Bebe Confort Windoo Plus – страница 4
Инструкция к Bebe Confort Windoo Plus

(
)
(
)
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.
NL
nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie
en/of de bekleding van deze draagwieg mag
NOOIT veranderd of gewijzigd worden.
Garantie
24. De draagwieg dient na een ongeval vervangen
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
te worden.
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product
Onderhoud
en de productprestaties. Wij garanderen dat
Voordat u de bekleding afneemt, dient u het
dit product vervaardigd is overeenkomstig
geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota
de actuele Europese veiligheidsvoorschriften
hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het
en kwaliteitsnormen die op dit product van
achteraf weer correct te monteren.
toepassing zijn, en dat dit product op het
- Raadpleeg het wasetiketje voor het wassen van
moment van aanschaf vrij is van materiaal- en
het textiel.
constructiefouten.
- Niet strijken.
- De veiligheidskit mag uitsluitend met een
De garantie van 24 maanden omvat gebreken
vochtig doekje schoongemaakt worden.
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
Milieu
handleiding. Voor een reparatieverzoek of een
Houd de plastic verpakking buiten bereik van
verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van
kinderen om verstikking te voorkomen.
deze garantie dient u een aankoopbewijs te
Wanneer u geen gebruik meer maakt van het
overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand
product, vragen wij u uit milieuoverwegingen
aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
om het product op verantwoorde manier weg
te brengen naar het afvalpark, conform de
De garantie van 24 maanden omvat geen schade
plaatselijke regelgeving.
als gevolg van normale slijtage, ongevallen,
oneigenlijk gebruik of onachtzaamheid, of
Vragen
als gevolg van het niet in acht nemen van de
Neem contact op met uw plaatselijke Bébéconfort
handleiding. Normale slijtage omvat bijvoorbeeld
dealer of bezoek onze website:
slijtage aan wielen en weefsels door regelmatig
www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende
gebruik alsmede natuurlijke vervaging van
informatie bij de hand heeft:
kleuren en achteruitgang van materiaal na
- Serienummer:
verloop van tijd en door gebruik.
63

(
)
(
)
NL
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen,
dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt
worden, het beste richten tot uw leverancier of
wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie
van 24 maanden wordt door hen erkend(1).
U dient een aankoopbewijs te overleggen dat
binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek
dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst
wanneer u uw serviceverzoek vooraf laat
goedkeuren door de klantenservice van [Bébé
Confort]. In beginsel komen de kosten voor
verzending en retournering in verband met het
serviceverzoek uit hoofde van de garantie voor
onze rekening. Schade die niet door onze garantie
wordt gedekt, kan tegen een redelijke vergoeding
worden afgewikkeld.
Deze garantie voldoet aan Europese Richtlijn
99/44/EG van 25 mei 1999.
(1) Producten die gekocht zijn van
wederverkopers of leveranciers die het etiket of
het identificatienummer hebben gewijzigd of
verwijderd, worden als niet-toegelaten producten
beschouwd. Op de desbetreffende producten
is geen garantie van toepassing, aangezien de
echtheid van die producten niet kan worden
vastgesteld.
64

(
)
(
)
ES
A. Capote
2. El capazo no debe servir para transportar ni
B. Almohadillas de hombros
almacenar los productos de consumo habitual.
C. Cinturón de la entrepierna
3. Utilice únicamente el soporte recomendado por
D. Kit de seguridad para el automóvil
el fabricante.
E. Capazo
4. Deposite al bebé siempre sobre la espalda.
F. Funda
5. Recomendamos sujetar al niño con el sistema
G. Arnés
de sujeción del capazo, tanto si lo utiliza para
H. Asa de transporte
transportarlo, como cochecito o como asiento
I. Pinza de ajuste rápido del arnés
portátil.
J. Zona de fijación del kit de seguridad para el
6. A fin de conservar la higiene del capazo, le
automóvil
recordamos la importancia de ventilar con
K. Colchón
regularidad el interior del mismo.
L. Compartimiento para el manual
7. No utilizar la burbuja de lluvia cuando hace sol
M. Delantal
porque puede causar un exceso de calor. No
utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar
SEGURIDAD
siempre bajo la vigilancia de un adulto.
Lea estas instrucciones con atención antes de su
8. Sobre el chasis, el capazo debe instalarse cara
uso y consérvelas para futuras consultas. Si no
a la mamá. Debe atar al niño con el arnés de
respeta estas instrucciones, puede poner en riesgo
mantenimiento del capazo cuando lo utilice
la seguridad de su hijo.
sobre el cochecito o cuando lo transporte.
Nuestros productos han sido diseñados y testados
debidamente, pensando en la seguridad y el
ADVERTENCIA :
confort de su hijo.
• Este producto es apropiado solamente para niños
Están conformes con las normas de seguridad.
que no puedan sentarse por sí mismos, girarse
Han sido testados en laboratorios autorizados,
y que no pueden empujarse a sí mismo con sus
en virtud del decreto n° 91-1292 de diciembre
manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg.
de 1991.
ADVERTENCIA :
• Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un
adulto.
1. El peso máximo del niño sobre el soporte
ADVERTENCIA :
recomendado por el fabricante son 9 kg
• No deje a otros niños jugar cerca del capazo sin
(consulte el manual del soporte).
la vigilancia de un adulto.
65

