Bodum 11175 – страница 2
Инструкция к Bodum 11175

– Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve
sur le socle.
– Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
– Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant que l’eau est en train de bouillir.
– Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer
des projections d‘eau bouillante.
– Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
– Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et
avec prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec
verseur de la bouilloire.
– Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du
couvercle lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la
bouilloire.
– L’eau bouillante peut provoquer des brûlures.
– Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence
lorsqu’il contient de l’eau chaude.
– Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position
«ON» et ne le maintenez pas dans cette position. Cela
pourrait causer des rejets de vapeur près de l’interrupteur,
endommager le mécanisme d’arrêt automatique et
provoquer des blessures.
– Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans
tous les cas de le plonger dans l‘eau.
– Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide.
MODE D’EMPLOI
– Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur
«OFF» puis débranchez la fiche de la prise murale.
– Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et
non sur le cordon.
– Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan
de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
– Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la
bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire
refroidir avant de la nettoyer.
– N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil,
le socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou
un revendeur habilité, afin d’éviter tout danger.
– N’essayez jamais de brancher d’autres appareils sur le
socle. Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme
de verrouillage spécial empêche l’accès aux connexions
sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée sur le
socle).
– Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne
démontez pas la bouilloire ou le socle.
– L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur
puisse réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par des techniciens dûment habilités.
– Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et
les dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon,
la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique
dans l’eau ou tout autre liquide.
19

INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que
l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
– Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de
secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement
mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de
6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou
demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation
de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la
ETTORE
prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une
mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre
de l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle
2 Bouton d’ouverture du couvercle
3 Indicateur de niveau d’eau
4 Interrupteur ON/OFF
Témoin lumineux ON/OFF
5 Socle
6 Compartiment de rangement pour
le cordon dans le socle
7 Indicateur du niveau max. d’eau
8 Indicateur du niveau min. d’eau
9 Filtre antitartre
INDICATIONS PARTICULIERES
CORDON DE MISE SOUS TENSION
– Un court cordon de mise sous tension doit être fourni
pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur
un long cordon.
– Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin.
– Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
– aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est
relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle
20

ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que
personne ne puisse s‘y prendre les pieds.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (4), vous pouvez aussi
arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour-
raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant.
Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement
l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant
devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-
la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau
à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
MODE D’EMPLOI
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
– Enlevez le corps de l’appareil du socle (5).
– Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0,25 litre au minimum et de
1,7 litre au maximum (repère MAX), pour éviter que la
bouilloire ne puisse tourner à vide et éviter des projec-
tions d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
MISE SOUS TENSION
– Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (5).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (5).
– Branchez la fiche dans la prise électrique et appuyez
l’interrupteur ON/OFF (4).
Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit
pas bloqué.
MISE HORS TENSION
– Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et
s’arrête automatiquement dès que l‘eau bout.
– Vous pouvez arrêter à tout moment la bouilloire en
remontant l‘interrupteur «ON/OFF» (4).
– REMARQUE: la bouilloire ne peut pas être arrêtée manu-
ellement si l’interrupteur est bloqué ou que l’interrupteur
«ON/OFF» est baissé.
21

VERSER DE L’EAU
– Pour enlever la bouilloire du socle (5), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste
vertical pendant que vous le soulevez du socle (5).
– Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car
l‘eau bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
– Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
– Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que
la sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de
temps pour refroidir.
ETTORE
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir
le tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre
est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps
de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le
haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une
brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire
en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou
de l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire
et laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide.
Ajoutez 50g de cristaux d’acide citrique progressivement
et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence
est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment
à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire
minutieusement avec un chiffon humide pour éliminer
toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le fini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient com-
plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible
d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des
pharmacies.
– Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
– N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de
fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la
bouilloire.
– Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide.
22

– Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous
que c’est un appareil électrique.
ENTREPOSAGE
– Vous pouvez ranger la longueur superflue du cordon dans
le compartiment prévu (6) à cet effet dans le socle (5).
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par
un réparateur autorisé de la marque.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz
Tension nominale Etats-Unis 120V~ 60Hz
Puissance nominal EURO 1850–2200 Watt
Puissance nominale Etats-Unis 1500 watts
Longeur du cordon ca. 80cm/31.5inch
Contenance 1.7 Liter/57 fl.oz
Certifications ETL, CETL, GS, CE
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
®
Tous les produits BODUM
sont fabriqués avec des matériaux
MODE D’EMPLOI
de qualité très solides. S’il fallait quand même remplacer
certaines pièces, vous trouveriez tous les renseignements
®
nécessaires auprès de votre revendeur BODUM
, d’un
®
®
BODUM
SHOP, de la représentation BODUM
dans votre
pays ou encore sur notre site web, à l’adresse www.bodum.com
®
Garantie. BODUM
garantit la bouilloire «ETTORE» pendant 2
ans à partir de la date d’achat contre les défauts de matériel ou
les défaillances pouvant être dus à des défauts de fabrication
ou de conception. La réparation est gratuite à condition que
toutes les conditions de garantie soient remplies. Il ne sera
effectuer aucun remboursement.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les
interventions en garantie ne peuvent être assurées que par
®
des centres BODUM
agréés.
®
BODUM
décline toute responsabilité en cas de dommages
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une
manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entretien
incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou réparation
réalisée par une personne non autorisée.
23

