Bebe Confort Windoo Plus – страница 3
Инструкция к Bebe Confort Windoo Plus

d
e
f
(
)
3
43

(
)
4
g
x 2
h
J
i
x 2
44

(
)
1
a
b
c
x 2
d
e
x 2
45

(
)
2
f
g
3
h
x 2
i
x 2
J k
46

(
)
(
)
A. Hood
manufacturer
EN
B. Shoulder pads
4. Always lay down your baby on his back.
C. Inside leg fastening
5. It is strongly recommended that you keep your
D. Car safety kit
infant secured by using the fastening system of
E. Carrycot
your carrycot, whether you are using it as a
F. Cover
carriage, a pram or a portable seat.
G. Harness
6. Regularly air the inside of your carry cot in
H. Carrying handles
order to maintain its hygiene.
I. Quick-adjuster button
7. Do not use the rain cover in sunny weather
J. Car safety kit fastening area
because of excessive heat. Do not use the rain
K. Mattress
cover without the hood. Use only under adult
L. Instruction leaflet compartment
supervision.
M. Apron
8. The carrycot must be facing you on the chassis.
You must attach your child with the retaining
harness of your carrycot when using it on the
SAFETY
pram chassis or when carrying it.
Read the instructions carefully before use and
keep them for the future reference. Your child’s
safety may be affected if you do not follow these
WARNING:
instructions.
• This product is suitable only for a child who
Our products have been carefully designed and
cannot sit up unaided, roll over and cannot push
tested to ensure your baby’s safety and comfort.
itself up on its hands and knees. Maximum
Complies with safety requirements.
weight of the child : 9 kg.
Tested in an approved laboratory (91-1292 -
December 1991)
WARNING:
• Do not leave the child unattended.
WARNING:
• Do not let other children to play unattented
1. The maximum weight of the child for the stand
near the safety carrycot.
recommended by the manufacturer is 9 kg (See
the stand instructions).
WARNING:
2. The carrycot must not be used to transport /
• Do not use if any part is broken, damaged or
store products for current consumption.
missing. Use only spare parts supplied or
3. Only use the stand approved or supplied by the
approved by the manufacturer. Using other
47

(
)
(
)
EN
accessories could be dangerous. The handles and
4. For optimum safety of your baby in the event of
the bottom should be inspected regularly for
lateral impact in a car cot, it is important not to
signs of damage and wear.
position the child’s head on the door side.
5. The carrier may only be fitted on the back seat of
WARNING:
cars which are fitted with 2 or 3 point safety belts,
• It is dangerous to use or place this product on a
whether they are the inertia reel type or not,
raised surface except on the stand sold and
which comply with regulation no. R16/ECE/EEG.
approved by the manufacturer.
6. The carrycot is fitted to the rear seat of the
WARNING:
vehicle at a right angle to the road, and solidly
• To avoid the risk of suffocation, keep all plastic
fixed to the seat.
bags and packaging out of reach of babies and
7. Firmly tighten the carrycot against the seat of
young children.
the vehicule. Please check that the belt is well
tightened before driving.
• Always use the harness provided with the item.
8. Put the front seats as far forward as they will go so
• Ensure that all the locking devices are engaged
that the child does not come into contact with them.
before use.
9. Do not use carrier contact points other than
• Do not add any additionnal matress other than
those described.
the one provided with the safety carrycot.
10. It is recommended that the handles are not
• Use only on a firm ground which is horizontal,
left in carrying position during use of the
level and dry.
carrycot as a car cot It is advisable to put them
• Be aware of the risk of open fire and other
back into the carrycot.
source of strong heat, such as electric bar fires,
11. For your safety and your child’s, always fix the
gas fires, etc., in the near vicinity of the safety
carrier in the vehicle; always strap your child in
carrycot.
with the safety harness, however short the
journey you are making.
12. After putting your child in place, ensure that the
belt is suitably tight by pulling the strap. You
should also check that the belt is not twisted.
1. Approved for group à 0 (up to 10 kg or approx
13. In some vehicles, the safety belt strap may be
10 months).
too long and positioned too high. This prevents
2. Use of the car safety kit is obligatory to provide
the carrycot from being fixed securely. If this
the car cot function of the carrycot.
happens, choose another location in the car. If
3. This car safety kit may only be used with the
you have any questions relating to this issue,
carrier for which it is intended.
you should contact the manufacturer.
48