(
)
(
)
ES
ADVERTENCIA :
2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es
• No utilice el dispositivo si alguno de sus elementos
obligatorio el uso del kit de seguridad de coche.
falta, está roto o deteriorado. Utilice únicamente
3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser
los accesorios y las piezas de recambio que
utilizado con el capazo creado para este fin.
vende el fabricante. Es conveniente examinar
4. Para mayor seguridad del bebé en caso de
regularmente las asas y la base del capazo para
choque lateral, es importante no situar la cabeza
detectar cualquier signo de desgaste o deterioro.
del bebé del lado de la puerta del vehículo.
5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento
ADVERTENCIA :
trasero en vehículos equipados con cinturón
• Es peligroso utilizar este producto en superficies
de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin
elevadas, salvo en el soporte vendido y aprobado
enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG.
por el fabricante.
6. El capazo se instala sobre el asiento trasero
del automóvil, en ángulo recto a la carretera y
ADVERTENCIA :
firmemente fijado al asiento.
• Para evitar riesgos de asfixia, mantener las bolsas
7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del
de plástico del embalaje fuera del alcance de
vehículo. Compruebe que el cinturón esté
bebés y niños.
echado antes de mover el vehículo.
• Utilice siempre el arnés si se suministra con el
8. Adelante al máximo los asientos delanteros
producto.
para que el niño no entre en contacto con ellos.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre
9. No utilice otros puntos de contacto de
están activados antes de usar.
transporte que los descritos.
• Utilizar únicamente el colchón suministrado con
10. Se aconseja no dejar las asas del capazo en
el capazo.
posición de transporte dentro del coche. Es
• Coloque el producto únicamente sobre
preferible replegarlas dentro del capazo.
superficies horizontales planas, firmes y secas.
11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar
• Mantener alejadas del capazo cualquier tipo
siempre el capazo en el vehículo y sujetar
de llama y otras fuentes de calor intenso (como
siempre al niño con el arnés de seguridad,
fuegos de gas o de origen eléctrico).
independientemente del trayecto a realizar.
12. Después de haber instalado al niño, tire de la
correa para asegurarse de que el cinturón está
correctamente tensado. Compruebe también
que el cinturón no esté torcido.
1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños
13. En algunos casos, la correa del cinturón de
de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.)
seguridad es muy larga y queda muy elevada,
66

(
)
(
)
impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar
impida que las fijaciones del arnés y las piezas
ES
el capazo en otra plaza del coche. Si tiene
metálicas se calienten y quemen al niño.
dudas al respecto, diríjase al fabricante.
22. Debe utilizar solo accesorios vendidos
y
14. Por pequeños que sean, los impactos de un
aprobados por el fabricante. El uso de otros
vehículo pueden convertir al bebé en un
accesorios puede resultar peligroso.
verdadero proyectil.
23. Los elementos rígidos y las piezas de plástico
15. El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u
de un asiento infantil para coche deben
objetos susceptibles de causar heridas al ocupante
instalarse de manera que, estando el automóvil
del capazo en caso de impacto, estén bien sujetos.
en condiciones normales, no puedan quedar
16. Verifique siempre que ninguna parte del kit de
atrapadas debajo del asiento móvil ni en la
seguridad o del arnés no quede atrapada bajo
puerta del vehículo. El asiento de coche tendrá
el asiento o la puerta del vehículo.
un correcto funcionamiento sólo si se respetan
17. No debe colocar nunca objetos pesados
estrictamente las instrucciones de uso. En
sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar
ningún caso se debe modificar el asiento.
proyecciones en caso de accidente.
24. El capazo debe imperativemente ser
18
.
No se debe de modificar nunca la construcción
reemplazado después de un accidente.
o material del kit de seguridad del coche ni
del cinturón.
Limpieza
19. No debe utilizar nunca el dispositivo de
Después de desmontar procure fijarse en cómo
retención sin la funda. No debe reemplazar
están montadas las distintas piezas para volver a
la funda del asiento por otra que no sea
montarlas correctamente.
recomendada por el fabricante ya que influye
- Para el lavado de la tela, consulte las
directamente en el funcionamiento del
instrucciones de la etiqueta.
dispositivo de retención.
- Nunca la planche.
20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera
- Utilice una bayeta húmeda únicamente para
sin la capota. Se recomienda no utilizar la
limpiar el kit de seguridad de coche.
mosquitera en el interior del automóvil, ya
que en caso de urgencia impediría acceder
Medio ambiente
rápidamente al bebé. Utilizar siempre bajo la
Mantener la cubierta plástica alejada de los niños
vigilancia de un adulto.
para evitar la asfixia.
21. La temperatura del interior del vehículo puede
Cuando decida desechar el producto, le rogamos que,
ser notablemente elevada tras una larga
en interés del medioambiente, separe los residuos de
exposición al sol. En este caso se recomienda
conformidad con la legislación local en la materia.
cubrir el arnés con una tela u otro material que
67

(
)
(
)
ES
Preguntas
y desgaste normales el desgaste de las ruedas y
Póngase en contacto con su distribuidor
el tejido por el uso habitual y la descomposición
de Bébé Confort o visite nuestra página web
natural de los colores y los materiales con el
www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano
tiempo y el uso prolongado.
la siguiente información:
- Número de serie:
¿Qué hacer en caso de defectos?
- Edad (altura) y peso de su hijo.
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción
para obtener un servicio rápido es visitar al
distribuidor o la tienda de [Bébé Confort]. Ellos
Garantía
aceptan nuestra garantía de 24 meses(1). Tiene
Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra
que presentar el comprobante de la compra
confianza en la extraordinaria calidad de nuestro
realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud
diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento
del servicio. Lo más sencillo es que consiga usted
del producto. Garantizamos que este producto
la preaprobación de la solicitud de servicio por el
ha sido fabricado de acuerdo con las normas de
Servicio de [Bébé Confort]. En principio, pagamos
seguridad y calidad europeas en vigor y que le
los gastos de envío y devolución relacionados con
son aplicables , y que este producto está libre de
las solicitudes de servicio en garantía. Los daños
defectos en el momento de la compra.
no cubiertos por nuestra garantía se pueden
atender a una tarifa razonable.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier
defecto de fabricación en cuanto a materiales y
Esta garantía se ajusta a la Directiva Europea
mano de obra cuando se utiliza en condiciones
99/44/CE de 25 de mayo de 1999 transpuesta para
normales y de acuerdo con el manual de usuario.
el estado Español en la Ley 23/2003, de 10 de julio,
Para solicitar reparaciones o piezas de repuesto
de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo.
en garantía por defectos de fabricación deberá
presentar el comprobante de la compra (original
(1) Los productos adquiridos en tiendas o
o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a
distribuidores que eliminen o cambien las
la solicitud del servicio.
etiquetas o números de identificación, se
considerarán no autorizados. No se aplicará
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los
garantía alguna a estos productos ya que
daños causados por el uso y desgaste normales,
la autenticidad de los mismos no puede
accidentes, uso abusivo, negligencia o como
comprobarse.
consecuencia de no cumplir las instrucciones del
manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso
68

