Bebe Confort Windoo Plus – страница 4

Инструкция к Bebe Confort Windoo Plus

(

)

(

)

doeltreffend indien de gebruiksinstructies

- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.

NL

nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie

en/of de bekleding van deze draagwieg mag

NOOIT veranderd of gewijzigd worden.

Garantie

24. De draagwieg dient na een ongeval vervangen

Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons

te worden.

vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit

van het ontwerp, de techniek, het product

Onderhoud

en de productprestaties. Wij garanderen dat

Voordat u de bekleding afneemt, dient u het

dit product vervaardigd is overeenkomstig

geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota

de actuele Europese veiligheidsvoorschriften

hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het

en kwaliteitsnormen die op dit product van

achteraf weer correct te monteren.

toepassing zijn, en dat dit product op het

- Raadpleeg het wasetiketje voor het wassen van

moment van aanschaf vrij is van materiaal- en

het textiel.

constructiefouten.

- Niet strijken.

- De veiligheidskit mag uitsluitend met een

De garantie van 24 maanden omvat gebreken

vochtig doekje schoongemaakt worden.

met betrekking tot de gebruikte materialen

en de constructie bij gebruik onder normale

omstandigheden en overeenkomstig onze

Milieu

handleiding. Voor een reparatieverzoek of een

Houd de plastic verpakking buiten bereik van

verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van

kinderen om verstikking te voorkomen.

deze garantie dient u een aankoopbewijs te

Wanneer u geen gebruik meer maakt van het

overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand

product, vragen wij u uit milieuoverwegingen

aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.

om het product op verantwoorde manier weg

te brengen naar het afvalpark, conform de

De garantie van 24 maanden omvat geen schade

plaatselijke regelgeving.

als gevolg van normale slijtage, ongevallen,

oneigenlijk gebruik of onachtzaamheid, of

Vragen

als gevolg van het niet in acht nemen van de

Neem contact op met uw plaatselijke Bébéconfort

handleiding. Normale slijtage omvat bijvoorbeeld

dealer of bezoek onze website:

slijtage aan wielen en weefsels door regelmatig

www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende

gebruik alsmede natuurlijke vervaging van

informatie bij de hand heeft:

kleuren en achteruitgang van materiaal na

- Serienummer:

verloop van tijd en door gebruik.

63

(

)

(

)

NL

Wat u kunt doen ingeval van gebreken:

Mocht zich een probleem of gebrek voordoen,

dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt

worden, het beste richten tot uw leverancier of

wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie

van 24 maanden wordt door hen erkend(1).

U dient een aankoopbewijs te overleggen dat

binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek

dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst

wanneer u uw serviceverzoek vooraf laat

goedkeuren door de klantenservice van [Bébé

Confort]. In beginsel komen de kosten voor

verzending en retournering in verband met het

serviceverzoek uit hoofde van de garantie voor

onze rekening. Schade die niet door onze garantie

wordt gedekt, kan tegen een redelijke vergoeding

worden afgewikkeld.

Deze garantie voldoet aan Europese Richtlijn

99/44/EG van 25 mei 1999.

(1) Producten die gekocht zijn van

wederverkopers of leveranciers die het etiket of

het identificatienummer hebben gewijzigd of

verwijderd, worden als niet-toegelaten producten

beschouwd. Op de desbetreffende producten

is geen garantie van toepassing, aangezien de

echtheid van die producten niet kan worden

vastgesteld.

64

(

)

(

)

ES

A. Capote

2. El capazo no debe servir para transportar ni

B. Almohadillas de hombros

almacenar los productos de consumo habitual.

C. Cinturón de la entrepierna

3. Utilice únicamente el soporte recomendado por

D. Kit de seguridad para el automóvil

el fabricante.

E. Capazo

4. Deposite al bebé siempre sobre la espalda.

F. Funda

5. Recomendamos sujetar al niño con el sistema

G. Arnés

de sujeción del capazo, tanto si lo utiliza para

H. Asa de transporte

transportarlo, como cochecito o como asiento

I. Pinza de ajuste rápido del arnés

portátil.

J. Zona de fijación del kit de seguridad para el

6. A fin de conservar la higiene del capazo, le

automóvil

recordamos la importancia de ventilar con

K. Colchón

regularidad el interior del mismo.

L. Compartimiento para el manual

7. No utilizar la burbuja de lluvia cuando hace sol

M. Delantal

porque puede causar un exceso de calor. No

utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar

SEGURIDAD

siempre bajo la vigilancia de un adulto.

Lea estas instrucciones con atención antes de su

8. Sobre el chasis, el capazo debe instalarse cara

uso y consérvelas para futuras consultas. Si no

a la mamá. Debe atar al niño con el arnés de

respeta estas instrucciones, puede poner en riesgo

mantenimiento del capazo cuando lo utilice

la seguridad de su hijo.

sobre el cochecito o cuando lo transporte.

Nuestros productos han sido diseñados y testados

debidamente, pensando en la seguridad y el

ADVERTENCIA :

confort de su hijo.

Este producto es apropiado solamente para niños

Están conformes con las normas de seguridad.

que no puedan sentarse por sí mismos, girarse

Han sido testados en laboratorios autorizados,

y que no pueden empujarse a sí mismo con sus

en virtud del decreto n° 91-1292 de diciembre

manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg.

de 1991.

ADVERTENCIA :

Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un

adulto.

1. El peso máximo del niño sobre el soporte

ADVERTENCIA :

recomendado por el fabricante son 9 kg

No deje a otros niños jugar cerca del capazo sin

(consulte el manual del soporte).

la vigilancia de un adulto.

65

(

)

(

)

ES

ADVERTENCIA :

2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es

No utilice el dispositivo si alguno de sus elementos

obligatorio el uso del kit de seguridad de coche.

falta, está roto o deteriorado. Utilice únicamente

3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser

los accesorios y las piezas de recambio que

utilizado con el capazo creado para este fin.

vende el fabricante. Es conveniente examinar

4. Para mayor seguridad del bebé en caso de

regularmente las asas y la base del capazo para

choque lateral, es importante no situar la cabeza

detectar cualquier signo de desgaste o deterioro.

del bebé del lado de la puerta del vehículo.

