Bebe Confort Compact safety carrycot – страница 3

Инструкция к Bebe Confort Compact safety carrycot

)

(

(

)

EN

seat is only effective when used in accordance

Warranty

with the

manufacturer’s instructions. Under no

Our 24 months warranty reflects our confidence

circumstances should you modify this car seat in

in the high quality of our design, engineering,

any way.

production and product performance. We

24. It is essential that the carrycot be replaced after

confirm that this product was manufactured in

an accident.

accordance with the current European safety

Maintenance

requirements and quality standards which are

After dismantling (make sure you have well noted

applicable to this product, and that this product

how the various pieces are assembled on the seat

is free from defects on materials and

in order to assemble them back properly).

workmanship at the time of purchase.

- For washing the garment, please consult the

instructions on the label.

Our 24 months warranty covers all manufacturing

- Never iron.

defects in materials and workmanship when used

- Only use a damp cloth to clean the car safety kit.

in normal conditions and in accordance with our

user manual. To request repairs or spare parts

Environment

under warranty for defects in materials and

Keep plastic covering away from children to

workmanship you must present your proof of

avoid suffocation. For environmental reasons,

purchase, made within the 24 months preceding

when you have stopped using this product, we

the service request.

ask that you dispose of the product in the

proper waste facilities in accordance with local

Our 24 months warranty does not cover damage

legislation.

caused by normal wear and tear, accidents,

abusive use, negligence or the consequence of

Questions

failing to comply with the user manual.

Please contact your local Bébéconfort distributor

Examples of normal wear and tear include

or visit our website, www.bebeconfort.com

wheels and fabric worn down by regular use

When doing so please have the following

and the natural breakdown of colors and

information to hand:

materials over extended period of time and use.

- Serial number.

- Age (height) and weight of your child.

What to do in case of defects:

Should problems or defects arise, your first point

43

(

)

(

)

EN

of contact is your [Bébé Confort] dealer or

(1) Products purchased from retailers or dealers that

retailer. Our 24 months Warranty is recognized

remove or change labels or identification numbers are

by them (1). You must present your proof of

considered unauthorized. Products purchased from

purchase, made within the 24 months preceding

unauthorized retailers are also considered unauthorized.

the service request. It is easiest if you get your

No warranty applies to these products since the

service request pre-approved by [Bébé Confort]

authenticity of these products cannot be ascertained.

Service. In principle, we pay for shipment and

for return freight connected to service requests

under the warranty. Damage not covered by our

warranty or on products outside of warranty can

be handled at a reasonable fee.

This Warranty is in compliance with to European

Directive 99/44/EG of 25 May 1999.

44

)

(

(

)

FR

A. Capote

B. Fourreaux

C. Patte entrejambe

1. Le poids maximal de l’enfant sur le support

D. Kit de sécurité auto

préconisé par le fabricant est de 9 kg (se

E. Nacelle

reporter à la notice du support).

F. Housse

2. La nacelle ne doit pas servir à transporter/

G. Harnais

entreposer les produits de consommation

H. Poignée de portage

courante.

I. Bouton de déverrouillage

3. N’utilisez que le support recommandé par le

J. Bouton de réglage harnais

fabricant.

K. Zone de fixation kit de sécurité auto

4. Installez toujours l’enfant sur le dos.

L. Matelas

5. Il est fortement recommandé d’attacher votre

M. Compartiment de rangement de la notice

enfant avec le système d’attache de votre

N. Tablier

nacelle, également pour une utilisation en

SECURITÉ

landau sur le châssis, en nacelle de sécurité/

Lire les instructions suivantes attentivement

landau à la maison et lors du portage de la

avant utilisation et les conserver pour les besoins

nacelle.

ultérieurs de référence. Si vous ne respectez pas

6. Afin de conserver la bonne hygiène de votre

ces instructions, la sécurité de votre enfant

nacelle, il est important d’aérer régulièrement

pourrait en être affectée.

la literie.

Nos produits ont été conçus et testés avec soin

7. Ne Pas utiliser l’habillage pluie en cas de temps

pour la sécurité et le confort de votre enfant.

ensoleillé, pour cause de chaleur excessive. Ne

Conforme aux exigences de sécurité.

pas utiliser l’habillage pluie sans la capote. A

Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292

utiliser sous la surveillance d’un adulte.

décembre 1991 - EN1466 : 2004 + A1/2008.

8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à

vous. Votre enfant doit être attaché avec le

Votre nacelle Compact Safety Carrycot est

harnais de maintien de votre nacelle,

éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous

également pour une utilisation en landau sur

recommandons de déclipper la nacelle du châssis

le châssis et lors du portage de la nacelle.

dans ce contexte d’utilisation.

45

(

)

(

)

FR

AVERTISSEMENT:

Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est

Il convient d’examiner régulièrement les poignées

fourni avec l’article.

et le fond du couffin afin de déceler d’éventuels

S’assurer que tous les dispositifs de

signes d’endommagement et d’usure.

verrouillage sont correctement enclenchés

Cet article convient pour un enfant qui ne sait

avant utilisation.

pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même ni se

Ne poser que sur une surface plane

redresser en appui sur les mains et les genoux.

horizontale, ferme et sèche.