(
)
(
)
14. Even minor shocks which happen as a result of
seat must be fitted and positioned in such a way
EN
a collision with another vehicle can transform
that, under the conditions of normal vehicle use,
your baby into a real projectile.
they cannot become trapped under a mobile seat or
15. The user must always ensure that luggage or
in the door of the vehicle. This child car seat is only
items that are likely to cause injury to the
effective when used in accordance with the
occupant of the carrier in the event of a
manufacturer’s instructions. Under no circumstances
collision must be securely stowed away.
should you modify this car seat in any way.
16. Always check that no part of the safety kit or
24. It is essential that the carrycot be replaced
harness is trapped under a seat or in the door
after an accident.
of the vehicule.
17. Never place heavy objects on the rear parcel shelf
to avoid them being thrown during an accident.
Maintenance
18. Never make any modifications to the construction
After dismantling (make sure you have well noted
or materials of the car safety kit and the belt.
how the various pieces are assembled on the seat
19. The child restraint must not be used without
in order to assemble them back properly).
the cover. should not be replaced with any
- For washing the garment, please consult the
other than the one recommended by the
instructions on the label.
manufacturer as the cover constitutes an
- Never iron.
integral part of the restraints performance.
- Only use a damp cloth to clean the car safety kit.
20. Do not use the rain cover and the mosquito without
the hood. Do not use the mosquito net inside the
Environment
car. In case of emergencies it may restrict access
Keep plastic covering away from children to avoid
to the child. Use only under adult supervision.
suffocation. For environmental reasons, when you
21. The temperature inside a car can get very high,
have stopped using this product, we ask that you
especially after lengthy exposure to the sun. In
dispose of the product in the proper waste
these conditions it is strongly recommended to
facilities in accordance with local legislation.
cover the harness with cloth or other material
which will prevent the harness fitting/fixtures,
Questions
and other metal components, becoming too
Please contact your local Bébéconfort distributor
hot and burning your child.
or visit our website, www.bebeconfort.com
22. Use only the accessories sold or approved by
When doing so please have the following
the manufacturer. The use of other accessories
information to hand:
may be unsafe.
- Serial number.
23. The rigid elements and plastic parts of a child car
- Age (height) and weight of your child.
49

(
)
(
)
EN
Warranty
made within the 24 months preceding the service
Our 24 months warranty reflects our confidence in
request. It is easiest if you get your service request
the high quality of our design, engineering,
pre-approved by [Bébé Confort] Service. In
production and product performance. We confirm
principle, we pay for shipment and for return
that this product was manufactured in accordance
freight connected to service requests under the
with the current European safety requirements
warranty. Damage not covered by our warranty or
and quality standards which are applicable to this
on products outside of warranty can be handled
product, and that this product is free from defects
at a reasonable fee.
on materials and workmanship at the time of
purchase.
This Warranty is in compliance with to European
Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
Our 24 months warranty covers all manufacturing
defects in materials and workmanship when used
(1) Products purchased from retailers or dealers
in normal conditions and in accordance with our
that remove or change labels or identification
user manual. To request repairs or spare parts
numbers are considered unauthorized. Products
under warranty for defects in materials and
purchased from unauthorized retailers are also
workmanship you must present your proof of
considered unauthorized. No warranty applies to
purchase, made within the 24 months preceding
these products since the authenticity of these
the service request.
products cannot be ascertained.
Our 24 months warranty does not cover damage
caused by normal wear and tear, accidents,
abusive use, negligence or the consequence of
failing to comply with the user manual. Examples
of normal wear and tear include wheels and fabric
worn down by regular use and the natural
breakdown of colors and materials over extended
period of time and use.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point
of contact is your [Bébé Confort] dealer or retailer.
Our 24 months Warranty is recognized by them
(1). You must present your proof of purchase,
50