5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento

ADVERTENCIA :

trasero en vehículos equipados con cinturón

Es peligroso utilizar este producto en superficies

de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin

elevadas, salvo en el soporte vendido y aprobado

enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG.

por el fabricante.

6. El capazo se instala sobre el asiento trasero

del automóvil, en ángulo recto a la carretera y

ADVERTENCIA :

firmemente fijado al asiento.

Para evitar riesgos de asfixia, mantener las bolsas

7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del

de plástico del embalaje fuera del alcance de

vehículo. Compruebe que el cinturón esté

bebés y niños.

echado antes de mover el vehículo.

Utilice siempre el arnés si se suministra con el

8. Adelante al máximo los asientos delanteros

producto.

para que el niño no entre en contacto con ellos.

Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre

9. No utilice otros puntos de contacto de

están activados antes de usar.

transporte que los descritos.

Utilizar únicamente el colchón suministrado con

10. Se aconseja no dejar las asas del capazo en

el capazo.

posición de transporte dentro del coche. Es

Coloque el producto únicamente sobre

preferible replegarlas dentro del capazo.

superficies horizontales planas, firmes y secas.

11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar

Mantener alejadas del capazo cualquier tipo

siempre el capazo en el vehículo y sujetar

de llama y otras fuentes de calor intenso (como

siempre al niño con el arnés de seguridad,

fuegos de gas o de origen eléctrico).

independientemente del trayecto a realizar.

12. Después de haber instalado al niño, tire de la

correa para asegurarse de que el cinturón está

correctamente tensado. Compruebe también

que el cinturón no esté torcido.

1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños

13. En algunos casos, la correa del cinturón de

de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.)

seguridad es muy larga y queda muy elevada,

66

(

)

(

)

impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar

impida que las fijaciones del arnés y las piezas

ES

el capazo en otra plaza del coche. Si tiene

metálicas se calienten y quemen al niño.

dudas al respecto, diríjase al fabricante.

22. Debe utilizar solo accesorios vendidos

y

14. Por pequeños que sean, los impactos de un

aprobados por el fabricante. El uso de otros

vehículo pueden convertir al bebé en un

accesorios puede resultar peligroso.

verdadero proyectil.

23. Los elementos rígidos y las piezas de plástico

15. El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u

de un asiento infantil para coche deben

objetos susceptibles de causar heridas al ocupante

instalarse de manera que, estando el automóvil

del capazo en caso de impacto, estén bien sujetos.

en condiciones normales, no puedan quedar

16. Verifique siempre que ninguna parte del kit de

atrapadas debajo del asiento móvil ni en la

seguridad o del arnés no quede atrapada bajo

puerta del vehículo. El asiento de coche tendrá

el asiento o la puerta del vehículo.

un correcto funcionamiento sólo si se respetan

17. No debe colocar nunca objetos pesados

estrictamente las instrucciones de uso. En

sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar

ningún caso se debe modificar el asiento.

proyecciones en caso de accidente.

24. El capazo debe imperativemente ser

18

.

No se debe de modificar nunca la construcción

reemplazado después de un accidente.

o material del kit de seguridad del coche ni

del cinturón.

Limpieza

19. No debe utilizar nunca el dispositivo de

Después de desmontar procure fijarse en cómo

retención sin la funda. No debe reemplazar

están montadas las distintas piezas para volver a

la funda del asiento por otra que no sea

montarlas correctamente.

recomendada por el fabricante ya que influye

- Para el lavado de la tela, consulte las

directamente en el funcionamiento del

instrucciones de la etiqueta.

dispositivo de retención.

- Nunca la planche.

20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera

- Utilice una bayeta húmeda únicamente para

sin la capota. Se recomienda no utilizar la

limpiar el kit de seguridad de coche.

mosquitera en el interior del automóvil, ya

que en caso de urgencia impediría acceder

Medio ambiente

rápidamente al bebé. Utilizar siempre bajo la

Mantener la cubierta plástica alejada de los niños

vigilancia de un adulto.

para evitar la asfixia.

21. La temperatura del interior del vehículo puede

Cuando decida desechar el producto, le rogamos que,

ser notablemente elevada tras una larga

en interés del medioambiente, separe los residuos de

exposición al sol. En este caso se recomienda

conformidad con la legislación local en la materia.

cubrir el arnés con una tela u otro material que

67

(

)

(

)

ES

Preguntas

y desgaste normales el desgaste de las ruedas y

Póngase en contacto con su distribuidor

el tejido por el uso habitual y la descomposición

de Bébé Confort o visite nuestra página web

natural de los colores y los materiales con el

www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano

tiempo y el uso prolongado.

la siguiente información:

- Número de serie:

¿Qué hacer en caso de defectos?

- Edad (altura) y peso de su hijo.

Si surgen problemas o defectos, su mejor opción

para obtener un servicio rápido es visitar al

distribuidor o la tienda de [Bébé Confort]. Ellos

Garantía

aceptan nuestra garantía de 24 meses(1). Tiene

Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra

que presentar el comprobante de la compra

confianza en la extraordinaria calidad de nuestro

realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud

diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento

del servicio. Lo más sencillo es que consiga usted

del producto. Garantizamos que este producto

la preaprobación de la solicitud de servicio por el

ha sido fabricado de acuerdo con las normas de

Servicio de [Bébé Confort]. En principio, pagamos

seguridad y calidad europeas en vigor y que le

los gastos de envío y devolución relacionados con

son aplicables , y que este producto está libre de

las solicitudes de servicio en garantía. Los daños

defectos en el momento de la compra.

no cubiertos por nuestra garantía se pueden

atender a una tarifa razonable.

Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier

defecto de fabricación en cuanto a materiales y

Esta garantía se ajusta a la Directiva Europea

mano de obra cuando se utiliza en condiciones

99/44/CE de 25 de mayo de 1999 transpuesta para

normales y de acuerdo con el manual de usuario.

el estado Español en la Ley 23/2003, de 10 de julio,

Para solicitar reparaciones o piezas de repuesto

de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo.

en garantía por defectos de fabricación deberá

presentar el comprobante de la compra (original

(1) Los productos adquiridos en tiendas o

o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a

distribuidores que eliminen o cambien las

la solicitud del servicio.

etiquetas o números de identificación, se

considerarán no autorizados. No se aplicará

Nuestra garantía de 24 meses no cubre los

garantía alguna a estos productos ya que

daños causados por el uso y desgaste normales,

la autenticidad de los mismos no puede

accidentes, uso abusivo, negligencia o como

comprobarse.

consecuencia de no cumplir las instrucciones del

manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso

68

(

)

(

)

A. Capote

dal produttore.

IT

B. Imbottiture

4. Coricate sempre il bambino sdraiato sul dorso.

C. Cinghia spartigambe

5. Si consiglia vivamente di legare il bambino con

D. Kit sicurezza auto

il sistema di sicurezza presente all’interno della

E. Navicella

navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina

F. Fodera

sul telaio e come culla a casa, sia in caso di

G. Cintura

trasporto della navicella.

H. Maniglione per il trasporto

6. Per l’igiene della navicella, si consiglia di

I. Pulsante per allentare le cinture di sicurezza

aerarne regolarmente l’interno.

J. Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto

7. Non utilizzare il parapioggia al sole, a

K. Materasso

causa del calore eccessivo. Non utilizzare il

L. Tasca per conservare le istruzioni

parapioggia senza la capottina. Utilizzare sotto

M. Grembiule

la sorveglianza di un adulto.

8. La navicella sul telaio deve essere posizionata

SICUREZZA

verso di voi. Dovete legare il vostro bambino

Leggete attentamente le istruzioni prima

con la cinghia della vostra navicella, anche per

dell’utilizzo e conservatele per ulteriore

utilizzarlo come carrozzina sul telaio e durante

consultazione. In caso di mancato rispetto di

il trasporto della navicella.

queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino

potrebbe essere compromessa. I nostri prodotti

AVVERTENZA:

sono stati ideati e collaudati con cura per la

Questo prodotto è adatto a un bambino che non

sicurezza e il confort del vostro bambino.

è in grado di stare seduto autonomamente, di

Conforme alle esigenze di sicurezza.

girarsi e di tirarsi su appoggiandosi alle mani e

Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto

alle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.

91-1292 dicembre 1991.

AVVERTENZA:

Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.

AVVERTENZA:

1. Il peso massimo consigliato dal produttore per il

Non lasciare che altri bambini giochino senza

bambino sul supporto è di 9 kg (fate riferimento

sorveglianza vicino alla navicella.

alle istruzioni del supporto).

2. La navicella non deve servire per il trasporto/

AVVERTENZA:

deposito di prodotti di uso comune.

Non utilizzare in presenza di elementi rotti,

3. Utilizzare esclusivamente il supporto consigliato

lacerati o mancanti. Utilizzare esclusivamente

69

(

)

(

)

IT

accessori o pezzi di ricambio forniti o approvati

esclusivamente con la navicella prevista.

dal produttore. Si consiglia di esaminare

4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale,

egolarmente le maniglie e il fondo della navicella

non collocare mai la navicella con la testa del

per individuare eventuali danni o segni di usura.

bambino verso la portiera dell’automobile.

5. La navicella deve essere posizionata sul sedile

AVVERTENZA:

posteriore di autoveicoli dotati di cintura di

È pericoloso utilizzare questo prodotto su

sicurezza a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori,

una superficie rialzata, fatta eccezione per il

conformi al regolamento R 16 ECE/EEG.

supporto venduto e approvato dal produttore.

6. La navicella si installa sul sedile posteriore

dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada

AVVERTENZA:

e solidamente fissata al sedile.

Per evitare rischi di soffocamento, conservare

7. Posizionare bene la navicella contro il sedile

i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla

posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo,

portata dei neonati e dei bambini.

verificare gli agganci alla cintura di sicurezza

Utilizzare sempre il sistema di ritenuta fornito

dell’automobile.

con l’articolo.

8. Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare

Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di

il contatto con la navicella.

bloccaggio siano innestati correttamente.

9. Non utilizzare punti fissaggio che non siano

Non aggiungere altri materassi a quello incluso

quelli descritti.

nella navicella.

10. Durante l’utilizzo della navicella come lettino

Appoggiare esclusivamente su una superficie

auto, si consiglia di non lasciare le maniglie

piana orizzontale, stabile e asciutta.

nella posizione di trasporto. E’ preferibile

Tenere la navicella lontana da fiamme vive e

riporle all’interno della navicella.

altre fonti di calore, come fuochi di origine

11. Per la vostra sicurezza e quella del vostro

elettrica o gassosa, ecc.

bambino, fissare sempre la navicella all’interno

dell’autoveicolo; legare sempre il bambino con

la cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo

di tragitto.

1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini

12. Dopo aver installato il bambino, verificare che

con peso inferiore a 10 kg).

la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con

2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è

decisione. Verificare inoltre che la cintura non

obbligatorio per garantire la funzione di

sia attorcigliata.

lettino auto della navicella.

13. In alcuni casi, la cinghia a cui è agganciata la

3. Questo kit di sicurezza auto può essere utilizzato

fibbia della cintura di sicurezza dell’auto è

70

(

)

(

)

troppo lunga e la fibbia si posiziona troppo

sicurezza con un tessuto o altro, per impedire

IT

in alto, impedendo di fissare saldamente la

il surriscaldamento delle parti metalliche che

navicella. Si consiglia, pertanto, di scegliere

potrebbero provocare scottature al bambino.

un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo.

22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti

Per ulteriori informazioni su questo aspetto,

e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri

contattare il produttore.

accessori può essere pericoloso.

