Sulky Cultiline HR – страница 4
Инструкция к Sulky Cultiline HR

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Техника безопасности
Любые работы на роторной бороне должны
выполняться персоналом, имеющим знания в объеме
Руководства пользователя.
•
При мойке и обслуживании следует использовать
защитные перчатки и очки.
•
Мойка должна выполняться на площадке,
предусмотренной для обслуживания, имеющей
возможность рекуперации использованной воды.
•
Изношенные детали должны передаваться дилеру
для их последующего восстановления.
Проверка перед эксплуатацией
•
Регулярно проверять затяжку болтов. После
первых часов работы следует выполнять
подтяжку всех болтов. Приоритетными должны
быть работы по затяжке винтов крепления зубцов
роторной бороны.
•
Регулярно проверять возможность намотки
посторонних предметов (веревки, металлические
провода, отходы и т.д.) на роторы.
Смазка
I
)
Смазывать карданную передачу в соответствии с
рекомендациями завода-изготовителя
WALTERSCHEID
(См. приложенную инструкцию).
II
)
Коробка передач
- Выполнить первый слив масла после 50 часов
работы. После этого частота выполнения этой
операции составляет 500 часов работы.
Пробка слива масла (магнитная)
Пробка проверки уровня масла
Пробка для залива масла и сапун
- количество масла:
коробки передач типа
= 3,5 л
коробка передач типа
= 7 л
- масло типа EP 220 W 90
III
)
Картер коробки передач
- Смазка типа EP 00 один раз на все время работы
- Уровень смазки составляет приблизительно 40 мм
Обслуживание
- Промыть борону без избытка давления и хранить
ее на плоской поверхности в укрытии.
• 26
• 20
• 17
• 14
1
1
2
2
3
3
Safety
Any work on the power harrow must be performed by
a person who has read and is familiar with the user
manual.
• When washing the power harrow or carrying out
maintenance work, gloves and safety glasses must
be worn.
• Washing is to be done in a specially designated area
where the used water can be recovered.
• Worn parts must be returned to your dealer for
recycling.
Checks
- Check regularly that all the bolts are tightened. Every
bolt must be re-tightened after the first few hours of
use, in particular those securing the harrow tines.
- Every so often, check that no foreign matter (twine,
wire, residue, etc.) is caught on the rotors.
Lubrication
I
)
Lubricate the
WALTERSCHEID
universal joint shaft in
accordance with the manufacturer’s
recommendations (see attached instructions).
II
)
Gearbox
- The first oil change should be carried out after 50
hours, and every 500 hours thereafter.
Oil drain plug (magnetic)
Oil level control plug
Oil fill plug and breather.
- Oil quantity:
gearbox =
3,5
L
gearbox
=
7
L
- EP 220 W 90
III
)
Gear trough
- Lubricate for life with type EP 00 grease.
- The level of the grease is approx. 40 mm.
Maintenance
- Wash the harrow with applying excess pressure, and
store the machine on a flat, sheltered surface.
• 26
• 20
• 17
• 14
3
3
2
2
1
1
Bezpieczeństwo pracy
wszelkie czynności na bronie wirnikowej powinny być
przeprowadzane przez osoby kompetentne, ze
znajomością wskazówek i poleceń zawartych w
instrukcji obsługi maszyny.
• podczas wykonywania czynności związanych z
myciem maszyny i jej konserwacją, należy nosić
rękawice ochronne i ochronne okulary.
• mycie maszyny powinno odbywać się w miejscu
zabezpieczającym odpływ ścieków zgodnie z
obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska.
• zużyte części maszyny powinny być odpowiednio
demontowane i kasowane (patrz paragraf: demontaż i
kasacja).
Przegląd
- regularnie sprawdzać dokręcenie śrub na maszynie.
po pierwszych kilku godzinach, obligatoryjnie należy
sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub, zwłaszcza
śrub mocujących zęby robocze wirników.
- okresowo sprawdzać, czy przez podzespoły brony nie
zostały wciągnięte jakieś obce ciała (sznurki,
przewody metalowe, resztki roślin, itp....), zwłaszcza
wokół wirników.
Smarowanie
I
)
przesmarować wałek przekaźnika napędu według
zaleceń jego producenta (np. walterscheid lub inny)
zgodnie ze wskazówkami z załączonej instrukcji
obsługi.
II
)
przekładnia napędowa:
- pierwszą wymianę oleju przeprowadzić po 50
godzinach pracy, kolejne wymiany oleju co 500 godzin
pracy.
korek spustowy (magnesowany).
korek poziomu.
korek napełniania i odpowietrznik.
- ilość oleju:
przekładnia modele:
=
3,5
l,
przekładnia model:
=
7
l
typ oleju: ep 220 w 90.
III
)
obudowa („wanna”)
- bezobsługowa, nasmarowana smarem typu ep 00.
- poziom wynosi około 40 mm.
Konserwacja
- do mycia brony wirnikowej nie należy używać
strumienia wody pod dużym ciśnieniem. maszyna musi
być garażowana na płaskim podłożu, w suchym,
zadaszonym miejscu.
• 26
• 20
• 17
• 14
3
3
2
2
1
1
59
1
5
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D