Ce produit ne convient pas pour faire du

Poids maximal de l’enfant: 9 kg.

jogging ou des promenades en rollers et

AVERTISSEMENT:

toutes autres activités sportives.

Ne pas laisser votre enfant sans surveillance.

S’assurer que les dispositifs de fixation de la

nacelle soient correctement enclenchés avant

AVERTISSEMENT:

usage.

Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans

Pour éviter les risques d’étouffement, conservez

surveillance à proximité de la nacelle de

les sacs plastiques de l’emballage hors de

sécurité, couffin.

portée des bébés et des jeunes enfants.

Éviter les flammes ouvertes et autres sources

AVERTISSEMENT:

de forte chaleur, comme les feux d’origine

Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,

électrique ou gazeuse, etc., à proximité

déchiré ou manquant.Utiliser exclusivement les

immédiate de la nacelle de sécurité.

pièces de rechanges fournies et ou agréées

par le fabricant. Il convient d’examiner

régulièrement les poignées et le fond de la

nacelle afin de déceler d’éventuels signes

d’endommagement et d’usure.

1. Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant

d’un poids inférieur à 10 kg).

AVERTISSEMENT:

2. L’utilisation du kit sécurité auto est

Ne pas ajouter de matelas autre que celui

obligatoire pour assurer la fonction lit auto

fourni avec la nacelle de sécurité.

de la nacelle.

AVERTISSEMENT:

3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé

Ne jamais poser le couffin sur un support.

qu’avec la nacelle prévue à cet effet.

4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc

46

)

(

(

)

FR

latéral dans une nacelle lit auto, il est important

placer trop haut, ce qui empêche de fixer

de ne pas placer la tête de l’enfant côté portière.

solidement la nacelle. Choisissez alors une

5. La nacelle ne peut être installée que sur la

autre place dans la voiture. En cas de questions

banquette arrière, dans les véhicules équipés

à ce sujet, adressez-vous au fabricant.

de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points,

14. Mêmes minimes, les chocs subis par un

avec ou sans enrouleurs, conformes au

véhicule peuvent transformer l’enfant en

règlement R16 ECE/EEG.

véritable projectile.

6. La nacelle s’installe sur la banquette arrière

15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les

du véhicule perpendiculairement à la route,

bagages ou objets susceptibles de causer des

et solidement fixée à la banquette.

blessures à l’occupant de la nacelle en cas de

7. Serrez fermement la nacelle contre la

choc soient solidement arrimés.

banquette du véhicule. Vérifier le bon serrage

16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité

avant toute utilisation en voiture.

ou du harnais n’est pas coincée sous un siège

8. Avancez les sièges avant au maximum afin

ou dans la porte du véhicule.

que l’enfant ne les heurte pas.

17

.

Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette

9. Ne pas utiliser d’autres points de contact

arrière, afin d’éviter les projections en cas

porteurs que ceux décrits.

d’accident.

10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la

18. Ne modifiez jamais la construction ou le

nacelle en fonction lit auto de laisser la

matériau du kit sécurité auto et du harnais.

poignée en position portage.

19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour

11. Pour votre sécurité et celle de votre enfant,

enfant sans la confection de la nacelle.

fixez toujours la nacelle dans le véhicule ;

Ne remplacez pas la confection de la nacelle

attachez toujours votre enfant grâce au

par une autre confection que celle

harnais de maintien, quelques soient les

recommandée par le constructeur car elle

trajets que vous effectuez.

intervient directement dans le

12. Après avoir installé votre enfant,

comportement du dispositif de retenue.

assurez-vous que le harnais soit correctement

20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la

tendue en tirant sur la sangle, assurez-vous

moustiquaire sans la capote. Ne pas utiliser

également que la sangle ne se vrille pas.

la moustiquaire dans un véhicule, en cas

13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la

d’urgence elle gênerait l’accès à l’enfant.

ceinture de sécurité peut être trop longue et se

A utiliser sous la surveillance d’un adulte.

47

(

)

(

)

FR

21. La température à l’intérieur d’un véhicule

- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un

peut-être très élevée notamment après une

chiffon humide.

longue exposition au soleil, il est fortement

recommandé, dans ces conditions, de recouvrir

Environnement

le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera

Gardez le matériel d’emballage en plastique

les fixations et plus particulièrement les pièces

hors de la portée de votre enfant pour éviter les

métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.

risques d’étouffement. Lorsque vous n’utilisez plus

22. N’utilisez que des accessoires vendus et

le produit, nous vous prions par souci de

approuvés par le fabricant. L’utilisation

l’environnement de vous débarrasser du produit en

d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.

faisant le tri des déchets et conformément à la

23. Les éléments rigides et les pièces en matière

législation locale en la matière.

plastique d’un dispositif de retenue pour

enfants doivent être situés et installés de telle

Questions

manière qu’ils ne puissent pas, dans les

Veuillez prendre contact avec votre distributeur

conditions normales d’utilisation du véhicule, se

local Bébéconfort ou visitez notre site web

coincer sous un siège mobile ou dans la porte

www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les

du véhicule. Ce dispositif de retenue pour

informations suivantes sous la main :

enfant est efficace uniquement lors du respect

- Numéro de série ;

des instructions d’utilisation. En aucun cas, vous

- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.

ne devez modifier ou compléter ce dispositif de

retenue pour enfant en quoi que ce soit.