14. Anche se minimi, gli urti subiti da un

23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del

autoveicolo possono trasformare il bambino in

dispositivo di ritenuta per bambini devono

un vero e proprio proiettile.

essere posizionati in modo tale che, in normali

15. L’utilizzatore deve sempre verificare

condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si

che i bagagli o gli oggetti all’interno

incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera

dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare

della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per

che feriscano il bebè in caso di urto.

bambini è efficace soltanto se vengono rispettate

16. Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza

le istruzioni d’uso. Non modificare mai la

o della cintura siano libere e non bloccate sotto

costruzione o i materiali della navicella.

il sedile o chiuse tra le portiere dell’automobile.

24. La navicella deve essere assolutamente

17. Non collocare mai oggetti pesanti sul

sostituita dopo un incidente.

cruscotto posteriore, per evitare proiezioni in

caso di incidente.

18. Non modificare mai la costruzione o il materiale

Pulizia

del kit di sicurezza auto e della cintura.

Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in

19. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per

cui le parti sono state montate, per rimontare il

bambini senza il rivestimento. Non sostituire

tutto correttamente).

il rivestimento con un altro, diverso da quello

- Per lavare i tessuti, consultare la vignetta

consigliato dal produttore, perché può influire

informativa.

sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.

- Non stirare

20. Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera

- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno

senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera

umido.

all’interno dell’autoveicolo: in caso di emergenza

potrebbe impedire l’accesso diretto al bambino.

Ambiente

Utilizzare

sotto la sorveglianza di un adulto.

Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla

21. La temperatura all’interno di un autoveicolo

portata dei bambini per evitare il soffocamento

può diventare elevata, soprattutto dopo

Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi

una lunga esposizione al sole. In queste

preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire

condizioni, si consiglia di ricoprire la cintura di

il prodotto in modo differenziato e nel rispetto

71

(

)

(

)

IT

della normativa locale in materia.

normale usura, incidenti, utilizzo non corretto,

Domande

negligenza o altre conseguenze derivanti dal

Siete pregati di contattare il punto vendita

mancato rispetto del manuale d’istruzioni.

autorizzato o di visitare il nostro sito web

Esempi di normale usura includono parti quali:

www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere

ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare

a portata di mano le seguenti informazioni:

del prodotto, nonché il naturale deterioramento

- Numero di serie.

dei colori e dei materiali in seguito a un uso

- Età (altezza) e peso del vostro bambino.

prolungato nel tempo.

Cosa fare in caso di difetti:

Garanzia

Qualora si verifichino problemi o difetti,

La garanzia della durata di 24 mesi che

rivolgersi al rivenditore dove si era effettuato

applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia

l’acquisto o sceglierne uno dalla lista di

che riponiamo nella qualità eccezionale del

rivenditori autorizzati presente sul sito internet,

nostro design, della nostra progettazione

chiedendo di poter ricevere assistenza (per

e produzione, nonché delle prestazioni.

maggiori informazioni rivolgersi al Servizio

Garantiamo che questo prodotto è stato

Assistenza Consumatori di [Bébé Confort]. Le

fabbricato in conformità con gli attuali requisiti

spese di spedizione e reso legate alle richieste

europei in materia di sicurezza e con gli standard

di assistenza in garanzia sono normalmente a

di qualità applicabili a questo prodotto, e

nostro carico. I danni non coperti dalla garanzia

altresì che quest’ultimo è scevro da difetti legati

possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi

alla manodopera o ai materiali impiegati al

da listino.

momento dell’acquisto.

La presente garanzia è conforme alla Direttiva

La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre

Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999.

eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione

se il prodotto viene utilizzato in condizioni

(1) I prodotti acquistati presso rivenditori

regolari ed in conformità con il nostro manuale

che rimuovono o modificano le etichette o i

d’istruzioni. Per richiedere riparazioni o parti

numeri di identificazione sono considerati non

di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è

autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori

necessario presentare la prova d’acquisto (che

non autorizzati sono considerati essi stessi

deve essere stato effettuato entro e non oltre i

non autorizzati. Nessuna garanzia si applica a

24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).

questi prodotti, in quanto l’autenticità di questi

prodotti non può essere accertata.

La garanzia non copre invece danni causati da

72

(

)

(

)

A. Capota

3. Utilizar somente o suporte recomendado pelo

PT

B. Protecções dos ombros

fabricante.

C. Precinta de entrepernas

4. Instale sempre a criança de costas.

D. Kit de segurança auto

5. É extremamente recomendável instalar o bebé

E. Armação

com o sistema de fixação (cinto de segurança)

F. Capa

da alcofa. O mesmo se aconselha para uma

G. Cinto

utilização deitada no chassis, utilização em casa

H. Alça de transporte

e quando transportada.

I. Botão de desengate do ajuste rápido

6. Para conservar a higiene da alcofa, é importante

J. Zona de amarração para o kit de segurança auto

arejar regularmente.

K. Colchão

7. Não utilizar a protecção de chuva em dias de

L. Compartimento de arrumação do manual

muito sol por causa do calor excessivo. Não

M. Tablier

utilizar a protecção chuva sem a capota. Utilizar

sob a vigilância de um adulto.

8. A alcofa deve ser colocada no chassis de frente

SEGURANÇA

para si. Deve segurar a criança com a correia de

Ler atentamente estas instruções antes da

fixação da alcofa, assim como para uma

utilização e guardá-las para futuras consultas. Se

utilização em cadeira no chassis e durante o

não respeitar estas instruções, poderá pôr em

transporte da alcofa.

causa a segurança do seu filho.

Os nossos produtos foram concebidos e testados

AVISO:

com cuidado para assegurar a segurança e o

Este produto destina-se apenas a crianças que

conforto da criança.

não se consigam sentar sozinhas, rolar sobre si

Em conformidade com os requisitos de segurança.

próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos.

Testado em laboratório certificado segundo o

Peso máximo da criança 9 kg.

decreto n.° 91-1292 - Dezembro de 1991.

AVISO:

Nunca deixar a criança sem vigilância.

1. O peso máximo da criança no suporte

AVISO:

recomendado pelo fabricante é de 9 kg

Não deixar outras crianças brincar sem vigilância

(consultar o manual do suporte).

perto da alcofa.