(
)
(
)
A. Capote
3. N’utiliser que le support recommandé par le fabricant.
FR
B. Fourreaux
4. Installez toujours l’enfant sur le dos.
C. Patte entrejambe
5. Il est fortement recommandé d’attacher votre
D. Kit de sécurité auto
enfant avec le système d’attache de votre nacelle,
E. Nacelle
également pour une utilisation en landau sur le
F. Housse
châssis, en nacelle de sécurité/landau à la maison
G. Harnais
et lors du portage de la nacelle.
H. Poignées de portage
6. Afin de conserver la bonne hygiène de votre nacelle,
I. Bouton de réglage harnais
il est important d’aérer régulièrement la literie.
J. Zone de fixation kit de sécurité auto
7. Ne Pas utiliser l’habillage pluie en cas de temps
K. Matelas
ensoleillé, pour cause de chaleur excessive. Ne pas
L. Compartiment de rangement de la notice
utiliser l’habillage pluie sans la capote. A utiliser
M. Tablier
sous la surveillance d’un adulte.
8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à
vous. Votre enfant doit être attaché avec le
SECURITÉ
harnais de maintien de votre nacelle, également
Lire les instructions suivantes attentivement avant
pour une utilisation en landau sur le châssis et lors
utilisation et les conserver pour les besoins
du portage de la nacelle.
ultérieurs de référence. Si vous ne respectez pas
ces instructions, la sécurité de votre enfant
pourrait en être affectée.
AVERTISSEMENT:
Nos produits ont été conçus et testés avec soin
• Cet article convient pour un enfant qui ne sait
pour la sécurité et le confort de votre enfant.
pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même ni se
Conforme aux exigences de sécurité.
redresser en appui sur les mains et les genoux.
Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292
Poids maximal de l’enfant: 9 kg.
- décembre 1991.
AVERTISSEMENT:
• Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT:
1. Le poids maximal de l’enfant sur le support
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
préconisé par le fabricant est de 9 kg (se reporter
surveillance à proximité de la nacelle de sécurité.
à la notice du support).
AVERTISSEMENT:
2. La nacelle ne doit pas servir à transporter /
• Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,
entreposer les produits de consommation courante.
déchiré ou manquant.Utiliser exclusivement les
51

(
)
(
)
FR
pièces de rechanges fournies et agréées par le
qu’avec la nacelle prévue à cet effet.
fabricant. Il convient d’examiner régulièrement les
4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc
poignées et le fond de la nacelle afin de déceler
latéral dans une nacelle lit auto, il est important de
d’éventuels signes d’endommagement et d’usure.
ne pas placer la tête de l’enfant côté portière.
5. La nacelle ne peut être installée que sur la banquette
AVERTISSEMENT:
arrière, dans les véhicules équipés de ceinture de
• Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une
sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans
surface en hauteur sauf sur le support vendu et
enrouleurs, conformes au règlement R16 ECE/EEG.
approuvé par le fabricant.
6. La nacelle s’installe sur la banquette arrière du
AVERTISSEMENT:
véhicule perpendiculairement à la route, et
• Pour éviter les risques d’étouffement, conservez
solidement fixée à la banquette.
les sacs plastiques de l’emballage hors de portée
7. Serrez fermement la nacelle contre la banquette
des bébés et des jeunes enfants.
du véhicule. Vérifier le bon serrage avant toute
• Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est
utilisation en voiture.
fourni avec l’article.
8. Avancez les sièges avant au maximum afin que
• S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage
l’enfant ne les heurte pas.
sont correctement enclenchés avant utilisation.
9. Ne pas utiliser d’autres points de contact
• Ne pas ajouter de matelas autre que celui fourni
porteurs que ceux décrits.
avec la nacelle de sécurité.
10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la nacelle
• Ne poser que sur une surface plane horizontale,
en fonction lit auto de ne pas laisser les
ferme et sèche.
poignées en position portage. Il est
• Eviter les flammes ouvertes et autres sources de
souhaitable de les rentrer dans la nacelle.
forte chaleur, comme les feux d’origine
11. Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
électrique ou gazeuse, etc., à proximité
fixez toujours la nacelle dans le véhicule ;
immédiate de la nacelle de sécurité.
attachez toujours votre enfant grâce au
harnais de maintien, quelques soient les trajets
que vous effectuez.
12. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous
que le harnais soit correctement tendue en
1. Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant d’un
tirant sur la sangle, assurez-vous également
poids inférieur à 10 kg).
que la sangle ne se vrille pas.
2. L’utilisation du kit sécurité auto est obligatoire
13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la
pour assurer la fonction lit auto de la nacelle.
ceinture de sécurité peut être trop longue et
3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé
se placer trop haut, ce qui empêche de fixer
52