24. La nacelle doit impérativement être

remplacée après un accident.

Garantie

Notre garantie de 24 mois reflète notre

confiance dans la qualité supérieure de notre

Entretien

conception, ingénierie, production et la

Après démontage (veillez à bien noter la manière

performance du produit. Nous garantissons que

dont les différentes parties sont montées, afin de

ce produit a été fabriqué conformément aux

tout remonter correctement).

exigences de sécurité et normes de qualité

- Pour le lavage de la confection, consulter la

actuelles européennes applicables à ce produit,

vignette de contexture située sur la confection.

et que ce produit est, au moment de l’achat,

- Ne pas repasser.

exempt de défaut de matériau et de fabrication.

48

)

(

(

)

FR

Notre garantie de 24 mois couvre tous les

demandes de service sous garantie. Les

défauts de matériau et de fabrication pour une

dommages qui ne sont pas couverts par notre

utilisation dans des conditions normales et

garantie peuvent être traités à un tarif

conformément à la notice. Pour demander des

raisonnable.

réparations ou des pièces de rechange sous

garantie pour des défauts de matériau et de

Cette Garantie est conforme à la Directive

fabrication, vous devez présenter la preuve d’un

européenne 99/44/EG du 25 mai 1999.

achat effectué dans les 24 mois précédant la

demande de service.

(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de

revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les

Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les

numéros d’identifications sont considérés comme non

dommages causés par l’usure normale, les

autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits

accidents, l’utilisation abusive, la négligence ou

puisque l’authenticité de ces produits ne peut pas être

les conséquences d’un non-respect de la notice.

vérifiée.

Des exemples d’usure normale comprennent des

roues et des tissus usés par l’utilisation régulière

et la décomposition naturelle de couleurs et des

matériaux au fil du temps et par une utilisation

prolongée.

Que faire en cas de défauts :

Si des problèmes ou des défauts surviennent, le

meilleur choix pour un service rapide est de

consulter votre revendeur. Notre garantie de 24

mois est reconnue par eux (1). Vous devez

présenter la preuve d’un achat effectué dans les

24 mois précédant la demande de service. Cela

est plus facile si vous obtenez l’approbation au

préalable de votre demande de service par le

Service Bébé Confort. En principe, nous payons

le transport et le fret de retour pour des

49

(

)

(

)

DE

A. Abdeckung

Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen wir,

B. Schulterpolster

die Trage aus dem Gestell zu nehmen.

C. Schrittlasche

D. Autosicherheitsset

E. Babywanne

F. Bezug

G. Gurt

1. Das Höchstgewicht des Kindes darf das vom

H. Tragebügel

Hersteller empfohlene Gewicht von 9 kg nicht

I. Entriegelungsknopf

überschreiten (siehe dazu auch die Angaben

J. Bedienungstaste des Schnellverstellers

der Anleitung).

K. Befestigungsbereich Autosicherheitsset

2. Die Babyschale ist nicht für den Transport /

L. Matratze

das Ablegen von Produkten oder

M. Fach zum Aufbewahren der

Gegenständen geeignet.

Gebrauchsanleitung

3. Verwenden Sie ausschließlich das

N. Schurz

herstellerseitig empfohlene Untergestell.

4. Das Baby immer auf den Rücken legen.

SICHERHEIT

5. Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit der

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der

Haltevorrichtung Ihres Korbs anzuschnallen,

Verwendung des Produkts aufmerksam durch

dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im

und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen

Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause

sorgfältig auf. Sollten Sie sich nicht an diese

und wenn der Korb getragen wird.

Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres

6. Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig,

Kindes dadurch beeinträchtigt werden.

diese regelmässig auszulüften.

Unsere Produkte wurden sorgfältig hergestellt

7. Wegen Überhitzungsrisiko den Regenschutz

und getestet, um die Sicherheit und den

nicht bei sonnigem Wetter verwenden.

Komfort Ihres Kindes zu gewährleisten.

Verwenden Sie die Regenverkleidung nicht

Entspricht den Sicherheitsanforderungen.

ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines

Getestet in einem zugelassenen Laboratrium

Erwachsenen benutzen!

gemäß Richtlinie 91-1292 - Dezember 1991 -

8. Die Wanne muss auf dem Gestell in

EN1466 : 2004 + A1/2008.

Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)

Ihre Trage Compact Safety Carrycot ist auch als

angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby

50

)

(

(

)

DE

stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an,

Verwenden Sie keine Matratze andere als die mit

sei es, wenn Sie die Babyschale in den

der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte.

Kinderwagen integrieren oder sie und auf

Reisen verwenden.

WARNUNG:

Stellen Sie die Babyschale niemals auf ein

WARNUNG:

Gestell oder einen Gegenstand.

Die Griffe und der Boden der Tragetasche

Verwenden Sie stets den mitgelieferten

sollten regelmässig überprüft werden, um

Sicherheitsgurt.

eventuelle Spuren von Beschädigungen und

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle

Abnutzungen zu erkennen.

Verriegelungen eingerastet sind.

Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet,

Nur auf einer glatten, horizontalen,

das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf

unbeweglichen und trockenen Fläche

die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie

verwenden.

stützen kann. Höchstgewicht des Kindes 9 kg.

Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten

oder jeglichen anderen sportlichen Aktivitäten

WARNUNG:

geeignet.

Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.

Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der

WARNUNG:

Kinderwagenaufsatz korrekt eingerastet ist.

Lassen Sie keine anderen Kinder

Um Erstickungsrisiken zu vermeiden,

unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche/

bewahren Sie die Plastiksäcke der Verpackung

des Kinderwagens spielen.

ausserhalb der Reichweite von Babys und

Kleinkindern auf.

WARNUNG:

Vermeiden Sie offenes Feuer und andere

Nicht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner

starke Hitzequellen, wie beispielsweise durch

Weise beschädigt ist oder fehlt. Verwenden Sie

Strom oder Gas erzeugtes Feuer etc. in

ausschließlich vom Hersteller gelieferte bzw.

unmittelbarer Nähe die Sitzeinheit.

zugelassene Ersatzteile. Die Griffe und der Boden

der Tragetasche sollten regelmässig überprüft

werden, um eventuelle Spuren von

Beschädigungen und Abnutzungen zu erkennen.

1. Modell für Gruppe 0 zugelassen (Kind unter

10 kg).

WARNUNG:

2. Die Verwendung des Autosicherheitssets ist

51

(

)

(

)

DE

unerlässlich, damit die sichere Funktion als

Kindes befestigen Sie die Sicherheitswanne

Autobettchen gewährleistet werden kann.

immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind

3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem

immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an,

dafür vorgesehenen Wannen-Modell

egal ob für kurze oder lange Fahrten.

verwendet werden.

12. Nachdem Sie Ihr Kind installiert haben

4. Für eine optimale Sicherheit Ihres Babys bei

vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig

einem Seitenaufprall ist es wichtig, dass sich

gespannt ist, indem Sie daran ziehen und

der Kopf möglichst weit weg von der

stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht

Autotüre befindet.

verdreht ist.

5. Die Trage darf nur auf der Rückbank von

13. In bestimmten Fällen kann die Schnalle des

Fahrzeugen, die mit einem 2- oder

Sicherheitsgurtes zu lang und zu hoch oben

3-Punkt-Sicherheitsgurt mit oder ohne

sein, was die gute Befestigung des Korbes

Aufrollautomatik ausgestattet sind und der

verhindert. In diesem Fall wählen Sie einen

Regelung R 16 ECE/EEG entsprechen,

anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen

installiert werden.

wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

6. Die Wanne wird auf der Rückbank des

14. Selbst der minimalste Aufprall des Fahrzeugs

Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert

kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss

und gründlich befestigt.

verwandeln.

7. Die Wanne muss eng an der Sitzrückbank

15. Gepäck und andere Gegenstände, die unter

anliegen und das Gurtsystem muss straff

Umständen im Fall eines Aufpralls das Baby

sitzen. Prüfen Sie vor der Verwendung im

in der Trage verletzen können, müssen

Auto, dass die Befestigungsgurte straff sitzen.

entsprechend gut befestigt und verstaut sein.

8. Stellen Sie die Vordersitze so weit wie möglich

16. Prüfen Sie immer, dass kein Teil des

nach vorne, damit das Kind nicht an diese

Autosicherheitssets oder des Rückhaltegurts

anstoßen kann.

unter einem Sitz oder in der Autotüre

9. Verwenden Sie ausschließlich die

eingeklemmt ist.

beschriebenen Tragekontakte.

17. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf

10. Es wird empfohlen, dass sich bei der

das hintere Ablagefach um zu vermeiden,

Benutzung der Wanne als Autobett den

dass diese bei einem Unfall nach vorne

Griff nicht in der Trageposition befinden.

geschleudert werden.

11. Für Ihre eigene Sicherheit und die Ihres

18. Ändern Sie niemals Bauweise oder Material

52

)

(

(

)

DE

des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes.

vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres

19. Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug

Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt

verwenden. Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht

vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf

durch einen anderen Bezug, der nicht vom

keinen Fall sollen Sie dieses

Hersteller empfohlen wird, da dieser beim

Kinderrückhaltesystem ändern oder ergänzen.

Rückhaltesystem eine wichtige Rolle spielt.

24. Die Sicherheitswanne muss nach einem

20. Verwenden Sie den Regenschutz bzw. das

Unfall ausgetauscht werden.

Moskitonetz nicht ohne das Schutzdach

(Verdeck). Das Moskitonetz nicht im Auto

Pflege

oder einem anderen Fahrzeug verwenden,

Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich

da das Netz in einem Notfall den Zugang

genau, wie die Einzelteile angebracht sind,

zum Kind behindern würde. Nur unter

damit Sie diese wieder korrekt zusammensetzen

Aufsicht eines Erwachsenen benutzen!

können).

21. Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann

- Die Waschhinweise für das Material

insbesondere bei längerer

entnehmen Sie bitte dem entsprechenden

Sonneneinstrahlung stark ansteigen. In

Etikett.

diesem Fall wird empfohlen den Gurt z. B.

