Bodum 11175 – страница 3

Инструкция к Bodum 11175

SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE

Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (4) è possibile spegnere

il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.

SPEGNIMENTO DI SICUREZZA

Il bollitore dispone di una protezione contro i danni cau-

sati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente.

Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente

l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si sur-

riscalda.

Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è ne-

cessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riem-

pirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegni-

mento automatico torna automaticamente in posizione di

riposo non appena si è raffreddato.

PRIMA DI USARE IL BOLLITORE

Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo

completa- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a

ebollizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.

USO DEL BOLLITORE

RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE

Togliere l‘apparecchio dalla base (5).

Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.

Non riempire il bollitore con meno di 0.25 l/8.5 fl.oz né più

di 1.7 l/57 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti

a secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal

becco.

ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA

Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (5).

Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente

ISTRUZIONI PER L’USO

sui contatti della base (5).

Inserire la spina nella presa elettrica e premere l‘interruttore

ACCESO/SPENTO (4).

Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO

non sia bloccato.

SPEGNIMENTO

Il bollitore è munito di un interruttore automatico

ACCESO/SPENTO e si spegne automaticamente non

appena l‘acqua bolle.

È possibile spegnere in qualsiasi momento il bollitore

tirando in su l‘interruttore ACCESO/SPENTO (4).

AVVERTENZA: se l‘interruttore è bloccato o se si tiene

premuto verso l‘alto l‘interruttore ACCESO/SPENTO, non è

possibile spegnere il bollitore manualmente.

39

PER VERSARE L‘ACQUA

Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo

dalla base (5). Aver cura di mantenere il bollitore orizzon-

tale mentre lo si solleva dalla base (5).

Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).

Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente,

versarla con prudenza.

PER RIACCENDERE IL BOLLITORE

Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile

riaccenderlo in qualsiasi momento.

Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer

ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo

per raffreddarsi.

ETTORE

MANUTENZIONE E CURA

FILTRO ANTICALCARE

Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa

bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel

bollitore.

PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO

È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro

è innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto

tirandolo in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua

corrente con una spazzola morbida.

PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE

Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro-

dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica

(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido

citrico.

Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel

modo seguente:

Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli-

tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a

poco a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare

il bollitore.

Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il

bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare

accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,

per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan-

neggiare la superficie.

Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.

Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi

siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si

può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.

40

Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può

decadere.

Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utiliz-

zare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti

abrasivi.

Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno

umido.

Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna

dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.

QUANDO NON SI USA IL BOLLITORE

Il tratto di cavo che non serve può essere riposto nell‘

apposito (6) vano della base (5).

Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la

corrente quando il bollitore non è in uso.

DATI TECNICI

Tensione nominale UE 220-240V~ 50/60Hz

Tensione nominale USA 120V~ 60 Hz

Potenza nominale UE 1850 – 2200 Watt

Potenza nominale USA 1500 Watt

Lunghezza cavo circa 80cm/31.5inch

Capacità del bollitore 1.7 litri/57 fl.oz

Omologazioni ETL, CETL, GS, CE

CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA

®

Tutti i prodotti BODUM

sono realizzati in materiali pregiati

e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un

componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivendi-

®

®

tore BODUM

, ad un BODUM

SHOP o alla rappresentanza

®

BODUM

del vostro paese, oppure di consultare il nostro

ISTRUZIONI PER L’USO

sito Internet: www.bodum.com

®

Garanzia La BODUM

garantisce per un periodo di 2 anni

dalla data di acquisto che il bollitore «ETTORE» è esente

da difetti di materiale o malfunzionamenti riconducibili a

difetti di fabbricazione o costruzione. La riparazione è gra-

tuita se sono soddisfatte tutte le condizioni della garanzia.

Non è possibile chiedere un rimborso.

Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere

compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’

acquisto. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite

®

esclusivamente dai centri autorizzati dalla BODUM

.

®

La BODUM

non si assume alcuna responsabilità per i danni

dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale

usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori

di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non

autorizzate.

41

®

Welkom bij BODUM

Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter

®

van een elektrische waterkoker ETTORE van BODUM

.

Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor-

dat u de waterkoker in gebruik neemt.

