Sulky Tramline GC: инструкция

Раздел: Садовая техника

Тип:

Инструкция к Sulky Tramline GC

background image

Sulky Burel S.A.

BP 92111 - rue Fabien Burel 

35221 Châteaubourg  Cedex- FRANCE

Tél: 02.99.00.84.84 -  Fax: 02.99.62.39.38

Site Internet : www.sulky-burel.com

e-mail : info@sulky-burel.com

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ 

ÌÀØÈÍÛ ÂÍÈÌÀÒÅËÜÍΠ

ÏÐÎ×ÒÈÒÅ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ!

Réf: 400 

302

-

 FR GB RU

 /GC/A-04

S

OMMAIRE

  

TRAMLINE GC

background image

Cher Utilisateur

Dear Customer,

Thank you for choosing the DPX PRIMA

fertilizer spreader.

To ensure correct operation, and to get the

most out of your spreader, we recommend

that you read these instructions carefully

.

Please do not hesitate to give us your

suggestions and comments based on y

our

experience.  They are always useful for

improving our products.

We would be grateful if you could return

the duly completed guarantee coupon.

We hope your fertilizer spreader will

provide long and trouble-free service.

Yours sincerely.

J. BUREL

Chairman and Managing Director

Óâàæàåìûé ïîêóïàòåëü,

Áëàãîäàðèì  Âàñ çà òî, ÷òî Âû âûáðàëè 

ðàçáðàñûâàòåëü óäîáðåíèé DPX PRIMA.

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïðàâèëüíîé 

ýêñïëóàòàöèè è îïòèìàëüíîãî 

èñïîëüçîâàíèÿ ðàçáðàñûâàòåëÿ 

óäîáðåíèé  ðåêîìåíäóåì Âàì 

âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ äàííîé 

èíñòðóêöèåé.

Ïðîñèì ïðèñûëàòü íàì ñâîè ïðåäëîæåíèÿ 

è êîììåíòàðèè, ñâÿçàííûå ñ 

ýêñïëóàòàöèåé äàííîãî óñòðîéñòâà. Îíè 

ïîìîãóò íàì ïîâûñèòü êà÷åñòâî íàøåé 

ïðîäóêöèè.

Áóäåì áëàãîäàðíû çà ñâîåâðåìåííî 

âîçâðàùåííûé çàïîëíåííûé ãàðàíòèéíûé 

òàëîí.

Íàäååìñÿ, ÷òî ðàçáðàñûâàòåëü 

óäîáðåíèé áóäåò ðàáîòàòü äîëãî è áåç 

ïîëîìîê.

Æ.Áþðåëü,

Ïðåçèäåíò è Äèðåêòîð-ðàñïîðÿäèòåëü 

êîìïàíèè

1

Dear Customer

Cher Client,

Vous avez choisi l’Epandeur DPX PRIMA, et nous vous

remercions de votre confiance pour notre matériel.

Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes

les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons

de lire attentivement cette notice.

De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part

de vos observations et suggestions, toujours utiles pour

l’amélioration de nos produits.

Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de

Garantie dûment rempli.

En vous souhaitant bon usage de votre épandeur d’engrais,

Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs

sentiments.

J. BUREL

Président Directeur Général

GB

Óâàæàåìûé Ïîêóïàòåëü

RUS

background image

2

Déclaration de Conformité

Declaration of Conformity

Ñåðòèôèêàò ñîîòâåòñòâèÿ

Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif

Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions

Ñòàòüÿ 5 ïðèëîæåíèå 2 ïóíêò À Äèðåêòèâû 89/392/ÅÝÑ è äîïîëíåíèÿ

SULKY BUREL S.A

BP4 - 35221 Châteaubourg Cedex - 

Ôðàíöèÿ

Nom du Fabricant : 

Manufacturer’s name:

Ïðîèçâîäèòåëü:

Nom de son Mandataire :

Representative’s name:

Ïðåäñòàâèòåëü:

Description de la Machine :

-

Machine Description:

-

Îïèñàíèå ìàøèíû: 

               

 -

Type :

Type:

Òèï:

Semoir à grains

Seed drill

Ñåÿëêà

TRAMLINE GC 

Numéro de Série :

Serial number:

Ñåðèéíûé íîìåð:

Accessoires :

-

Accessories:

-

Êîìïëåêòóþùèå äåòàëè:

-                         

-

Fait à Châteaubourg le 1er Janvier 1996 

Established in Châteaubourg, on 1st January 1996 

Óòâåðæäåíî â Øàòåáóðãå 1 ÿíâàðÿ 1996

Signed:

Ïîäïèñü:

J. BUREL 

Président Directeur Général

Managing Director

Ãåíåðàëüíûé äèðåêòîð

F

GB

La machine répond aux 

dispositions suivantes :

DIRECTIVE MACHINE

EUROPÉENNE 89/392 CEE

89/336 CEM

Les normes européennes suivantes ont

été utilisées :

NF EN 292-1 NF EN 292-2 

NF EN 294    NF EN 1553

The Machine complies with the revelant

essential health and safety

requirements of the

Directive 89/392/EEC

89/336/EMC

The following transposed harmonised

standards and/or technical

specifications have been used:

EN 292 part 1 EN 292 part 2 

EN 294           

EN 1553

Ìàøèíà ñîîòâåòñòâóåò îáÿçàòåëüíûì 

òðåáîâàíèÿì ê èñïðàâíîñìó ñîñòîÿíèþ 

Äèðåêòèâû 89/392/ÅÝÑ

89/336/ÅÌÑ

EN 292 ÷àñòü 1 EN 292 ÷àñòü 2

EN 294    EN 1553

áåçîïàñíîñòè 

Áûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå 

ïðåîáðàçîâàííûå è óíèôèöèðîâàííûå ñòàíäàðòû:

RUS

background image

3

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Avant chaque utilisation et mise en service de

l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa

conformité avec la réglementation en matière de

sécurité du travail et avec les dispositions du Code

de la Route.

GÉNÉRALITÉS

1 -

Respecter, en plus des instructions contenues

dans cette notice, la législation relative aux

prescriptions de sécurité et de prévention des

accidents.

2 -

Les avertissements apposés sur la machine

fournissent des indications sur les mesures de

sécurité à observer et contribuent à éviter les

accidents.

3 -

Lors de la circulation sur la voie publique,

respecter les prescriptions du Code de la Route.

4 -

Avant de commencer le travail, l’utilisateur

devra se familiariser obligatoirement avec les

organes de commande et de manœuvre de la

machine et leurs fonctions respectives. En cours

de travail, il sera trop tard pour le faire.

5 -

L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements

flottants qui risqueraient d’être happés par des

éléments en mouvement.

6 -

Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé

d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux

normes en vigueur.

7 -

Avant la mise en route de la machine et le

démarrage des travaux, contrôler les abords

immédiats (enfant !).

Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner

toute personne ou animal de la zone de danger de

la machine (projections !).

8 -

Le transport de personnes ou d’animaux sur la

machine lors du travail ou lors des déplacements

est strictement interdit.

9 -

L’accouplement de la machine au tracteur ne

doit se faire que sur les points d’attelage prévus à

cet effet conformément aux normes de sécurité

en vigueur.

10 -

La prudence est de rigueur lors de l’attelage

de la machine au tracteur et lors de son

désaccouplement !

11 -

Avant d’atteler la machine, il conviendra de

s’assurer que le lestage de l’essieu avant du

tracteur est suffisant. La mise en place des masses

de lestage  doit se faire sur les supports prévus à

cet effet conformément aux prescriptions du

constructeur du tracteur.

