u odnosu na stroj tako da teleskopski
elementi budu preklopljeni kao što se ilustrira u točki 10.
DEFORMACIJA TELESKOPSKIH ELEMENATA
81
PRETJERANI VRŠNI MOMENT
• Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.
• Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.
• Provjerite da prijenos ne dolazi u dodir s dijelovima traktora ili stroja za vrijeme vršenja
manevara.
PRERANO TROŠENJE TELESKOPSKIH CIJEVI
82
NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE
• Slijedite upute od točke 33 do točke 37.
NEDOVOLJNO PREKLAPANJE CIJEVI
• Slijedite upute u točki 10.
PRERANO TROŠENJE PRSTENASTIH MATICA ZAŠTITE
83
NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE
• Slijedite upute u točki 37.
Svi plastični dijelovi kardanskih prijenosa Bondioli & Pavesi se mogu potpuno
84
reciklirati. Kako bismo živjeli u čišćem svijetu, u trenutku njihove zamjene treba ih
odložiti na odgovarajući način.
247

DECLARATION OF CONFORMITY
ENG
The undersigned BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declares that tthe Cardan shaft transmission product listed comply with the Machinery Directive
2006/42/EWG. Furthermore the company declares that the EN ISO 5674 - 12965 standard has
been complied with and that the product is identical to the types inspected by I.C.E.P.I. (0066).
The certicate numbers for which are stated.
This declaration of conformity is valid only for products bearing the
mark.
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklärt, dass das Produkt Gelenkwelle in den aufgelisteten Typen die Maschinenrichtlinie
EWG/2006/42 erfüllt. Darüber hinaus erklärt die Firma, die Norm EN ISO 5674 - EN 12965
angewandt zu haben, und dass das Produkt den von ICEPI (0066) geprüften Typen mit
nachstehender Zertikationsnummer entspricht.
Die vorliegende Konformitätserklärung gilt ausschließlich für die Produkte mit Marke
.
F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”
La Société BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Certie que les protections complètes pour transmission à cardans ci-après listées, sont
conformes à la Directive “Machines” 2006/42/CEE. Certie être en conformité avec la norme
EN ISO 5674 - EN 12965 et atteste que ces produits sont identiques aux types examinés par
I.C.E.P.I. (0066), ayant les numéros de certicats suivants.La présente déclaration de conformité
“CE” n’est valable que pour les produits munis du marquage
.
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La ditta BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Dichiara che il prodotto protezione completa per trasmissione cardanica di cui vengono elencati i
tipi è conforme alla Direttiva Macchine 2006/42/CEE. Dichiara inoltre di avere applicato le norme
EN ISO 5674 - EN 12965 e che il prodotto è identico ai tipi esaminati da I.C.E.P.I. (0066) di cui
si riportano i numeri di certicato.
La presente dichiarazione di conformità è valida esclusivamente per i prodotti con marchio
.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declara que el producto “protección completa para transmisión cardánica” cuyos tipos se detallan
cumple la Directiva Máquinas 2006/42/CE. Expresa asimismo que ha aplicado las normas EN
ISO 5674 y EN 12965 (UNE-EN 1152) y que el producto es idéntico a las muestras examinadas
por I.C.E.P.I. (0066) cuyos números de certicado se consignan. La presente declaración de
conformidad es válida exclusivamente para los productos con marcado
.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
A empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declara que o produto “protecção completa para transmissão cardânica”, cujos modelos se
encontram especicados, está em conformidade com a Directiva de Máquinas 2006/42/CEE.
Declara igualmente ter aplicado a norma EN ISO 5674 - EN 12965 e que o produto é idêntico aos modelos
examinados pelo I.C.E.P.I. (0066), cujos números de certicado se encontram abaixo indicados. A presente
declaração de conformidade é válida exclusivamente para os produtos com marca
.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL
Het bedrijf BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Verklaart dat het product complete bescherming voor cardanoverbrenging, waarvan de types worden
vermeld, in overeenstemming is met de Machine-richtlijn 2006/42/EEG. Het verklaart bovendien
dat de norm EN ISO 5674 - EN 12965 is toegepast en dat het product identiek is aan de types
die zijn onderzocht door I.C.E.P.I. (0066) waarvan de certicaatnummers worden vermeld. Deze
overeenkomstigheidsverklaring is uitsluitend geldig voor producten met het merk
.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Fabrikanten BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklærer, at produktet beskyttelseshus for drivaksler (de forskellige typer er angivet) er i
overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EØF. Fabrikanten erklærer desuden,
at standard EN ISO 5674 - EN 12965 er overholdt, og at produktet er identisk med de
typer, der er undersøgt af I.C.E.P.I. (0066), hvis certikatnumre anføres.Nærværende
overensstemmelseserklæring er kun gyldig for produkter mærket med
.