(
)
(
)
A. Capote
dal produttore.
IT
B. Imbottiture
4. Coricate sempre il bambino sdraiato sul dorso.
C. Cinghia spartigambe
5. Si consiglia vivamente di legare il bambino con
D. Kit sicurezza auto
il sistema di sicurezza presente all’interno della
E. Navicella
navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina
F. Fodera
sul telaio e come culla a casa, sia in caso di
G. Cintura
trasporto della navicella.
H. Maniglione per il trasporto
6. Per l’igiene della navicella, si consiglia di
I. Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
aerarne regolarmente l’interno.
J. Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto
7. Non utilizzare il parapioggia al sole, a
K. Materasso
causa del calore eccessivo. Non utilizzare il
L. Tasca per conservare le istruzioni
parapioggia senza la capottina. Utilizzare sotto
M. Grembiule
la sorveglianza di un adulto.
8. La navicella sul telaio deve essere posizionata
SICUREZZA
verso di voi. Dovete legare il vostro bambino
Leggete attentamente le istruzioni prima
con la cinghia della vostra navicella, anche per
dell’utilizzo e conservatele per ulteriore
utilizzarlo come carrozzina sul telaio e durante
consultazione. In caso di mancato rispetto di
il trasporto della navicella.
queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino
potrebbe essere compromessa. I nostri prodotti
AVVERTENZA:
sono stati ideati e collaudati con cura per la
• Questo prodotto è adatto a un bambino che non
sicurezza e il confort del vostro bambino.
è in grado di stare seduto autonomamente, di
Conforme alle esigenze di sicurezza.
girarsi e di tirarsi su appoggiandosi alle mani e
Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto
alle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
91-1292 dicembre 1991.
AVVERTENZA:
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA:
1. Il peso massimo consigliato dal produttore per il
• Non lasciare che altri bambini giochino senza
bambino sul supporto è di 9 kg (fate riferimento
sorveglianza vicino alla navicella.
alle istruzioni del supporto).
2. La navicella non deve servire per il trasporto/
AVVERTENZA:
deposito di prodotti di uso comune.
• Non utilizzare in presenza di elementi rotti,
3. Utilizzare esclusivamente il supporto consigliato
lacerati o mancanti. Utilizzare esclusivamente
69

(
)
(
)
IT
accessori o pezzi di ricambio forniti o approvati
esclusivamente con la navicella prevista.
dal produttore. Si consiglia di esaminare
4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale,
egolarmente le maniglie e il fondo della navicella
non collocare mai la navicella con la testa del
per individuare eventuali danni o segni di usura.
bambino verso la portiera dell’automobile.
5. La navicella deve essere posizionata sul sedile
AVVERTENZA:
posteriore di autoveicoli dotati di cintura di
• È pericoloso utilizzare questo prodotto su
sicurezza a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori,
una superficie rialzata, fatta eccezione per il
conformi al regolamento R 16 ECE/EEG.
supporto venduto e approvato dal produttore.
6. La navicella si installa sul sedile posteriore
dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada
AVVERTENZA:
e solidamente fissata al sedile.
• Per evitare rischi di soffocamento, conservare
7. Posizionare bene la navicella contro il sedile
i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla
posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo,
portata dei neonati e dei bambini.
verificare gli agganci alla cintura di sicurezza
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta fornito
dell’automobile.
con l’articolo.
8. Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare
• Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di
il contatto con la navicella.
bloccaggio siano innestati correttamente.
9. Non utilizzare punti fissaggio che non siano
• Non aggiungere altri materassi a quello incluso
quelli descritti.
nella navicella.
10. Durante l’utilizzo della navicella come lettino
• Appoggiare esclusivamente su una superficie
auto, si consiglia di non lasciare le maniglie
piana orizzontale, stabile e asciutta.
nella posizione di trasporto. E’ preferibile
• Tenere la navicella lontana da fiamme vive e
riporle all’interno della navicella.
altre fonti di calore, come fuochi di origine
11. Per la vostra sicurezza e quella del vostro
elettrica o gassosa, ecc.
bambino, fissare sempre la navicella all’interno
dell’autoveicolo; legare sempre il bambino con
la cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo
di tragitto.
1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini
12. Dopo aver installato il bambino, verificare che
con peso inferiore a 10 kg).
la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con
2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è
decisione. Verificare inoltre che la cintura non
obbligatorio per garantire la funzione di
sia attorcigliata.
lettino auto della navicella.
13. In alcuni casi, la cinghia a cui è agganciata la
3. Questo kit di sicurezza auto può essere utilizzato
fibbia della cintura di sicurezza dell’auto è
70