BELANGRIJKE

VEILIGHEIDSTIPS

Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat

voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veilig-

ETTORE

heidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen

gevaarlijke situaties ontstaan.

Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.

Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw

dealer contact op.

Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,

enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik-

king of verwonding).

Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.

Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas

of elektrisch fornuis of in een hete oven.

Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld

elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.

De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden

gebruikt.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-

dingen die door foutief of onvakkundig gebruik ont-

staan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor

bestemde doel.

Laat kinderen niet met het apparaat spelen.

Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen

resp. personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn,

mag dit alleen onder toezicht gebeuren.

Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door

kleine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop

door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht

wordt gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig

gebruikt wordt.

Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte

handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte

handen aan.

Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep

om de waterkoker vast te pakken.

Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan

bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok

of lichamelijk letsel leiden.

42

Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de

sokkel staat.

Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.

Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders

zouden verbrandingen kunnen ontstaan.

Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit

spatten.

Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.

Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam

en voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de

waterkoker niet te snel schuin houdt.

Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u

niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water

kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is,

uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig

zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen.

Kokend water kan brandwonden veroorzaken.

Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet

water bevat.

Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand

en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de

schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er

namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt,

waardoor het automatische uitschakelmechanisme

beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ont-

staat.

Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat

het een elektrisch apparaat is.

Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.

Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-

contact om het apparaat van het stroomnet te scheiden.

Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van

de waterkoker om de stekker uit het stopcontact te

trekken.

Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werk-

GEBRUIKSAANWIJZING

plerk hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking

komen.

Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-

koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat

de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt.

Gebruik het toestel niet, wanneer het toestel, de

sokkel, het snoer of de stekker beschadigd is. Om elk risico

te vermijden mag schade aan het toestel uitsluitend

door de fabrikant of door een erkende dealer worden

gerepareerd.

Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze

sokkel aan te sluiten en manipuleer in geen geval met het

aansluitgedeelte (speciale vergrendelingen verhinderen

de toegang tot de stroomtoevoer, zolang de waterkoker

niet op de sokkel staat).

43

INSTALLATIE

Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet

heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het

oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de

stroomkabel buiten het bereik van kinderen.

Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen

dienblad of ander metalen oppervlak.

Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat

aangegeven spanning met de lokale stroomspanning

overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed

geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen

van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),

een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het

apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood-

ETTORE

gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere

aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve

of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan

nadrukkelijk van de hand.

Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet

geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-

monteur worden vervangen.

BEWAAR DEZE

INSTRUCTIES GOED

ONDERDELEN VAN DE WATERKOKER

1 Klapdeksel

2 Drukknop om het deksel te openen

3 Peilglas

4 AAN/UIT-schakelaar

AAN/UIT-contolelampje

5 Sokkel

6 Snoeropberging in sokkel

7 Max vulstand markering

8 Min vulstand markering

9 Kalfilter

BIJZONDERE AANWIJZINGEN

NETSNOER

Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te

verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt

of erover struikelt.

Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengs-

noer gebruiken.

Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven

elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten-

44

minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-

men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer

een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet

zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel

of werkplerk hangt, kinderen er niet aan kunnen trekken

en men er niet over kan struikelen.

HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER

Met de AAN/UIT-schakelaar (4) kunt u de waterkoker ook

uitschakelen, voordat water kookt.

BEVEILIGINGSSCHAKELAAR

De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het

gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-

schakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het ver-

warmingselement oververhit raakt.

Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog

koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat

u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is

vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar

plaats.

VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER

Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt,

moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de

MAX markering) met water, breng het water aan de kook

en giet het daarna weg.

ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER

VULLEN VAN DE WATERKOKER

Neem de waterkoker van de sokkel (5) af.

Open het deksel (1) en vul de koker met water.

Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/8.5 fl.oz en

niet met meer dan 1.7 l/57 fl.oz (boven de MAX-markering).

Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er

kokend water uit de tuit spat.

AANSLUITING OP HET NET

GEBRUIKSAANWIJZING

Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de

sokkel (5). Let erop dat de waterkoker correct op de

contacteen-heid van de sokkel (5) staat.

Sluit de stekker aan op het stroomnet en druk de AAN/UIT

-schakelaar (4) naar beneden.

Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.

UITSCHAKELEN

Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-

schakelaar. Zodra het water kookt wordt de koker

automatisch uitgeschakeld.

U kunt de waterkoker altijd uitschakelen door de AAN/

UIT-schakelaar (4) omhoog te drukken.

TIP: De waterkoker kan niet manueel uitgeschakeld

45

worden wanneer de schakelaar geblokkeerd is of wanneer

de AAN/UIT schakelaar naar beneden gedrukt wordt.

WATER UITGIETEN

Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (5) af.

Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem

van de sokkel (5) af neemt.

Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit

de koker.

Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend

water kan brandwonden veroorzaken!

WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN

Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij

op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.

ETTORE

U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de

ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende

tijd had om af te koelen.

ONDERHOUD EN REINIGING

KALKFILTER

Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken

van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de

kalk in de waterkoker tegen te houden.

REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT

Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te

maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en

kan er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter-

element met een zachte borstel onder stromend water.

WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN

Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk

product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschrift-

en precies aanhouden) resp. met citroenzuur.

Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze

aan:

1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en

de ketel in een lege bak of schotel zetten.

Geleidelijk 50g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig

laten staan.

Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en

grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de

ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle

sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak

zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet

hoger zijn.

Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u

de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in

de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.

De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.

Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen

46

voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.

Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.

Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat

het een elektrisch apparaat.

BEWAARPLAATS

Overtollig snoer kan in de snoeropberging (6) van de

sokkel (5) bewaard worden.

Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water-

koker niet gebruikt wordt.

TECHNISCHE GEGEVENS

Nominale spanning EU 220-240V~ 50/60Hz

Nominale spanning USA 120V~ 60Hz

Nominaal vermogen EU 1850 – 2200 watt

Nominaal vermogen USA 1500 Watt

Snoerlengte ca. 80cm/31.5inch

Inhoud waterkoker 1.7 liter/57 fl.oz

Waarmerken ETL, CETL, GS, CE

SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN

®

Alle BODUM

producten zijn gemaakt van hoogwaardige,

duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen

vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen

®

®

®

bij: uw BODUM

handelaar - de BODUM

SHOP- de BODUM

vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage

onder: www.bodum.com

®

Garantie. BODUM

geeft op de «ETTORE» waterkoker een

garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor mate-

riaalfouten en functionele storingen die aan productie- of

constructiefouten te wijten zijn. Als aan alle garantievoor-

waarden wordt voldaan, is de reparatie kostenloos. Er

worden geen vergoedingen uitbetaald.

Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs

GEBRUIKSAANWIJZING

moet door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop

compleet worden ingevuld. Garantievergoedingen mogen

®

alleen op door BODUM

erkende punten worden uitgevoerd.

®

BODUM

geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven

is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is ont-

trokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke slijtage,

onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhouds-

werkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan werk-

zaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde

personen.

47

®

Välkommen till BODUM

Grattis! Du är nu stolt ägare till en ETTORE en elektrisk

®

vattenkokare från BODUM

. Läs bruksanvisningen

noggrant innan du använder vattenkokaren.

VIKTIGA

SÄKERHETSANVISNINGAR

Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat

första gången. Om du inte följer instruktioner och säker

hetsråd kan fara uppstå.

ETTORE

När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte

är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.

Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta

från barn (risk för kvävning eller skada).

Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den

inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen

eld, elelement eller på en varm spis.

Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor

eller i varm ugn.

Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.

Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller

egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig

apparaten för annat ändamål än avsett.

Låt inte barn leka med kaffekvarnen.

Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av

okända personer.

Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de

inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att

den kan användas utan risk.

Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer.

Ta aldrig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta

händer.

Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i

handtaget.

Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.

Annars finns risk för brand, elstötar eller personskador.

Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på

sockeln.

Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.

Det finns risk för brännskador om du tar av locket under

kokning.

Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett

vatten.

Koka aldrig vatten utan lock.

48

Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och

tippa inte för vattenkokarens pip för snabbt.

Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i

kontakt med den ånga som uppstår vid det uppfällbara

locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vatten-

kokaren. Öppna locket försiktigt om vattenkokaren fort-

farande är varm och du vill fylla på vatten.