(
)
(
)
solidement la nacelle. Choisissez alors une
particulièrement les pièces métalliques, de
FR
autre place dans la voiture. En cas de questions
chauffer et de brûler l’enfant
à ce sujet, adressez-vous au fabricant.
22. N’utilisez que des accessoires vendus et
14. Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule
approuvés par le fabricant. L’utilisation
peuvent transformer l’enfant en véritable projectile.
d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
23. Les éléments rigides et les pièces en matière
bagages ou objets susceptibles de causer des
plastique d’un dispositif de retenue pour
blessures à l’occupant de la nacelle en cas de
enfants doivent être situés et installés de telle
choc soient solidement arrimés.
manière qu’ils ne puissent pas, dans les
16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité
conditions normales d’utilisation du véhicule, se
ou du harnais n’est pas coincée sous un siège
coincer sous un siège mobile ou dans la porte
ou dans la porte du véhicule.
du véhicule. Ce dispositif de retenue pour
17. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
enfant est efficace uniquement lors du respect
arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
des instructions d’utilisation. En aucun cas, vous
18. Ne modifiez jamais la construction ou le
ne devez modifier ou compléter ce dispositif de
matériau du kit sécurité auto et du harnais.
retenue pour enfant en quoi que ce soit.
19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour
24. La nacelle doit impérativement être remplacée
enfant sans la confection de la nacelle.
après un accident.
Ne remplacez pas la confection de la nacelle
par une autre confection que celle
recommandée par le constructeur car elle
Entretien
intervient directement dans le comportement
Après démontage (veillez à bien noter la manière
du dispositif de retenue.
dont les différentes parties sont montées afin de tout
20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la
remonter correctement).
moustiquaire sans la capote. Ne pas utiliser la
- Pour le lavage de la confection, consulter la
moustiquaire dans un véhicule, en cas
vignette de contexture située sur la confection.
d’urgence elle gênerait l’accès à l’enfant.
- Ne pas repasser.
A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un
21. La température à l’intérieur d’un véhicule
chiffon humide.
peut-être très élevée notamment après une
longue exposition au soleil, il est fortement
Environnement
recommandé, dans ces conditions, de recouvrir
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
les fixations du harnais, et plus
d’étouffement. Lorsque vous n’utilisez plus le
53

(
)
(
)
FR
produit, nous vous prions par souci de
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les
l’environnement de vous débarrasser du produit en
dommages causés par l’usure normale, les
faisant le tri des déchets et conformément à la
accidents, l’utilisation abusive, la négligence ou les
législation locale en la matière.
conséquences d’un non-respect de la notice. Des
exemples d’usure normale comprennent des roues
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la
Questions
décomposition naturelle de couleurs et des
Veuillez prendre contact avec votre distributeur
matériaux au fil du temps et par une utilisation
local Bébéconfort ou visitez notre site web
prolongée.
www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les
informations suivantes sous la main :
Que faire en cas de défauts :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de
consulter votre revendeur. Notre garantie de 24
Garantie
mois est reconnue par eux (1). Vous devez
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
dans la qualité supérieure de notre conception,
24 mois précédant la demande de service. Cela est
ingénierie, production et la performance du
plus facile si vous obtenez l’approbation au
produit. Nous garantissons que ce produit a été
préalable de votre demande de service par le
fabriqué conformément aux exigences de sécurité
Service Bébé Confort. En principe, nous payons le
et normes de qualité actuelles européennes
transport et le fret de retour pour des demandes
applicables à ce produit, et que ce produit est, au
de service sous garantie. Les dommages qui ne
moment de l’achat, exempt de défaut de matériau
sont pas couverts par notre garantie peuvent être
et de fabrication.
traités à un tarif raisonnable.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts
Cette Garantie est conforme à la Directive
de matériau et de fabrication pour une utilisation
européenne 99/44/EG du 25 mai 1999.
dans des conditions normales et conformément à
la notice. Pour demander des réparations ou des
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou
pièces de rechange sous garantie pour des défauts
de revendeurs qui ôtent ou changent les
de matériau et de fabrication, vous devez
étiquettes ou les numéros d’identifications sont
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
considérés comme non autorisés. Aucune garantie
24 mois précédant la demande de service.
ne s’applique à ces produits puisque l’authenticité
de ces produits ne peut pas être vérifiée.
54