12 -

Respecter la charge à l’essieu maximum et le

poids total roulant autorisé en charge.

13 -

Respecter le gabarit maximum sur la voie

publique.

14 -

Avant de s’engager sur la voie publique,

veiller à la mise en place et au bon

fonctionnement des protecteurs et dispositifs de

signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés

par la loi.

15 -

Toutes les commandes à distance (corde,

câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées

de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher

accidentellement une manœuvre génératrice de

risque d’accident ou de dégâts.

16 -

Avant de s’engager sur la voie publique,

placer la machine en position de transport,

conformément aux indications du constructeur.

17 -

Ne jamais quitter le poste de conduite

lorsque le tracteur est en marche.

18 -

La vitesse et le mode de conduite doivent

toujours être adaptés aux terrains, routes et

chemins. En toute circonstance, éviter les

brusques changements de direction.

19 -

La précision de la direction, l’adhérence du

tracteur, la tenue de route et l’efficacité des

dispositifs de freinage sont influencées par des

facteurs tels que : poids et nature de la machine

attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou

de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au

respect des règles de prudence dictées par

chaque situation.

20 -

Redoubler de prudence dans les virages en

tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de

la hauteur et du poids de la machine ou de la

remorque attelée.

21 -

Avant toute utilisation de la machine,

s’assurer que tous les dispositifs de protection

sont en place et en bon état. Les protecteurs

endommagés doivent être immédiatement

remplacés.

22 -

Avant chaque utilisation de la machine,

contrôler le serrage des vis et des écrous, en

particulier de ceux qui fixent les outils (disques,

palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.

23 -

Ne pas stationner dans la zone de manœuvre

de la machine.

24 -

Attention ! Des zones d’écrasement et de

cisaillement peuvent exister sur les organes

commandés à distance, notamment ceux asservis

hydrauliquement.

25 -

Avant de descendre du tracteur, ou

préalablement à toute intervention sur la machine,

couper le moteur, retirer la clé de contact et

attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en

mouvement.

26 -

Ne pas stationner entre le tracteur et la

machine sans avoir préalablement serré le frein de

parcage et/ou avoir placé des cales sous les

roues.

27 -

Avant toute intervention sur la machine,

s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route

accidentellement.

28 -

Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever

la machine lorsqu’elle est remplie.

UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE

Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux

pour lesquels il a été conçu.

En cas de dommage lié à l’utilisation de la

machine hors du cadre des applications spécifiées

par le constructeur, la responsabilité de celui-ci

sera entièrement dégagée.

Toute extrapolation de la destination d’origine de la

machine se fera aux risques et périls de

l’utilisateur.

L’utilisation conforme de la machine implique

également :

- le respect des prescriptions d’utilisation,

d’entretien et de maintenance édictées par le

constructeur,

- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,

d’équipements et d’accessoires d’origine ou

préconisés par le constructeur.

Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé

que par des personnes compétentes, familiarisées

avec les caractéristiques et modes d’utilisation de

la machine. Ces personnes doivent aussi être

informées des dangers auxquels elles pourraient

être exposées.

L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la

réglementation en vigueur en matière de :

- prévention contre les accidents,

- sécurité du travail (Code du Travail),

- circulation sur la voie publique (Code de la

Route).

- Il lui est fait obligation d’observer strictement les

avertissements apposés sur la machine.

- Toute modification de la machine effectuée par

l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,

sans l’accord écrit préalable du constructeur

engagera la responsabilité du propriétaire du

matériel modifié.

- Le bruit créé par la machine n’excède pas 70

décibels.

ATTELAGE

1 -

Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou

de sa dépose, placer le levier de commande du

relevage hydraulique dans une position telle que

toute entrée en action du relevage ne puisse

intervenir de façon inopinée.

2 -

Lors de l’attelage de la machine au relevage 3

points du tracteur, veiller à ce que les diamètres

des broches ou tourillons correspondent bien aux

diamètres des rotules du tracteur.

Prescriptions de sécurité

Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail

Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon

fonctionnement de la machine.

Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

F

background image

4

3 -

Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il

existe des risques d’écrasement et de cisaillement!

4 -

Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine

lors de la manœuvre du levier de commande

extérieur du relevage.

5 -

Au transport la machine doit être stabilisée par

les tirants de rigidification du relevage pour éviter

tout flottement et débattement latéral.

6 -

Lors du transport de la machine en position

relevée, verrouiller le levier de commande du

relevage.

ORGANES D’ANIMATION

(Prises de force et arbres de transmission à

cardans)

1 -

N’utiliser que les arbres de transmission à

cardans fournis avec la machine ou préconisés par

le constructeur.

2 -

Les protecteurs des prises de force et des

arbres de transmission à cardans doivent toujours

être en place et en bon état.

3 -

Veiller au recouvrement correct des tubes des

arbres de transmission à cardans, aussi bien en

position de travail qu’en position de transport.

4 -

Avant de connecter ou de déconnecter un

arbre de transmission à cardans, débrayer la prise

de force, couper le moteur et retirer la clé de

contact.

5 -

Si l’arbre de transmission à cardans primaire

est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue

libre, ceux-ci doivent impérativement être montés

sur la prise de force de la machine.

6 -

Veiller toujours au montage et au verrouillage

corrects des arbres de transmission à cardans.

7 -

Veiller toujours à ce que les protecteurs des

arbres de transmission à cardans soient

immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes

prévues à cet effet.

8 -

Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer

que le régime choisi et le sens de rotation de la

prise de force sont conformes aux prescriptions du

constructeur.

9 -

Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer

qu’aucune personne ou animal ne se trouve à

proximité de la machine.

10 -

Débrayer la prise de force lorsque les limites

de l’angle de l’arbre de transmission à cardans 

prescrites par le constructeur risquent d’être

dépassées.

11 -

Attention ! Après le débrayage de la prise de

force, les éléments en mouvement peuvent

continuer à tourner quelques instants encore. Ne

pas s’en approcher avant immobilisation totale.

12 -

Lors de la dépose de la machine, faire

reposer les arbres de transmission à cardans sur

les supports prévus à cet effet.

13 -

Après avoir déconnecté l’arbre de

transmission à cardans de la prise de force du

tracteur, celle-ci doit être recouverte de son

capuchon protecteur.

14 -

Les protecteurs de prise de force et d’arbres

de transmission à cardans endommagés doivent

être  remplacés immédiatement.

CIRCUIT HYDRAULIQUE

1 -

Attention ! Le circuit hydraulique est sous

pression.

2 -

Lors du montage de vérins ou de moteurs

hydrauliques, veiller attentivement au branchement

correct des circuits, conformément aux directives

du constructeur.

3 -

Avant de brancher un flexible au circuit

hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits

côté tracteur et côté machine ne sont pas sous

pression.

4 -

Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la

machine de suivre les repères d’identification sur

les raccords hydrauliques entre le tracteur et la

machine afin d’éviter des erreurs de branchement.

Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions

(par exemple : relever/abaisser).

5 -

Contrôler une fois par an les flexibles

hydrauliques :

. Blessure de la couche extérieure

. Porosité de la couche extérieure

. Déformation sans pression et sous pression

. Etat des raccords et des joints

La durée d’utilisation maximum des flexibles est de

6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser

que des flexibles de caractéristiques et de qualité

prescrits par le constructeur de la machine.

6 -

Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra

de prendre toute précaution visant à éviter les

accidents.

7 -

Tout liquide sous pression, notamment l’huile

du circuit hydraulique, peut perforer la peau et

occasionner de graves blessures ! En cas de

blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a

danger d’infection !