S
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkaren BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Försäkrar härmed att hela skyddsröret för kraftöverföringsaxlarna (varav olika typer speciceras)
överensstämmer med reglerna i Maskindirektiv 2006/42/EEG. Tillverkaren försäkrar även att standard
EN ISO 5674 - EN 12965 har tillämpats och att produkten är identisk med de typer som prövats av
I.C.E.P.I. (0066) enligt specicerade certieringsnummer. Denna försäkran om överensstämmelse
gäller enbart för produkter märkta med märket
.
248

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
N
Firmaet BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklærer at produktet kardangaksler i de angitte utførelsene er i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EØF. Det erklæres videre at standarden EN ISO 5674 - EN 12965 er
overholdt og at produktet er identisk med de typene som ble undersøkt av I.C.E.P.I. (0066) og
som er angitt med sine respektive sertikatnumre. Denne samsvarserklæringen gjelder kun for
produkter med merket
.
SF
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Yhtiö BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Vakuuttaa, että voimanottoakselin täydellinen suojaputki, jonka eri tyypit luetellaan alla, vastaa
Konedirektiiviä 2006/42/EY. Vakuuttaa myös, että tuote on valmistettu normin EN ISO 5674 -
EN 12965 mukaisesti ja että se on täysin samanlainen kuin I.C.E.P.I:n (0066) tarkistamat tyypit,
joiden sertikaattinumerot näkyvät alla. Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa
ainoastaan tuotteille, joissa on merkintä
.
GR
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η εταιρία BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
¢ËÏÒÓÂÈ ÙÈ Ë Ï‹ÚË ÚÔÛÙ∙Û›∙ ÁÈ∙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛË Ù‡Ô˘ Î∙ÚÓÙ¿Ó ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘
∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÔÈ Ù‡ÔÈ, Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù∙È ÛÙËÓ √‰ËÁ›∙ ªËˉ∙ÓËÌ¿ÙÓ 2006/42/∂√∫. Δηλώνει επίσης
ότι έχει εφαρμόσει τα πρότυπα EN ISO 5674 και EN 12965 και ότι το προϊόν είναι ίδιο με εκείνα που έλεγξε το
I.C.E.P.I. (0066) για τα οποία αναγράφονται οι αριθμοί πιστοποιητικού
. Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης ισχύει
αποκλειστικά και μόνο για τα προϊόντα με το σήμα
.
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Spółka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN), WŁOCHY oświadcza,
że wymienione typy produktu “kompletna osłona napędu kardanowego” spełniają wymagania dyrektywy
2006/42/EWG dotyczącej maszyn.Produkt jest zgodny z normą EN ISO 5674 - EN 12965 i jest produktem
tego samego rodzaju, co produkty poddane kontroli przez I.C.E.P.I. (0066), czego potwierdzeniem jest
certyfikat o podanych numerach. I.C.E.P.I. srl, Via P. Bellizzi, 29/31/33, 29100 PIACENZA (Italy). Niniejsza
deklaracja zgodności obowiązuje wyłącznie w przypadku produktów ze znakiem
.
CZ
PROHLÁŠENÍ O SOULADU
Podnik BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITÁLIE
prohlašuje, že dále uvedené typy úplné ochrany převodu kloubovým hřídelem jsou v souladu
se směrnicí pro strojní zařízení 2006/42/EHS. Podnik dále prohlašuje, že použil normy EN ISO
5674 - EN 12965 a že výrobek odpovídá typům testovaným institutem pro evropskou certifikaci
průmyslových výrobků ICEPI (0066) s následujícími certifikačními čísly. Toto prohlášení o souladu
s předpisy je platné pouze pro výrobky se značkou
.