(
)
(
)
DE
A. Abdeckung
Anleitung).
B. Schulterpolster
2. Die Babyschale ist nicht für den Transport / das
C. Schrittlasche
Ablegen von Produkten oder Gegenständen
D. Autosicherheitsset
geeignet.
E. Babywanne
3. Verwenden Sie ausschließlich das herstellerseitig
F. Bezug
empfohlene Untergestell.
G. Gurt
4. Das Baby immer auf den Rücken legen.
H. Tragegriffe
5. Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit der
I. Bedienungstaste des Schnellverstellers
Haltevorrichtung Ihres Korbs anzuschnallen,
J. Befestigungsbereich Autosicherheitsset
dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im
K. Matratze
Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause
L. Fach zum Aufbewahren der
und wenn der Korb getragen wird.
Gebrauchsanleitung
6. Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig,
M. Schurz
diese regelmässig auszulüften.
7. Wegen Überhitzungsrisiko den Regenschutz nicht
SICHERHEIT
bei sonnigem Wetter verwenden. Verwenden Sie
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
die Regenverkleidung nicht ohne Schutzdach.
Verwendung des Produkts aufmerksam durch und
Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen!
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen
8. Die Wanne muss auf dem Gestell in
sorgfältig auf. Sollten Sie sich nicht an diese
Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)
Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres
angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby stets
Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
mit den dafür vorgesehenen Gurten an, sei es,
Unsere Produkte wurden sorgfältig hergestellt
wenn Sie die Babyschale in den Kinderwagen
und getestet, um die Sicherheit und den Komfort
integrieren oder sie und auf Reisen verwenden.
Ihres Kindes zu gewährleisten. Entspricht den
Sicherheitsanforderungen.
Getestet in einem zugelassenen Laboratrium
WARNUNG:
gemäß Richtlinie 91-1292 - Dezember 1991.
• Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das
sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die
Seite rollen oder sich auf Hände und Knie
stützen kann. Höchstgewicht des Kindes 9 kg.
1. Das Höchstgewicht des Kindes darf das vom
WARNUNG:
Hersteller empfohlene Gewicht von 9 kg nicht
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
überschreiten (siehe dazu auch die Angaben der
55

(
)
(
)
DE
WARNUNG:
• Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in
der Nähe der Tragetasche/des Kinderwagens spielen.
1. Modell für Gruppe 0 zugelassen
(Kind unter 10 kg).
WARNUNG:
2. Die Verwendung des Autosicherheitssets ist
• Nicht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner
unerlässlich, damit die sichere Funktion als
Weise beschädigt ist oder fehlt. Verwenden Sie
Autobettchen gewährleistet werden kann.
ausschließlich vom Hersteller gelieferte bzw.
3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem dafür
zugelassene Ersatzteile. Die Griffe und der
vorgesehenen Wannen-Modell verwendet werden.
Boden der Tragetasche sollten regelmässig
4. Für eine optimale Sicherheit Ihres Babys bei einem
überprüft werden, um eventuelle Spuren von
Seitenaufprall ist es wichtig, dass sich der Kopf
Beschädigungen und Abnutzungen zu erkennen.
möglichst weit weg von der Autotüre befindet.
5. Die Trage darf nur auf der Rückbank von
WARNUNG:
Fahrzeugen, die mit einem 2- oder 3-Punkt-
• Es ist gefährlich, die Babyschale auf Podeste oder
Sicherheitsgurt mit oder ohne Aufrollautomatik
andere erhöhte Oberflächen abzustellen. Die
ausgestattet sind und der Regelung R 16 ECE/EEG
Babyschale sollte grundsätzlich nur mit der vom
entsprechen, installiert werden.
Hersteller zugelassenen Basis verwendet werden.
6. Die Wanne wird auf der Rückbank des
WARNUNG:
Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert und
• Um Erstickungsrisiken zu vermeiden, bewahren
gründlich befestigt.
Sie die Plastiksäcke der Verpackung ausserhalb
7. Die Wanne muss eng an der Sitzrückbank
der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
anliegen und das Gurtsystem muss straff sitzen.
• Verwenden Sie stets den mitgelieferten
Prüfen Sie vor der Verwendung im Auto, dass
Sicherheitsgurt.
die Befestigungsgurte straff sitzen.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
8. Stellen Sie die Vordersitze so weit wie möglich
Verriegelungen eingerastet sind.
nach vorne, damit das Kind nicht an diese
• Verwenden Sie keine Matratze andere als die mit
anstoßen kann.
der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte.
9. Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen
• Nur auf einer glatten, horizontalen,
Tragekontakte.
unbeweglichen und trockenen Fläche verwenden.
10. Es wird empfohlen, dass sich bei der Benutzung
• Vermeiden Sie offenes Feuer und andere starke
der Wanne als Autobett die Griffe nicht in der
Hitzequellen, wie beispielsweise durch Strom
Trageposition befinden. Die Tragegriffe sollten
oder Gas erzeugtes Feuer etc. in unmittelbarer
am besten in die Wanne gesteckt werden.
Nähe die Sitzeinheit.
11. Für Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Kindes
56