2. A armação não deve servir para transportar/

guardar produtos de consumo corrente.

AVISO:

Não utilizar se um dos elementos estiver

73

(

)

(

)

PT

quebrado, rasgado ou em falta. Utilizar

cabeça do bebé do lado da porta do veículo.

exclusivamente peças sobresselentes fornecidas

5. A alcofa só pode ser instalada no assento traseiro

ou autorizadas pelo fabricante. Convém verificar

em automóveis equipados com cintos de

regularmente as pegas e o fundo da alcofa para

segurança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou

ver se encontra sinais de desgaste ou estrago.

sem enroladores, em conformidade com o

regulamento R 16 ECE/EEG.

AVISO:

6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do

É perigoso utilizar ou colocar este produto sobre

automóvel, perpendicularmente à estrada e

uma superfície alta, excepto sobre o suporte

solidamente fixada ao assento.

vendido e aprovado pelo fabricante.

7. Aperte firmemente a alcofa contra o assento do

AVISO:

veículo. Antes de cada utilização no automóvel

Para evitar os riscos de asfixia, conservar os sacos

verifique se o aperto está correcto.

plásticos fora do alcance das crianças.

8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para

Utilizar sempre o cinto se fornecido com o artigo.

que a criança não colida com eles.

Assegure-se de que todos os dispositivos de

9. Não utilizar outros pontos de contacto de

segurança estão correctamente engatados antes

suporte para além dos referidos

de cada utilização.

10. É aconselhado depois da utilização da alcofa

Usar somente o colchão fornecido com a alcofa.

em função cama-auto não deixar as pegas na

Pousar só em superfícies planas e horizontais,

posição de transporte. Recomenda-se que

seguras e secas.

sejam colocadas dentro da alcofa.

Evitar chamas vivas ou outras fontes de calor, de

11. Para sua segurança e do seu filho, e qualquer

origem eléctrica ou gasosa, etc., muito perto da

que seja o trajecto que vão efectuar, fixar

alcofa.

sempre a alcofa no automóvel e prender

sempre a criança com os cintos de segurança.

12. Após ter instalado o seu filho, assegure-se de

que os cintos estão correctamente esticados,

1. Modelo aprovado para grupo 0 (criança com

puxando o cinto, e verifique também se os

peso inferior a 10 kg).

cintos não estão torcidos.

2.

A utilização do kit de segurança auto é obrigatória

13. Pode acontecer que a correia da fivela do cinto

para garantir a função de cama-auto da alcofa.

de segurança seja demasiado comprida e

3. Este kit de segurança auto só pode ser utilizado

portanto ficar alta demais, o que impede fixar

com a alcofa prevista para este efeito.

firmemente a alcofa. Neste caso, escolha outro

4. Para maior segurança do bebé em caso de

lugar no automóvel. Se tiver alguma dúvida,

choque lateral, é importante não situar a

contacte o fabricante.

74

(

)

(

)

14. Mesmo mínimos, os choques súbitos podem

aprovados pelo fabricante. A utilização de

PT

transformar a criança num verdadeiro projéctil.

outros acessórios pode tornar-se perigosa.

15. O utilizador deve sempre verificar se as

23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de

bagagens ou objectos susceptíveis de magoar

um dispositivo de retenção para crianças

o ocupante da alcofa, em caso de choque,

devem estar situados e ser colocados de tal

estão correctamente arrumados.

forma a que não possam, em condições

16. Verificar sempre se alguma parte do kit de

normais de utilização, ficar trilhados numa

segurança ou dos cintos não está trilhada sob

cadeira ou na porta do automóvel. Este

um assento ou na porta do automóvel.

dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado

17. Não colocar nunca objectos pesados no

respeitando as instruções de utilização. Nunca

tabuleiro traseiro, evitando assim projecções

deverá modificar ou completar este dispositivo

em caso de acidente.

com o que quer que seja.

18. Não modificar nunca a construção ou o

24. A alcofa deve ser obrigatoriamente

material do kit de segurança auto e dos cintos.

substituída após um acidente.

19. Não utilizar o dispositivo de retenção para

crianças sem a cobertura. Não substituir a

cobertura da cadeira por uma outra que não

Limpeza

seja a recomendada pelo fabricante uma vez

Após desmontagem (verificar antes de desmontar

que interfere directamente no comportamento

como estão montadas as diferentes partes de

do dispositivo de retenção.

modo a montá-los correctamente).

20. Não utilizar a protecção de chuva e

- Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as

mosquiteiro sem a capota de protecção solar.

informações de lavagem.

Não utilizar o mosquiteiro no automóvel, uma

- Não passar a ferro

vez que em caso de urgência vai dificultar o

- Lavar o kit auto somente com um pano húmido

acesso à criança. Utilizar sob a vigilância de um

adulto.

Ambiente

21. A temperatura no interior do automóvel pode

Para evitar riscos de sufocação, manter as

ser muito elevada nomeadamente após longa

embalagens de plástico afastadas das crianças.

exposição ao sol. Nestas condições

Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por

recomenda-se cobrir o cinto com um tecido

razões ambientais, que elimine o seu produto

para impedir que as fixações dos cintos e, mais

fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com

particularmente as peças metálicas, aqueçam e

a legislação local nesta matéria.

queimem a criança.

22. Utilizar somente acessórios vendidos ou

Perguntas

Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou

75

(

)

(

)

PT

visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.

regular e da natural degradação dos materiais e

Tenha consigo as seguintes informações:

das cores ao longo de períodos de uso

- Número de série:

prolongado.

- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.