8 -

Avant toute intervention sur le circuit

hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit

hors pression, couper le moteur et retirer la clé de

contact.

ENTRETIEN

1 -

Avant tous travaux de maintenance, d’entretien

ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de

l’origine d’une panne ou d’un incident de

fonctionnement, il faut impérativement que la prise

de force soit débrayée, que le moteur soit coupé

et la clé de contact retirée.

2 -

Contrôler régulièrement le serrage des vis et

des écrous. Resserrer si nécessaire !

3 -

Avant de procéder à des travaux d’entretien

sur une machine en position relevée, étayer celle-

ci à l’aide d’un moyen approprié.

4 -

Lors du remplacement d’une pièce travaillante,

(pale pour les distributeurs ou socs pour les

semoirs), mettre des gants de protection et

n’utiliser qu’un outillage approprié.

5 -

Pour la protection de l’environnement, il est

interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses

et filtres en tout genre. Les confier à des

entreprises spécialisées dans leur récupération.

6 -

Avant toute intervention sur le circuit

électrique, déconnecter la source d’énergie.

7 -

Les dispositifs de protection susceptibles

d’être exposés à une usure doivent être contrôlés

régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils

sont endommagés.

8 -

Les pièces de rechange doivent répondre aux

normes et caractéristiques définies par le

constructeur. N’utiliser que des pièces de

rechange Sulky !

9 -

Avant d’entreprendre des travaux de soudure

électrique sur le tracteur ou la machine attelée,

débrancher les câbles de l’alternateur et de la

batterie.

10 -

Les réparations affectant les organes sous

tension ou pression (ressorts, accumulateurs de

pression...) impliquent une qualification suffisante

et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne

doivent-elles être effectuées que par un personnel

qualifié.

F

DANGER

l

Zone de fonctionnement des traceurs

m

Arbre d’agitateur en rotation

n

Risque d’écrasement attelage

o

Ne pas stationner sur la passerelle

l

m

n

o

background image

5

GENERAL SAFETY REGULATIONS

Every time the tractor/machine assembly is to be

started up and used, you should ensure

beforehand that it complies with current legislation

on safety at work and Road Traffic regulations.

GENERAL

1 -

In addition to the instructions contained in this

manual, legislation relating to safety instructions

and accident prevention should be complied with.

2 -

Warnings affixed to the machine give

indications regarding safety measures to be

observed and help to avoid accidents.

3 -

When travelling on public roads, abide by the

provisions of the Highway Code.

4 -

Before starting work, it is essential that the

user familiarizes himself with the control and

operating elements of the machine and their

respective functions.  When the machine is

running, it may be too late.

5 -

The user should avoid wearing loose clothing

which may be caught up in the moving parts.

6 -

We recommend using a tractor with a safety

cab or roll bar conforming to standards in force.

7 -

Before starting up the machine and beginning

work, check the immediate surroundings,

particularly for children.  Make sure that visibility is

adequate.  Clear any persons or animals out of the

danger zone.

8 -

It is strictly forbidden to transport any persons

or animals on board the machine whether it is in

operation or not.

9 -

The machine should only be coupled up to the

tractor at the specially provided towing points and

in accordance with applicable safety standards.

10 -

Extreme care must be taken when coupling

or uncoupling the machine from the tractor.

11 -

Before hitching up the machine, ensure that

the front axle of the tractor is sufficiently

weighted.  Ballast weights should be fitted to the

special supports in accordance with the

instructions of the tractor manufacturer.

12 -

Do not exceed the maximum axle weight or

the gross vehicle weight rating.

13 -

Do not exceed the maximum authorized

dimensions for using public roads.

14 -

Before entering a public road, ensure that

the protective and signalling devices (lights,

reflectors, etc.) required by law are fitted and

working properly.

15 -

All remote controls (cords, cables, rods,

hoses, etc.) must be positioned so that they

cannot accidentally set off any manoeuvre which

may cause an accident or damage.

16 -

Before entering a public road, place the

machine in the transport position, in accordance

with the manufacturer’s instructions.

17 -

. Never leave the driver’s position whilst the

tractor is running.

18 -

The speed and the method of operation must

always be adapted to the land, roads and paths.

Avoid sudden changes of direction under all

circumstances.

19 -

Precision of the steering, tractor adhesion,

road holding and effectiveness of the braking

mechanism are influenced by factors such as the

weight and nature of the machine being towed,

the front axle stage and the state of the land or

path.  It is essential, therefore, that the appropriate

care is taken for each situation.

20 -

Take extra care when cornering, taking

account of the overhang, length, height and

weight of the machine or trailer being towed.

21 -

Before using the machine, ensure that all

protective devices are fitted and in good condition.

Damaged protectors should be replaced

immediately.

22 -

Before using the machine, check that nuts

and screws are tight, particularly those for

attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).

Tighten if necessary.

23 -

Do not stand in the operating area of the

machine.

24 -

Caution!  Be aware of any crushing and

shearing zones on remote-controlled and

particularly hydraulically-controlled parts.

25 -

Before climbing down from the tractor, or

before any operation on the machine, turn off the

engine, remove the key from the ignition and wait

until all moving parts have come to a standstill.

26 -

Do not stand between the tractor and the

machine until the handbrake has been applied

and/or the wheels have been wedged.

27 -

. Before any operation on the machine, ensure

that it 

cannot be started up accidentally.

28 -

Do not use the lifting ring to lift the machine

when it is loaded.

PROPER USE OF THE MACHINE

The Seed drill must only be used for tasks for

which it has been designed.

The manufacturer will not be liable for any damage

caused by using the machine for applications

other than those specified by the manufacturer.

Using the machine for purposes other than those

originally intended will be done so entirely at the

user’s risk.

Proper use of the machine also implies:

- complying with instructions on use, care and

maintenance provided by the manufacturer;

- using only original or manufacturer

recommended spare parts, equipment and

accessories.

The Seed drill must only be operated, maintained

and repaired by competent persons, familiar with

the specifications and methods of operation of the

machine.  These persons must also be informed of

the dangers to which they may be exposed.

The user must strictly abide by current legislation

regarding:

- accident prevention;

- safety at work (Health and Safety Regulations);

- transport on public roads (Road Traffic

Regulations).

Strict compliance with warnings affixed to the

machine is obligatory.

The owner of the equipment shall become liable

for any damage resulting from alterations made to

the machine by the user or any other person,

without the prior written consent of the

manufacturer.

The noise created by the machine does not

exceed 70 decibels.

HITCHING

1 -

When hitching or unhitching the machine from

the tractor, place the control lever of the hydraulic

lift in such a position that the lifting mechanism

cannot be activated accidentally.

2 -

When hitching the machine to the three-point

lifting mechanism of the tractor, ensure that the

diameters of the pins or gudgeons correspond to

the diameter of the tractor ball joints.

3 -

Caution!  In the three-point lifting zone, there

may be a danger of crushing and shearing.

4 -

Do not stand between the tractor and the

machine whilst operating the external lift control

lever.

5 -

When in transport, lifting mechanism stabilizer

bars must be fitted to the machine to avoid

floating and side movement.

6 -

When transporting the machine in the raised

position, lock the lift control lever.

DRIVE EQUIPMENT

(Power take-off and universal drive shafts)

1 -

Only use universal drive shafts supplied with

the machine or recommended by the

manufacturer.

2 -

Power take-off and universal drive shaft guards

must always be fitted and in good condition.

Safety regulations

Risk of accident

Risk of damage to the machine

Operating tip

These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the

correct operation of the machine.

These recommendations must be given to all users of the machine.