(
)
(
)
DE
befestigen Sie die Sicherheitswanne immer im
20. Verwenden Sie den Regenschutz bzw. das
Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind immer mit
Moskitonetz nicht ohne das Schutzdach
dem mitgelieferten Bauchgurt an, egal ob für
(Verdeck). Das Moskitonetz nicht im Auto oder
kurze oder lange Fahrten.
einem anderen Fahrzeug verwenden, da das
12. Nachdem Sie Ihr Kind installiert haben
Netz in einem Notfall den Zugang zum Kind
vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig
behindern würde. Nur unter Aufsicht eines
gespannt ist, indem Sie daran ziehen und stellen
Erwachsenen benutzen!
Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist.
21. Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann
13. In bestimmten Fällen kann die Schnalle des
insbesondere bei längerer Sonneneinstrahlung
Sicherheitsgurtes zu lang und zu hoch oben
stark ansteigen. In diesem Fall wird empfohlen
sein, was die gute Befestigung des Korbes
den Gurt z. B. mit einem Tuch abzudecken, das
verhindert. In diesem Fall wählen Sie einen
verhindert, dass sich die Verankerungsgurte und
anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen wenden
vor allem die metallischen Teile aufheizen und
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
dem Kind Verbrennungen zufügen können.
14. Selbst der minimalste Aufprall des Fahrzeugs
22. Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom
kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss
Hersteller verkauft und gutgeheißen wird. Der
verwandeln.
Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
15. Gepäck und andere Gegenstände, die unter
23. Die starren Kunststoffteile eines
Umständen im Fall eines Aufpralls das Baby in
Kinderrückhaltesystems sollten immer so
der Trage verletzen können, müssen
platziert werden, dass sie bei ordnungsgemäßem
entsprechend gut befestigt und verstaut sein.
Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem
16. Prüfen Sie immer, dass kein Teil des
verstellbaren Sitz oder in der Fahrzeugtür
Autosicherheitssets oder des Rückhaltegurts unter
eingeklemmt werden. Zur vorschriftsmäßigen
einem Sitz oder in der Autotüre eingeklemmt ist.
Nutzung Ihres Kinderrückhaltesystems sollten Sie
17. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das
unbedingt vorher die Gebrauchsanweisung
hintere Ablagefach um zu vermeiden, dass diese
lesen. Auf keinen Fall sollen Sie dieses
bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
Kinderrückhaltesystem ändern oder ergänzen.
18. Ändern Sie niemals Bauweise oder Material
24. Die Sicherheitswanne muss nach einem Unfall
des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes.
ausgetauscht werden.
19. Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug
verwenden. Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht
durch einen anderen Bezug, der nicht vom
Pflege
Hersteller empfohlen wird, da dieser beim
Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich
Rückhaltesystem eine wichtige Rolle spielt.
genau, wie die Einzelteile angebracht sind, damit
Sie diese wieder korrekt zusammensetzen können).
57

(
)
(
)
DE
- Die Waschhinweise für das Material entnehmen
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf
Sie bitte dem entsprechenden Etikett.
Material- und Verarbeitungsmängel bei
- Nicht bügeln
Verwendung unter normalen Bedingungen und
- Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit einem
gemäß unserem Benutzerhandbuch. Zur
feuchten Tuch ab.
Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im
Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu
Umwelt
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate
Kunststoffumhüllungen sind von Kindern fern zu
vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist.
halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten
Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen
Unfällen, missbräuchlicher Verwendung,
Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen.
Fahrlässigkeit oder der Nichtbefolgung des
Benutzerhandbuches. Beispiele für normalen
Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und
Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die
Bei Fragen
natürliche Farb- und Materialabschwächung über
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé
einen längeren Zeitraum und eine längere
Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer
Nutzungsdauer.
Webseite www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf,
dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben:
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
- Seriennummer;
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
sich für schnellen Service am besten an Ihren [Bébé
Confort] Händler wenden. Unsere 24-Monats-
Garantie wird dort anerkannt (1). Dazu ist ein
Garantie
Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser
24 Monaten vor der Service-Anforderung erfolgt ist.
Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-,
Am einfachsten ist es, Ihre Service-Anforderung
Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir
vorab vom [Bébé Confort] Kundenservice
garantieren, dass dieses Produkt gemäß den
genehmigen zu lassen. Wir übernehmen
aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen
grundsätzlich die Kosten für Versand und
und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf
Rücksendung im Zusammenhang mit Service-
dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses
Anforderungen im Rahmen der Garantie. Schäden,
Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von
die von der Garantie ausgeschlossen sind, können
Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
gegen eine angemessene Gebühr behoben werden.
58