- Nicht bügeln

mit einem Tuch abzudecken, das verhindert,

- Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit

dass sich die Verankerungsgurte und vor

einem feuchten Tuch ab.

allem die metallischen Teile aufheizen und

Umwelt

dem Kind Verbrennungen zufügen können.

Kunststoffumhüllungen sind von Kindern fern zu

22. Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom

halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen.

Hersteller verkauft und gutgeheißen wird.

Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden,

Der Gebrauch von Fremdzubehör kann

bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der

gefährlich sein.

örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu

23. Die starren Kunststoffteile eines

entsorgen.

Kinderrückhaltesystems sollten immer so

platziert werden, dass sie bei

Bei Fragen

ordnungsgemäßem Gebrauch des Fahrzeugs

Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé

nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der

Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf

Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Zur

unserer Webseite www.bebeconfort.com. Achten

53

(

)

(

)

DE

Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur

Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und

Hand haben:

Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die

- Seriennummer;

natürliche Farb- und Materialabschwächung

- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.

über einen längeren Zeitraum und eine längere

Nutzungsdauer.

Garantie

Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß

Was im Falle von Mängeln zu tun ist:

unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer

Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten

Design-, Technik-, Produktions- und

Sie sich für schnellen Service am besten an Ihren

Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses

[Bébé Confort] Händler wenden. Unsere

Produkt gemäß den aktuellen europäischen

24-Monats-Garantie wird dort anerkannt (1).

Sicherheitsanforderungen und

Dazu ist ein Nachweis zu erbringen, dass der

Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf

Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der

dieses Produkt Anwendung finden und dass

Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten

dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei

ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom

von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.

[Bébé Confort] Kundenservice genehmigen zu

lassen. Wir übernehmen grundsätzlich die

Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf

Kosten für Versand und Rücksendung im

Material- und Verarbeitungsmängel bei

Zusammenhang mit Service-Anforderungen im

Verwendung unter normalen Bedingungen und

Rahmen der Garantie. Schäden, die von der

gemäß unserem Benutzerhandbuch. Zur

Garantie ausgeschlossen sind, können gegen

Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im

eine angemessene Gebühr behoben werden.

Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und

Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu

Diese Garantie entspricht der Europäischen

erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate

Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.

vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist.

Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht

(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder

auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,

Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden,

Unfällen, missbräuchlicher Verwendung,

gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine

Fahrlässigkeit oder der Nichtbefolgung des

Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht

Benutzerhandbuches. Beispiele für normalen

feststellbar ist.

54

)

(

(

)

NL

A. Kap

B. Schouderpads

C. Klep voor tussen de benen

1. Het maximumgewicht van het kind op de

D. Veiligheidskit voor in de wagen

door de fabrikant aanbevolen steun is 9 kg

E. Wieg

(raadpleeg de handleiding van de steun).

F. Hoes

2. Het babymandje mag niet worden

G. Harnas

gebruikt voor het vervoer / opslag van

H. Draagbeugel

consumentenproducten.

I. Ontgrendelknop

3. Gebruik uitsluitend de houder die wordt

J. Bedienings-knop snelversteller

aanbevolen door de fabrikant.

K. Bevestigingszone voor veiligheidskit

4. Leg het kind steeds op de rug.

voor in de wagen

5. Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met

L. Matras

het gordelsysteem van de draagwieg vast

M. Opbergvak voor de handleiding

te maken, ook als de draagwieg op het

N. Schort

onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis

VEILIGHEID

als extra bedje gebruikt wordt en als u de

Voor gebruik dient u de instructies aandachtig

draagwieg met het kind erin verplaatst.

te lezen. Bewaar deze voor later gebruik. Indien

6. Om een goede hygiëne te waarborgen in uw

de instructies niet opgevolgd worden kan dit de

draagwieg, is het belangrijk om regelmatig

veiligheid uw kind in gevaar brengen.

het beddengoed te verluchten.

Onze producten zijn met zorg vervaardigd en getest

7. Gebruik de regenbekleding niet bij zonnig

voor de veiligheid en het comfort van uw kind.

weer, wegens extreme temperatuur. De

Voldoet aan de veiligheidsvereisten.

regenbekleding dient gebruikt te worden in

In een goedgekeurd laboratorium getest

combinatie met de kap. Te gebruiken onder

volgens het decreet nr. 91-1292 - December 1991

toezicht van een volwassene.

- EN1466 : 2004 + A1/2008.

8. Op het onderstel dient de draagwieg naar u toe

Draagwieg Compact Safety Carrycot kan ook

geplaatst te worden. U moet uw kind vastzetten

gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat

met het harnas van uw draagwieg, ook wanneer

geval adviseren wij de draagwieg van het

u deze als kinderwagen op het onderstel plaatst,

onderstel af te nemen.

als wiegje thuis gebruikt of wanneer u de

draagwieg zonder onderstel verplaatst.

55

(

)

(

)

NL

WAARSCHUWING:

bovenop het originele matras van de draagwieg.

Wij adviseren regelmatig de draagbeugels en

de bodem van de draagwieg te controleren

WAARSCHUWING:

om eventuele defecten of vormen van slijtage

• Het wiegje nooit op een houder plaatsen.

tijdig op te sporen.