GB

background image

6

3 -

Ensure that the tubes of the universal drive

shafts are properly guarded, both in the working

position and in the transport position.

4 -

Before connecting or disconnecting a universal

drive shaft, disengage the power take-off, turn off

the engine and re-move the key from the ignition.

5 -

If the primary universal drive shaft is fitted with

a torque limiter or a free wheel, these must be

mounted on the machine power take-off.

6 -

Always ensure that universal drive shafts are

fitted and locked correctly.

7 -

Always ensure that universal drive shaft guards

are immobilized in rotation using the specially

provided chains.

8 -

Before engaging power take-off, ensure that

the speed selected and the direction of rotation of

the power take-off comply with the

manufacturer’s instructions.

9 -

Before engaging power take-off, ensure that

no persons or animals are close to the machine.

10 -

Disengage power take-off when the universal

drive shaft angle limits laid down by the

manufacturer are in danger of being exceeded.

11 -

Caution!  When power take-off has been

disengaged, moving parts may continue to rotate

for a few moments.  Do not approach until they

have reached a complete standstill.

12 -

On removal from the machine, rest the

universal drive shafts on the specially provided

supports.

13 -

After disconnecting the universal drive shafts

from the power take-off, the protective cap should

be fitted to the power take-off.

14 -

Damaged power take-off and universal drive

shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT

1 -

Caution!  The hydraulic circuit is pressurized.

2 -

When fitting hydraulic motors or cylinders,

ensure that the circuits are connected correctly in

accordance with the manufacturer’s guidelines.

3 -

Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic

circuit, ensure that the tractor-side and machine-

side circuits are not pressurized.

4 -

The user of the machine is strongly

recommended to identify the hydraulic couplings

between the tractor and the machine in order to

avoid wrong connection.  Caution!  There is a

danger of reversing the functions (for example:

raise/lower).

5 -

Check hydraulic hoses once a year:

. Damage to the outer surface

. Porosity of the outer surface

. Deformation with and without pressure

. State of the fittings and seals

The maximum working life for hoses is 6 years.

When replacing them, ensure that only hoses with

the specifications and grade recommended by the

machine manufacturer are used.

6 -

When a leak is found, all necessary

precautions should be taken to avoid accidents.

7 -

Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit

oil, may cause serious injury if it comes into

contact with the skin.  If the case of injury, consult

a doctor immediately.  There is a risk of infection.

8 -

Before any operation on the hydraulic circuit,

lower the machine, release the pressure from the

circuit, turn off the engine and remove the key

from the ignition.

MAINTENANCE

1 -

Before commencing any maintenance,

servicing or repair work, or before attempting to

locate the source of a breakdown or fault, it is

essential that the power take-off is disengaged,

the engine turned off and the key removed from

the ignition.

2 -

Check regularly that nuts and screws are not

loose.  Tighten if necessary.

3 -

Before carrying out maintenance work on a

raised machine, prop it up using appropriate

means of support.

4 -

When replacing a working part (fertilizer

spreader blade or seed drill coulter), wear

protective gloves and only use appropriate tools.

5 -

To protect the environment, it is forbidden to

throw away oil, grease or filters of any kind.  Give

them to specialist recycling firms.

6 -

Before operating on the electric circuit,

disconnect the power source.

7 -

Protective devices likely to be exposed to wear

and tear should be checked regularly.  Replace

them immediately if they are damaged.

8 -

Spare parts should comply with the standards

and specifications laid down by the manufacturer.

Only use Sulky spare parts.

9 -

Before commencing any electric welding work

on the tractor or the towed machine, disconnect

the alternator and battery cables.

10 -

Repairs affecting parts under stress or

pressure (springs, pressure accumulators, etc.)

should be carried out by suitably qualified

engineers with special tools.

DANGER

l

Side marker operating zone

m

Rotating agitator shaft

n

Risk of pinching or crushing

o

Do not travel on the platform

GB

l

m

n

o

background image

7

ÎÁÙÈÅ ÏÐÀÂÈËÀ ÒÅÕÍÈÊÈ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Ïåðåä êàæäûì âêëþ÷åíèåì è 

èñïîëüçîâàíèåì òðàêòîðíîãî/ìàøèííîãî 

àãðåãàòà çàðàíåå óáåäèòåñü, ÷òî åãî 

ñîñòîÿíèå ñîîòâåòñòâóåò òåêóùåìó 

çàêîíîäàòåëüñòâó ïî áåçîïàñíîñòè íà 

ðàáîòå è ïðàâèëàì äîðîæíîãî äâèæåíèÿ.

ÎÁÙÈÅ ÏÐÀÂÈËÀ

1 - Êðîìå èíñòðóêöèé, âêëþ÷åííûõ â äàííîå 

ðóêîâîäñòâî, íåîáõîäèìî ñëåäîâàòü 

çàêîíîäàòåëüñòâó ïî èíñòðóêöèÿì 

áåçîïàñíîñòè è ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ 

ñëó÷àåâ.

2 - Ïðåäóïðåæäåíèÿ, ïðèëàãàåìûå ê 

ìàøèíå, äàþò óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî 

ñîáëþäåíèÿ ìåð áåçîïàñíîñòè è ïîìîãàþò 

èçáåæàòü íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

3 - Ïðè ïåðåìåùåíèè ïî äîðîãàì îáùåãî 

ïîëüçîâàíèÿ ñîáëþäàéòå ïðàâèëà äîðîæíîãî 

äâèæåíèÿ.

4 - Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïîëüçîâàòåëþ 

íåîáõîäèìî îçíàêîìèòüñÿ ñ ýëåìåíòàìè 

óïðàâëåíèÿ è ðàáîòû ìàøèíû è èõ 

ñîîòâåòñòâóþùèìè ôóíêöèÿìè. Êîãäà 

ìàøèíà óæå ðàáîòàåò, ìîæåò áûòü ñëèøêîì 

ïîçäíî.

5 - Ïîëüçîâàòåëü íå äîëæåí íîñèòü 

ñâîáîäíóþ îäåæäó, êîòîðàÿ ìîæåò ïîïàñòü â 

ïîäâèæíûå ÷àñòè ìàøèíû.

6 - Ìû ðåêîììåäóåì èñïîëüçîâàòü òðàêòîð ñ 

áåçîïàñíîé êàáèíîé, ñîîòâåòñòâóþùåé 

äåéñòâóþùèì ñòàíäàðòàì.

7 - Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìàøèíû è íà÷àëîì 

ðàáîòû ïðîâåðüòå áëèæàéøèå îêðåñòíîñòè, 

îñîáåííî íà íàëè÷èå äåòåé. Óáåäèòåñü, ÷òî 

âèäèìîñòü îòâå÷àåò òðåáîâàíèÿì. Óäàëèòå 

âñåõ ëþäåé è æèâîòíûõ èç îïàñíîé çîíû.

8 - Ïåðåâîçèòü ëþäåé íà ðàáîòàþùåé èëè 

âûêëþ÷åííîé ìàøèíå ñòðîãî çàïðåùåíî.

9 - Ìàøèíà äîëæíà ñîåäèíÿòüñÿ ñ òðàêòîðîì 

òîëüêî â ñïåöèàëüíûõ òî÷êàõ áóêñèðîâêè è â 

ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèìåíÿåìûìè ñòàíäàðòàìè 

áåçîïàñíîñòè.

10 - Ïðè ñîåäèíåíèè è ðàçúåäèíåíèè 

ìàøèíû è òðàêòîðà íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü 

îñîáóþ îñòîðîæíîñòü.