(
)
(
)
troppo lunga e la fibbia si posiziona troppo
sicurezza con un tessuto o altro, per impedire
IT
in alto, impedendo di fissare saldamente la
il surriscaldamento delle parti metalliche che
navicella. Si consiglia, pertanto, di scegliere
potrebbero provocare scottature al bambino.
un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo.
22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti
Per ulteriori informazioni su questo aspetto,
e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri
contattare il produttore.
accessori può essere pericoloso.
14. Anche se minimi, gli urti subiti da un
23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del
autoveicolo possono trasformare il bambino in
dispositivo di ritenuta per bambini devono
un vero e proprio proiettile.
essere posizionati in modo tale che, in normali
15. L’utilizzatore deve sempre verificare
condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si
che i bagagli o gli oggetti all’interno
incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera
dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare
della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per
che feriscano il bebè in caso di urto.
bambini è efficace soltanto se vengono rispettate
16. Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza
le istruzioni d’uso. Non modificare mai la
o della cintura siano libere e non bloccate sotto
costruzione o i materiali della navicella.
il sedile o chiuse tra le portiere dell’automobile.
24. La navicella deve essere assolutamente
17. Non collocare mai oggetti pesanti sul
sostituita dopo un incidente.
cruscotto posteriore, per evitare proiezioni in
caso di incidente.
18. Non modificare mai la costruzione o il materiale
Pulizia
del kit di sicurezza auto e della cintura.
Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in
19. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per
cui le parti sono state montate, per rimontare il
bambini senza il rivestimento. Non sostituire
tutto correttamente).
il rivestimento con un altro, diverso da quello
- Per lavare i tessuti, consultare la vignetta
consigliato dal produttore, perché può influire
informativa.
sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.
- Non stirare
20. Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera
- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno
senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera
umido.
all’interno dell’autoveicolo: in caso di emergenza
potrebbe impedire l’accesso diretto al bambino.
Ambiente
Utilizzare
sotto la sorveglianza di un adulto.
Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla
21. La temperatura all’interno di un autoveicolo
portata dei bambini per evitare il soffocamento
può diventare elevata, soprattutto dopo
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi
una lunga esposizione al sole. In queste
preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire
condizioni, si consiglia di ricoprire la cintura di
il prodotto in modo differenziato e nel rispetto
71

(
)
(
)
IT
della normativa locale in materia.
normale usura, incidenti, utilizzo non corretto,
Domande
negligenza o altre conseguenze derivanti dal
Siete pregati di contattare il punto vendita
mancato rispetto del manuale d’istruzioni.
autorizzato o di visitare il nostro sito web
Esempi di normale usura includono parti quali:
www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere
ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare
a portata di mano le seguenti informazioni:
del prodotto, nonché il naturale deterioramento
- Numero di serie.
dei colori e dei materiali in seguito a un uso
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
prolungato nel tempo.
Cosa fare in caso di difetti:
Garanzia
Qualora si verifichino problemi o difetti,
La garanzia della durata di 24 mesi che
rivolgersi al rivenditore dove si era effettuato
applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia
l’acquisto o sceglierne uno dalla lista di
che riponiamo nella qualità eccezionale del
rivenditori autorizzati presente sul sito internet,
nostro design, della nostra progettazione
chiedendo di poter ricevere assistenza (per
e produzione, nonché delle prestazioni.
maggiori informazioni rivolgersi al Servizio
Garantiamo che questo prodotto è stato
Assistenza Consumatori di [Bébé Confort]. Le
fabbricato in conformità con gli attuali requisiti
spese di spedizione e reso legate alle richieste
europei in materia di sicurezza e con gli standard
di assistenza in garanzia sono normalmente a
di qualità applicabili a questo prodotto, e
nostro carico. I danni non coperti dalla garanzia
altresì che quest’ultimo è scevro da difetti legati
possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi
alla manodopera o ai materiali impiegati al
da listino.
momento dell’acquisto.
La presente garanzia è conforme alla Direttiva
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999.
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione
se il prodotto viene utilizzato in condizioni
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori
regolari ed in conformità con il nostro manuale
che rimuovono o modificano le etichette o i
d’istruzioni. Per richiedere riparazioni o parti
numeri di identificazione sono considerati non
di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è
autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori
necessario presentare la prova d’acquisto (che
non autorizzati sono considerati essi stessi
deve essere stato effettuato entro e non oltre i
non autorizzati. Nessuna garanzia si applica a
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
questi prodotti, in quanto l’autenticità di questi
prodotti non può essere accertata.
La garanzia non copre invece danni causati da
72

(
)
(
)
A. Capota
3. Utilizar somente o suporte recomendado pelo
PT
B. Protecções dos ombros
fabricante.
C. Precinta de entrepernas
4. Instale sempre a criança de costas.
D. Kit de segurança auto
5. É extremamente recomendável instalar o bebé
E. Armação
com o sistema de fixação (cinto de segurança)
F. Capa
da alcofa. O mesmo se aconselha para uma
G. Cinto
utilização deitada no chassis, utilização em casa
H. Alça de transporte
e quando transportada.
I. Botão de desengate do ajuste rápido
6. Para conservar a higiene da alcofa, é importante
J. Zona de amarração para o kit de segurança auto
arejar regularmente.
K. Colchão
7. Não utilizar a protecção de chuva em dias de
L. Compartimento de arrumação do manual
muito sol por causa do calor excessivo. Não
M. Tablier
utilizar a protecção chuva sem a capota. Utilizar
sob a vigilância de um adulto.
8. A alcofa deve ser colocada no chassis de frente
SEGURANÇA
para si. Deve segurar a criança com a correia de
Ler atentamente estas instruções antes da
fixação da alcofa, assim como para uma
utilização e guardá-las para futuras consultas. Se
utilização em cadeira no chassis e durante o
não respeitar estas instruções, poderá pôr em
transporte da alcofa.
causa a segurança do seu filho.
Os nossos produtos foram concebidos e testados
AVISO:
com cuidado para assegurar a segurança e o
• Este produto destina-se apenas a crianças que
conforto da criança.
não se consigam sentar sozinhas, rolar sobre si
Em conformidade com os requisitos de segurança.
próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos.
Testado em laboratório certificado segundo o
Peso máximo da criança 9 kg.
decreto n.° 91-1292 - Dezembro de 1991.
AVISO:
• Nunca deixar a criança sem vigilância.
1. O peso máximo da criança no suporte
AVISO:
recomendado pelo fabricante é de 9 kg
• Não deixar outras crianças brincar sem vigilância
(consultar o manual do suporte).
perto da alcofa.
2. A armação não deve servir para transportar/
guardar produtos de consumo corrente.
AVISO:
• Não utilizar se um dos elementos estiver
73

