Gorenje DF 6116 E – page 2

Manual for Gorenje DF 6116 E

ES - Montaje y modo de empleo

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente

indicadas en este manual.

manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la

inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato

Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo

originados por la inobservancia de las instrucciones

sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

colocadas en este manual.

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias

La campana puede ser diferente con respecto a los

negativas para el medioambiente y la salud.

dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su

uso, la manutención y la instalación son las mismas.

NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son

El símbolo

en el producto o en los documentos que se

accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o

incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como

no preevistos, que deben comprar aparte.

residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de

recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Advertencias

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para

Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que

eliminación de residuos.

la instalación fue completada.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,

Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,

recuperación y reciclaje de este producto, póngase en

desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.

contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación

Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se

de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

deben realizar utilizando guantes de trabajo.

El aparato no está destinado para el uso por parte de los

Utilización

niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin

La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la

experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la

forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.

supervisión de profesionales ,o por una persona responsable

Versión aspirante

de su seguridad.

La campana se suministra dotada de una salida de aire

Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con

superior B para la descarga de los humos hacia el exterior

el aparato.

(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no

Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente

suministrados). Fig. 2

montada!

¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,

La campana no debe ser nunca utilizada como plano de

hay que sacarlo.

apoyo solo si es expresamente indicado.

El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la

Versión filtrante

campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros

Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd.

aparatos a gas u otros combustibles.

podrà usar un filtro de carbòn.

El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para

El aire se depura a travès del filtro y es reintroducido en el

descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros

ambiente.

combustibles.

El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo, a traves

Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la

del meuble y conectado al aro.

campana.

Para una campana con 2 motores hacen falta 2 filtros al

El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y

carbón y para una campana con 1 motor hace falta solamente

dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.

1.

Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que

el aceite recalentado prenda fuego.

¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de

Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan

carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.

junto a aparatos para la cocción.

Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar

versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad

para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas

periférica de aspiración (no suministrada).

de las autoridades locales.

Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad

La campana se debe limpiar siempre internamente y

periférica de aspiración.

externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,

respetando las reglas indicadas en este manual)

No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el

cambio de los filtros puede provocar incendios.

No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente

montadas, debido a riesgos de cortocircuito.

Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios

provocados por no leer atentamente las instrucciones

21

protecciones de poliestireno del embalaje.

Instalación

Los estribos están ubicados uno a la derecha R y uno a la

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte

izquierda L (ver punzonado indicado en los estribos).

más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el

1. Fije los estribos D (Fig. 1) al panel lateral colgante con

caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a

dos tornillos por cada estribo (el estribo derecho R en el

gas o mixtas.

lado derecho, el estribo izquierdo L en el lado izquierdo),

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para

alinee el estribo al borde inferior.

cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que

Ponga la escarpia coincidiendo con el borde posterior del

tenerlo en consideración.

mueble, teniendo en cuenta que el borde posterior de la

escarpia corresponde a la parte posterior de la campana.

Conexión eléctrica

Si la campana posee distanciador, si usted desea usarlo,

La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en

mueva la escarpia hacia adelante toda la profundidad del

la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es

distanciador.

suministrada con un enchufe, conectar la campana a un

Realice el orificio en la parte superior del mueble para

enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una

que pase el tubo de descarga o el cable de la corriente

zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión

(la cuota indicada en la Fig 1 para el orificio no

directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar

comprende la instalación de un distanciador).

accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las

2. Si no fueron montados ya, fije 2 estribos E (Fig. 2) a los

normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red

lados de la campana (uno por cada lado).

en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las

a. Saque el cajón extraible

reglas de instalación.

b. Quite el/los filtro/s antigrasa.

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la

c. Ponga en el interior de la campana las escarpias con

red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar

dos tornillos P por escarpia, sujetelas lo mejor posible

siempre que el cable de red fue montado correctamente.

hacia arriba ( lado salida del aire) y despues apriete los

tornillos.

Montaje

3. Sujete con tres grapas desde el exterior de la campana,

Antes de comenzar con la instalación:

el distanciador M (si está adjunto Fig. 2).

Asegurarse que el producto adquirido, es de las

4. Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidado de

dimensiones apropiadas para la zona de instalación

colocar la escarpia de la campana

E encima de la

escogida.

escarpia del mueble D (Fig 3).

Para facilitar la instalación, se aconseja remover

Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado

temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes

para dicho fin.

que se pueden quitar, y como descrito aquí, el

5. Sujete fuertemente la campana con dos tornillos en la

desmontaje y el montaje.

pared frontal ( Fig 3 una por cada lado).

Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es

6. Realice la conexión electrica a la red domestica, hay que

suministrado (ver el parrafo relativo).

conectarla a la corriente solamente cuando este ya

Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea

instalada.

utilizar la campana en versión filtrante.

7. Si la campana no coincide perfectamente con el borde

Verificar que en el interno de la campana no sea (por

inferior del mueble, ajuste la colocación aflojando los

motivos de transportes) materiales suministrados ( como

tornillos P de las escarpias E montadas en la campana (

por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),

Fig. 2) de esta manera se podrá realizar el perfecto

eventualmente quitarlos y conservarlos.

acoplamiento entre la campana y el mueble, despues

Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y

vuelva a apretar los tornillos.

alrededor del área de instalación de la campana para

8. Ajuste el recorrido del cajón extraible según la

tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde

profundidad del mueble en los dos batientes F (Fig. 4).

será instalada la campana. De otro modo, proteger los

De esta manera se puede poner la parte delantera a ras

muebles y todas las partes necesarias para la

con el mueble (Fig. 4).

instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con

a. afloje los tornillos de los batientes F.

una protección donde apoyar las piezas metálicas.

b. Mueva los batientes hacia atrás o hacia adelante

Verificar además que en la zona cerca de la zona de

según las necesidades.

instalación de la campana (con la campana montada)

c. Apriete los tornillos de los batientes.

sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para

9. Instale en la junta de unión (adjunto un tubo de descarga

el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).

si es posible con un diámetro igual al de la junta de unión

Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (

(Fig. 5), el tubo de descarga tiene que ser lo

ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para

suficientemente largo para llegar hasta el exterior

el pasaje del tubo de descarga).

(versión aspirante) o para llegar hasta la parte superior

Informaciones preliminares para instalar la campana:

del mueble (versión filtrante)

¡Atención! Los 2 estribos de fijación están alojados en las

10. Sujete la junta de unión C ( sujeción a resorte) en la

22

salida de aire superior de la campana.