Como proceder caso verifique a existência de

defeitos:

Garantia

Na eventualidade de surgirem quaisquer

A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa

problemas ou defeitos, a melhor opção para obter

confiança na qualidade superior do nosso design,

um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de

engenharia e produção, bem como no

venda [da Bébé Confort] que reconhecem a nossa

desempenho do produto. Garantimos que este

Garantia de 24 meses (1). Deverá apresentar o

produto foi fabricado de acordo com as normas de

comprovativo da aquisição efectuada no período

qualidade e os requisitos de segurança europeus

de 24 meses que antecede a data de requisição do

actualmente em vigor, e que, à data da compra, o

serviço. Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação

produto se encontra isento de defeitos de fabrico

da sua requisição de serviço pelo Departamento

ou de materiais.

de Manutenção [da Bébé Confort]. Por regra,

A nossa garantia de 24 meses abrange quaisquer

custeamos as despesas de devolução e transporte

defeitos de fabrico e de materiais, quando o

relacionadas com requisições de serviços a realizar

produto é utilizado em condições normais e em

ao abrigo da garantia. Os danos que não são

conformidade com as indicações constantes do

cobertos pela garantia poderão ser reparados

manual do utilizador. De modo a solicitar

mediante o pagamento de tarifas razoáveis.

reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da

garantia a título de defeitos de material e de

A presente Garantia cumpre o disposto na

fabrico, deverá apresentar o comprovativo da

Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de

aquisição efectuada durante os 24 meses que

1999.

antecedem a requisição do serviço.

(1) Não são autorizados para esse efeito os

A nossa garantia de 24 meses não cobre os danos

produtos adquiridos que retirem ou alterem as

decorrentes do uso e desgaste normais, de

etiquetas ou os números de identificação. Uma

acidentes, de utilização abusiva, de negligência,

vez que não é possível averiguar a autenticidade

ou ainda do incumprimento das instruções que

destes produtos, não lhes será aplicável qualquer

figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso

garantia.

e desgaste normais são rodas e tecidos

deteriorados em consequência de uma utilização

76

(

)

(

)

A. Stříška

4. Dítě vždy pokládejte na záda.

CS

B. Ramenní vycpávky

5. Důrazně doporučujeme, abyste své dítě za všech

C. Upevnění mezi nohama

okolností připoutávali upevňovacím systémem

D. Bezpečnostní sada do auta

korby, ať již korbu používáte jako nosítko,

E. Vanička

kočárek nebo přenosnou sedačku.

F. Potah

6. Pravidelně větrejte vnitřek přenosného lůžka,

G. Pás

aby zůstal v hygienickém stavu.

H. Madlo pro přenos

7. Nepoužívejte na přímém slunci z důvodu

I. Tlačítko pro nastavení pásu

nebezpečí přehřátí. Nepoužívejte kryt proti

J. Oblast pro připevnění bezpečnostní sady do auta

dešti samostatně bez stříšky. Používat pouze

K. Podložka

pod dohledem dospělých.

L. Přihrádka pro pokyny

8. Korba musí být na podvozku nasměrována

M. Přední kryt

směrem k vám. Pokud korbu nesete nebo ji

používáte s podvozkem kočárku, musí být dítě

zajištěno pomocí bezpečnostních popruhů.

BEZPEČNOST

Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a

pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití.

UPOZORNĚNÍ:

Pokud se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit

Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které se

zdraví svého dítěte. Naše výrobky byly pečlivě

neumí samo posadit, pře-točit se nebo se

vyvinuty a testovány tak, aby zajistily bezpečnost a

zvednout na ruce a kolena. Maximální hmotnost

pohodlí vašeho dítěte.

dítěte: 9 kg.

Vyhovuje bezpečnostním požadavkům.

Testováno v akreditované laboratoři v souladu

UPOZORNĚNÍ:

s nařízením č. 91-1292 - prosinec, 1991.

Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.

UPOZORNĚNÍ:

Nenechávejte děti hrát si volně bez dozoru v

blízkosti korby/kočárku.

1. Maximální výrobcem doporučovaná hmotnost

dítěte pro podporu je 9 kg (viz pokyny týkající

UPOZORNĚNÍ:

se podpory).

Je-li jakákoli z jeho součástí rozbitá, poškozená

2. Korba nesmí být používána k přepravě ani

nebo pokud zcela chybí, výrobek nepoužívejte.

skladování produktů určených k rychlé spotřebě.

Používejte pouze příslušenství a náhradní díly

3. Používejte pouze stojan doporučený výrobcem.

dodávané nebo schválené výrobcem. Používání

77

(

)

(

)

CS

jiného příslušenství by mohlo být nebezpečné.

2. Použití automobilové bezpečnostní soupravy je

Doporučujeme provádět pravidelnou kontrolu

nezbytné pro zabezpečení správné funkce korby

držadel a spodní strany nosítka za účelem

jako autosedačky.

odhalení jakýchkoli známek poškození nebo

3. Automobilovou bezpečnostní soupravu je možno

opotřebování.

používat pouze s typem korby, pro který je určena.

4. Pro dosažení optimální bezpečnosti vašeho

UPOZORNĚNÍ:

dítěte v případě bočního nárazu ho v žádném

Tento produkt není bezpečné používat nebo

případě nepokládejte hlavou směrem ke dveřím.

umísťovat navyvýšený povrch s výjimkou

5. Korbu lze použít pouze pro zadní sedadla

podpory, která je prodávaná a schválená

automobilů vybavená dvěma nebo třemi

výrobcem.

bezpečnostními pásy, které vyhovují normě č.

UPOZORNĚNÍ:

R16/ECE/EEG.

Udržujte plastové tašky, které jsou součástí

6. Korbu umístěte na zadní sedadlo kolmo k silnici

balení, mimo dosah kojenců a malých dětí.

a pečlivě připevněte k sedadlu.

Zabráníte tak riziku udušení.

7. Korbu pečlivě zajistěte proti zadnímu sedadlu

Používejte pouze popruhy dodávané společně s

vozidla. Předtím, než vyjedete, se prosím

výrobkem.

ujistěte, že je pás dobře utažený.

Před použitím se ujistěte, že uzamykací zařízení

8. Nastavte přední sedadla co nejvíce dopředu tak,

jsou řádně zajištěna.

aby s nimi dítě nepřišlo do styku.

Nepoužívejte jinou matraci než tu, která se

9. Nepoužívejte jiné body kontaktu nosítka než ty,

dodává s bezpečnostní korbou.

které jsou uvedeny.