11 - Ïåðåä çàêðåïëåíèåì ìàøèíû 

óáåäèòåñü, ÷òî ïåðåäíÿÿ îñü òðàêòîðà 

äîñòàòî÷íî íàãðóæåíà. Áàëëàñòíûå ãðóçû 

íåîáõîäèìî ïðèêðåïëÿòü ê ñïåöèàëüíûì 

îïîðàì â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèÿìè 

ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè ïðîèçâîäèòåëÿ 

òðàêòîðà.

12 - Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíóþ íàãðóçêó 

îñè è çíà÷åíèå ïîëíîãî âåñà ìàøèíû.

13 - Ïðè èñïîëüçîâàíèè íà äîðîãàõ îáùåãî 

ïîëüçîâàíèÿ íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíî 

ðàçðåøåííûå ðàçìåðû.

14 - Ïåðåä âúåçäîì íà îáùåñòâåííóþ 

äîðîãó óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíûå è 

ñèãíàëüíûå ïðèáîðû (îãíè, îòðàæàòåëè è 

ò.ä.), òðåáóåìûå çàêîíîì, óñòàíîâëåíû è 

íîðìàëüíî ðàáîòàþò.

15 - Âñå óñòðîéñòâà äèñòàíöèîííîãî 

óïðàâëåíèÿ (øíóðû, êàáåëè, ñòåðæíè, 

øëàíãè è ò.ä.) äîëæíû áûòü ðàñïîëîæåíû 

òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû èñêëþ÷èòü 

âîçìîæíîñòü îòöåïêè ïðè ìàíåâðèðîâàíèè, 

êîòîðàÿ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé àâàðèè èëè 

ïîâðåæäåíèÿ.

16 - Ïåðåä âúåçäîì íà îáùåñòâåííóþ 

äîðîãó ïîñòàâüòå ìàøèíó â òðàíñïîðòíîå 

ïîëîæåíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèÿìè 

ïðîèçâîäèòåëÿ.

17 - Íå îñòàâëÿéòå âîäèòåëüñêîãî ìåñòà âî 

âðåìÿ ðàáîòû òðàêòîðà.

18 - Ñêîðîñòü è ðåæèì ýêñïëóàòàöèè âñåãäà 

äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü çåìëå, äîðîãàì è 

òðîïèíêàì. Íè ïðè êàêèõ îáñòîÿòåëüñòâàõ íå 

ìåíÿéòå íàïðàâëåíèå ðåçêî.

19 - Íà òî÷íîñòü óïðàâëåíèÿ, ñöåïëåíèå 

òðàêòîðà, óñòîé÷èâîñòü äâèæåíèÿ è 

ýôôåêòèâíîñòü òîðìîçíîãî ìåõàíèçìà 

âëèÿþò òàêèå ôàêòîðû, êàê âåñ è òèï 

áóêñèðóåìîé ìàøèí, ïëîùàäêà ïåðåäíåé 

îñè è ñîñòîÿíèå çåìëè èëè äîðîæêè. 

Ïîýòîìó â ëþáîé ñèòóàöèè íåîáõîäèìî 

ïðèíèìàòü ñîîòâåòñâóþùèå ìåðû.

20 - Áóäüòå îñîáåííî âíèìàòåëüíû íà 

ïîâîðîòàõ, ó÷èòûâàéòå âûñòóïû, äëèíó, 

âûñîòó è âåñ áóêñèðóåìîé ìàøèíû èëè 

òðåéëåðà.

21 - Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ìàøèíû 

óáåäèòåñü, ÷òî âñå çàùèòíûå ïðèáîðû 

óñòàíîâëåíû è íàõîäÿòñÿ â ðàáî÷åì 

ñîñòîÿíèè. Ïîâðåæäåííûå îãðàäèòåëè 

íåîáõîäèìî íåìåäëåííî çàìåíèòü.

22 - Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ìàøèíû 

ïðîâåðüòå, ÷òîáû ãàéêè è áîëòû áûëè 

íàäåæíî ïðèêðó÷åíû, îñîáåííî íà 

ñîåäèíåíèÿõ ñ îðóäèÿìè (äèñêàìè, 

ìèãàëêàìè, îòðàæàòåëÿìè è ò.ä.). Ïðè 

íåîáõîäèìîñòè ïîäêðóòèòå èõ.

23 - Íå ñòîéòå â ðàáî÷åé çîíå ìàøèíû.

24 - Âíèìàíèå! Ñëåäèòå çà ïîÿâëåíèåì çîí 

ðàçäðîáëåíèÿ è ñðåçà íà ÷àñòÿõ ñ 

äèñòàíöèîííûì è ÷àñòè÷íî ãèäðàâëè÷åñêèì 

óïðàâëåíèåì.

25 - Ïåðåä ñïóñêîì èç òðàêòîðà èëè ïåðåä 

ëþáîé ðàáîòîé ñ ìàøèíîé âûêëþ÷èòå 

äâèãàòåëü, äîñòàíüòå êëþ÷ èç çàæèãàíèÿ è 

ïîäîæäèòå ïîêà äâèæóùèåñÿ ÷àñòè íå 

îñòàíîâÿòñÿ.

26 - Íå ñòîéòå ìåæäó òðàêòîðîì è ìàøèíîé 

äî âêëþ÷åíèÿ ðó÷íîãî òîðìîçà è/èëè 

çàêðåïëåíèÿ êîëåñ êëèíüÿìè.

27 - Ïåðåä ëþáîé ðàáîòîé ñ ìàøèíîé 

óáåäèòåñü, ÷òî îíà íå ìîæåò ñëó÷àéíî 

âêëþ÷èòüñÿ.

28 - Íå èñïîëüçóéòå ïîäú¸ìíîå êîëüöî äëÿ 

ïîäúåìà íàãðóæåííîé ìàøèíû.

ÏÐÀÂÈËÜÍÎÅ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÌÀØÈÍÛ

Èñïîëüçóéòå ñåÿëêó ïî íàçíà÷åíèþ.

Ïðîèçîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà 

ëþáûå ïîâðåæäåíèÿ, ïîÿâèâøèåñÿ â 

ðåçóëüòàòå ïðèìåíåíèÿ â öåëÿõ, íå 

óêàçàííûõ ïðîèçâîäèòåëåì.

Îòâåòñòâåííîñòü çà èñïîëüçîâàíèå ìàøèíû 

íå ïî íàçíà÷åíèþ ïîëíîñòüþ íåñåò 

ïîëüçîâàòåëü.

Ïðàâèëüíîå èñïîëüçîâàíèå ìàøèíû òàêæå 

ïîäðàçóìåâàåò ñëåäóþùåå:

- îáåñïå÷åíèå ïîðèçâîäèòåëåì 

îáñëóæèâàíèÿ è ðåìîíòà â ñîîòâåòñòâèè ñ 

èíñòðóêöèÿìè ïî ýêñïëóàòàöèè;

- èñïîëüçîâàíèå òîëüêî ïîäëèííûõ ÷àñòåé, 

îáîðóäîâàíèÿ è êîìïëåêòóþùèõ èëè 

÷àñòåé, ðåêîììåíäîâàííûõ 

ïðîèçâîäèòåëåì.