Gebruik altijd de veiligheidsgordel die bij het

Dit product is alleen geschikt voor een kind

product is geleverd.

dat niet zonder hulp kan zitten of omrollen en

Controleer vóór gebruik of alle

zich niet kan opduwen op handen en knieën.

vergrendelmechanismen goed zijn

Maximum gewicht van het kind: 9 kg.

vastgemaakt.

Mag uitsluitend geplaatst worden op een harde,

WAARSCHUWING:

droge en volledig horizontale, vlakke ondergrond.

Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.

Dit product is niet geschikt om te lopen,

skaten of eender welke andere sportactiviteit

WAARSCHUWING:

mee te beoefenen.

Laat nooit kinderen zonder toezicht spelen in

Zorg er voor het gebruik voor dat de

de nabijheid van de draagwieg.

bevestigingsvoorzieningen van de mand

WAARSCHUWING:

correct aangebracht werden.

Dit artikel mag niet meer gebruikt worden

Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen

indien een element of onderdeel gebroken,

plastic zakken buiten bereik van baby’s en

defect of ontbrekend is. Gebruik uitsluitend

kinderen bewaard te worden.

hulpstukken of wisselstukken die door de

Plaats de draagwieg nooit in de nabijheid van

fabrikant verkocht of goedgekeurd worden.

open vlammen, elektrische warmtebronnen of

Het hebruik van andere hulpstukken kan

warmtebronnen voortkomend uit gas enz…

gevaarlijk zijn, Wij adviseren regelmatig de

draagbeugels en de bodem van de draagwieg

te controleren om eventuele defecten of

vormen van slijtage tijdig op te sporen.

1. Model goedgekeurd voor groep 0 (kinderen

WAARSCHUWING:

van minder dan 10 kg).

Men mag nooit een 2de matras toevoegen

2. Het gebruik van de veiligheidskit is verplicht om

de draagwieg als veilig autobed te gebruiken.

56

)

(

(

)

NL

3. De veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt

12. Nadat u het kind in de draagwieg gelegd

worden in combinatie met de draagwieg

heeft, dient u de spanning van het harnas te

waarvoor de veiligheidskit bestemd is.

controleren, span het aan indien nodig, het

4. Om baby’s hoofdje optimaal te beschermen

harnas mag niet gedraaid zijn.

bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het

13. In bepaalde gevallen kan de riem van de

zeer belangrijk dat het hoofdje van het kindje

autgordelsluiting te lang zijn waardoor de

NIET aan de kant van het portier geplaatst

draagwieg niet stevig geplaatst kan worden.

wordt. (zie tekening)

Bij een soortgelijke situatie adviseren wij u

5.

De draagwieg mag uitsluitend op de

de draagwieg op een andere plaats in het

achterbank

van het voertuig geplaatst worden

voertuig te bevestigen. Indien u bijkomende

met gebruik van een 2 of 3-puntsgordel, met

vragen heeft, adviseren wij u contact op te

of zonder oprolsysteem,

conform aan het

nemen met de autofabrikant.

reglement R 16 ECE/EEG.

14. Zelfs de kleinste schok die een voertuig

6. Plaats de reiswieg met de lange zijde tegen

ondergaat, kan het kind omvormen tot een

de rugleuning van de achterbank.

projectiel!

7. Span de draagwieg dicht tegen de rugleuning

15. De gebruiker moet erop toezien dat bagage

van de achterbank aan. Controleer of de

of andere losse objecten goed vastgemaakt

gordels correct geplaatst en opgespannen zijn.

zijn. Losse voorwerpen kunnen het kind

8. De passagiersstoel en de stoel van de

verwonden.

bestuurder dienen zo ver mogelijk naar voor

16. Let op dat geen enkel onderdeel van het

geschoven te worden zodat het kind er zich

veiligheidskit of harnas geklemd zit onder een

niet aan kan verwonden.

stoel of tussen het portier van het voertuig.

9. Gebruik geen andere dragende contactpunten

17. Plaats nooit zware objecten op de

dan diegene hier worden beschreven.

hoedenplank, in geval van een schok of

10. Bij gebruik als autobed dienen het handvat

aanrijding kunnen deze objecten het kind en

naar beneden gedrukt te worden.

de passagiers verwonden.

11. Voor uw veiligheid en de veiligheid van uw

18. Wijzig nooit de constructie of het materiaal

kind, ongeacht de lengte en tijdsduur van

van de veiligheidskit en het harnas.

het traject: bevestig ALTIJD de draagwieg

19. De veiligheidskit mag niet gebruikt

in de auto, maak uw kind ALTIJD vast met

worden zonder hoofdbeschermer of

behulp van het harnas.

zonder bekleding. Omdat onderdelen van

57

(

)

(

)

NL

de veiligheidskit verbonden zijn met de

en/of de bekleding van deze draagwieg mag

draagwieg mogen deze nooit verwijderd of

NOOIT veranderd of gewijzigd worden.

vervangen worden.

24. De draagwieg dient na een ongeval

20. Gebruik nooit de regenbekleding en het

vervangen te worden.

insectennet zonder de kap. Het vliegennet

mag niet in de auto gebruikt worden. In geval

Onderhoud

van nood kan dit de toegang tot het kind

Voordat u de bekleding afneemt, dient u het

belemmeren. Te gebruiken onder toezicht van

geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota

een volwassene.

hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het

21

.