Descripción de la campana

Para facilitar la instalación, la junta está provista de un

Fig. 8

índice G que debe coincidir con la ranura H que se

1 Cuadro de control

encuentra en la salida de aire superior.

2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted

11. Complete la instalación del tubo de descarga.

posea)

12. Abra el cajón extraíble (Fig. 6) y aplique la máscara

3 Manija de desenganche del filtro antigrasa

estética Q (si está suministrada) con 2 tornillos en el

4. Iluminación

interior de la campana (Fig. 7).

5. Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible

13. Vuelva a instalar los filtros antigrasa, conecte la

puede ser de metal, de cristal o provista de filtro

campana a la red electrica y compruebe que funciona

antigrasa.

correctamente.

6. Plantilla estetica (disponible según el modelo que usted

posea).

7. Distanciador ( disponible según el modelo que usted

posea).

8. Mueble ( no adjunto, esquema que explica los tipos de

instalación).

Funcionamiento

La campana está dotada de un panel de mandos con control

de las velocidades de aspiración y control de encendido de la

luz para la iluminación del plano de cocción.

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular

concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de

encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y

dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.

a. ON/OFF luces.

b. OFF motores.

c-d-e. Potencia de aspiración mínima (c), media (d), máxima

(e).

23

Mantenimiento

Filtro al carbón activo (solamente para la versión

¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o

filtrante)

mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica

Retiene los olores desagradables producidos por el

desconectando el enchufe o desconectando el

cocinado de alimentos.

interruptor general de la casa.

Para una campana con 2 motores hacen falta 2 filtros al

carbón y para una campana con 1 motor hace falta solamente

Limpieza

1.

La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto

La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o

externamente como internamente (con la misma frecuencia

menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de

con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).

cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En

Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente

cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos

líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.

cada 4 meses.

¡NO UTILICE ALCOHOL!

NO puede lavarse o reciclarse.

ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para

limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un

Fig. 10

incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas

Ponga el filtro al carbón cubriendo la rejilla de protección del

atentamente.

aspa del motor, luego gire la manilla central P del filtro en

El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o

sentido de las agujas del reloj.

los incendios provocados en el aparato debido a

Para desmontarlo, gire la manilla central P del filtro en sentido

intervenciones de mantenimiento incorrectas o al

contrario a las agujas del reloj.

incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.

Limpieza de la pantalla vapores de cristal ( disponible

Sustitución de la lámpara

solamente en algunos modelos).

Fig. 11

Fig. 12

Desconecte el aparato de la red elèctrica.

Se puede desmontar y limpiar el cristal con un detergente

Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que

normal para cristal.

esten frías.

Para quitar el cristal:

Acceda al hueco lámpara.

1. Quite el filtro antigrasa

Saque el plafón haciendo palanca con un destornillador

2. Desde fuera apriete despacio el cristal hacia abajo y

pequeño u otra herramienta.

hágalo deslizar hacia adelante.

Cambie la lámpara fundida.

3. Quite el cristal girándolo despacio.

Segun el modelo:

Una vez que lo haya limpiado, repita la operación al reves

Utilizar lamparas aceituna de 40W max ( E14) o làmparas

para montarlo.

halògenas de 20W max ( G4 12 V)

Vuelva a cerrar el plafón ( sujeción a resorte).

Filtro antigrasa

Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de

Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,

asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien

manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y

montadas en su sede.

con ciclo breve.

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico

puede desteñirse pero sus características de filtrado no

cambian absolutamente.

Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de

desenganche de muelle.

Fig. 9

24

PT - Instruções para montagem e utilização

Ater-se especificamente às instruções indicadas neste

Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente

manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais

montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.

inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,

Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais

derivantes da inobservância das instruções indicadas neste

inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho

manual.

derivantes da inobservância das instruções indicadas neste

A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado

manual.

neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e

Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva

instalação permanecem as mesmas.

Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento

Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são

eléctrico e electrónico (REEE).

acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a

ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser

ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o

adquiridas.

ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um

manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.

Advertências

Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto

a instalação não tiver sido totalmente completada.

O símbolo

no produto, ou nos documentos que

Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,

acompanham o produto, indica que este aparelho não pode

desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando

receber um tratamento semelhante ao de um desperdício

o interruptor geral da habitação.

doméstico.

Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de

luvas de trabalho.

recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e

O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou

electrónico.

pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais

A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as

reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto

normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.

se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou

Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,

instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa

a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o

responsável pela segurança das mesmas.

Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação

As crianças devem ser controladas de maneira que não

de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

brinquem com o aparelho.

Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!

Uso

A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio

A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,

excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.

com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.

Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente

Versão aspirante

com outros aparelhos a combustão de gás ou outros

O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para

combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.

a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e

O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos

braçadeiras de fixação não fornecidos). Fig. 2

usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos

Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de

a combustão de gás ou de outros combustíveis.

carbono, este tem de ser retirado.

É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na

chama sob a coifa.

Versão filtrante

O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar

Quando não existe a possibilidade de evacuar o ar para o

lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.

externo se utiliza um filtro de carvão activado.

A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o

O ar é depurado pelo filtro e reintroduzido no ambiente.

óleo superaquecido se incendeie.

O ar é reintroduzido no ambiente por meio de um tubo, que

As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente

passa através do pênsil e é conectado ao anel de junção.

quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.

São necessários 2 filtros de carvão activo por coifa com 2

No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a

motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com 1 motor.

serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se

estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das

Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro

autoridades competentes locais.

de carbono, este tem de ser encomendado e colocado.

A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto

Os modelos sem motor de aspiração funcionam

externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,

exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a

respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de

uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).

manutenção indicadas neste manual).

As instruções da ligação são fornecidas com a unidade

A inobservância das normas de limpeza da coifa e da

periférica de aspiração.

substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.

25

Instalação

Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários

A distância mínima entre a superfície de suporte dos

(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo

recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa

para a passagem do tubo de descarga).

da coifa não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões

Informações preliminares para a instalação do exaustor:

eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás ou mistos.

Atenção! Os 2 elementos de fixação estão alojados nas

Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a

protecções de poliestireno da embalagem.

gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em

Os elementos de fixação são um direito R e um esquerdo L

conta esta indicação.

(ver marcação presente nos próprios elementos).