60
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
E
Always remember to
disengage the power
take-off, switch off the
tractor engine and
remove the key from the
ignition.
Przed przeprowadzeniem
wszelkich czynności: zawsze
wyłączać napęd w.o.m.,
wyłączyć silnik ciągnika i
wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
При обслуживании всегда
следует отключить вал
отбора мощности,
заглушить двигатель
трактора и вынуть ключ
зажигания.
a)

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Замена зубцов
a) Зубцы, закрепленные болтами
Зубцы бороны должны заменяться до
существенного износа, поскольку износ может
привести к разрушению роторов.
- Заменять зубцы последовательно один за
другим с тем, чтобы не сделать ошибки при
монтаже.
Кодовые номера
правый зубец
980146
левый зубец
980145
правый зубец с цементацией
980132
левый зубец с цементацией
980131
фиксатор
720341
винт TEB 16 x 52 x45 12,9
720342
винт TEB 16 x 57 x1,5 12,9
720400
шайба
720400
- Установить зубцы таким образом, чтобы они
находились в тянущем положении по
отношению к направлению вращения. Монтаж
зубцов в другом направлении возможен для
случая очень узкого применения при глубоком
мульчировании (проконсультируйтесь у нас).
- Используйте поставляемые болты и затяните их
моментом 40 м х кг. После использования двух
комплектов винтов и хомутов обращайтесь к
нам для их замены.
Replacing the tines
a) Bolt-on tines
The tines on the harrow must be replaced before
excess wear causes damage to the rotors.
- Replace the tines one at a time to prevent any
mix-up when fitting.
R
EFERENCE
N
O
. RH tine
980146
LH tine
980145
Carbon-coated RH tine
980132
Carbon-coated LH tine
980131
Clamp
720341
TEB bolt 16 x 52 x45 12,9 720342
TEB bolt 16 x 57 x1,5 12,9 720400
washer
720400
- Fit the tines so that they trail in the direction of
rotation.
The tines may be fitted the other way round for
special use on deep mulching (consult us).
- Use the bolts that are supplied and tighten to the
following torque: 40 mKg.
You are advised to replace the bolts and clamps
after at least two sets of tines have been used.
Wymiana zębów
a) zęby robocze, przykręcane śrubami.
zęby brony wirnikowej powinny zostać wymienione
zanim zostaną mocno zużyte, gdyż mogłyby
doprowadzić do uszkodzenia wirników.
- wymieniać zęby jeden po drugim w taki sposób,
aby nie popełnić błędu podczas montażu.
poniżej zostały podane numery katalogowe zębów
i innych elementów:
ząb prawy –
980146
ząb lewy –
980145
ząb prawy wzmocniony węglikiem – 980132
ząb lewy wzmocniony węglikiem – 980131
obejma –
720341
śruba teb 16 x 52 x 45 12,9 –
720342
śruba teb 16 x 57 x 1,5 12,9 –
720400
podkładka
720400
- zamontować zęby w taki sposób, aby znajdowały
się w pozycji pociągowej w stosunku do kierunku
wykonywanych obrotów. montaż w drugą stronę
jest możliwy w przypadku bardzo precyzyjnego
wykorzystania na glebie głębokiego mulczu
(prosimy o skonsultowanie ze sprzedawcą).
- używać oryginalnych śrub, dokręcanych z
momentem 40 mkg.
zaleca się wymianę śrub i obejm minimum po
dwóch kompletach zębów.
E
E
E
61
1
5

62
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
E
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
Przed przeprowadzeniem
wszelkich czynności: zawsze
wyłączać napęd w.o.m.,
wyłączyć silnik ciągnika i
wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
При обслуживании всегда
следует отключить вал
отбора мощности,
заглушить двигатель
трактора и вынуть ключ
зажигания.
1/4
b)
4
4
3
3
3
3
4
4
5
5
1
1
2
2