Pokládejte pouze na pevné, suché a vodorovné

10. Používáte-li nosítko jako autosedačku,

plochy.

doporučujeme neponechávat držadla v pozici

Nedopusťte, aby v bezprostřední blízkosti

pro nošení a zasunout je do nosítka.

bezpečnostní tašky na dítě byly zdroje

11. V zájmu bezpečnosti vás i vašeho dítěte

otevřeného ohně nebo jiné zdroje intenzivního

nosítko ve vozidle vždy zajistěte. Dítě

žáru, jako např. plynová nebo elektrická topná

připoutejte bezpečnostním popruhem i při

tělesa.

jízdě na krátké vzdálenosti.

12. Poté, co dítě umístíte do korby, se zatáhnutím

za připínací pás ujistěte, zda je řádně utažen.

Zkontrolujte, zda pás není překroucený.

13. V některých vozidlech mohou být bezpečnostní

1.

Schváleno pro děti od narození do věku přibližně

pásy příliš dlouhé a mohou být umístěny příliš

10 měsíců nebo do dosažení váhy 10 kg.

vysoko. Autosedačka pak nemůže být

78

(

)

(

)

bezpečně upevněna. V takovém případě zvolte

22. Používejte pouze příslušenství dodáva

né nebo

CS

jiné místo ve vozidle. Pokud máte v této

schválené výrobcem. Používání jiného

souvislosti dotazy, obraťte se na výrobce.

příslušenství může být nebezpečné.

14. Sebemenší otřes následkem srážky s jiným

23. Pevné součásti a plastové díly dětské

vozidlem může z vašeho dítěte udělat doslova

autosedačky nastavte a umístěte tak, aby za

neřízenou střelu.

normálního provozu automobilu nemohlo

15. Uživatelé by měli vždy dbát na to, aby

dojít k jejich zachycení pod přenosnou

zavazadla nebo předměty, které by mohly

sedačkou nebo ve dveřích vozidla. Správná

dítěti způsobit poranění, byly pečlivě odklizeny.

funkce sedačky je zaručena pouze při použití v

16. Zkontrolujte, jestli část bezpečnostní soupravy

souladu s pokyny výrobce. Na sedačce za

nebo popruhu neuvízla pod sedadlem nebo ve

žádných okolností neprovádějte žádné úpravy.

dveřích vozu.

24. Je bezpodmínečně nutné korbu po případné

17. Nepokládejte těžké předměty na zadní kryt

nehodě vyměnit.

zavazadlového prostoru; v případě nehody by

mohlo dojít k jejich vymrštění.

18. Neprovádějte žádné úpravy na konstrukci

Údržba

nebo materiálech, ze kterých je zhotovena

Po odmontování (ujistěte se, že jste se seznámili s

automobilová bezpečnostní souprava a pás.

tím, jak jsou jednotlivé díly složeny, abyste je pak

19. Dětskou zábranu používejte pouze s krytem. jako

uměli opět sestavit).

její nedílná součást je nepostradatelný pro její

- Svrchní část vždy čistěte podle instrukcí na štítku.

správnou funkci a proto jej nenahrazujte jiným

- Nežehlete

modelem než tím, který byl schválen výrobcem.

- Bezpečnostní autosadu čistěte pouze pomocí

20. Nepoužívejte kryt proti dešti a síť proti hmyzu

vlhkého kusu látky.

samostatně bez stříšky. Nepoužívejte síť proti

hmyzu uvnitř automobilu - v případě nouze by

Ochrana životního

mohla omezit váš přístup k dítěti. Používat

prostředí

pouze

pod dohledem dospělých.

Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte.

21. Teplota uvnitř automobilu může dosáhnout velmi

Zabráníte tak riziku udušení.Z důvodu ochrany

vysokých hodnot, zejména při delším vystavení

životního prostředí výrobek po ukončení používání

slunci. Důrazně doporučujeme přikrýt

zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu

bezpečnostní pás látkou nebo jiným materiálem,

v souladu s národními právními předpisy.

abyste předešli přehřátí příslušenství/upevňovacích

prvků bezpečnostního popruhu a jiných kovových

součástí, které by mohly dítě popálit.

79

(

)

(

)

CS

Dotazy

a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku

Prosím kontaktujte svého místního distributora

stáří výrobku nebo dlouhodobého používání.

nebo navštivte naše webové stránky

www.bebeconfort.com.

Jak postupovat při zjištění vad:

Připravte si prosím následující údaje:

V případě problémů nebo vad se pro rychlé

- Sériové číslo

poskytnutí služby obraťte na svého distributora

- Věk (výška) a váha dítěte.

[Bébé Confort] nebo obchodníka, kteří uznávají

tuto 24měsíční záruku (1). Během 24měsíční

záruční lhůty musíte před požádáním o poskytnutí

Záruka

služby předložit doklad o koupi výrobku.

Naše 24měsíční záruka svědčí o naší důvěře v

Nejjednodušším způsobem je získání předběžného

mimořádnou kvalitu našeho designu, technologií,

souhlasu servisu [Bébé Confort] s žádostí o

výroby a funkčnosti výrobku. Zaručujeme, že byl

poskytnutí služby. Škody, na které se záruka

tento výrobek vyroben v souladu s platnými

nevztahuje, mohou být vyřízeny za přiměřený

evropskými bezpečnostními předpisy a normami

poplatek.

jakosti, které se vztahují na tento výrobek, a že

nemá daný výrobek v době nákupu žádné vady

Tato záruka je v souladu s evropskou směrnicí č.

materiálu a provedení.

99/44/ES z 25. května 1999.

24měsíční záruka se vztahuje na veškeré výrobní

(1) Výrobky pořizované od obchodníků nebo

vady materiálu a provedení, je-li výrobek používán

dealerů, kteří odstraňují nebo mění štítky nebo

v běžných podmínkách a v souladu s pokyny

čísla výrobce, jsou považovány za nedovolené. Na

uvedenými v uživatelské příručce. Žádáte-li během

tyto výrobky se nevztahuje žádná záruka, jelikož

24měsíční záruční lhůty o opravu nebo náhradní

nelze ověřit pravost těchto výrobků.

díly na základě záruky na vady materiálu a

provedení, musíte před požádáním o poskytnutí

takové služby předložit doklad o koupi výrobku.