1. Fixar os elementos D (Fig. 1) ao painel lateral do móvel

pênsil com dois parafusos para cada elemento (o

Conexão elétrica

elemento direito R no lado direito, o elemento esquerdo

A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na

L no lado esquerdo), alinhar o elemento com a borda

etiqueta das características situada no interior da coifa. Se

inferior.

dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em

Encostar o suporte à borda traseira do pênsil levando em

conformidade com as normas vigentes posta em zona

conta que a borda traseira do suporte corresponde ao

acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou

lado de trás da coifa;

a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um

Se a coifa for dotada de distanciador, em caso de

interruptor bipolar em conformidade com a norma que

utilização, deslocar o suporte para frente de uma medida

assegure a desconexão completa da rede nas condições da

equivalente à espessura do distanciador.

categoria de sobretensão III, conformemente às regras de

Executar um furo no tecto do pênsil para a passagem do

instalação.

tubo de descarga e do cabo de alimentação eléctrica (a

Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa

quota do furo, indicada na Fig. 1, não compreende o

com a alimentação de rede e de verificar seu correcto

eventual distanciador).

funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja

2. Caso não estejam montados, fixar 2 elementos E (Fig. 2)

montado correctamente.

nas laterais da coifa (um de cada lado).

Montagem

a. extrair a gaveta extraível;

Antes de iniciar com a instalação:

b. tirar o(s) filtro(s) de gorduras;

Verificar que o produto adquirido tenha dimensões

c. fixar os suportes, pelo lado interno da coifa, utilizando

adequadas para a zona escolhida de instalação.

dois parafusos P por suporte, fixá-los o mais alto

Para facilitar a instalação, aconselha-se remover

possível (lado saída ar) e, em seguida, apertar os

temporariamente os filtros gorduras e as demais partes

parafusos.

permitidas, e efectuar como aqui descrito, a

3. Fixar o distanciador M (se fornecido – Fig. 2) com três

desmontagem e a montagem.

Clipes, pelo lado externo da coifa.

Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.

4. Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para

Para a desmontagem ver parágrafos relativos.

posicionar o suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil

Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver

D (Fig. 3).

também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser

Passar o cabo eléctrico através do furo executado para

remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na

este fim

versão filtrante.

5. Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal

Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de

(Fig. 3 – um de cada lado).

transporte) material de dotação (por exemplo envelopes

6. Executar a conexão eléctrica à rede doméstica; a rede

com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar

eléctrica deverá ser alimentada somente após o término

e conservar.

da instalação.

Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou

7. Se a coifa não se ajustar perfeitamente com a borda

fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais

inferior do pênsil, regular a montagem soltando os

facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,

parafusos P dos suportes E montados na coifa (Fig. 2),

colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a

assim será possível regular o perfeito acoplamento entre

bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra

a coifa e o pênsil, em seguida apertar novamente os

danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para

parafusos.

montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma

8. Regular o curso da gaveta extraível em função da

cobertura de protecção e colocar em seu interior todas

profundidade do pênsil agindo nos dois encostos F (Fig.

as partes da coifa e as ferramentas.

4).

Além disso, verificar que nas proximidades da zona de

Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhada

instalação da coifa (em zona acessível também com a

com o próprio pênsil (Fig. 4).

coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a

a. Solta os parafusos F dos encostos;

disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo

b. Deslocar os encostos para trás ou para frente com

de descarga fumos para o externo (somente Versão

base na necessidade.

aspirante).

c. Apertar os parafusos dos encostos.

26

9. Instalar um tubo de descarga no anel de conexão C

Descrição do exaustor

fornecido em dotação, de preferência com diâmetro

Fig. 8

equivalente àquele do anel de conexão (Fig. 5). O tubo

1 Painel de controlo

de descarga deve ter um comprimento suficiente para

2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído)

alcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto do

3 Puxador para libertar o filtro antigordura

pênsil (versão filtrante).

4 Iluminação

10. Fixar o anel de conexão C (fixação por engate), na saída

5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo

do ar superior da coifa. Para facilitar a instalação, o anel

disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de

é fornecido com um índice G que deve corresponder à

filtros de gorduras.

respectiva guia H obtida na saída de ar superior.

6 Máscara estética (Disponível com base ao modelo

11. Completar a instalação do tubo de descarga.

possuído)

12. Abrir a gaveta extraível (Fig. 6) e aplicar a máscara

7 Distanciador (Disponível com base ao modelo possuído)

estética Q (se fornecida) com 2 parafusos pelo lado

8 Pênsil (não é fornecido, desenho explicativo da tipologia

interno da coifa (Fig. 7).

de instalação)

13. Reinstalar os filtros de gorduras, conectar a coifa à rede

eléctrica e controlar o perfeito funcionamento do

Funcionamento

conjunto.

O exaustor é dotado de um painel de comandos com um

controlo de velocidade de aspiração e um controlo para

acender a luz de iluminação do plano de cozedura.

Usar a potência de aspiração no caso de uma maior

concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a

aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la

em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o

término do cozimento.

a. ON/OFF luzes

b. OFF motores

c. - d. - e. Potência mínima de aspiração (c.), média (d.),

máxima (e.).

27

Manutenção

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)

Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a

manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando

cozedura.

a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.

São necessários 2 filtros de carvão activo por coifa com 2

motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com 1 motor.

Limpeza

A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um

A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e

uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha

externamente (pelo menos com a mesma frequência com a

e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo

qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).

caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4

Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes

meses.

líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.

NÃO pode ser lavado ou regenerado.

NÃO UTILIZE ÁLCOOL!

Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para

Fig. 10

a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do

Aplicar o filtro de carvão activo como cobertura da grelha de

filtro pode provocar riscos de incêndio.

protecção do rotor do motor, em seguida girar a alça central P

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos

do filtro em sentido horário. Para a desmontagem girar a alça

danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por

central P do filtro em sentido anti-horário.

uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das

indicações de segurança citadas anteriormente.

Substituição das lâmpadas

Limpeza do anteparo vapores em vidro (disponível

Fig. 11

apenas em alguns modelos)

Desligar o aparelho da rede eléctrica;

Fig. 12

Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que

O vidro pode ser desmontado e limpo com um normal

estejam frias.

detergente para vidros.

Acessar o vão da lâmpada:

Para tirar o vidro:

Extrair o porta lâmpada fazendo alavanca com uma chave de

1. Tirar o filtro de gorduras

fendas ou ferramenta similar.