(
)
(
)
PT
quebrado, rasgado ou em falta. Utilizar
cabeça do bebé do lado da porta do veículo.
exclusivamente peças sobresselentes fornecidas
5. A alcofa só pode ser instalada no assento traseiro
ou autorizadas pelo fabricante. Convém verificar
em automóveis equipados com cintos de
regularmente as pegas e o fundo da alcofa para
segurança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou
ver se encontra sinais de desgaste ou estrago.
sem enroladores, em conformidade com o
regulamento R 16 ECE/EEG.
AVISO:
6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do
• É perigoso utilizar ou colocar este produto sobre
automóvel, perpendicularmente à estrada e
uma superfície alta, excepto sobre o suporte
solidamente fixada ao assento.
vendido e aprovado pelo fabricante.
7. Aperte firmemente a alcofa contra o assento do
AVISO:
veículo. Antes de cada utilização no automóvel
• Para evitar os riscos de asfixia, conservar os sacos
verifique se o aperto está correcto.
plásticos fora do alcance das crianças.
8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para
•
Utilizar sempre o cinto se fornecido com o artigo.
que a criança não colida com eles.
• Assegure-se de que todos os dispositivos de
9. Não utilizar outros pontos de contacto de
segurança estão correctamente engatados antes
suporte para além dos referidos
de cada utilização.
10. É aconselhado depois da utilização da alcofa
• Usar somente o colchão fornecido com a alcofa.
em função cama-auto não deixar as pegas na
• Pousar só em superfícies planas e horizontais,
posição de transporte. Recomenda-se que
seguras e secas.
sejam colocadas dentro da alcofa.
• Evitar chamas vivas ou outras fontes de calor, de
11. Para sua segurança e do seu filho, e qualquer
origem eléctrica ou gasosa, etc., muito perto da
que seja o trajecto que vão efectuar, fixar
alcofa.
sempre a alcofa no automóvel e prender
sempre a criança com os cintos de segurança.
12. Após ter instalado o seu filho, assegure-se de
que os cintos estão correctamente esticados,
1. Modelo aprovado para grupo 0 (criança com
puxando o cinto, e verifique também se os
peso inferior a 10 kg).
cintos não estão torcidos.
2.
A utilização do kit de segurança auto é obrigatória
13. Pode acontecer que a correia da fivela do cinto
para garantir a função de cama-auto da alcofa.
de segurança seja demasiado comprida e
3. Este kit de segurança auto só pode ser utilizado
portanto ficar alta demais, o que impede fixar
com a alcofa prevista para este efeito.
firmemente a alcofa. Neste caso, escolha outro
4. Para maior segurança do bebé em caso de
lugar no automóvel. Se tiver alguma dúvida,
choque lateral, é importante não situar a
contacte o fabricante.
74

(
)
(
)
14. Mesmo mínimos, os choques súbitos podem
aprovados pelo fabricante. A utilização de
PT
transformar a criança num verdadeiro projéctil.
outros acessórios pode tornar-se perigosa.
15. O utilizador deve sempre verificar se as
23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de
bagagens ou objectos susceptíveis de magoar
um dispositivo de retenção para crianças
o ocupante da alcofa, em caso de choque,
devem estar situados e ser colocados de tal
estão correctamente arrumados.
forma a que não possam, em condições
16. Verificar sempre se alguma parte do kit de
normais de utilização, ficar trilhados numa
segurança ou dos cintos não está trilhada sob
cadeira ou na porta do automóvel. Este
um assento ou na porta do automóvel.
dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado
17. Não colocar nunca objectos pesados no
respeitando as instruções de utilização. Nunca
tabuleiro traseiro, evitando assim projecções
deverá modificar ou completar este dispositivo
em caso de acidente.
com o que quer que seja.
18. Não modificar nunca a construção ou o
24. A alcofa deve ser obrigatoriamente
material do kit de segurança auto e dos cintos.
substituída após um acidente.
19. Não utilizar o dispositivo de retenção para
crianças sem a cobertura. Não substituir a
cobertura da cadeira por uma outra que não
Limpeza
seja a recomendada pelo fabricante uma vez
Após desmontagem (verificar antes de desmontar
que interfere directamente no comportamento
como estão montadas as diferentes partes de
do dispositivo de retenção.
modo a montá-los correctamente).
20. Não utilizar a protecção de chuva e
- Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as
mosquiteiro sem a capota de protecção solar.
informações de lavagem.
Não utilizar o mosquiteiro no automóvel, uma
- Não passar a ferro
vez que em caso de urgência vai dificultar o
- Lavar o kit auto somente com um pano húmido
acesso à criança. Utilizar sob a vigilância de um
adulto.
Ambiente
21. A temperatura no interior do automóvel pode
Para evitar riscos de sufocação, manter as
ser muito elevada nomeadamente após longa
embalagens de plástico afastadas das crianças.
exposição ao sol. Nestas condições
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por
recomenda-se cobrir o cinto com um tecido
razões ambientais, que elimine o seu produto
para impedir que as fixações dos cintos e, mais
fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com
particularmente as peças metálicas, aqueçam e
a legislação local nesta matéria.
queimem a criança.
22. Utilizar somente acessórios vendidos ou
Perguntas
Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou
75