Òîëüêî êîìïåòåíòíûå ëþäè, çíàêîìûå ñî 

ñïåöèôèêàöèÿìèè ìåòîäàìè ðàáîòû 

ìàøèíû, ìîãóò ðàáîòàòü íà ìàøèíå, 

îáñëóæèâàòü åå è ïðîèçâîäèòü ðåìîíò. Ýòè 

ëþäè äîëæíû áûòü îçíàêîìëåíû ñ 

âîçìîæíûìè îïàñíîñòÿìè. Ïîëüçîâàòåëü 

äîëæåí ñòðîãî ïðèäåðæèâàòüñÿ òåêóùåãî 

çàêîíîäàòåëüñòâà îòíîñèòåëüíî:

- ïðåäóïðåæäåíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ;

- áåçîïàñíîñòè íà ðàáîòå (Íîðìû çäîðîâüÿ 

è áåçîïàñíîñòè);

- äîðîã îáùåñòâåííîãî ïîëüçîâàíèÿ 

(Ïðàâèëà äîðîæíîãî äâèæåíèÿ).

Íåîáõîäèìî ñòðîãî ñëåäîâàòü ìåðàì 

áåçîïàñíîñòè, ïðèëàãàåìûì ê ìàøèíå.

Âëàäåëåö îáîðóäîâàíèÿ íåñåò 

îòâåòñòâåííîñòü çà ëþáûå ïîâðåæäåíèÿ â 

ðåçóëüòàòå èçìåíåíèé, âíåñåííûõ â 

ìàøèíó ïîëüçîâàòåëåì èëè ëþáûì äðóãèì 

÷åëîâåêîì áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî 

ïèñüìåííîãî ñîãëàñèÿ ïðîèçâîäèòåëÿ.

Øóì, ñîçäàâàåìûé ìàøèíîé, íå 

ïðåâûøàåò 70 äåöèáåë.

ÑÖÅÏËÅÍÈÅ

1 - Ïðè ñöåïëåíèè èëè îòöåïëåíèè ìàøèíû 

îò òðàêòîðà ïîìåñòèòå ðû÷àã óïðàâëåíèÿ 

ãèäðàâëè÷åñêîãî ïîäú¸ìíèêà â òàêîå 

ïîëîæåíèå, ÷òîáû ïîäú¸ìíûé ìåõàíèçì íå 

ìîã ñëó÷àéíî âêëþ÷èòüñÿ.

2 - Ïðè ñöåïëåíèè ìàøèíû ñ òðåõîïîðíûì 

ïîäúåìíûì ìåõàíèçìîì òðàêòîðà 

óáåäèòåñü, ÷òî äèàìåòðû ùòèôòîâ èëè 

íàâåñîê ñîîòâåòñòâóþò äèàìåòðó øàðîâûõ 

íàêîíå÷íèêîâ òðàêòîðà.

3 - Âíèìàíèå! Â îáëàñòè òðåõîïîðíîãî 

ïîäúåìíèêà ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü 

ðàçäðîáëåíèÿ è ñðåçà.

4 - Íå ñòîéòå ìåæäó ìàøèíîé è òðàêòîðîì 

âî âðåìÿ ðàáîòû ñ âíåøíèì ðû÷àãîì 

óïðàâëåíèÿ ïîäúìà.

5 - Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ñòàáèëèçàòîð 

ïîäúåìíîãî ìåõàíèçìà äîëæåí áûòü 

ïðèêðåïëåí ê ìàøèíå âî èçáåæàíèå 

êîëåáàíèÿ è áîêîâîãî ïåðåìåùåíèÿ.

6 - Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ìàøèíû â 

ïîäíÿòîì ïîëîæåíèè çàïðèòå ðû÷àã 

óïðàâëåíèÿ ïîäúåìíèêà.

Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè

Ðèñê òðàâìèðîâàíèÿ                                                  Ðèñê ïîâðåæäåíèÿ ìàøèíû                                                  Ñîâåòû ïî ðàáîòå

Ýòè ñèìâîëû èñïîëüçóþòñÿ â äàííûõ èíñòðóêöèÿõ ñ ðåêîììåäàöèÿìè ïî âàøåé áåçîïàñíîñòè, 

áåçîïàñíîñòè äðóãèõ ëþäåé èëè ïðàâèëüíîé ðàáîòå ìàøèíû.

Äàííûå ðåêîììåíäàöèè íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü âñåì ïîëüçâàòåëÿì ìàøèíû.

RUS

background image

8

ÏÐÈÂÎÄÍÎÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ

(Ìåõàíèçì îòáîðà ìîùíîñòè è 

óíèâåðñàëüíûå ïðèâîäíûå âàëû)

1 - Èñïîëüçóéòå òîëüêî óíèâåðñàëüíûå 

ïðèâîäíûå âàëû, ïîñòàâëÿåìûå ñ ìàøèíîé 

èëè ðåêîìåíäîâàííûå ïðîèçâîäèòåëåì.

2 - Ìåõàíèçì îòáîðà ìîùíîñòè è îãðàæäåíèÿ 

óíèâåðñàëüíîãî ïðèâîäíîãî âàëà âñåãäà 

äîëæíû áûòü çàêðåïëåíû è íàõîäèòüñÿ â 

õîðîøåì ñîñòîÿíèè.

3 - Âíèìàòåëüíî ñëåäèòå çà òðóáêàìè 

óíèâåðñàëüíîãî ïðèâîäíîãî âàëà â ðàáî÷åì 

ñîñòîÿíèè è â òðàíñïîðòíîì ïîëîæåíèè.

4 - Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì èëè 

ðàññîåäèíåíèåì óíèâåðñàëüíîãî ïðèâîäíîãî 

âàëà îòñîåäèíèòå ìåõàíèçì îòáîðà 

ìîùíîñòè, âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü è äîñòàíüòå 

êëþ÷ èç çàæèãàíèÿ.

5 - Åñëè âåäóùèé óíèâåðñàëüíûé ïðèâîäíîé 

âàë óñòàíîâëåí ñ îãðàíè÷èòåëåì âðàùàþùåãî 

ìîìåíòà èëè ìóôòîé ñâîáîäíîãî õîäà, îíè 

äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû íà ìåõàíèçìå 

îòáîðà ìîùíîñòè.

6 - Âñåãäà ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû óíèâåðñàëüíûå 

ïðèâîäíûå âàëû áûëè ïðàâèëüíî 

óñòàíîâëåíû è çàêðåïëåíû.

7 - Ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ öåïåé âñåãäà 

çàêðåïëÿéòå óíèâåðñàëüíûå ïðèâîäíûå âàëû 

òàê, ÷òîáû îíè íå ïîâîðà÷èâàëèñü.

8 - Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìåõàíèçìà îòáîðà 

ìîùíîñòè óáåäèòåñü, ÷òî âûáðàííàÿ ñêîðîñòü 

è íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ ìåõàíèçìà îòáîðà 

ìîùíîñòè ñîîòâåòñòâóþò èíñòðóêöèÿì 

ïðîèçâîäèòåëÿ.

9 - Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ìåõàíèçìà îòáîðà 

ìîùíîñòè óáåäèòåñü, ÷òî âáëèçè ìàøèíû íåò 

ëþäåé èëè æèâîòíûõ.

10 - Åñëè ìåæîñåâîé óãîë óíèâåðñàëüíîãî 

ïðèâîäíîãî âàëà ìîæåò ïðåâûñèòü ïðåäåëû, 

óñòàíîâëåííûå ïðîèçâîäèòåëåì, îòêëþ÷èòå 

ìåõàíèçì îòáîðà ìîùíîñòè.

11 - Âíèìàíèå! Ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàõàíèçìà 

îòáîðà ìîùíîñòè äâèãàþùèåñÿ ÷àñòè ìîãóò 

ïðîäîëæàòü âðàùàòüñÿ íåêîòîðîå âðåìÿ. Íå 

ïðèáëèæàéòåñü äî òåõ ïîð, ïîêà îíè íå 

ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâÿòñÿ.