2. Pela parte externa, pressionar levemente o vidro para

Substituir a lâmpada danificada.

baixo e fazer com que este escorregue para a frente.

Em base ao modelo em possesso:

3. Tirar o vidro fazendo-o girar levemente.

Utilize lâmpada à forma de azeitona de 40W Max (E14) ou

Após ter feito a limpeza, para montar, proceder em sentido

lâmpadas alógenas de 20W Max (G4 12V).

inverso.

Fechar novamente o porta lâmpada (fixação por engate).

Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas

Filtro antigordura

foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar

Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não

a assistência técnica.

agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a

baixas temperaturas e com ciclo breve.

Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com

as lavagens na máquina da loiça, as suas características de

filtração não se alteram.

Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de

libertação com mola.

Fig. 9

28

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.

Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan

wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters

het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de

kan brandgevaar veroorzaken.

aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt

Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed

afgewezen.

gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te

De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de

voorkomen.

tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het

gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen

apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen

dezelfde.

van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.

Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn

Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de

optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden

Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische

geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft

en elektronische apparaten (AEEA).

moeten worden.

Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als

afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve

Waarschuwing

consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te

Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten

voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt

voordat de installatie voltooid is.

door onjuiste verwerking van dit product als afval.

Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het

elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de

hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.

Het symbool

op het product of op de bijbehorende

Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden

documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk

werkhandschoenen.

afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door

worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van

personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten

elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet

of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet

worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke

geschiedt onder het toezicht of volgens de

milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere

gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is

informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van

voor hun veiligheid.

dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het

De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet

stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de

met het apparaat spelen.

winkel waar u het product heeft aangeschaft.

De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed

gemonteerd is!

Het gebruik

De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet

De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met

uitdrukkelijk is aangegeven.

afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.

Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de

Uitvoering als afzuigend apparaat

wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten

De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B

die gas en andere brandstoffen toepassen.

voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en

De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding

bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 2

die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die

Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een

gas of andere brandstoffen toepassen.

koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.

Het is streng verboden met open vlammen onder de

wasemkap te koken.

Filtrerende versie

Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en

Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar

kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden

buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt.

worden.

De lucht wordt gereinigd door de filter en weer in het vertrek

Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om

losgelaten.

te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.

Voor de wasemkap met 2 afzuigmotoren zijn 2 koolstoffilters

De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als

nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met 1 motor.

deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.

Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de

Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder

rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door

koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen

de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

voor de ingebruikname.

De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,

De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten

zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER

met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden

MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is

verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).

aangegeven in acht).

29

De instructies voor de aansluiting worden met de perifere

een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening

afzuigunit geleverd.

voor de afvoerpijp).

Voorafgaande informatie voor installatie van de

Het installeren

wasemkap:

De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en

Attentie! De 2 bevestigingsstaven zitten in de polystyreen

het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm

beschermingen van de verpakking.

liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval

Er is een rechter R en een linker L staaf (zie ponsschrift op de

van een gas- of gemengd fornuis.

staven).

Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een

1. Maak de staven D (Afb. 1) aan het zijpaneel van het

grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening

hangkastje vast, met twee schroeven voor iedere staaf,

worden gehouden.

(de rechterstaaf R aan de rechterzijde en de linkerstaaf L

aan de linkerzijde), breng de staaf op een lijn met de

Elektrische aansluiting

onderste rand.

De netspanning moet corresponderen met de spanning die

Plaats de staaf op een lijn met de achterste rand van het

vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de

hangkastje, denk eraan dat de achterste rand van de

binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker

staaf overeenkomt met de achterste rand van de

heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat

wasemkap;

voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen

Als de wasemkap voorzien is van een afstandstuk en

stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet

indien dit toegepast wordt, schuif de staaf naar voren tot

goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar

de breedte van het afstandstuk.

worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net

Maak een gat aan de bovenkant van het hangkastje om

garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,

de afvoerpijp en van de elektriciteitskabel erdoorheen te

in overeenstemming met de installatie normen.

voeren. (de waarde aangegeven in Afb. 1 voor het gat

Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet

houdt geen rekening met het afstandstuk).

aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer

2. Indien ze nog niet gemonteerd zijn maak 2 staven E

altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.

(Afb. 2) aan de zijkanten van de wasemkap vast (een

voor iedere zijde).

Montage

a. verwijder de uitneembare lade;

Voor de installatie:

b. verwijder het/de vetfilter/s;

Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,

c. maak vanuit de binnenkant van de kap iedere staaf

geschikt is voor de gekozen installatie plaats.

met twee schroeven P vast, deze zo hoog mogelijk

Om de montage te vergemakkelijken raden we aan

bevestigen (luchtafvoerzijde) en draai daarna de

tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die

schroeven vast aan.

gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus

3. Bevestig tenslotte met drie Klemmen, vanuit de

hieronder beschreven, te verwijderen.

buitenkant van de kap, het afstandstuk M (indien

Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd

meegeleverd - Afb. 2).

(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en

4. Plaats de wasemkap in het hangkastje, let op dat de

alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend

staaf van de wasemkap E op de staaf van het hangkastje

apparaat gebruikt wordt.

D komt te liggen (Afb. 3).

Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap

Schuif de elektrische kabel door het daarvoor bestemde

voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met

gat.

schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze

5. Bevestig de wasemkap met twee schroeven aan de

voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze

voorzijde (Afb. 3– een voor iedere zijde).

goed.

6. Maak de elektrische aansluiting, het elektriciteitsnet moet

Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen

alleen aan het einde van de installatie gevoed worden.

onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /

7. Als de wasemkap niet precies aansluit met de onderste

het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet

rand van het hangkastje regel de positie door de

mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze

schroeven P van de staven E op de kap gemonteerd iets

te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een

los te draaien (Afb 2), op deze wijze is het mogelijk de

afscherming en zet hierop de wasemkap en de

juiste aansluiting tussen de wasemkap en hangkastje te

meegeleverde onderdelen.

regelen, maak daarna de schroeven weer vast.

Controleer tevens of er in de buurt van de installatie

8. Regel de beweging van de uitneembare lade naargelang

ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed

de diepte van het hangkastje door op de twee

bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er

aanslagstukken F te handelen (Afb. 4). Op deze wijze is

de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een

het mogelijk de voorzijde op een lijn te brengen met het

rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende

hangkastje (Afb. 4).

apparaat).

a. Draai de twee schroeven van de aanslagstukken F los;

Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:

b. Verplaats de aanslagstukken naar achteren of naar

30

voren.