EST
VASTAVUSE DEKLARATSIOON
Allakirjutanu BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITAALIA
Kinnitab, et nimetatud osad on vastavuses Mehaaniliste Seadmestike Direktiiviga 2006/42/
EEC. EN ISO 5674 - EN 12965 nõuded on täidetud ning toode on identne I.C.E.P.I. (0066)
poolt kontrollitutega, mille vastavad sertifikaadinumbrid on ära toodud. Käesolev vastavuse
deklaratsioon kehtib ainult toodete puhul, mis kannavad
märgistust.
LV
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Kompānija BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITĀLIJA
Deklarē, ka norādītā kardānvārpstas transmisija atbilst Direktīvai par Mehānismiem 2006/42/
EEK. Turklāt, kompānija deklarē, ka tika ievērotas standarta EN ISO 5674 - EN 12965 prasības,
un ka izstrādājums ir identisks I.C.E.P.I. (0066) iestādes pārbaudīto iekārtu tipoloģijai, kuru
sertifikātu numuri ir norādīti.
Šī atbilstības deklarācija ir derīga tikai izstrādājumiem ar
marķējumu.
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Žemiau pasirašiusi kompanija „BONDIOLI & PAVESI S.p.A.“, P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA
(MN), ITALIJA, pareiškia, kad išvardytos detalės atitinka 2006/42/EEB mechanizm˜ direktyvà. EN ISO
5674 - EN 12965 atitinka tipus ir šis gaminys yra identiškas tipams, kuriuos tikrino I.C.E.P.I. (0066).
(pažymėjimų, kuriems taikomas pareiškimas, numeriai). Ši atitikties deklaracija galioja tik gaminiams,
pažymėtiems
ženklu.
DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ
M
BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALJA, hawn taħt
irmata, tiddikjara li l-partijiet elenkati huma konformi mad-Direttiva dwar il-Makkinarju
2006/42/KKE. Flimkien ma’ dan, tiddikjara li hi konformi ma’ EN ISO 5674 - EN 12965 u li
l-prodott hu identiku għat-tipi spezzjonali minn I.C.E.P.I. (0066), li għalihom in-numri taċ-
ċertikati huma ddikjarati.
Din id-dikjarazzjoni ta’ konformità hi valida biss għall-prodotti li hom il-marka
.
249

VYHLÁSENIE O ZHODE
SK
Dolupodpísany BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)
TALIANSKO vyhlasuje, Ïe diely uvedené v zozname spæÀajú Strojársku smernicu 2006/42/EHS.
Sú splnené požiadavky normy EN ISO 5674 - EN 12965 a výrobok je zhodný s výrobkom, ktorý
kontroloval I.C.E.P.I. (0066). Císla jeho osvedčení sú uvedené. Priložené vyhlásenie o zhode je
platné výhradne pre výrobky so značkou
.
IZJAVA O SKLADNOSTI
SLO
Podjetje BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.P. 30/C 46029 SUZZARA (MN), IITALIJA
izjavlja, da je proizvod celovita žašcita za kardanski prenos, katerega tipi so navedeni na
priloÏenem spisku, skladen z Direktivo o strojih 2006/42/CEE.
Izjavlja tudi, da je upošteval norme EN ISO 5674 - EN 12965 in da je proizvod enak proizvodom,
ki jih je pregledal I.C.E.P.I. (0066) in so zanje navedene številke certifikatov. Pričujoča izjava o
skladnosti velja le za izdelke z oznako
.
H
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY társaság
kijelenti, hogy az alábbiakban felsorolt típusokban gyártott teljes védelem kardán erőátvitelhez
termék megfelel a 2006/42/EGK sz. Gépek irányelvnek. A társaság ezen kívül nyilatkozik arról
is, hogy az EN ISO 5674 - EN 12965 szabványokat alkalmazta, valamint hogy a termék azonos
az I.C.E.P.I. által megvizsgált típusokkal (0066), amelyek bizonyítvány számát a gyártó megadja.
A jelen megfelelőségi nyilatkozat kizárólag a
jelzéssel ellátott termékekre érvényes.