Kokande vatten kan ge brännskador!

Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten

inuti.

Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte

brytaren så att den stannar i PÅ-läge.

Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som

skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller

som kan leda till personskador.

Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är

en elprodukt.

Torka bara av enheten med fuktig trasa.

Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra

ur kontakten.

Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte

sladden.

Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-

kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.

Dra alltid ur sladden när du inte använder vatten-

kokaren eller rengör den. Låt vattenkokaren svalna före

rengöring.

Använd aldrig apparaten om höljet, sockeln, sladden

eller kontakten är skadade. Skador på apparaten får bara

repareras av tillverkaren eller behörig återförsäljare för

att du inte ska utsättas för onödiga risker.

Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln

och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att

de strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän

vattenkokaren står på sockeln).

Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-

kokare och sockel.

BRUKSANVISNING

INSTALLERING

Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller

nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara

apparaten och sladden utom räckhåll för barn.

Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när

du använder den.

Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten

stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast

utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A

säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).

När du använder kvarnen skall sladden vara inom räck-

49

håll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig

allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad

jordning av apparaten.

Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på

apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.

SPARA BRUKSANVISNINGEN

VATTENKOKARENS DELAR

1 Uppfällbart lock

2 Locklås

3 Nivåindikering

ETTORE

4 PÅ/AV-brytare

PÅ/AV-indikering

5 Sockel

6 Sladdvinda på sockelns undersida

7 Indikering för max. vattennivå

8 Indikering för min. vattennivå

9 Kalkfilter

SPECIALANVISNINGAR

SLADDEN

Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller

snubbla över en lång sladd.

Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningss-

ladd.

Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som

vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska

förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den

förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bord-

sytan, så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla

på den.

MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN

Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med

PÅ/AV-brytaren (4) innan vattnet kokar.

SÄKERHETSAVSTÄNGNING

Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund

av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen

slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för

varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den,

låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt

vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när

apparaten kyls ned.

INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN

Rengör vattenkokaren innan du använder den första gån-

gen. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt

50

det koka upp och häll sedan av vattnet.

SÅ HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN

FYLLA PÅ VATTENKOKAREN

Ta av kannan från sockeln (5).

Öppna locket (1) och fyll på vatten.

Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.25 l/8.5 fl.oz eller

med mer än 1.7 l/57 fl.oz (över MAX-markeringen), så

undviker du att den kokar torrt eller att kokande vatten

skvätter ut ur pipen.

ELANSLUTNING

Ställ vattenkokaren på sockeln (5 när du fyllt den. Se till

så att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (5).

Öppna locket (4) och fyll på vatten .

Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst.

AVSTÄNGNING

Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår

av automatiskt när vattnet kokar.

Du kan alltid stänga av vattenkokaren genom att slå av

PÅ/AV-brytaren (4).

OBS! Det går inte att stänga av vattenkokaren manuellt om

brytaren är fastlåst eller PÅ/AV-brytaren är nedtryckt.

HÄLLA UR VATTNET

Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln

(5). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av

den från sockeln (5).

Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt.

Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten

kan ge brännskador!

SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN

Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på

den igen när du vill.

Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda

termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att

BRUKSANVISNING

svalna.

UNDERHÅLL

OCH SKÖTSEL KALKFILTER

Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt

vatten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.

RENGÖRA OCH TA UR FILTRET

Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum.

Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra

upp det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta

försiktigt med mjuk borste under rinnande vatten.

51

RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN

Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plast-

kärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.

Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:

Koka upp en liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i

en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i

taget och låt lösningen stå ett tag och verka.

Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det

ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en

fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner efter-

som de annars kan skada ytan.

Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att

anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen.

ETTORE

Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsme-

delsbutiker.

Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.

Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,

stålull eller skurmedel!

Torka bara av enheten med fuktig trasa.

Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är

en elprodukt.

FÖRVARING

Du kan rulla upp resten av sladden på sladdvindan (6)

under sockeln (5).

Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte

används.