(
)
(
)
Diese Garantie entspricht der Europäischen
DE
Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
Identifikationsnummern entfernt oder geändert
wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese
Produkte wird keine Garantie gewährt, da die
Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
59

(
)
(
)
NL
A. Kap
gebruikt voor het vervoer / opslag van
B. Schouderpads
consumentenproducten.
C. Klep voor tussen de benen
3. Gebruik uitsluitend de houder die wordt
D. Veiligheidskit voor in de wagen
aanbevolen door de fabrikant.
E. Wieg
4. Leg het kind steeds op de rug.
F. Hoes
5. Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met
G. Harnas
het gordelsysteem van de draagwieg vast te
H. Draagbeugel
maken, ook als de draagwieg op het onderstel
I. Bedienings-knop snelversteller
geplaatst is, als de draagwieg thuis als extra
J. Bevestigingszone voor veiligheidskit voor in de
bedje gebruikt wordt en als u de draagwieg
wagen
met het kind erin verplaatst.
K. Matras
6. Om een goede hygiëne te waarborgen in uw
L. Opbergvak voor de handleiding
draagwieg, is het belangrijk om regelmatig het
M. Schort
beddengoed te verluchten.
7. Gebruik de regenbekleding niet bij zonnig
weer, wegens extreme temperatuur. De
VEILIGHEID
regenbekleding dient gebruikt te worden in
Voor gebruik dient u de instructies aandachtig te
combinatie met de kap. Te gebruiken onder
lezen. Bewaar deze voor later gebruik. Indien de
toezicht van een volwassene.
instructies niet opgevolgd worden kan dit de
8. Op het onderstel dient de draagwieg naar
veiligheid uw kind in gevaar brengen.
u toe geplaatst te worden. U moet uw kind
Onze producten zijn met zorg vervaardigd en getest
vastzetten met het harnas van uw draagwieg,
voor de veiligheid en het comfort van uw kind.
ook wanneer u deze als kinderwagen op het
Voldoet aan de veiligheidsvereisten.
onderstel plaatst, als wiegje thuis gebruikt of
In een goedgekeurd laboratorium getest volgens
wanneer u de draagwieg zonder onderstel
het decreet nr. 91-1292 - December 1991.
verplaatst.
WAARSCHUWING :
• Dit product is alleen geschikt voor een kind
1. Het maximumgewicht van het kind op de
dat niet zonder hulp kan zitten of omrollen en
door de fabrikant aanbevolen steun is 9 kg
zich niet kan opduwen op handen en knieën.
(raadpleeg de handleiding van de steun).
Maximum gewicht van het kind: 9 kg.
2. Het babymandje mag niet worden
60

(
)
(
)
WAARSCHUWING :
• Mag uitsluitend geplaatst worden op een
NL
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
harde, droge en volledig horizontale, vlakke
ondergrond.
WAARSCHUWING :
• Plaats de draagwieg nooit in de nabijheid van
• Laat nooit kinderen zonder toezicht spelen in de
open vlammen, elektrische warmtebronnen of
nabijheid van de draagwieg.
warmtebronnen voortkomend uit gas enz…
WAARSCHUWING :
• Dit artikel mag niet meer gebruikt worden indien
een element of onderdeel gebroken, defect of
ontbrekend is. Gebruik uitsluitend hulpstukken of
1. Model goedgekeurd voor groep 0 (kinderen van
wisselstukken die door de fabrikant verkocht of
minder dan 10 kg).
goedgekeurd worden. Het hebruik van andere
2. Het gebruik van de veiligheidskit is verplicht om
hulpstukken kan gevaarlijk zijn, Wij adviseren
de draagwieg als veilig autobed te gebruiken.
regelmatig de draagbeugels en de bodem van de
3. De veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt
draagwieg te controleren om eventuele defecten
worden in combinatie met de draagwieg
of vormen van slijtage tijdig op te sporen.
waarvoor de veiligheidskit bestemd is.
4. Om baby’s hoofdje optimaal te beschermen bij
WAARSCHUWING :
een eventuele zijdelingse aanrijding is het zeer
• Het is gevaarlijk om dit product gebruiken op
belangrijk dat het hoofdje van het kindje NIET
een hoog oppervlak, met uitzondering van de
aan de kant van het portier geplaatst wordt.
steun die door de fabrikant wordt verkocht en
(zie tekening)
goedgekeurd is.
5.
De draagwieg mag uitsluitend op de achterbank
van het voertuig geplaatst worden met gebruik van
WAARSCHUWING :
een 2 of 3-puntsgordel, met of zonder oprolsysteem,
• Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
conform aan het reglement R 16 ECE/EEG.
plastic zakken buiten bereik van baby’s en
6. Plaats de reiswieg met de lange zijde tegen de
kinderen bewaard te worden.
rugleuning van de achterbank.
• Gebruik altijd de veiligheidsgordel die bij het
7. Span de draagwieg dicht tegen de rugleuning
product is geleverd.
van de achterbank aan. Controleer of de
• Controleer vóór gebruik of alle
gordels correct geplaatst en opgespannen zijn.
vergrendelmechanismen goed zijn vastgemaakt.
8. De passagiersstoel en de stoel van de
• Men mag nooit een 2de matras toevoegen
bestuurder dienen zo ver mogelijk naar voor
bovenop het originele matras van de draagwieg.
geschoven te worden zodat het kind er zich niet
61