Beschrijving van de wasemkap

c. maak de schroeven van de aanslagstukken weer vast.

afb. 8

9. Installeer op de bijgesloten aansluitring C een afvoerpijp,

1 Bedieningspaneel

liefst van hetzelfde diameter als de aansluitring (Afb. 5)

2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit)

de afvoerpijp moet lang genoeg zijn om de buitenzijde te

3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter

bereiken (Afzuigende uitvoering) of de bovenkant van het

4 Verlichting

hangkastje (filtrerende uitvoering).

5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van

10. Maak de aansluitring C vast (klik- verbinding), aan de

glas zijn, naargelang het beschikbare model, of het kan

bovenste luchtafvoer van de wasemkap.

van vetfilter voorzien zijn.

Om de installatie te vergemakkelijken is de ring voorzien

6 Esthetische afdekking (Beschikbaar naargelang het

van een G die moet overeenkomen met de geleider H

model in Uw bezit)

verkregen op de bovenste luchtafvoer.

7 Afstandstuk (Beschikbaar naargelang het model in Uw

11. Voltooi de installatie van de afvoerpijp.

bezit)

12. Open de uittrekbare lade (Afb. 6) en maak de

8 Hangkastje (niet meegeleverd, beschrijvende tekening

esthetische afdekking Q (indien meegeleverd), vanuit de

van de installatie typologie)

binnenkant van de wasemkap, met 2 schroeven vast

(Afb. 7).

Werking

13. Installeer opnieuw de vetfilters, sluit de wasemkap aan

De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een

het elektriciteitsnet en controleer of het apparaat goed

schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar

functioneert.

voor de verlichting van het fornuis.

In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere

zuigkracht gebruiken.

We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te

koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten

nadat men beëindigt heeft aan te laten.

a. ON/OFF lichten

b. OFF motoren

c. - d. - e. Zuigkracht

laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).

31

Onderhoud

Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)

Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de

Houdt de lastige kookgeuren vast.

wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg

Voor de wasemkap met 2 afzuigmotoren zijn 2 koolstoffilters

te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit

nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met 1 motor.

te schakelen.

De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of

meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken

Schoonmaak

en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In

De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel

ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden

binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee

vervangen worden.

de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een

Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden

doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar

reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen

afb. 10

bevatten.

Plaats het koolstoffilter op het beschermrooster van het

GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!

motorwiel, draai dan de centrale handgreep P van het filter

Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het

met de klok mee.

apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet

Om het weer te demonteren de centrale handgreep P van het

opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist

filter tegen de klok in draaien.

opvolgen!

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of

Vervanging lampjes

schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig

afb. 11

onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde

Sluit de stroom af.

veiligheidsvoorschriften.

Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of

Reiniging van het glazen dampscherm (beschikbaar

ze koud zijn.

alleen voor enkele modellen)

De lamphouder bereiken:

afb. 12

verwijder de lamphouder door middel van een kleine rechte

Het glas kan gedemonteerd en gereinigd worden met een

schroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.

gewone reinigingsmiddel voor glazen.

Vervang het beschadigde lampje.

Om het glas te verwijderen:

Naargelang het model in Uw bezit:

1. Verwijder het vetfilter

Gebruik lampjes van max. 40W (E14) of halogeenlampjes van

2. Druk vanuit de buitenkant lichtjes het glas naar beneden

max. 20W (G4 12V)

en schuif het naar voren.

Sluit de lamphouder weer af (klik- verbinding).

3. Verwijder het glas door dit zacht te draaien.

Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes

Na het glas gereinigd te hebben de handelingen in de

goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te

tegengestelde volgorde uitvoeren.

bellen.

Vetfilter

Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale

reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op

lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in

de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter

ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,

die beslist niet veranderen.

Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste

ontgrendelingshandgreep.

afb. 9

32

DA - Bruger- og monteringsvejledning

Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.

skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af

Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,

manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.

skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af

Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det

manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.

Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and

Emhætten kan have et andet udseende i forhold til

Electronic Equipment (WEEE).

modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen

Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,

til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.

komponenter og stoffer, der kan være skadelige for

Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er

menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og

ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-

elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.

leverede komponenter, som således skal købes særskilt.

Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående

Advarsler

Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen

overkrydsede skraldespand

. Den symboliserer, at

er helt tilendebragt.

elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen

Før der udføres nogen form for rengøring eller

med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.

vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at

Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor

trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i

elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne

hjemmet.

på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver

Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der

afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information

bæres arbejdshandsker.

kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.

Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med

nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden

Brug

den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen

Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med

sker under opsyn eller vejledning fra en person der har

ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern

ansvaret for deres sikkerhed.

recirkulation.

Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at

Sugende udgave

lege med emhætten.

Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til

Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!

udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er

Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med

ikke leveret). Fig. 2

mindre dette er udtrykkeligt tilladt.

Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal

Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når

dette filter fjernes.

køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater

der forbrænder gas eller andre brændstoffer.

Filtrerende udgave

Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til

Når man ikke har mulighed for at lede luften udenfor, kan man

udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af

anvende et filter med aktivt kul.

andre brændstoffer.

Luften renses af filteret og sendes tilbage i lokalet.

Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.

Luften sendes tilbage i lokalet gennem et rør der går gennem

Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og

køkkenelementet og er forbundet til samleringen.

skal derfor altid undgås.

Der kræves 2 kulfiltre til emhætter med 2 motorer, og 1

Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den

kulfilter til emhætter med 1 enkelt motor.

overopvarmede olie bryder i brand.

De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes

Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal

sammen med apparater til madlavning.

dette filter bestilles og installeres før brug.

Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og

Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den

sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra

sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed

de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.

(ikke leveret).

Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt

Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere

(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle

udsugningsenhed.

omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i

denne vejledning).

Manglende overholdelse af kravene for rengøring af

emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører

brandfare.

Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt

indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.

Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,

33

udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).

Installering

Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en

Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på

elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af

komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være

udledningsrøret).

under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm

Indledende oplysninger til installering af emhætten:

ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske

Pas på! De 2 fastgøringsbeslag er lagt i emballagens

kogeplader.

polystyren til beskyttelse.

Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal

Der findes et højre beslag R og et venstre beslag L (se

dette overholdes.

mærket på beslaget).