RUS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Компания BONDIOLI & PAVESI S.p.A., юридический адрес P.O. BOX 30/C
46029 SUZZARA (MN), ИТАЛИЯ, заявляет, что ограждения карданных передач
нижеперечисленных моделей соответствуют Директиве по оборудованию 2006/42/
CEE. Она заявляет также, что они изготовлены в соответствии со стандартами EN ISO
5674 - EN 12965 и что указанные изделия идентичны моделям, сертифицированным
I.C.E.P.I. (0066), номера сертификатов на которые прилагаются. Настоящая декларация
соответствия действительна только для изделий, имеющих маркировку
.
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Фирмата BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Декларира, че продуктът карданна трансмисия от изброените типове съответства на
Директивата за машини 2006/42/CEE. Декларира също, че са приложени стандартите EN
ISO 5674 - EN 12965 и че продуктът е идентичен с типовете, изпитани от I.C.E.P.I. (0066), за
които се отнасят номерата на сертификата.
Настоящата декларация за съответствие е валидна изключително за продуктите с марка
.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declară că produsul element de protecţie complet pentru transmisie cardanică de tipurile enumerate
mai jos, este conform cu Directiva Maşini 2006/42/CEE. Declară, de asemenea, că a aplicat normele EN
ISO 5674 - EN 12965 şi că produsul e identic cu tipurile examinate de I.C.E.P.I. (0066) ale căror numere
de certicat sunt indicate.
Această Declaraţie de conformitate este valabilă exclusiv pentru produsele cu marca
.
UYGUNLUK BEYANI
TR
BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ÝTALYA þirketi
Listede belirtilen tiplerdeki kardan mili transmisyonu ürününün 2006/42/CEE sayýlý Makineler
Direktine uygun olduðunu beyan eder. Ayrýca, EN ISO 5674 ve EN 12965 sayýlý standartlarýn
uygulandýðýný ve ürünün I.C.E.P.I. (0066) tarafýndan incelenmiþ olan (0066) ser tika numaralarý
taþýyan tiplerle ayný olduðunu beyan eder.
Bu uygunluk beyannamesi sadece markalý ürünler için geçerlidir
.
IZJAVA O SUKLADNOSTI
HR
Tvrtka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIJA
izjavljuje da je proizvod “kompletna zaštita za kardanski prijenos”, čiji se tipovi nabrajaju, sukladan
direktivi 2006/42/EZ o strojevima. Osim toga, izjavljuje da je primijenila norme EN ISO 5674 – EN
12965 te da je proizvod identičan tipovima koje je ispitao Institut za europsku certikaciju industrijskih
proizvoda (ICEPI, 0066), čiji se brojevi certikata navode.
Ova izjava o sukladnosti vrijedi isključivo za proizvode s oznakom
.
F1 - F2 - F3 - F4 - F5
250

DECLARATION OF CONFORMITY
ENG
The undersigned BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)
ITALY Declares that the parts listed comply with the Machinery Directive 2006/42/EEC. EN ISO
5674 - EN 12965 has been complied with and the product is identical to the types inspected by
I.C.E.P.I. (0066). The certicate numbers for which are stated. This declaration of conformity is
valid only for products bearing the
mark.
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklärt, dass das Produkt Gelenkwelle in den aufgelisteten Typen die Maschinenrichtlinie
2006/42/EWG erfüllt. Darüber hinaus erklärt die Firma, die Norm EN ISO 5674 - EN 12965
angewandt zu haben, und dass das Produkt den von ICEPI (0066) geprüften Typen mit
nachstehender Zertikationsnummer entspricht.
Die vorliegende Konformitätserklärung gilt ausschließlich für die Produkte mit Marke
.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”
F
La Société BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Certie que les transmission à cardans ci-après listées, sont conformes à la Directive “Machines”
2006/42/CEE. Certie être en conformité avec la norme EN ISO 5674 - EN 12965 et atteste que
ces produits sont identiques aux types examinés par I.C.E.P.I. (0066), ayant les numéros de
certicats suivants.
La présente déclaration de conformité “CE” n’est valable que pour les produits munis du
marquage
.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
I
La ditta BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Dichiara che il prodotto trasmissione cardanica di cui vengono elencati i tipi è conforme alla
Direttiva Macchine 2006/42/CEE. Dichiara inoltre di avere applicato le norme EN ISO 5674 - EN
12965 e che il prodotto è identico ai tipi esaminati da I.C.E.P.I. (0066) di cui si riportano i numeri
di certicato.