12 - Ïðè óäàëåíèè èç ìàøèíû ïîëîæèòå 

óíèâåðñàëüíûå ïðèâîäíûå âàëû íà 

ñïåöèàëüíûå ïîäñòàâêè.

13 - Ïîñëå îòñîåäèíåíèÿ óíèâåðñàëüíûõ 

ïðèâîäíûõ âàëîâ îò ìåõàíèçìà îòáîðà 

ìîùíîñòè íà íåãî íóæíî ïîñòàâèòü 

ïðåäîõðàíèòåëüíûé êîëïàê.

14 - Ïîâðåæäåííûé ìåõàíèçì îòáîðà 

ìîùíîñòè è óíèâåðñàëüíûå ïðèâîäíûå âàëû 

1 - Âíèìàíèå! Ãèäðàâëè÷åñêàÿ ñõåìà 

íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì.

2 - Ïðè óñòàíîâêå ãèäðàñëè÷åñêèõ 

äâèãàòåëåé èëè öèëèíäðîâ óáåäèòåñü, ÷òî 

ñõåìû ïðàâèëüíî ïîäñîåäèíåíû â 

ñîîòâåòñòâèè ñ ðóêîâîäñòâàìè 

ïðîèçâîäèòåëÿ.

3 - Ïåðåä óñòàíîâêîé øëàíãà íà 

ãèäðàâëè÷åñêóþ ñõåìó òðàêòîðà óáåäèòåñü, 

÷òî áîêîâûå ñõåìû òðàêòîðà è ìàøèíû íå 

íàõîäÿòñÿ ïîä äàâëåíèåì.

4 - Ïîëüçîâàòåëþ ìàøèíû íàñòîé÷èâî 

ðåêîììåíäóåòñÿ òî÷íî îïðåäåëèòü 

ãèäðàâëè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ òðàêòîðà è 

ìàøèíû âî èçáåæàíèå íåïðàâèëüíîãî 

ñîåäèíåíèÿ. Âíèìàíèå! Òàêæå ñóùåñòâóåò 

îïàñíîñòü ïåðåïóòàòü ôóíêöèè (íàïðèìåð, 

ïîäíÿòü/îïóñòèòü).

5 - Ïðîâåðÿéòå ãèäðàâëè÷åñêèå øëàíãè ðàç â 

ãîä íà ïðåäìåò:

- Ïîâðåæäåíèé âíåøíåé ïîâåðõíîñòè

- Ïðîíèöàåìîñòè âíåøíèõ ïîâåðõíîñòåé

- Äåôîðìàöèè ïîä äàâëåíèåì è áåç

- Ñîñòîÿíèÿ äåòàëåé è ïëîìá

Ìàêñèìàëüíûé ñðîê ðàáîòû øëàíãîâ - 6 ëåò.

Ïðè èõ çàìåíå èñïîëüçóéòå òîëüêî øëàíãè 

ñïåöèôèêàöèé è êëàññîâ, ðåêîììåíäîâàííûõ 

ïðîèçâîäèòåëåì ìàøèíû.

6 - Ïðè îáíàðóæåíèè óòå÷êè íåîáõîäèìî 

ïðèíÿòü âñå íåîáõîäèìûå ìåðû 

ïðåäîñòîðîæíîñòè âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíûõ 

ñëó÷àåâ.

7 - Æèäêîñòü ïîä äàâëåíèåì, à èìåííî, 

ìàñëî ãèäðàâëè÷åñêèõ ñõåì ìîæåò íàíåñòè 

ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèÿ ïðè ïîïàäàíèè íà 

êîæó. Â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ íåìåäëåííî 

îáðàòèòåñü ê âðà÷ó. Ñóùåñòâóåò ðèñê 

çàíåñåíèÿ èíôåêöèè.

8 - Ïåðåä ëþáîé ðàáîòîé ñ ãèäðàâëè÷åñêîé 

ñõåìîé îïóñòèòå ìàøèíó, âûïóñòèòå 

äàâëåíèå èç ñõåìû, âûêëþ÷èòå äâèãàòåëü è 

äîñòàíüòå êëþ÷ èç çàæèãàíèÿ.

1 - Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîãî ðåìîíòà èëè 

îáñëóæèâàíèÿ èëè ïåðåä îïðåäåëåíèåì 

èñòî÷íèêà ïîâðåæäåíèÿ èëè íåïîëàäêè 

íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ìåõàíèçì îòáîðà 

ìîùíîñòè, âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è äîñòàòü 

êëþ÷ èç çàæèãàíèÿ.

2 - Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû ãàéêè è 

áîëòû íå áîëòàëèñü. Ïî íåîáõîäèìîñòè 

ïîäêðó÷èâàéòå.

3 - Ïåðåä íà÷àëîì òåõíè÷åñêèõ ðàáîò íà 

ïîäíÿòîé ìàøèíå ïîäîïðèòå åå 

ñîîîòâåòñòâóþùèìè îïîðàìè.

4 - Ïðè çàìåíå ðàáî÷åé äåòàëè (ëîïàñòè 

ðàçáðàñûâàòåëÿ óäîáðåíèé èëè ðåçöà ñåÿêè) 

íàäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè è èñïîëüçóéòå 

òîëüêî ïîäõîäÿùèå èíñòðóìåíòû.

5 - Â öåëÿõ çàùèòû îêðóæàþùåé ñðåäû 

çàïðåùåíî âûáðàñûâàòü ìàñëî, ñìàçêó èëè 

ëþáûå ôèëüòðû. Îòäàâàéòå èõ íà 

ñïåöèàëüíûå ïåðåðàáàòûâàþùèå 

ïðåäïðèÿòèÿ.

6 - Ïåðåä ðàáîòîé ñ ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé 

îòêëþ÷èòå èñòî÷íèê ïèòàíèÿ.

7 - Çàùèòíûå ïðèáîðû ëåãêî ïîäâåðæåííûå 

èçíàøèâàíèþ èëè ðàçðûâàì íåîáõîäèìî 

ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿòü. Â ñëó÷àå èõ 

ïîâðåæäåíèÿ íåìåäëåííî çàìåíèòå èõ.

8 - Çàïàñíûå ÷àñòè äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü 

ñòàíäàðòàì è ñïåöèôèêàöèÿì ïðîèçâîäèòåëÿ. 

Èñïîëüçóéòå òîëüêî çàïàñíûå ÷àñòè Sulky.

9 - Ïåðåä íà÷àëîì ëþáûõ ýëåêòðîñâàðî÷íûõ 

ðàáîò íà òðàêòîðå èëè áóêñèðóåìîé ìàøèíå 

îòñîåäèíèòå ãåíåðàòîð ïåðåìåííîãî òîêà è 

êàáåëè àêêóìóëÿòîðà.

10 - Ðåìîíò ÷àñòåé ïîäâåðæåííûõ 

íàïðÿæåíèþ èëè äàâëåíèþ (ïðóæèí, 

àêêóìóëÿòîðîâ äàâëåíèÿ è ò.ä.) äîëæíû 

ïðîâîäèòü ñïåöèàëüíî êâàëèôèöèðîâàííûå 

èíæåíåðû ñïåöèàëüíûìè èíñòðóìåíòàìè.