1. Fæstn beslagene D (Fig. 1) til det ophængte

Elektrisk tilslutning

køkkenelements sideplade med to skruer til hvert beslag

Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet

(højre beslag R i højre side, og venstre beslag L i venstre

internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,

side); indregulér beslaget med den nederste kant.

skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i

Sæt beslaget mod det ophængte køkkenelements

overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis

bagerste kant; vær opmærksom på at beslagets bagerste

emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til

kant svarer til emhættens bagside;

elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt

Hvis emhætten er udstyret med afstandsstykke, skal man

område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i

ved brug af dette flytte beslaget fremad i et forhold, der

overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld

svarer til afstandsstykkets tykkelse.

afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i

Lav et hul på oversiden af det ophængte køkkenelement

overspændingskategori III, og i overensstemmelse med

til passage af udgangsrøret og den elektriske

reglerne for elektriske installationer.

forsyningsledning (målet vist på Fig. 1 til hullet omfatter

Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før

ikke det eventuelle afstandsstykke).

emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres

2. Hvis de ikke allerede er monteret, skal de 2 beslag E

kontrol af korrekt funktion.

(Fig. 2) fastgøres til emhættens side (et i hver side).

a. træk skuffen ud;

Montering

b. fjern fedtfilteret/fedtfiltrene;

Før installering:

c. fastgør de to beslag inde i emhætten med to skruer P

Undersøg at det købte produkt har passende

for hvert beslag, og montér dem så højt oppe som muligt

dimensioner til det valgte installeringssted.

(i siden med luftudgang) og stram derefter skruerne.

For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at

3. Fastgør afstandsstykket M (hvis leveret – Fig. 2) med tre

fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og

Clips fra ydersiden af emhætten.

derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner

4. Indsæt emhætten i det ophængte køkkenelement, og

til afmontering og genmontering.

sørg for at placere emhættens beslag E over

Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen

køkkenelementets beslag D (

Fig. 3).

er fuldført.

Før elledningen gennem det dertil beregnede hul.

Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om

5. Fastgør emhætten med to skruer på forsiden (Fig. 3 – én

afmonteringen.

i hver side).

Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med

6. Tilslut emhætten til hjemmets elnet; elnettet må først

emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse

strømforsynes, når installeringen er tilendebragt.

filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at

7. Hvis emhætten ikke passer fuldstændigt til

anvende emhætten i den filtrerende udgave.

køkkenelementets underkant, skal indstillingen reguleres

Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør

ved at slække skruerne P på beslagene E monteret på

internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,

emhætten (Fig. 2); herefter vil det være muligt at

garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og

korrigere sammenstillingen af emhætten og det

opbevares.

ophængte køkkenelement og til sidst stramme skruerne

Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne

igen.

underneden og omkring området, hvor emhætten skal

8. Indstil skuffens vandring på grundlag af

installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,

køkkenelementets dybde ved at indstille på de to anslag

hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne

F (Fig. 4). På denne måde kan man stille frontstykket i

køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under

samme niveau som selve køkkenelementet (Fig. 4).

installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med

a. Slæk skruerne på anslagene F;

et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende

b. Flyt anslagene bagud eller fremad efter behov.

komponenter kan lægges.

c. Stram skruerne på anslagene.

Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til

9. Montér et udgangsrør på forbindelsesringen C, der følger

rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde

med leveringen; rørets diameter skal helst svare til

(der også skal være tilgængelig efter montering af

diameteren på forbindelsesringen (Fig. 5). Udgangsrøret

emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til

skal være tilstrækkeligt langt til at nå udenfor bygningen

34

(Sugende udgave) eller det ophængte køkkenelements

Beskrivelse af emhætten

loft (Filtrerende udgave).

Fig. 8

10. Fastgør forbindelsesringen C (snaplås) ved luftudgangen

1. Betjeningspanel

foroven på emhætten.

2. Fedtfilter (1 eller 2 afhængig af modellen)

For at lette installeringen er ringen udstyret med en tap G

3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret

der skal svare til den specielle skinne H på luftudgangen

4. Belysning

foroven.

5. Dampskærm (kan trækkes ud); afhængig af modellen

11. Fuldfør installeringen af udgangsrøret.

kan skærmen være af metal, glas, eller være udstyret

12. Åbn udtræksskuffen (Fig. 6) og montér pynteskærmen Q

med fedtfilter.

(hvis leveret) med 2 skruer fra indersiden af emhætten

6. Pynteliste (afhængig af modellen)

(Fig. 7).

7. Afstandsstykke (afhængig af modellen)

13. Geninstallér fedtfiltrene, tilslut emhætten til elnettet og

8. Ophængt køkkenelement (ikke leveret; tegning til

kontrollér at den fungerer perfekt.

forklaring af installeringen)

Funktion

Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed

for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af

kogeområdet.

Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i

køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5

minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen

efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning

af madlavningen.

a. ON/OFF lys

b. OFF motorer

c. - d. - e. Min. (c.), middel (d.), max. (e.) udsugningseffekt.

35

Vedligeholdelse

Kulfilter (kun den filtrerende udgave)

Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller

Filteret opfanger lugt fra madlavning.

vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved

Der kræves 2 kulfiltre til emhætter med 2 motorer, og 1

at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde

kulfilter til emhætter med 1 enkelt motor.

hjemmets hovedafbryder.

Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke

benyttes intensivt, eller oftere.

Rengøring

Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.

Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på

indersiden (mindst med samme frekvens som for

Fig. 10

vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man

Sæt kulfilteret på beskyttelsesristen for motorens drejehjul,

anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i

hvorefter filterets midterhåndtag P skal drejes med uret.

flydende form.

Ved afmontering skal filterets midterhåndtag P drejes mod

Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT

uret.

ALDRIG SPRIT!

Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring

Udskiftning af lyspærerne

af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der

Fig. 11

henstilles således til, at instruktionerne følges.

Afbryd apparatet fra el-nettet.

Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel

Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.

beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig

Følg venligst nedenstående fremgangsmåde for at få

vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af

adgang til pærerummet:

ovenstående instruktioner.

træk loftbelysningen ud ved at skubbe en lille flad

Rengøring af dampskærmen af glas (kun til rådighed på

skruetrækker eller et lignende stykke værktøj ind i sprækken.

nogle modeller)

Udskift den beskadigede pære.