®
Velkommen hos BODUM
Tillykke med dit købt! Du har købt en ETTORE-
vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af
®
BODUM
. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt,
før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne
og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
ETTORE
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes
henvendelse til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke
apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur
eller i en varm ovn.
– Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas-
eller elkomfur eller i en varm ovn.
– Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven
delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller
i nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt
med den korrekte anvendelse.
– Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis.
– Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder.
Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde
hænder.
– Undgå at berøre de varme flader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
– Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller person-
skader.
– Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
– Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen.
– Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens
kedlen er i brug.
24

– Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand
kan sprøjte ud.
– Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
– Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt
og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for
hurtigt.
– For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den
damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg,
mens der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra.
Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere
vand på kedlen, mens den stadig er varm.
– Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
– Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
– Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må
ikke fortages uautoriserede modifikationer af kontakten,
så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan med
føre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil
skade den automatiske slukkefunktion og medføre risiko
for personskader.
– Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel.
– Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
– Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-
knapper på „slukket“ og derefter tage stikket ud af
stikkontakten.
– Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke
i ledningen.
BRUGSANVISNING
– Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
komme i kontakt med varme flader.
– Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i
brug, amt før den rengøres. Lad kedlen køle af, før den
rengøres.
– Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen, baseenheden,
led ningen eller stikket er beskadiget. For at undgå fare
må apparatet kun repareres af producenten eller en
autoriseret forhandler.
– Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den lednings-
fri baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen
(de samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun
er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på
baseenheden).
– For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må
vandkedlen eller baseenheden ikke demonteres.
25

INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varme-
kilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
– Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på
en metalbakke eller en metaloverflade.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en
elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD).
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten
ETTORE
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert
eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg
2 Trykknap for åbning af låg
3 Vandstandsmåler
4 TÆND/SLUK-knap
Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
5 Baseenhed
6 Ledningsholder i baseenheden.
7 Max-vandstandsindikator
8 Min-vandstandsindikator
9 Kalkfilter
SÆRLIGE ANVISNINGER
NETLEDNING
– Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over lednin-
gen.
– Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug
af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
– Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens elek-
triske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal
ledningen være forsynet med et trebenet jordstik.
Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen,
så børn kan hive i den, eller man kan falde over den.
26

SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (4) kan også bruges til at slukke for
kedlen, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med
for lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses
automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet
overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den
køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand.
Sikkerhedsafbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet
af.
FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved
at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge
vandet og kassere det.
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
FYLDNING AF KEDLEN
– Løft kedlen af baseenheden (5).
– Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25 l og maksimum 1.7 l
(til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør
og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSYNING
– Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (5).
Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens
BRUGSANVISNING
kontakt (5).
– Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på TÆND/SLUK-
kontakten (4).
BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten
er blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned.
SLUKNING
– Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt,
og den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
– Du kan altid slukke for kedlen ved at trykke på TÆND/
SLUK-knappen (4).
Bemærk! Kedlen kan ikke slås fra manuelt, hvis kontakten
ikke kan bevæges frit, eller hvis TÆND/SLUK-kontakten
holdes opad.
UDHÆLDNING AF VAND
– Kedlen fjernes fra baseenheden (5) ved at løfte den i
håndtaget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den
løftes fra baseenheden (5).
– Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da
kogende vand kan forårsage skoldning.ꆱ
27

RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet
til plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende
måde:
Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en
tør vask eller balje. Tilsæt 50g citron-syre krystaller og lad
kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl
grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncen-
tration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt,
tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan
skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste super-
markeder og materialister.
ETTORE
– Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde.
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til
rengøring af kedlens yderside.
– Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
– Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at
huske på i forbindelse med elektriske apparater.
OPBEVARING
– Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen
(6) i baseenheden (5).
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
28