De temperatuur in een auto kan hoog oplopen

achteraf weer correct te monteren.

indien deze lange tijd werd blootgesteld

- Raadpleeg het wasetiketje voor het wassen

aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om

van het textiel.

het harnas te bedekken met een doek om te

- Niet strijken.

vermijden dat de gordels en in het bijzonder

- De veiligheidskit mag uitsluitend met een

de metalen delen te warm worden en zo het

vochtig doekje schoongemaakt worden.

kind verbranden.

22

.

Gebru

ik alleen de accessoires die verkocht

Milieu

worden en goedgekeurd zijn door

Houd de plastic verpakking buiten bereik van

de fabrikant. Het gebruik van andere

kinderen om verstikking te voorkomen.

accessoires kan gevaarlijk zijn.

Wanneer u geen gebruik meer maakt van het

23

.

Deze draagwieg bezit harde elementen en

product, vragen wij u uit milieuoverwegingen

plastic onderdelen. De draagwieg dient op

om het product op verantwoorde manier weg

zodanige wijze in het voertuig geplaatst

te brengen naar het afvalpark, conform de

te worden dat bij een normaal gebruik,

plaatselijke regelgeving.

in normale gebruiksomstandigheden, de

draagwieg niet vastklemt /of geklemd wordt

Vragen

onder een beweegbare zitplaats of zitplaats

Neem contact op met uw plaatselijke

met beweegbare rugleuning of tussen de deur

Bébéconfort dealer of bezoek onze website:

van het voertuig. Deze draagwieg is uitsluitend

www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende

doeltreffend indien de gebruiksinstructies

informatie bij de hand heeft:

nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie

- Serienummer:

58

)

(

(

)

NL

- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.

Wat u kunt doen ingeval van gebreken:

Garantie

Mocht zich een probleem of gebrek voordoen,

Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons

dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt

vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit

worden, het beste richten tot uw leverancier of

van het ontwerp, de techniek, het product

wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie

en de productprestaties. Wij garanderen dat

van 24 maanden wordt door hen erkend(1).

dit product vervaardigd is overeenkomstig

U dient een aankoopbewijs te overleggen dat

de actuele Europese veiligheidsvoorschriften

binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek

en kwaliteitsnormen die op dit product van

dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst

toepassing zijn, en dat dit product op het

wanneer u uw serviceverzoek vooraf laat

moment van aanschaf vrij is van materiaal- en

goedkeuren door de klantenservice van [Bébé

constructiefouten.

Confort]. In beginsel komen de kosten voor

verzending en retournering in verband met het

De garantie van 24 maanden omvat gebreken

serviceverzoek uit hoofde van de garantie voor

met betrekking tot de gebruikte materialen

onze rekening. Schade die niet door onze garantie

en de constructie bij gebruik onder normale

wordt gedekt, kan tegen een redelijke vergoeding

omstandigheden en overeenkomstig onze

worden afgewikkeld.

handleiding. Voor een reparatieverzoek of een

verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van

Deze garantie voldoet aan Europese Richtlijn

deze garantie dient u een aankoopbewijs te

99/44/EG van 25 mei 1999.

overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand

aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.

(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of

leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben

De garantie van 24 maanden omvat geen schade

gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten

als gevolg van normale slijtage, ongevallen,

beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie

oneigenlijk gebruik of onachtzaamheid, of

van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet

als gevolg van het niet in acht nemen van de

kan worden vastgesteld.

handleiding. Normale slijtage omvat bijvoorbeeld

slijtage aan wielen en weefsels door regelmatig

gebruik alsmede natuurlijke vervaging van kleuren

en achteruitgang van materiaal na verloop van tijd

en door gebruik.

59

(

)

(

)

ES

A. Capote

B. Almohadillas de hombros

1. El peso máximo del niño sobre el soporte

C. Cinturón de la entrepierna

recomendado por el fabricante son 9 kg

D. Kit de seguridad para el automóvil

(consulte el manual del soporte).

E. Capazo

2. El capazo no debe servir para transportar ni

F. Funda

almacenar los productos de consumo habitual.

G. Arnés

3. Utilice únicamente el soporte recomendado

H. Asa de transporte

por el fabricante.

I. Botón de desbloqueo

4. Deposite al bebé siempre sobre la espalda.

J. Pinza de ajuste rápido del arnés

5. Recomendamos sujetar al niño con el sistema

K. Zona de fijación del kit de seguridad

de sujeción del capazo, tanto si lo utiliza para

para el automóvil

transportarlo, como cochecito o como asiento

L. Colchón

portátil.

M. Compartimiento para el manual

6. A fin de conservar la higiene del capazo, le

N. Delantal

recordamos la importancia de ventilar con

SEGURIDAD

regularidad el interior del mismo.

Lea estas instrucciones con atención antes de

7. No utilizar la burbuja de lluvia cuando hace sol

su uso y consérvelas para futuras consultas. Si

porque puede causar un exceso de calor. No

no respeta estas instrucciones, puede poner en

utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar

riesgo la seguridad de su hijo.

siempre bajo la vigilancia de un adulto.