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
b) Быстросъемные зубцы
- Поднять борону и для обеспечения безопасных
рабочих условий поместить ее на подставки.
- Отметить направление вращения и направление
монтажа зубцов.
Тянущее положение при пахоте или
мульчировании.
Разрушающее положение для
мульчирования и лущения
- Возьмите трубу
и поместите ее в центр
ротора.
- Повернуть на 1/4 оборота.
- Снять гайку
.
- Протолкнуть зубцы друг за другом к центру и
вытянуть их.
- Кодовые номера:
правый зубец
980309
левый зубец
980308
римечание:
После 25 часов работы проверить затяжку болтов
(момент затяжки 52,5 м кг).
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Quick-release tines
- Raise the harrow and support on axle stands to
ensure safe working conditions.
- Note the direction of rotation and installation of
the tines.
"Drag" position for working ploughed
land and mulch.
"Attack" position for working mulch and
untilled land.
- Take the square section tube
and fit it over the
centre of the rotor.
- Turn the pipe by a 1/4 turn.
- Remove the nut
.
- Push the tines inwards one at a time and remove
from the carrier.
- Reference numbers: Right-hand tine 980309
Left-hand tine 980308
P
LEASE
NOTE
:
Check the tightness of the bolts
after 25 operating
hours.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) zęby z szybkim demontażem (wyposażenie
dodatkowe).
- unieść bronę wirnikową do góry i podeprzeć ją
odpowiednio wytrzymałymi wspornikami w celu
zabezpieczenia przed przypadkowym opuszczeniem
na ziemię.
- zwrócić uwagę na kierunek obrotowy wirnika i na
kierunek zamontowania zębów.
pozycja „pociągowa” do stosowania po
orce i na glebach mulczowych.
pozycja „atakująca” do stosowania na
glebach mulczowych oraz w technice
siewu bezpośredniego.
- wykorzystać specjalny klucz (rurka czworokątna
nasadowa)
– patrz rysunek – i umieścić go w
środku.
- wykonać 1/4 obrotu.
- wyciągnąć zabezpieczenie
.
- wypchnąć najpierw jeden ząb a następnie drugi –
w kierunku środka i wyciągnąć.
numery katalogowe zębów:
ząb prawy: 980309
ząb lewy:
980308
uwaga:
sprawdzić dokręcenie śrub
po 25 godzinach pracy.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
E
E
E
63
1
5

64
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
F

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Размещение самоклейных этикеток
На Вашей машине были размещены самоклейные
этикетки с требованиями по технике безопасности.
Их цель - внести вклад в обеспечение Вашей
безопасности.
Прочтите их содержание и проверьте их
размещение.
Пересмотрите вместе с оператором машины
этикетки, а также содержание инструкций в
руководстве
Храните этикетки в чистом читаемом виде. При
разрушении их следует заменять.
Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
- Know their contents and check their location.
- Review the safety notices as well as the
instructions contained in this operating manual.
- If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
Rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych
Ostrzeżenia (etykiety samoprzylepne) umieszczone na
maszynie dostarczają wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa użytkownika jak i osób trzecich i
uniknięcia wypadków.
uszkodzone piktogramy i samoprzylepne naklejki
umieszczone na maszynie muszą zostać wymienione na
nowe.
nowe ostrzegawcze etykiety samoprzylepne można
nabyć w domu handlowym henryki i pawła korbanków
w tarnowie podgórnym, ul piaskowa 4.
F
F
F
65
1
5

66
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
G

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
67
1
5
Характеристики
Details
Dane techniczne
G
G
G
S
ERIES
300.14
300.17 300.26
350.17
400.20 400.26
450.26 400.28 450.28 600.28
Working width (m)
3,00
3,00
3,00
3,50
4,00
4,00
4,50
4,00
4,50
6,00
Output (hp)
70-140
70-170 120-260
70-170
90-200 120-260 120-260 120-280 120-280 120-280
Number of rotors
12
12
12
14
16
16
18
16
18
24
Weight Ø 550mm
Packer (indicative)
S
EE MANUFACTURER
'
S PLATE ON THE MACHINE
D
ISTANCE BETWEEN THE
LINKAGE PIN AND THE
580
580
580
580
580
580
580
580
580
580
CENTRE OF GRAVITY
(mm)
SERIA
300.14
300.17 300.26
350.17
400.20 400.26 450.26
400.28
450.28 600.28
szerokość robocza (m)
3,00
3,00
3,00
3,50
4,00
4,00
4,50
4,00
4,50
6,00
zapotrzebowanie mocy (km)
70-140
70-170 120-260 70-170
90-200 120-260 120-260 120-280 120-280 120-280
ilość wirników
12
12
12
14
16
16
18
16
18
24
ciężar z wałem packer
śr.
550 mm (przybliżony)
Z
APOZNA SI Z TABLICZK PRODUCENTA
,
ZAMOCOWAN NA MASZYNIE
O
DLEGŁOŚĆ MIĘDZY
PUNKTEM ZACZEPU A
ŚRODKIEM CIĘŻKOŚCI
580
580
580
580
580
580
580
580
580
580
(mm)
Серия
300.14 300.17 300.26
350.17 400.20 400.26
450.26 400.28 450.28 600.28
Рабочая ширина (м)
3,00
3,00
3,00
3,50
4,00
4,00
4,50
4,00
4,50
6,00
Мощность (л.с.)
70-140
70-170 120-260 70-170 90-200 120-260 120-260 120-280 120-280 120-280
Число роторов
12
12
12
14
16
16
18
16
18
24
Вес с Packer для диаметра
Ø
550 мм (для справки)
.
"УЮ А#$ У А А%
Р
АССТОЯНИЕ МЕЖДУ
ОСЬЮ СЦЕПКИ И
580
580
580
580
580
580
580
580
580
580
ЦЕНТРОМ ТЯЖЕСТИ
(mm)