TEKNISKE DATA
Nominel spænding EUROPA 220-240V~ 50/60Hz
Nominel spænding USA 120V~ 60 Hz
Nominel effekt EUROPA 1850–2200Watt
Nominel effekt USA 1500 watt
Ledningslængde ca. 80cm/31.5inch
Kedlens kapacitet 1.7Liter/57fl.oz
Certificering ETL, CETL, GS, CE
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
®
Alle BODUM
produkter er fremstillet af holdbare
højkvalitets-materialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt
at udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed
®
med nærmere oplysninger: Deres BODUM
forhandler-
®
®
BODUM
SHOP-BODUM
agenturer i de enkelte lande, eller
vores Homepage under adressen: www.bodum.com
®
Garanti. BODUM
yder garanti på «ETTORE» vandkedlen i
2 år fra købsdatoen mod materialedefekter eller fejlfunk-
tioner, der kan henføres til fejl i fremstilling eller design.
Reparation er gratis, under forudsætning af at alle garanti-
krav er opfyldt. Der ydes ikke tilbagebetaling.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes
komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er auto-
®
BRUGSANVISNING
riseret dertil af BODUM
.
®
BODUM
yder ingen garanti for skader, der kan henføres til
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage,
undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betjen-
ing og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
29

®
Bienvenido a BODUM
¡Felicitaciones por la adquisición de su ETTORE, un
®
hervidor eléctrico de agua de BODUM
! Le rogamos
leer atentamente estas instrucciones antes de usar su
hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
– Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas
las siguientes informaciones.
ETTORE
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le
rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso
del aparato puede ser peligroso si no se observan estas
instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-
probar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use
y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de
asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
– No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
– El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
– No permita que los niños jueguen con el aparato.
– Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado
en lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas
con su uso.
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
– Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque
el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
– No toque superficies calientes. Levante el hervidor sólo
por el asa.
– No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones
personales.
30

– Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra
sobre la base.
– No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
– Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa
mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el
hervidor, puede salpicar agua hirviendo.
– Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
– Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor.
– Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el
agua o inmediatamente después de apagar el aparato.
Tenga cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el
hervidor todavía está caliente.
– El agua hirviendo puede causar quemaduras.
– Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene
agua caliente.
– No fije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor
para mantenerlo en esta posición, ya que esto podría
causar la salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el
mecanismo de desconexión automática o causar lesiones.
– Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
– Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos
en «Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de
la pared.
– Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no
el cable.
INSTRUCCIONES DE USO
– No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o
barra, ni permita que toque superficies calientes.
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl.
Espere hasta que el hervidor se enfríe antes de limpiarlo.
– No use nunca el hervidor si el cuerpo del aparato, la base,
el cable de alimentación o el enchufe están averiados. Para
excluir riesgos, todo daño en el aparato debe ser reparado
exclusivamente por el fabricante o un agente autorizado.
– Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base
ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño
especial de los obturadores de retención impide el acceso
a las clavijas con corriente, mientras el hervidor no está
fijado en la base).
– Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base.
– Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas,
no sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras
sustancias líquidas.
31

INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La
superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o superficie metálica.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el
aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con
una potencia mínima de 6A. (para el uso de un disposi-
tivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un
electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de
alimentación deben estar bien accesible para proceder
ETTORE
en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda respon-
sabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra
defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que
cambie la toma.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
COMPONENTES DEL HERVIDOR
1 Tapa articulada
2 Botón pulsador para abrir la tapa
3 Indicador del nivel de agua
4 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF)
Indicador luminoso ON/OFF
5 Base
6 Compartimiento para guardar el cable en la base.
7 Indicador de nivel max de agua
8 Indicador de nivel min de agua
9 Filtro de partículas de sarro
INSTRUCTIONES ESPECIALES
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
– Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto
para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un
cable de mayor longitud.
– Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria.
– Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica
del cable de extensión indicada debe ser como mínimo
tan grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el
32

aparato es del tipo con toma de tierra, el cable de exten-
sión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe
disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de
la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o
alguien pueda tropezarse con el cable.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (4) también puede
usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el
agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso
con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de
seguridad desconecta automáticamente la alimentación
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua
fría. La desconexión de seguridad se desactivará automática-
mente cuando el aparato se enfríe.
ANTES DEL PRIMER USO
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completa-
mente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y
deséchela después.
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA LLENAR
– Retire de la base (5) el cuerpo del aparato.
– Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0.25 l/8.5 fl.oz ni con
más de 1.7 l/57 fl.oz (sobre la marca MAX), para así preve-
nir que el hervidor hierva en seco o que se escape agua
INSTRUCCIONES DE USO
hirviendo por el pico.
CONECTAR A LA RED
– Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base
(5). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente
apoyado en la pieza de contacto en la base (5).
– Inserte el enchufe a la red de alimentación y presione el
interruptor ON/OFF (4).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encen-
dido/ apagado pueda moverse libremente.
DESCONECTAR
– Su hervidor tiene un interruptor automático de encen-
dido/apagado y se desconectará automáticamente apenas
hierve el agua.
– Usted también puede desconectar el hervidor en todo
momento, empujando hacia abajo el interruptor de
encendido/apagado (4).
Observación: El hervidor no puede desconectarse manual-
mente si el interruptor de encendido/apagado no se puede
mover libremente o está levantado.
33