(
)
(
)
PT
visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.
regular e da natural degradação dos materiais e
Tenha consigo as seguintes informações:
das cores ao longo de períodos de uso
- Número de série:
prolongado.
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
Como proceder caso verifique a existência de
defeitos:
Garantia
Na eventualidade de surgirem quaisquer
A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa
problemas ou defeitos, a melhor opção para obter
confiança na qualidade superior do nosso design,
um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de
engenharia e produção, bem como no
venda [da Bébé Confort] que reconhecem a nossa
desempenho do produto. Garantimos que este
Garantia de 24 meses (1). Deverá apresentar o
produto foi fabricado de acordo com as normas de
comprovativo da aquisição efectuada no período
qualidade e os requisitos de segurança europeus
de 24 meses que antecede a data de requisição do
actualmente em vigor, e que, à data da compra, o
serviço. Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação
produto se encontra isento de defeitos de fabrico
da sua requisição de serviço pelo Departamento
ou de materiais.
de Manutenção [da Bébé Confort]. Por regra,
A nossa garantia de 24 meses abrange quaisquer
custeamos as despesas de devolução e transporte
defeitos de fabrico e de materiais, quando o
relacionadas com requisições de serviços a realizar
produto é utilizado em condições normais e em
ao abrigo da garantia. Os danos que não são
conformidade com as indicações constantes do
cobertos pela garantia poderão ser reparados
manual do utilizador. De modo a solicitar
mediante o pagamento de tarifas razoáveis.
reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da
garantia a título de defeitos de material e de
A presente Garantia cumpre o disposto na
fabrico, deverá apresentar o comprovativo da
Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de
aquisição efectuada durante os 24 meses que
1999.
antecedem a requisição do serviço.
(1) Não são autorizados para esse efeito os
A nossa garantia de 24 meses não cobre os danos
produtos adquiridos que retirem ou alterem as
decorrentes do uso e desgaste normais, de
etiquetas ou os números de identificação. Uma
acidentes, de utilização abusiva, de negligência,
vez que não é possível averiguar a autenticidade
ou ainda do incumprimento das instruções que
destes produtos, não lhes será aplicável qualquer
figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso
garantia.
e desgaste normais são rodas e tecidos
deteriorados em consequência de uma utilização
76

(
)
(
)
A. Stříška
4. Dítě vždy pokládejte na záda.
CS
B. Ramenní vycpávky
5. Důrazně doporučujeme, abyste své dítě za všech
C. Upevnění mezi nohama
okolností připoutávali upevňovacím systémem
D. Bezpečnostní sada do auta
korby, ať již korbu používáte jako nosítko,
E. Vanička
kočárek nebo přenosnou sedačku.
F. Potah
6. Pravidelně větrejte vnitřek přenosného lůžka,
G. Pás
aby zůstal v hygienickém stavu.
H. Madlo pro přenos
7. Nepoužívejte na přímém slunci z důvodu
I. Tlačítko pro nastavení pásu
nebezpečí přehřátí. Nepoužívejte kryt proti
J. Oblast pro připevnění bezpečnostní sady do auta
dešti samostatně bez stříšky. Používat pouze
K. Podložka
pod dohledem dospělých.
L. Přihrádka pro pokyny
8. Korba musí být na podvozku nasměrována
M. Přední kryt
směrem k vám. Pokud korbu nesete nebo ji
používáte s podvozkem kočárku, musí být dítě
zajištěno pomocí bezpečnostních popruhů.
BEZPEČNOST
Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a
pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit
• Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které se
zdraví svého dítěte. Naše výrobky byly pečlivě
neumí samo posadit, pře-točit se nebo se
vyvinuty a testovány tak, aby zajistily bezpečnost a
zvednout na ruce a kolena. Maximální hmotnost
pohodlí vašeho dítěte.
dítěte: 9 kg.
Vyhovuje bezpečnostním požadavkům.
Testováno v akreditované laboratoři v souladu
UPOZORNĚNÍ:
s nařízením č. 91-1292 - prosinec, 1991.
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ:
• Nenechávejte děti hrát si volně bez dozoru v
blízkosti korby/kočárku.
1. Maximální výrobcem doporučovaná hmotnost
dítěte pro podporu je 9 kg (viz pokyny týkající
UPOZORNĚNÍ:
se podpory).
• Je-li jakákoli z jeho součástí rozbitá, poškozená
2. Korba nesmí být používána k přepravě ani
nebo pokud zcela chybí, výrobek nepoužívejte.
skladování produktů určených k rychlé spotřebě.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly
3. Používejte pouze stojan doporučený výrobcem.
dodávané nebo schválené výrobcem. Používání
77

(
)
(
)
CS
jiného příslušenství by mohlo být nebezpečné.
2. Použití automobilové bezpečnostní soupravy je
Doporučujeme provádět pravidelnou kontrolu
nezbytné pro zabezpečení správné funkce korby
držadel a spodní strany nosítka za účelem
jako autosedačky.
odhalení jakýchkoli známek poškození nebo
3. Automobilovou bezpečnostní soupravu je možno
opotřebování.
používat pouze s typem korby, pro který je určena.
4. Pro dosažení optimální bezpečnosti vašeho
UPOZORNĚNÍ:
dítěte v případě bočního nárazu ho v žádném
• Tento produkt není bezpečné používat nebo
případě nepokládejte hlavou směrem ke dveřím.
umísťovat navyvýšený povrch s výjimkou
5. Korbu lze použít pouze pro zadní sedadla
podpory, která je prodávaná a schválená
automobilů vybavená dvěma nebo třemi
výrobcem.
bezpečnostními pásy, které vyhovují normě č.
UPOZORNĚNÍ:
R16/ECE/EEG.
• Udržujte plastové tašky, které jsou součástí
6. Korbu umístěte na zadní sedadlo kolmo k silnici
balení, mimo dosah kojenců a malých dětí.
a pečlivě připevněte k sedadlu.
Zabráníte tak riziku udušení.
7. Korbu pečlivě zajistěte proti zadnímu sedadlu
• Používejte pouze popruhy dodávané společně s
vozidla. Předtím, než vyjedete, se prosím
výrobkem.
ujistěte, že je pás dobře utažený.
• Před použitím se ujistěte, že uzamykací zařízení
8. Nastavte přední sedadla co nejvíce dopředu tak,
jsou řádně zajištěna.
aby s nimi dítě nepřišlo do styku.
• Nepoužívejte jinou matraci než tu, která se
9. Nepoužívejte jiné body kontaktu nosítka než ty,
dodává s bezpečnostní korbou.
které jsou uvedeny.
• Pokládejte pouze na pevné, suché a vodorovné
10. Používáte-li nosítko jako autosedačku,
plochy.
doporučujeme neponechávat držadla v pozici
• Nedopusťte, aby v bezprostřední blízkosti
pro nošení a zasunout je do nosítka.
bezpečnostní tašky na dítě byly zdroje
11. V zájmu bezpečnosti vás i vašeho dítěte
otevřeného ohně nebo jiné zdroje intenzivního
nosítko ve vozidle vždy zajistěte. Dítě
žáru, jako např. plynová nebo elektrická topná
připoutejte bezpečnostním popruhem i při
tělesa.
jízdě na krátké vzdálenosti.
12. Poté, co dítě umístíte do korby, se zatáhnutím
za připínací pás ujistěte, zda je řádně utažen.
Zkontrolujte, zda pás není překroucený.
13. V některých vozidlech mohou být bezpečnostní
1.
Schváleno pro děti od narození do věku přibližně
pásy příliš dlouhé a mohou být umístěny příliš
10 měsíců nebo do dosažení váhy 10 kg.
vysoko. Autosedačka pak nemůže být
78