52

TEKNISKA DATA

Märkspänning EU 220-240V~ 50/60Hz

Märkspänningtröm USA 120 V~ 60 Hz

Märkström EURO 1850 – 2200 Watt

Märkström USA 1500 Watt

Sladdlängd ca 80cm/31.5inch

Volym 1,7 l/57 fl.oz

Provningsgodkännanden ETL, CETL, GS, CE

SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER

®

Alla BODUM

-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga

material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna

®

någon av följande ställen mer information: Din BODUM

-

®

®

återförsäljare, BODUM

SHOP, BODUM

-representanten i

ditt land eller vår hemsida www.bodum.com

®

Garanti BODUM

ger 2 års garanti på vattenkokaren

«ETTORE» från inköpsdatum. Garantin täcker material

- och funktionsfel från tillverkning eller konstruktion.

Reparationen är gratis om garantivillkoren är uppfyllda. Du

kan inte få pengarna tillbaka.

Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid

inköpstillfället av inköpsstället.

®

Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM

-auktoriserade

verkstäder.

BRUKSANVISNING

53

®

Bem-vindo à BODUM

Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprie-

tário de um jarro eléctrico ETTORE para ferver água da

®

BODUM

. Leia com atenção as instruções de utilização

que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela

primeira vez.

ADVERTÊNCIAS DE

SEGURANÇA IMPORTANTES

Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez,

ETTORE

leia todas as instruções. A não observação das instruções

e indicações de segurança pode resultar em situações

perigosas.

Após desembalar o equipamento, verifique se existem

danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, con-

tacte o seu fornecedor.

Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos

plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de

asfixia ou de ferimento).

Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso

doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre

nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um

forno aquecido.

Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa

eléctrica quente, ou num forno aquecido.

A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.

O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade

sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso

impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento

para o outro fim para além da utilização prevista.

Não permita que as crianças brinquem com este equipa-

mento.

É necessária supervisão atenta sempre que qualquer

equipamento é usado por ou próximo de crianças ou

pessoas não familiarizadas com o equipamento.

Este equipamento não é destinado a ser utilizado por

crianças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que

sejam super visionadas adequadamente por uma pessoa

responsável que garanta a utilização do equipamento

com segurança.

Eunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou

molhadas. Não toque no cabo principal ou ficha com as

mãos molhadas.

Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o

sempre pela pega.

Não utilize peças e acessórios que não sejam recomenda-

dos pelo fabricante. Se o fizer, existe o risco de incêndio,

choques eléctricos ou lesões corporais.

54

Não encha o jarro com água se o aparelho estiver

colocado na base.

Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».

Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos

de fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico

estiver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.

Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.

Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho

devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha

bruscamente.

Para evitar escaldões, não entre em contacto com o

vapor libertado pela água a ferver nem com o vapor que

é liber-tado pela tampa do jarro, imediatamente após

o aparelho ter desligado. Se o aparelho ainda estiver

quente e pretender enchê-lo novamente de água, tenha

muito cuidado ao abrir a tampa.

A água a ferver pode causar queimaduras.

Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o

com muito cuidado.

Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição

LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam

autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa

mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de

vapor pela tampa, podendo danificar o mecanismo de

paragem e provocar lesões corporais.

Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de

que este é um aparelho eléctrico.

Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.

Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores

em „off“ e retire de seguida a ficha da tomada.

Desligue o aparelho puxando sempre pela ficha e não

pelo cabo.

Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa

ou anca ou que este fique em contacto com superfícies

quentes.

Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre que o aparelho

estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à

sua limpeza. Antes de limpar o aparelho, certifique-se de

que ele não está quente.

Não coloque o aparelho em funcionamento se o corpo, a

base, o cabo ou a ficha estiverem danificados. As avarias

MANUAL DE INSTRUÇOES

MANUAL DE INSTRUÇOES

no aparelho só devem ser reparadas pelo fabricante

ou por um técnico autorizado, para que o perigo de

incidentes seja minimizado.

Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não

proceda a intervenções na componente de ligação do

aparelho (mecanismos de bloqueio especiais impedem

o acesso aos condutores eléctricos, desde que o jarro

eléctrico não esteja na base).

Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques

eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.

55

55

INSTALAÇÂO

Coloque o equipamento numa superfície plana estável

que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte

de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equi-

pamento e o cabo de alimentação fora do alcance das

crianças.