La presente dichiarazione di conformità è valida esclusivamente per i prodotti con marchio
.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declara que el producto “transmisión cardánica” cuyos tipos se detallan cumple la Directiva
Máquinas 2006/42/CE. Expresa asimismo que ha aplicado las normas EN ISO 5674 y EN 12965
(UNE-EN 1152) y que el producto es idéntico a las muestras examinadas por I.C.E.P.I. (0066)
cuyos números de certicado se consignan.
La presente declaración de conformidad es válida exclusivamente para los productos con
marcado
.
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Declara que o produto transmissão cardan, cujos modelos se encontram especicados, está em
conformidade com a Directiva sobre Máquinas 2006/42/CEE. Declara igualmente ter aplicado a
norma EN ISO 5674 - EN 12965 e que o produto é idêntico aos tipos examinados pelo I.C.E.P.I.
(0066), cujos números de certicado se encontram abaixo indicados. A presente declaração de
conformidade é válida exclusivamente para os produtos com marca
.
NL
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Het bedrijf BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Verklaart dat het product cardantransmissie, waarvan de types worden vermeld, in
overeenstemming is met de Machine-richtlijn 2006/42/EEG. Het verklaart bovendien dat de
norm EN ISO 5674 - EN 12965 is toegepast en dat het product identiek is aan de types die
zijn onderzocht door I.C.E.P.I. (0066) waarvan de certicaatnummers worden vermeld. Deze
overeenkomstigheidsverklaring is uitsluitend geldig voor producten met het merk
.
DK
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikanten BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklærer, at produktet kardanaksel (de forskellige typer er angivet) er i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EØF. Fabrikanten erklærer desuden, at standard EN ISO 5674 - EN
12965 er overholdt, og at produktet er identisk med de typer, der er undersøgt af I.C.E.P.I. (0066),
hvis certikatnumre anføres.
Nærværende overensstemmelseserklæring er kun gyldig for produkter mærket med
.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
S
Tillverkaren BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Försäkrar härmed att produkten kardanaxel (varav olika typer speciceras) överensstämmer
med reglerna i Maskindirektiv 2006/42/EEG. Tillverkaren försäkrar även att standard EN ISO
5674 - EN 12965 har tillämpats och att produkten är identisk med de typer som prövats av
I.C.E.P.I. (0066) enligt specicerade certieringsnummer.
Denna försäkran om överensstämmelse gäller enbart för produkter märkta med märket
.
251

N
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Firmaet BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Erklærer at produktet kardangaksel i de angitte utførelsene er i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EØF. Det erklæres videre at standarden EN ISO 5674 - EN 12965 er
overholdt og at produktet er identisk med de typene som ble undersøkt av I.C.E.P.I. (0066) og
som er angitt med sine respektive sertikatnumre. Denne samsvarserklæringen gjelder kun for
produkter med merket
.
SF
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Yhtiö BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Vakuuttaa, että nivelakseli, jonka eri tyypit luetellaan alla, vastaa Konedirektiiviä 2006/42/EY.
Vakuuttaa myös, että tuote on valmistettu normin EN ISO 5674 - EN 12965 mukaisesti ja että
se on täysin samanlainen kuin I.C.E.P.I:n (0066) tarkistamat tyypit, joiden sertikaattinumerot
näkyvät alla.
Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa ainoastaan tuotteille, joissa on merkintä
.
GR
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η εταιρία BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY
Δηλώνει ότι ο άξονας μετάδοσης κίνησης τύπου καρντάν του οποίου αναγράφονται οι τύποι,
συμμορφούται στην Οδηγία Μηχανημάτων 2006/42/ΕΟΚ Δηλώνει επίσης ότι έχει εφαρμόσει τα
πρότυπα EN ISO 5674 και EN 12965 και ότι το προϊόν είναι ίδιο με εκείνα που έλεγξε το I.C.E.P.I. (0066) για
τα οποία αναγράφονται οι αριθμοί πιστοποιητικού
.
Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης ισχύει αποκλειστικά και μόνο για τα προϊόντα με το σήμα
.