Fig. 12

Afhængigt af den købte model:

Glasset kan afmonteres og rengøres med et normalt

Benyt olivenformede pærer på 40W max (E14) eller

rengøringsmiddel til glas.

halogenpærer på 20W max (G4 12V).

Ved behov for at fjerne glasset bedes man følge

Luk loftbelysningen igen (snaplås).

nedenstående fremgangsmåde:

Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at

1. Fjern fedtfilteret.

lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes

2. Tryk glasset en smule nedad fra ydersiden, og lad det

henvendelse til et servicecenter.

glide fremad.

3. Fjern glasset ved at dreje det en smule.

Efter rengøring skal man ved genmontering følge den

omvendte fremgangsmåde.

Fedtfilter

Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde

rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine

ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.

Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive

misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets

filtrerende egenskaber.

Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.

Fig. 9

36

NO - Instrukser for montering og bruk

Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.

skader eller brann på apparatet som skyldes at

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,

bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.

skader eller brann på apparatet som skyldes at

Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet

bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.

2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment

Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises

(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres

på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,

forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige

vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.

negative miljø- og helsekonsekvenser.

MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er

ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er

deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.

Symbolet

på produktet eller på papirer som følger med

viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig

Advarsel

husholdningsavfall, men må leveres til et egnet

Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt

gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet

fullført.

må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.

Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren

For videre informasjon om behandling, gjenvinning og

kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut

resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt

sikringen i husets sikringsskap.

kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller

Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av

butikken hvor du kjøpte produktet.

ventilatoren må man bruke arbeidshansker

Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer

Bruksmåte

med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,

Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der

eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse

avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av

ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet

avtrekksluften.

av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med

Direkte avtrekk

apparatet.

Ventilatorhetten er utstyrt med en øvre luftutgang B for å føre

Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!

avtrekksluften ut i friluft (avtrekksrør og festebånd er ikke

Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre

medlevert). Fig. 2

det er uttrykkelig angitt.

Merk! Dersom ventilatorhetten er utstyrt med kullfilter må

Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes

dette fjernes.

samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning

Filtrerende Funksjon

eller andre brennstoffer.

Når man ikke har mulighet til å føre avtrekksluften ut i friluft

Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for

bruker man et aktivt karbonfilter.

røyk som produseres av apparater som bruker

Filteret renser luften og resirkulerer den ut i rommet.

gassforbrenning eller andre brennstoffer.

Luften resirkuleres ut i rommet ved hjelp av et rør som går

Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under

gjennom ventilatorhetten og som er tilkoblet koblingsringen.

ventilatorhetten.

Det er nødvendig med 2 kullfiltre til ventilatorer med 2 motorer

Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor

og 1 kullfilter til ventilatorer med 1 motor.

må det absolutt unngås.

Steking må foregå under kontroll for å unngå at den

Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med

overopphetede oljen tar fyr.

kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.

De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes

Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk

sammen med kokeapparater.

og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).

Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som

Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den

må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til

eksentriske sugeenheten.

gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte

både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;

Installasjon

uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt

Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for

i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).

kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av

Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av

kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når

ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette

det gjelder elektriske komfyrer og 70cm når det gjelder

medføre risiko for brann.

gasskomfyrer og blandede komfyrer.

Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både

Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer

under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk

med en større avstand, må denne overholdes.

støt.

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,

37

kjøkkenskapet, pass på at baksiden av braketten er på

Elektrisk tilslutning

linje med baksiden av kjøkkenskapet.

Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske

Dersom ventilatoren er utstyrt med avstandsstykker,

spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis

man ved bruk av disse flytte braketten fremover

det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett

tilsvarende tykkelsen på avstandsstykket.

tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende

Lag en åpning i toppen av kjøkkenskapet til avtrekksrøret

normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling

og nettledningen (følg målene i Fig. 1 for åpningen,

til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man

dersom det ikke benyttes avstandsstykke).

sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig

2. Hvis de ikke allerede er montert, festes 2 braketter E

frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien

(Fig. 2) på sidene av ventilatoren (en på hver side).

overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.

a. trekk ut ventilatorfronten;

Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og

b. fjern fettilteret/fettfiltrene;

fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at

c. fest brakettene fra innsiden av ventilatoren med to

strømledningen er korrekt montert.

skruer P pr. brakett, fest dem så høyt oppe som mulig

(på luftutgangssiden) og stram deretter til skruene.

Montering

3. Tilslutt fester du fra utsiden av ventilatoren, ved hjelp av

Før installasjonen:

tre clips, avstandsstykket M (hvis det følger med - Fig. 2).

Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til

4. Plasser ventilatoren i kjøkkenskapet, og pass på at

plassen du har valgt å installere det på.

ventilatorbrakett E er plassert over skapbraketten D (Fig.

For å gjøre installasjonen lettere anbefaler vi å midlertidig

3).

ta vekk fettfiltrene og de andre delene som kan

Før nettledningen gjennom åpningen som ble laget til

demonteres og gjenmonteres, slik det beskrives i denne

dette formål.

bruksanvisningen. Disse delene gjenmonteres etter at

5.

Fest ventilatoren med to skruer på frontdelen (Fig. 3 - en

installasjonen er fullført. For demontering av delene se

på hver side).

tilhørende paragrafer.

6. Foreta den elektriske tilkoblingen til strømnettet i boligen,

Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom

og slå ikke på hovedbryteren før installasjonen er

ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også

avsluttet.

tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om

7. Dersom ikke ventilatoren er helt kant i kant med

man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.

undersiden av kjøkkenskapet, reguleres posisjonen ved å

Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.

løsne på skruene P på brakettene E, som er montert på

poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i

ventilatoren (Fig. 2), man kan nå finstille posisjonen til

ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta

ventilatoren i forhold til kjøkkenskapet og deretter

vare på det.

stramme til skruene igjen.

Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk

8. Reguler bevegelseslengden på ventilatorfronten på

møblene under og rundt ventilatorhettens

bakgrunn av dybden på kjøkkenskapet ved hjelp av de to

installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til

stopperne F (Fig. 4). På denne måten kan man sette

taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers

ventilatorfronten helt i flukt med selve kjøkkenskapet

må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og

(Fig. 4).

alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat

a. Løsne skruene på stopperne F;

overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan

b. Flytt stopperne bakover eller fremover etter behov.

sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.

c. stram skruene på stopperne.

Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i

9.koblingsringen C som følger med, monterer man et

nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde

avtrekksrør, fortrinnsvis med en diameter tilsvarende den

(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og

til koblingsringen (Fig. 5). avtrekksrøret må være

at det er mulig å koble seg til en innretning for

tilstrekkelig langt til at det kan føres ut i friluft

røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).

(sugeversjon) eller opp til toppen av kjøkkenskapet

Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av

(filterversjon).

en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).

10. Fest koblingsringen C (smekker på plass) til luftutgangen

Informasjon før installasjon av ventilatoren:

på toppen av ventilatoren.

Advarsel! De to festebrakettene er plassert i polystyren-

For å forenkle installasjonen er ringen utstyrt med et

elementene i emballasjen.

referansemerke G som skal svare til sporet H

Det er en høyrebrakett R og en venstrebrakett L (se merket

luftutgangen på toppen av ventilatoren.

på braketten).

11. Fullfør installasjonen av avtrekksrøret.

1. Fest brakettene D (Fig. 1) til sidepanelet på

12. Trekk ut ventilatorfronten (Fig. 6) og fest pyntelisten Q

kjøkkenskapet med to skruer for hver brakett (den høyre

(noen versjoner) med 2 skruer fra innsiden av

braketten R på høyre side og den venstre braketten L

ventilatoren (Fig. 7)

venstre side). Brakettene skal stå på linje med den nedre

13. Sett fettfiltrene på plass, koble ventilatoren til strømnettet

kanten.

og kontroller at den fungerer som den skal.

Plasser braketten kan i kant med baksiden på

38

Beskrivelse av ventilatorhetten

Rengjøring av dampskjermen (kun noen modeller)

Fig. 8

Fig. 12

1. Betjeningspanel

Glasset kan tas ut og rengjøres med normal vinduspuss.

2. Fettfilter (1 eller 2, avhengig av modell)

For å fjerne glasset:

3. Håndtak for frigjøring av fettfilter

1. Fjern fettfiltrene

4. Belysning

2. Trykk glasset forsiktig nedover fra utsiden og skyv det

5. Dampskjerm/ventilatorfront (uttrekkbar), som avhengig av

fremover.

modell kan være av metall, glass, eller utstyrt med

3. Fjern glasset ved å la det rotere forsiktig.

fettfilter.

Etter å ha rengjort det, setter du det på plass i motsatt

6. Pyntelist (avhengig av modell)

rekkefølge.

7. Avstandsstykke (avhengig av modell)

Fettfilteret

8. Kjøkkenskap (leveres ikke, illustrasjon for

Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av

installasjonstype)

aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin

Funksjon

ved lav temperatur og med kort syklus.

Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg

Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,

og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.

men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.

Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på

For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.

kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du

Fig. 9

begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15

Kullfilter (kun med resirkulering av luften)

minutter etter du er ferdig med matlagingen.

Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.

Det er nødvendig med 2 kullfiltre til ventilatorer med 2 motorer

og 1 kullfilter til ventilatorer med 1 motor.

Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av

ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.

Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen

Fig. 10

Plasser filteret slik at det dekker beskyttelsesristen over

viftemotoren og vri deretter håndtaket P midt på filteret med

a. Lys ON/OFF

urviseren.

b. Motorer OFF

Filteret fjernes ved å vri håndtaket P midt på filteret mot

c. - d. - e. Sugestyrke: minimal (c.), middels (d.), maksimal

urviseren.

(e.).

Utskifting av lyspærer

Vedlikehold

Fig. 11

Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold

Koble apparatet fra elnettet.

må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut

Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.

ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.

Slik kommer du til lyspærene:

fjern lampedekslet ved å vippe det løs med en liten flat

Rengjøring

skrutrekker eller lignende.

Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig

Skift ut den utbrukte pæren.

(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til

Alt ettersom hvilken modell man har:

rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt

Bruk olivenformede lyspærer på maks 40W (E14) eller

rengjøringsmiddel.

halogenpærer på maks 20W (G4 12V).

Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.

Monter lampedekslet igjen (det skal smekke på plass).

Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av

Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene

filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig

er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk

å følge denne bruksanvisningen nøye.

assistanse.

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle

skader på motoren, brann som skyldes manglende

vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene

over ikke er blitt fulgt.

39

SV - Monterings- och bruksanvisningar

Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren

manual inte efterlevts.

frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador

Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC

eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att

beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical

instruktionerna i denna manual inte har respekterats.

and Electronic Equipment, WEEE).

Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i

Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt

ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för

bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser

användning, underhåll och installation förblir desamma.

för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om

OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra

produkten inte hanteras på rätt sätt.

tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller

icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.

Symbolen

på produkten, eller i medföljande

Varningsföreskrifter

dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas

Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen

som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en

är helt slutförd.

lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och

Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av

elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala

underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur

miljöbestämmelser för avfallshantering.

kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.

För mer information om hantering, återvinning och

Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.

återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala

Apparaten får inte användas av barn eller personer med

myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där

reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller

produkten inhandlades.

personer som saknar erfarenhet och kännedom om

apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller

Användning

instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för

Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion

säkerheten.

med utvändig evakuering eller som filterversion med intern

Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker

återcirkulation.

med apparaten.

Utsugningsversion

Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt

Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering

monterat!

av matos utomhus (avledningsrör och fixeringsklämmor

Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte

bifogas inte). Fig. 2

detta är uttryckligen angivet.

Varning! Om fläkten är utrustad med ett kolfilter, skall

Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten

detta avlägsnas.

används tillsammans med andra apparater vilka matas med

gas och andra typer av bränsle.

Filterversion

Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för

Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig skall ett

avledning av rökångor som kommer från apparater vilka

aktivt kolfilter användas.

matas med gas eller andra typer av bränsle.

Luften renas och leds ut i lokalen igen.

Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.

Luften leds ut i lokalen genom ett rör som passerar genom

Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall

köksskåpet och ansluts till anslutningsringen.

därför undvikas i alla lägen.

Fläktar med 2 motorer kräver 2 kolfilter medan fläktar med 1

Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att

motor endast kräver 1 kolfilter.

överhettad olja fattar eld.

Vid användning tillsammans med spisar och

Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall

matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp

ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan

avsevärt.

sättas i bruk.

Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall

De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast

vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter

som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående

som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.

utsugningsenhet (bifogas icke).

Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST

Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga

EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser

utblåsenheten.

samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).

Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet

byte av filtren medför brandfara.

Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade

lampor för att undvika risken för elektriska stötar.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem

eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna

40