(
)
(
)
bezpečně upevněna. V takovém případě zvolte
22. Používejte pouze příslušenství dodáva
né nebo
CS
jiné místo ve vozidle. Pokud máte v této
schválené výrobcem. Používání jiného
souvislosti dotazy, obraťte se na výrobce.
příslušenství může být nebezpečné.
14. Sebemenší otřes následkem srážky s jiným
23. Pevné součásti a plastové díly dětské
vozidlem může z vašeho dítěte udělat doslova
autosedačky nastavte a umístěte tak, aby za
neřízenou střelu.
normálního provozu automobilu nemohlo
15. Uživatelé by měli vždy dbát na to, aby
dojít k jejich zachycení pod přenosnou
zavazadla nebo předměty, které by mohly
sedačkou nebo ve dveřích vozidla. Správná
dítěti způsobit poranění, byly pečlivě odklizeny.
funkce sedačky je zaručena pouze při použití v
16. Zkontrolujte, jestli část bezpečnostní soupravy
souladu s pokyny výrobce. Na sedačce za
nebo popruhu neuvízla pod sedadlem nebo ve
žádných okolností neprovádějte žádné úpravy.
dveřích vozu.
24. Je bezpodmínečně nutné korbu po případné
17. Nepokládejte těžké předměty na zadní kryt
nehodě vyměnit.
zavazadlového prostoru; v případě nehody by
mohlo dojít k jejich vymrštění.
18. Neprovádějte žádné úpravy na konstrukci
Údržba
nebo materiálech, ze kterých je zhotovena
Po odmontování (ujistěte se, že jste se seznámili s
automobilová bezpečnostní souprava a pás.
tím, jak jsou jednotlivé díly složeny, abyste je pak
19. Dětskou zábranu používejte pouze s krytem. jako
uměli opět sestavit).
její nedílná součást je nepostradatelný pro její
- Svrchní část vždy čistěte podle instrukcí na štítku.
správnou funkci a proto jej nenahrazujte jiným
- Nežehlete
modelem než tím, který byl schválen výrobcem.
- Bezpečnostní autosadu čistěte pouze pomocí
20. Nepoužívejte kryt proti dešti a síť proti hmyzu
vlhkého kusu látky.
samostatně bez stříšky. Nepoužívejte síť proti
hmyzu uvnitř automobilu - v případě nouze by
Ochrana životního
mohla omezit váš přístup k dítěti. Používat
prostředí
pouze
pod dohledem dospělých.
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte.
21. Teplota uvnitř automobilu může dosáhnout velmi
Zabráníte tak riziku udušení.Z důvodu ochrany
vysokých hodnot, zejména při delším vystavení
životního prostředí výrobek po ukončení používání
slunci. Důrazně doporučujeme přikrýt
zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu
bezpečnostní pás látkou nebo jiným materiálem,
v souladu s národními právními předpisy.
abyste předešli přehřátí příslušenství/upevňovacích
prvků bezpečnostního popruhu a jiných kovových
součástí, které by mohly dítě popálit.
79

(
)
(
)
CS
Dotazy
a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku
Prosím kontaktujte svého místního distributora
stáří výrobku nebo dlouhodobého používání.
nebo navštivte naše webové stránky
www.bebeconfort.com.
Jak postupovat při zjištění vad:
Připravte si prosím následující údaje:
V případě problémů nebo vad se pro rychlé
- Sériové číslo
poskytnutí služby obraťte na svého distributora
- Věk (výška) a váha dítěte.
[Bébé Confort] nebo obchodníka, kteří uznávají
tuto 24měsíční záruku (1). Během 24měsíční
záruční lhůty musíte před požádáním o poskytnutí
Záruka
služby předložit doklad o koupi výrobku.
Naše 24měsíční záruka svědčí o naší důvěře v
Nejjednodušším způsobem je získání předběžného
mimořádnou kvalitu našeho designu, technologií,
souhlasu servisu [Bébé Confort] s žádostí o
výroby a funkčnosti výrobku. Zaručujeme, že byl
poskytnutí služby. Škody, na které se záruka
tento výrobek vyroben v souladu s platnými
nevztahuje, mohou být vyřízeny za přiměřený
evropskými bezpečnostními předpisy a normami
poplatek.
jakosti, které se vztahují na tento výrobek, a že
nemá daný výrobek v době nákupu žádné vady
Tato záruka je v souladu s evropskou směrnicí č.
materiálu a provedení.
99/44/ES z 25. května 1999.
24měsíční záruka se vztahuje na veškeré výrobní
(1) Výrobky pořizované od obchodníků nebo
vady materiálu a provedení, je-li výrobek používán
dealerů, kteří odstraňují nebo mění štítky nebo
v běžných podmínkách a v souladu s pokyny
čísla výrobce, jsou považovány za nedovolené. Na
uvedenými v uživatelské příručce. Žádáte-li během
tyto výrobky se nevztahuje žádná záruka, jelikož
24měsíční záruční lhůty o opravu nebo náhradní
nelze ověřit pravost těchto výrobků.
díly na základě záruky na vady materiálu a
provedení, musíte před požádáním o poskytnutí
takové služby předložit doklad o koupi výrobku.
24měsíční záruka se nevztahuje na škody
způsobené běžným opotřebením, nehodami,
nesprávným používáním, nedbalostí nebo
nedodržením pokynů uvedených v této uživatelské
příručce. Příklady běžného opotřebení zahrnují
kola a tkaniny opotřebené pravidelným užíváním
80