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Spółka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN), WŁOCHY
oświadcza, że wymienione części spełniają wymagania dyrektywy 2006/42/EWG dotyczącej
maszyn. Produkt jest zgodny z normą EN ISO 5674 - EN 12965 i jest produktem tego samego
rodzaju, co produkty poddane kontroli przez I.C.E.P.I. (0066), czego potwierdzeniem jest certyfikat
o podanych numerach. I.C.E.P.I. srl, Via P. Bellizzi, 29/31/33, 29100 PIACENZA (Italy). Niniejsza
deklaracja zgodności obowiązuje wyłącznie w przypadku produktów ze znakiem
.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU
CZ
Podnik BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITÁLIE
prohlašuje, že dále uvedené typy úplné ochrany převodu kloubovým hřídelem jsou v souladu
se směrnicí pro strojní zařízení 2006/42/EHS. Podnik dále prohlašuje, že použil normy EN ISO
5674 - EN 12965 a že výrobek odpovídá typům testovaným institutem pro evropskou certifikaci
průmyslových výrobků ICEPI (0066) s následujícími certifikačními čísly. Toto prohlášení o souladu
s předpisy je platné pouze pro výrobky se značkou
.
EST
VASTAVUSE DEKLARATSIOON
Allakirjutanu BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITAALIA
Kinnitab,
et nimetatud osad on vastavuses Mehaaniliste Seadmestike Direktiiviga 2006/42/
EEC. EN ISO 5674 - EN 12965
nõuded on täidetud ning toode on identne I.C.E.P.I. (0066)
poolt kontrollitutega, mille vastavad sertifikaadinumbrid on ära toodud. Käesolev vastavuse
deklaratsioon kehtib ainult toodete puhul, mis kannavad
märgistust.
LV
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Kompānija BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITĀLIJA
Deklarē, ka norādītā kardānvārpstas transmisija atbilst Direktīvai par Mehānismiem 2006/42/
EEK. Turklāt, kompānija deklarē, ka tika ievērotas standarta EN ISO 5674 - EN 12965 prasības, un
ka izstrādājums ir identisks I.C.E.P.I. (0066) iestādes pārbaudīto iekārtu tipoloģijai, kuru sertifikātu
numuri ir norādīti.Šī atbilstības deklarācija ir derīga tikai izstrādājumiem ar
marķējumu.
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Žemiau pasirašiusi kompanija „BONDIOLI & PAVESI S.p.A.“, P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA
(MN), ITALIJA,
pareiškia, kad išvardytos detalės atitinka 2006/42/EEB mechanizmų direktyvą. EN ISO 5674 - EN
12965 atitinka tipus ir šis gaminys yra identiškas tipams, kuriuos tikrino I.C.E.P.I. (0066). (pažymėjimų,
kuriems taikomas pareiškimas, numeriai). Ši atitikties deklaracija galioja tik gaminiams, pažymėtiems
ženklu.
DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ
M
BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALJA, hawn
taħt irmata, tiddikjara li l-partijiet elenkati huma konformi mad-Direttiva dwar il-
Makkinarju 2006/42/KKE. Flimkien ma’ dan, tiddikjara li hi konformi ma’ EN ISO 5674
- EN 12965 u li l-prodott hu identiku għat-tipi spezzjonali minn I.C.E.P.I. (0066), li
għalihom in-numri taċ-ċertikati huma ddikjarati.
Din id-dikjarazzjoni ta’ konformità hi valida biss għall-prodotti li hom il-marka
.
252

SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
Dolupodpísaný BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)
TALIANSKO vyhlasuje, že diely uvedené v zozname spĺňajú Strojársku smernicu 2006/42/EHS.
Sú splnené požiadavky normy EN ISO 5674 - EN 12965 a výrobok je zhodný s výrobkom, ktorý
kontroloval I.C.E.P.I. (0066).
Čísla jeho osvedčení sú uvedené. Priložené vyhlásenie o zhode je platné výhradne pre výrobky
so značkou
.
SLO
IZJAVA O SKLADNOSTI
Podjetje BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.P. 30/C 46029 SUZZARA (MN), ITALIJA izjavlja, da
je proizvod kardanski prenos, katerega tipi so navedeni na priloženem spisku, skladen z Direktivo o
strojih 2006/42/CEE.