Nuestros productos han sido diseñados y

8. Sobre el chasis, el capazo debe instalarse cara

testados debidamente, pensando en la seguridad

a la mamá. Debe atar al niño con el arnés de

y el confort de su hijo.

mantenimiento del capazo cuando lo utilice

sobre el cochecito o cuando lo transporte.

Están conformes con las normas de seguridad.

Han sido testados en laboratorios autorizados,

ADVERTENCIA:

en virtud del decreto n° 91-1292 de diciembre

Es conveniente examinar regularmente las

de 1991.

asas y el fondo del cochecito, para advertir

anticipadamente cualquier signo de desgaste

o deterioro.

Este producto es apropiado solamente para niños

60

)

(

(

)

ES

que no puedan sentarse por sí mismos, girarse

superficies horizontales planas, firmes y secas.

y que no pueden empujarse a sí mismo con sus

Este producto no es apto para correr, patinar

manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg.

ni para ninguna otra actividad deportiva.

Comprobar que los dispositivos de sujeción

ADVERTENCIA:

del capazo están correctamente activados

Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un

antes de uso.

adulto.

Para evitar riesgos de asfixia, mantener las

bolsas de plástico del embalaje fuera del

ADVERTENCIA:

alcance de bebés y niños.

No deje a otros niños jugar cerca del capazo

Mantener alejadas del capazo cualquier tipo

sin la vigilancia de un adulto.

de llama y otras fuentes de calor intenso

ADVERTENCIA:

(como fuegos de gas o de origen eléctrico).

No utilice el dispositivo si alguno de sus

elementos falta, está roto o deteriorado.

Utilice únicamente los accesorios y las piezas

de recambio que vende el fabricante. Es

1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños

conveniente examinar regularmente las asas

de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.)

y la base del capazo para detectar cualquier

2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es

signo de desgaste o deterioro.

obligatorio el uso del kit de seguridad de coche.

3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser

ADVERTENCIA:

utilizado con el capazo creado para este fin.

Utilizar únicamente el colchón suministrado

4. Para mayor seguridad del bebé en caso de

con el capazo.

choque lateral, es importante no situar la cabeza

del bebé del lado de la puerta del vehículo.

ADVERTENCIA:

5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento

• No coloque nunca el capazo sobre un soporte.

trasero en vehículos equipados con cinturón

Utilice siempre el arnés si se suministra con el

de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin

producto.

enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG.

Asegúrese de que todos los dispositivos de

6. El capazo se instala sobre el asiento trasero

cierre están activados antes de usar.

del automóvil, en ángulo recto a la carretera

Coloque el producto únicamente sobre

y firmemente fijado al asiento.

61

(

)

(

)

ES

7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del

de seguridad o del arnés no quede atrapada

vehículo. Compruebe que el cinturón esté

bajo el asiento o la puerta del vehículo.

echado antes de mover el vehículo.

17. No debe colocar nunca objetos pesados

8. Adelante al máximo los asientos delanteros para

sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar

que el niño no entre en contacto con ellos.

proyecciones en caso de accidente.

9. No utilice otros puntos de contacto de

18

.

No se debe de modificar nunca la

transporte que los descritos.

construcción o material del kit de seguridad

10. Se aconseja no dejar el asa del capazo en

del coche ni del cinturón.

posición de transporte dentro del coche.

19. No debe utilizar nunca el dispositivo de

11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar

retención sin la funda. No debe reemplazar

siempre el capazo en el vehículo y sujetar

la funda del asiento por otra que no sea

siempre al niño con el arnés de seguridad,

recomendada por el fabricante ya que

independientemente del trayecto a realizar.

influye directamente en el funcionamiento

12. Después de haber instalado al niño, tire de

del dispositivo de retención.

la correa para asegurarse de que el cinturón

20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera

está correctamente tensado. Compruebe

sin la capota. Se recomienda no utilizar la

también que el cinturón no esté torcido.

mosquitera en el interior del automóvil, ya

13. En algunos casos, la correa del cinturón

que en caso de urgencia impediría acceder

de seguridad es muy larga y queda muy

rápidamente al bebé.

Utilizar siempre bajo la

elevada, impidiendo fijar bien el capazo.

vigilancia de un adulto.

Intente colocar el capazo en otra plaza del

21. La temperatura del interior del vehículo

coche. Si tiene dudas al respecto, diríjase al

puede ser notablemente elevada tras una

fabricante.

larga exposición al sol. En este caso se

14. Por pequeños que sean, los impactos de un

recomienda cubrir el arnés con una tela u

vehículo pueden convertir al bebé en un

otro material que impida que las fijaciones

verdadero proyectil.

del arnés y las piezas metálicas se calienten y

15. El usuario debe vigilar siempre que el

quemen al niño.

equipaje u objetos susceptibles de causar

22. Debe utilizar solo accesorios vendidos y

heridas al ocupante del capazo en caso de

aprobados por el fabricante. El uso de otros

impacto, estén bien sujetos.

accesorios puede resultar peligroso.

16. Verifique siempre que ninguna parte del kit

23. Los elementos rígidos y las piezas de

62