VERTER AGUA
– Para retirar el hervidor de la base (5), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal
mientras lo levanta de la base (5).
– Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras.
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
– Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a
encenderlo en todo momento.
– Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
ETTORE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al
hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro
que se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se
ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él
hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede lim-
piar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo
cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco
50g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en
reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
– El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía.
– Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
– Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
– Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
34

CUANDO NO USA EL HERVIDOR
– El cable sobrante se puede guardar en el compartimiento
para el cable (6) en la base del aparato (5).
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represen-
tante/persona de servicio autorizado.
FICHA TÉCNICA
Tensión nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz
Tensión nominal EE.UU. 120V~ 60Hz
Potencia nominal EURO 1850–2200Watt
Potencia nominal EE.UU. 1500 vatios
Longitud del cable ca. 80cm/31.5inch
Capacidad del hervidor 1.7 Liter/57 fl.oz
Certificación ETL, CETL, GS, CE
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
®
Todos los productos BODUM
se fabrican con materiales
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario
sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su
®
®
vendedor BODUM
autorizado, el establecimiento BODUM
,
®
el representante de BODUM
en su país, o nuestra página
web www.bodum.com
®
Garantía: BODUM
ofrece para el hervidor de agua «ETTORE»
una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra contra
defectos del material o averías demostrablemente debidas a
defectos de fabricación o diseño. La reparación será gratuita
bajo la condición de que se cumplan todos los requisitos de
INSTRUCCIONES DE USO
garantía. No es posible reembolso alguno.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el
certificado de garantía en el momento de la compra. Sólo
®
los representantes autorizados de BODUM
pueden llevar a
cabo reparaciones en garantía.
®
BODUM
no ofrece ninguna garantía por daños que puedan
atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido
concebida, a manejo incorrecto, uso y desgaste normales,
mantenimiento o reparaciones inadecuados o incorrectos,
utilización incorrecta o manipulación por personas no
autorizadas.
35

®
Benvenuti alla BODUM
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi propri-
etari di un bollitore ETTORE, un bollitore elettrico
®
BODUM
. Prima di utilizzare il bollitore, leggete atten-
tamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per
la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata
ETTORE
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e
con-tattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo
di soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non
collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
– Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
– Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la
base fornita.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.
Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello
previsto.
– Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
– È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
– Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso
da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la
vigilanza di una persona responsabile per garantire che
sia usato in modo sicuro.
– Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di
alimentazione o la spina.
– Non toccare le superfici calde. Prendere il bollitore unica-
mente per il manico.
– Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore.
Ciò potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
– Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
36

– Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca
«MAX».
– Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si
corre il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno,
l‘acqua bollente potrebbe schizzare fuori.
– Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
– Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
– Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che
fuoriesce dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o
appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si
apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole
riempire di acqua.
– L‘acqua bollente può causare ustioni.
– Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione
«ACCESO» e non manometterlo per fissarlo sulla
posizione «ACCESO». Ciò potrebbe causare la fuoriuscita
di vapore dal coperchio, con conseguenti danni al mecca-
nismo di spegnimento automatico e possibili lesioni.
– Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico.
– Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
– Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i
comandi, poi togliere la spina dalla presa.
– Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina,
non il cavo.
– Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o
del banco né che tocchi superfici calde.
– Staccare la spina dalla presa di corrente quando il
bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare che il
bollitore si raffreddi prima di pulirlo.
ISTRUZIONI PER L’USO
– Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello stesso, la base,
il cavo elettrico o la spina sono danneggiati. Per evitare
pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal
produttore o da un rivenditore autorizzato.
– Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie
con il connettore (un dispositivo speciale impedisce di
toccare i contatti sotto tensione, finché il bollitore non si
trova sulla base).
– Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non
smontare mai il bollitore né la base.
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di ali-
mentazione fuori dalla portata dei bambini.
37

– Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima
di 6A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la
spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per gli incidenti causati da una messa a terra
dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
ETTORE
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE
1 Coperchio a cerniera
2 Pulsante per aprire il coperchio
3 Indicatore di livello
4 Interruttore ACCESO/SPENTO
Spia luminosa ACCESO/SPENTO
5 Base
6 Vano cavo nel fondo della base
7 Indicatore del livello massimo dell’acqua
8 Indicatore del livello minimo dell’acqqua
9 Filtro anticalcare
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi
passandovi sopra.
– Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
– Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio
elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra,
la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo
di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non
penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono
tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.
38