(
)
(
)
A. Daszek
przenoszenia / przechowywania produktów
PL
B. Poduszeczki naramienne
spożywczych.
C. Wewnętrzne zapięcie na nogi
3. Używać wyłącznie stelaży zalecanych przez
D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa
producenta.
E. Nosidełko
4. Dziecko należy zawsze kłaść na plecach.
F. Pokrowiec
5. Zaleca się zapinanie dziecka systemem mocowania,
G. Szelki
niezależnie od tego, czy jest ona używana jako
H. Pałąk do przenoszenia
nosidełko, wózek czy przenośne siedzisko.
I. Przycisk szybkiej regulacji
6. Ze względów higienicznych należy regularnie
J. Obszar mocowania samochodowego zestawu
wietrzyć wnętrze nosidełka.
bezpieczeństwa
7. Nie należy używać jej podczas słonecznej pogody
K. Materac
ze względu na możliwość przegrzania. Nie używać
L. Schowek na ulotkę z instrukcjami
osłony przeciwdeszczowej bez daszka. Stosować
M. Fartuch
wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
8. Nosidełko na stelażu musi być zwrócone w
BEZPIECZEŃSTWO
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
Twoim kierunku. Dziecko w nosidełku
niniejsze instrukcje i zachować je do
używanym jako wózek, kołyska lub przenośny
wykorzystania w przyszłości.
fotelik powinno być zapięte szelkami.
Postępowanie niezgodne z instrukcją można
narazić dziecko na niebezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE:
Nasze produkty zostały starannie zaprojektowane
• Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie dla
i sprawdzone, aby zapewnić dziecku
dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść,
bezpieczeństwo i wygodę.
obrócić się lub przyjąć pozycję «na czworakach».
Zgodny z wymogami bezpieczeństwa.
Maksymalna masa dziecka: 9 kg.
Sprawdzony w zatwierdzonym laboratorium z
postanowieniem nr 91-1292 - grudzień 1991.
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE:
• Nie należy pozwalać innym dzieciom na zabawę
1. Maksymalna waga dziecka przewidziana przez
bez nadzoru w pobliżu nosidełka.
producenta wynosi 9 kg (zob. instrukcję
elementu wsporczego).
OSTRZEŻENIE:
2. Nosidełka nie należy wykorzystywać do
• Nie używać, jeżeli w nosidełku brakuje części lub
81

(
)
(
)
PL
są one uszkodzone. Używać wyłącznie akcesoriów
konieczne jest zastosowanie samochodowego
lub części zamiennych sprzedawanych lub
zestawu bezpieczeństwa.
zatwierdzonych przez producenta. Użycie innych
3. Ten samochodowy zestaw bezpieczeństwa może
akcesoriów może być niebezpieczne. Należy
być stosowany tylko z nosidełkiem, do którego
regularnie sprawdzać uchwyty i podstawę koszyka
jest przeznaczony.
pod kątem ewentualnym uszkodzeń i zużycia.
4. Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo
dziecka w foteliku w przypadku uderzenia
OSTRZEŻENIE:
bocznego, ważne jest, by głowa dziecka nie
• Nie należy stawiać produktu w wysoko
była zwrócona w kierunku drzwi.
położonych miejscach, chyba że na elemencie
5. Nosidełko można montować tylko na tylnym
wsporczym zatwierdzonym przez producenta.
siedzeniu samochodu, które ma 2- lub 3-punktowe
pasy bezpieczeństwa (np. typu bezwładnościowego)
OSTRZEŻENIE:
zgodne z normą R16/ECE/EEG.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać
6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu
wszystkie plastikowe opakowania produktu
samochodu pod odpowiednim kątem względem
poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
kierunku jazdy oraz dobrze zamocować.
7. mocno docisnąć nosidełko do siedzenia
• Należy zawsze zapinać szelki, gdy produkt jest
samochodu. Przed rozpoczęciem jazdy
używany.
sprawdzić, czy pas jest mocno naprężony.
• Przed użyciem należy upewnić się, czy
8. Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka należy
urządzenia blokujące zostały uruchomione.
• Nie należy stosować materacy innych niż
zawsze montować nosidełko w samochodzie;
dostarczone z nosidełkiem.
zawsze zapinać dziecko szelkami, niezależnie
• Stawiać tylko na twardej, suchej, płaskiej i
od czasu trwania podróży.
poziomej powierzchni.
9. Nie należy stosować elementów mocujących
• Należy unikać obecności otwartego ognia i
nosidełka innych niż opisane w instrukcji
innych źródeł intensywnego ciepła (np. piecyków
10. Podczas użytkowania nosidełka jako fotelika
elektrycznych i gazowych) w pobliżu nosidełka.
samochodowego nie pozostawiać uchwytów w
pozycji do przenoszenia – przełożyć je do nosidełka.
11. Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka należy
zawsze montować nosidełko w samochodzie;
zawsze zapinać dziecko szelkami, niezależnie
1. Przeznaczone dla dzieci o masie ciała do 10 kg
od czasu trwania podróży.
lub ok. 10. miesiąca życia.
12. Po umieszczeniu dziecka w odpowiedniej
2. Aby uzyskać funkcję fotelika samochodowego,
pozycji sprawdzić, czy pas jest mocno
82