Durante a utilização, não coloque a base da chaleira

sobre um tabuleiro de metal ou superfície de metal.

Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética

do equipamento coincide com a tensão de alimentação

na sua área. Ligue o equipamento somente a uma

tomada correctamente ligada à terra com uma saída

mínima de 6A. (Use um dispositivo activado por corrente

residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de

ETTORE

um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso,

a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de

uma emergência. O fabricante recusa qualquer respons-

abilidade em acidentes causados por uma ligação à terra

defeituosa ou não existente do equipamento.

Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do

seu equipamento, deve ser substituída por um electricista

credenciado.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

PEÇAS DA CHALEIRA

1 Tampa articulada com fecho

2 Manípulo de abertura da tampa

3 Indicador do nível de água

4 Interruptor LIGADO/DESLIGADO

Indicador luminoso LIGADO/DESLIGADO

5 Base

6 Arumação do cabo na base do aparelho

7 Indicador do nível de água Max

8 Indicador do nível de água Min

9 Filtro anti-calcário

INSTRUÇÕES ESPECIAIS

CABO DE ALIMENTAÇÃO

É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir

os riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num

cabo comprido.

– Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser

utilizados com as devidas precauções.

Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite

marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do

aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de

56

extensão deve ser de três condutores, com ligação terra.

O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não

ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde

possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.

DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE

Também pode desligar o aparelho antes da água começar

a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/

DESLIGADO (4).

PARAGEM DE SEGURANÇA

Este aparelho está protegido contra danos que possam

resultar da utilização do aparelho com uma quantidade de

água insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança

desliga a corrente automaticamente quando o elemento

térmico alcança um grau de aquecimento muito elevado.

Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento,

deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes

de voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de para-

gem em segurança é reposto automaticamente assim que o

aparelho arrefece.

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o

aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deix-

ando ferver. Em seguida, deite a água fora.

MODO DE UTILIZAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO

ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA

Retire o corpo do aparelho da base (5).

Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.

Não encha a chaleira com menos de 0.25 l/8.5 fl.oz e com

mais de 1.7 l/57 fl.oz (acima do indicador MAX), para

prevenir que a chaleira ferva fazia ou que verta água a

ferver pelo bico.

LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA

Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (5).

Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na

unidade de contacto da base (5).

Ligue o cabo principal à corrente epressione o interrup-

tor LIGADO/DESLIGADO. (4)

ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/

MANUAL DE INSTRUÇOES

MANUAL DE INSTRUÇOES

DESLIGADO não está bloqueado.

DESLIGAR O APARELHO

Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/

DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a

água começa a ferver.

Pode desligar o aparelho a qualquer momento, pressio-

nando o interruptor LIGADO/DESLIGADO (4).

Nota: O aparelho não pode ser desligado manualmente se o

57

57

interruptor estiver bloqueado ou se o interruptor LIGADO/

DESLIGADO estiver pressionando.

VAZAR A ÁGUA

Para retirar o jarro da base (5), segure-o bem pela pega.

Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado

enquanto o retira da base (5).

Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-

tendo-a através do bico.

ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito

cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar

escaldões.

COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM

ETTORE

FUNCIONAMENTO

Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente,

pode ser novamente ligado em qualquer altura.

O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o

dis-positivo térmico de segurança embutido ter arrefecido

durante um período de tempo suficiente.

MANUTENÇÃO E TRATAMENTO

FILTRO ANTI-CALCÁRIO

O calcário é uma substância natural que resulta da fervura

da água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro

eléctrico, evitando que as partículas passem para a água.

LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO

É muito importante proceder a uma limpeza regular do

filtro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo

ser removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser

limpo com uma escova, através de uma escovadela suave,

com água corrente.

LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA

Os depósitos deverão ser removidos com um produto de

limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as

instruções com cuidado) ou ácido cítrico.

Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte

maneira:

Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o

reservatório numa bacia ou alguidar vazios.

Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico,

deixar repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir,

esvaziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água

fria. Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente

com um pano húmido, para remover todos os vestígios de

ácido cítrico que possam deteriorar a superfície.

Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico

superior.

Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,

antes de utilizar o

58