24měsíční záruka se nevztahuje na škody

způsobené běžným opotřebením, nehodami,

nesprávným používáním, nedbalostí nebo

nedodržením pokynů uvedených v této uživatelské

příručce. Příklady běžného opotřebení zahrnují

kola a tkaniny opotřebené pravidelným užíváním

80

(

)

(

)

A. Daszek

przenoszenia / przechowywania produktów

PL

B. Poduszeczki naramienne

spożywczych.

C. Wewnętrzne zapięcie na nogi

3. Używać wyłącznie stelaży zalecanych przez

D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa

producenta.

E. Nosidełko

4. Dziecko należy zawsze kłaść na plecach.

F. Pokrowiec

5. Zaleca się zapinanie dziecka systemem mocowania,

G. Szelki

niezależnie od tego, czy jest ona używana jako

H. Pałąk do przenoszenia

nosidełko, wózek czy przenośne siedzisko.

I. Przycisk szybkiej regulacji

6. Ze względów higienicznych należy regularnie

J. Obszar mocowania samochodowego zestawu

wietrzyć wnętrze nosidełka.

bezpieczeństwa

7. Nie należy używać jej podczas słonecznej pogody

K. Materac

ze względu na możliwość przegrzania. Nie używać

L. Schowek na ulotkę z instrukcjami

osłony przeciwdeszczowej bez daszka. Stosować

M. Fartuch

wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.

8. Nosidełko na stelażu musi być zwrócone w

BEZPIECZEŃSTWO

Przed użyciem należy dokładnie przeczytać

Twoim kierunku. Dziecko w nosidełku

niniejsze instrukcje i zachować je do

używanym jako wózek, kołyska lub przenośny

wykorzystania w przyszłości.

fotelik powinno być zapięte szelkami.

Postępowanie niezgodne z instrukcją można

narazić dziecko na niebezpieczeństwo.

OSTRZEŻENIE:

Nasze produkty zostały starannie zaprojektowane

Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie dla

i sprawdzone, aby zapewnić dziecku

dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść,

bezpieczeństwo i wygodę.

obrócić się lub przyjąć pozycję «na czworakach».

Zgodny z wymogami bezpieczeństwa.

Maksymalna masa dziecka: 9 kg.

Sprawdzony w zatwierdzonym laboratorium z

postanowieniem nr 91-1292 - grudzień 1991.

OSTRZEŻENIE:

Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.

OSTRZEŻENIE:

Nie należy pozwalać innym dzieciom na zabawę

1. Maksymalna waga dziecka przewidziana przez

bez nadzoru w pobliżu nosidełka.

producenta wynosi 9 kg (zob. instrukcję

elementu wsporczego).

OSTRZEŻENIE:

2. Nosidełka nie należy wykorzystywać do

Nie używać, jeżeli w nosidełku brakuje części lub

81

(

)

(

)

PL

są one uszkodzone. Używać wyłącznie akcesoriów

konieczne jest zastosowanie samochodowego

lub części zamiennych sprzedawanych lub

zestawu bezpieczeństwa.

zatwierdzonych przez producenta. Użycie innych

3. Ten samochodowy zestaw bezpieczeństwa może

akcesoriów może być niebezpieczne. Należy

być stosowany tylko z nosidełkiem, do którego

regularnie sprawdzać uchwyty i podstawę koszyka

jest przeznaczony.

pod kątem ewentualnym uszkodzeń i zużycia.

4. Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo

dziecka w foteliku w przypadku uderzenia

OSTRZEŻENIE:

bocznego, ważne jest, by głowa dziecka nie

Nie należy stawiać produktu w wysoko

była zwrócona w kierunku drzwi.

położonych miejscach, chyba że na elemencie

5. Nosidełko można montować tylko na tylnym

wsporczym zatwierdzonym przez producenta.

siedzeniu samochodu, które ma 2- lub 3-punktowe

pasy bezpieczeństwa (np. typu bezwładnościowego)

OSTRZEŻENIE:

zgodne z normą R16/ECE/EEG.

Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać

6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu

wszystkie plastikowe opakowania produktu

samochodu pod odpowiednim kątem względem

poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci.

kierunku jazdy oraz dobrze zamocować.

7. mocno docisnąć nosidełko do siedzenia

Należy zawsze zapinać szelki, gdy produkt jest

samochodu. Przed rozpoczęciem jazdy

używany.

sprawdzić, czy pas jest mocno naprężony.

Przed użyciem należy upewnić się, czy

8. Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka należy

urządzenia blokujące zostały uruchomione.

Nie należy stosować materacy innych niż

zawsze montować nosidełko w samochodzie;

dostarczone z nosidełkiem.

zawsze zapinać dziecko szelkami, niezależnie

Stawiać tylko na twardej, suchej, płaskiej i

od czasu trwania podróży.

poziomej powierzchni.

9. Nie należy stosować elementów mocujących

Należy unikać obecności otwartego ognia i

nosidełka innych niż opisane w instrukcji

innych źródeł intensywnego ciepła (np. piecyków

10. Podczas użytkowania nosidełka jako fotelika

elektrycznych i gazowych) w pobliżu nosidełka.

samochodowego nie pozostawiać uchwytów w

pozycji do przenoszenia – przełożyć je do nosidełka.

11. Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka należy

zawsze montować nosidełko w samochodzie;

zawsze zapinać dziecko szelkami, niezależnie

1. Przeznaczone dla dzieci o masie ciała do 10 kg

od czasu trwania podróży.

lub ok. 10. miesiąca życia.

12. Po umieszczeniu dziecka w odpowiedniej

2. Aby uzyskać funkcję fotelika samochodowego,

pozycji sprawdzić, czy pas jest mocno

82