Izjavlja tudi, da je upošteval norme EN ISO 5674 - EN 12965 in da je proizvod enak proizvodom, ki
jih je pregledal I.C.E.P.I. (0066) in so zanje navedene številke certifikatov. Pričujoča izjava o skladnosti
velja le za izdelke z oznako
.
H
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY társaság
kijelenti, hogy az alábbiakban felsorolt típusokban gyártott kardán erőátviteli termék megfelel
a 2006/42/EGK sz. Gépek irányelvnek. A társaság ezen kívül nyilatkozik arról is, hogy az EN
ISO 5674 - EN 12965 szabványokat alkalmazta, valamint hogy a termék azonos az I.C.E.P.I.
által megvizsgált típusokkal (0066), amelyek bizonyítvány számát a gyártó megadja. A jelen
megfelelőségi nyilatkozat kizárólag a
jelzéssel ellátott termékekre érvényes.
RUS
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Компания BONDIOLI & PAVESI S.p.A., юридический адрес P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA
(MN), ИТАЛИЯ, заявляет, что карданные передачи нижеперечисленных моделей соответствуют
Директиве по оборудованию 2006/42/CEE. Она заявляет также, что они изготовлены в
соответствии со стандартами EN ISO 5674 - EN 12965 и что указанные изделия идентичны
моделям, сертифицированным I.C.E.P.I. (0066), номера сертификатов на которые прилагаются.
Настоящая декларация соответствия действительна только для изделий, имеющих маркировку
.
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Фирма BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY.
Декларира, че продуктът карданна трансмисия от изброените типове съответства на
Директивата за машини 2006/42/CEE. Декларира също, че са приложени стандартите EN
ISO 5674 - EN 12965 и че продуктът е идентичен с типовете, изпитани от I.C.E.P.I. (0066),
за които се отнасят номерата на сертификата.
Настоящата декларация за съответствие е
валидна изключително за продуктите с марка
.
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY. Declară că
produsul transmisie cardanică, de tipurile enumerate mai jos, e conform cu Directiva Maşini 2006/42/
CEE. Declară, de asemenea, că a aplicat normele EN ISO 5674 - EN 12965 şi că produsul e identic
cu tipurile examinate de I.C.E.P.I. (0066), ale căror numere de certificat sunt indicate. Această
declaraţie de conformitate e valabilă exclusiv pentru produsele cu marca
.
TR
UYGUNLUK BEYANI
BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ÝTALYA þirketi
Listede belirtilen tiplerdeki kardan mili transmisyonuna iliþkin komple koruma ürünlerinin 2006/42/
CEE sayýlý Makineler Direktine uygun olduðunu beyan eder. Ayrýca, EN ISO 5674 ve EN 12965 sayýlý
standartlarýn uygulandýðýný ve ürünün I.C.E.P.I. (0066) tarafýndan incelenmiþ olan (0066) ser tika
numaralarý taþýyan tiplerle ayný olduðunu beyan eder. Bu uygunluk beyannamesi sadece markalý
ürünler için geçerlidir
.
IZJAVA O SUKLADNOSTI
HR
Tvrtka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C – 46029 SUZZARA (MN) – ITALIJA
izjavljuje da je proizvod “kardanski prijenos”, čiji se tipovi nabrajaju, sukladan direktivi 2006/42/EZ o
strojevima. Osim toga, izjavljuje da je primijenila norme EN ISO 5674 – EN 12965 te da je proizvod
identičan tipovima koje je ispitao Institut za europsku certikaciju industrijskih proizvoda (ICEPI, 0066),
čiji se brojevi certikata navode.
Ova izjava o sukladnosti vrijedi isključivo za proizvode s oznakom
.
101 (10DM4MC05)
105 (10DM4MC09)
109 (10DM4MC72)
102 (10DM4MC06)
106 (10DM4MC10)
110 (10DM4MC73)
143 (10DM4MC07)
107 (10DM4MC11)
120 (10DM4MC13)
104 (10DM4MC08)
108 (10DM4MC12)
253

254

BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS
CAXIAS DO SUL - RS - BRASIL
MADE IN BRAZIL
399CEBR13/C