(
)
(
)
NL
aan kan verwonden.
de passagiers verwonden.
9. Gebruik geen andere dragende contactpunten
18. Wijzig nooit de constructie of het materiaal
dan diegene hier worden beschreven.
van de veiligheidskit en het harnas.
10. Bij gebruik als autobed dienen de handvaten
19. De veiligheidskit mag niet gebruikt worden
naar beneden gedrukt te worden.
zonder hoofdbeschermer of zonder bekleding.
11. Voor uw veiligheid en de veiligheid van uw kind,
Omdat onderdelen van de veiligheidskit
ongeacht de lengte en tijdsduur van het traject:
verbonden zijn met de draagwieg mogen deze
bevestig ALTIJD de draagwieg in de auto, maak
nooit verwijderd of vervangen worden.
uw kind ALTIJD vast met behulp van het harnas.
20. Gebruik nooit de regenbekleding en het
12. Nadat u het kind in de draagwieg gelegd
insectennet zonder de kap. Het vliegennet
heeft, dient u de spanning van het harnas te
mag niet in de auto gebruikt worden. In geval
controleren, span het aan indien nodig, het
van nood kan dit de toegang tot het kind
harnas mag niet gedraaid zijn.
belemmeren. Te gebruiken onder toezicht van
13. In bepaalde gevallen kan de riem van de
een volwassene.
autgordelsluiting te lang zijn waardoor de
21. De temperatuur in een auto kan hoog oplopen
draagwieg niet stevig geplaatst kan worden.
indien deze lange tijd werd blootgesteld
Bij een soortgelijke situatie adviseren wij u
aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om
de draagwieg op een andere plaats in het
het harnas te bedekken met een doek om te
voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende
vermijden dat de gordels en in het bijzonder
vragen heeft, adviseren wij u contact op te
de metalen delen te warm worden en zo het
nemen met de autofabrikant.
kind verbranden.
14. Zelfs de kleinste schok die een voertuig
22. Gebruik alleen de accessoires die verkocht
ondergaat, kan het kind omvormen tot een
worden en goedgekeurd zijn door de
projectiel!
fabrikant. Het gebruik van andere accessoires
15. De gebruiker moet erop toezien dat bagage
kan gevaarlijk zijn.
of andere losse objecten goed vastgemaakt
23.
Deze draagwieg bezit harde elementen en
zijn. Losse voorwerpen kunnen het kind
plastic onderdelen. De draagwieg dient op
verwonden.
zodanige wijze in het voertuig geplaatst te
16. Let op dat geen enkel onderdeel van het
worden dat bij een normaal gebruik, in normale
veiligheidskit of harnas geklemd zit onder een
gebruiksomstandigheden, de draagwieg
stoel of tussen het portier van het voertuig.
niet vastklemt /of geklemd wordt onder
17. Plaats nooit zware objecten op de
een beweegbare zitplaats of zitplaats met
hoedenplank, in geval van een schok of
beweegbare rugleuning of tussen de deur van
aanrijding kunnen deze objecten het kind en
het voertuig. Deze draagwieg is uitsluitend
62