ÎÏÀÑÍÎÑÒÜ

l

Ðàáî÷àÿ çîíà áîêîâîãî ìàðêåðà.

m

Âàë âðàùàþùåéñÿ ìåøàëêè.

n

Ðèñê çàùåìëåíèÿ è ðàçäðîáëåíèÿ.

o

Íå åçäèòå íà ïëàòôîðìå.

l

m

n

o

RUS

ÃÈÄÐÀÂËÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

background image

9

5

Pages

TABLEAUX DE REGLAGE

72-73

75-78

74-75

• A Rappel pré-réglages

• B Tableaux de débit

• C Exemple

4

1

2

3

Pages

MISE EN ROUTE

SOMMAIRE

Français

13

12-13

14-15

14-15

• A Préparation de la machine

• B Manutention

• C Attelage

• D Aplomb

Pages

REGLAGES

20-29

30-37

38-39

40-41

• A Réglage du débit

• B Traceurs latéraux

• C Réglage du terrage

• D Réglage de la herse 

de recouvrement

Pages

ENTRETIEN

57

56-57

57

58-59

60-61

62-63

• A Entretien

• B Graissage

• C Vérification

• D Distribution

• E Caractéristiques techniques

• F Positions des Autocollants

14-15

16-17

17

18-19

• E Béquille

• F Hydraulique

• G Electrique/Electronique

• H Remplissage de la trémie

Pages

EQUIPEMENTS

64-65

64-65

66-67

68-69

• A Limiteur de profondeur

• B Soc Uniband

• C Modulation de débit MS

• D Compteur d'Ha

69

70-71

• E Sulky Tronic/Tramlines

• F Pneumatique basse 

pression

Lire attentivement la notice avant l’utilisation.  Comprendre son semoir

c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.

F

42-43

44-53

54-55

54-55

• E Roue d'entraînement

• F Dispositif de marquage

• G Débrayage 1/2 semoir

• H Vidange de la trémie

background image

10

Read  the manual carefully before use. Better understanding

means better and safer drilling. For English follow the symbol.

GB

CONTENTS

English

Pages

START-UP

13

12-13

14-15

14-15

• A Preparing the machine

• B Handling

• C Hitching

• D Vertical setting

Pages

SETTINGS

20-29

30-37

38-39

40-41

• A Setting the flow

• B Traceurs latéraux

• C Depth control

• D Adjusting the covering

harrow

Pages

MAINTENANCE

57

56-57

57

58-59

60-61

62-63

• A Maintenance

• B Lubrication

• C Checks

• D Distribution

• E Technical specifications

• F Sticker positions

14-15

16-17

17

18-19

• E Parking support

• F Hydraulics

• G Electrics/Electronics

• H Filling the seed box

Pages

ACCESSORIES

64-65

64-65

66-67

68-69

• A Depth limiter

• B Uniband share

• C MS flow rate modulation

• D Areameter

69

70-71

• E Sulky Tronic/Tramlines

• F Low-pressure Tyres

Pages

SETTING CHARTS

72-73

75-78

74-75

• A Pre-setting reminder

• B Seeding rate charts

• C Example

42-43

44-53

54-55

54-55

• E Drive wheel

• F Tramlining

• G Disengaging half of the

seed drill

• H Emptying the seed box

background image

11

69

70-71

• E 

MEDION/ULTRON ÌS

• F 

Øèíû ñ íèçêèì äàâëåíèåì

ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ

Ðóññêèé

Ñòð.

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

 13

12-13

14-15

14-15

• A Ïîäãîòîâêà àãðåãàòà

• B Âûïîëíåíèå ïîãðóçî÷íî-

• C Ðåãóëèðîâàíèå ñöåïíîãî óñòðîéñòâà

• D Âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå

Íàñòðîéêè

20-29

30-37

38-39

40-41

• A 

Íàñòðîéêà íîðìû âûñåâà

• B 

Ìàðê¸ð ãðàíèö ïðîãîíà

• C 

Êîíòðîëü ãëóáèíû

• D 

Ðåãóëèðîâêà çàäåëûâàþùåé 

áîðîíû

57

56-57

57

58-59

60-61

62-63

• A 

Îáñëóæèâàíèå

• B 

Ñìàçûâàíèå

• C 

Ïðîâåðêà  

• D 

Âûñåâàþøèé àïïàðàò

• E 

Òåõíè÷åñêàÿ ñïåöèôèêàöèÿ

• F 

Ïîëîæåíèå ðàçìåòêè

14-15

16-17

17

18-19

• E 

Ïàðêîâî÷íàÿ ñòîéêà

• F 

Ãèäðàâëèêà

• G 

Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå/

Ýëåêòðîíèêà

• H 

Çàïîëíåíèå âûñåâàþùåãî àïïàðàòà

64-65

64-65

66-67

68-69

• A 

Îãðàíè÷èòåëè ãëóáèíû

• B 

Óñòðîéñòâî äëÿ îäíîïîëîñíîãî ïîñåâà 

• C 

Ìîäóëÿòîð ðàñõîäà MS

• D 

Ñ÷åò÷èê ïëîùàäè

RUS

42-43

44-53

54-55

54-55

• E 

Âåäóùåå êîëåñî

• F 

Îáðàçîâàíèå òåõíîëîãè÷åñêîé êîëåè

• G 

Îòêëþ÷åíèå ïîëîâèíû 

ñåÿëêè

• H 

Îïîðîæíåíèå 

áóíêåðà

4

72-73

75-78

74-75

• A 

Íàïîìèíàíèå ïî ïðåäâàðèòåëüíîé ðåãóëèðîâêå

• B 

Òàáëèöû ðàñõîäà ïîñåâíîãî ìàòåðèàëà

• C 

Ïðèìåð

5

1

2

3

Ñòð.

Ñòð.

Ñòð.

Ñòð.   Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Êîìïëåêòóþùèå

Òàáëèöû ðåãóëèðîâêè

ðàçãðóçî÷íûõ  ðàáîò

Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå äàííîå

ðóêîâîäñòâî. Ëó÷øåå ïîíèìàíèå îáåñïå÷èò ýôôåêòèâíóþ

è áîëåå áåçîïàñíóþ ðàáîòó. 

background image

12

Mise en route

Start-up

Ne lever le semoir GC

qu’avec la trémie vide.

Assurez-vous qu’il n’y ait

personne autour de la

machine lors de la

manipulation.

Do not lift the GC unless

the seed box is empty.

Make sure that there is no-

one around the machine

during handling operations.

B

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Íå ïîäíèìàéòå GC åñëè 

çàïîëíåí áóíêåð

Óáåäèòåñü, ÷òî âî âðåìÿ 

ïðîâåäåíèÿ ïîãðóçî÷íî-

ðàçãðóçî÷íûõ ðàáîò ðÿäîì ñ 

àãðåãàòîì  íèêîãî íåò.

background image

13

Ïîäãîòîâêà àãðåãàòà

Âûïîëíåíèå ïîãðóçî÷íî-ðàçãðóçî÷íûõ ðàáîò

*  Ïîñëå ïîñòàâêè, ïðîâåðüòå, ÷òîáû ðÿäîâàÿ ñåÿëêà 

áûëà ïîëíîñòüþ óêîìïëåêòîâàíà.

*  Óáåäèòåñü, ÷òî â âûñåâàþùåì àïïàðàòå íåò 

ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ.

*  GC äîëæíà áûòü èñïîëüçîâàíà òîëüêî â òåõ öåëÿõ, 

äëÿ êîòîðûõ îíà ïðåäíàçíà÷åíà.

*  Ïðîâåðüòå, ÷òîáû çà âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè  

àãðåãàòó íå áûëè  íàíåñåíû ïîâðåæäåíèÿ è  íå 

ïðîïàëè  êàêèå-ëèáî êîìïëåêòóþùèå äåòàëè. 

Áóäóò ðàññìàòðèâàòüñÿ òîëüêî òå ïðåòåíçèè, 

êîòîðûå ñäåëàíû ïðè  ïðè¸ìêå àãðåãàòà.

Πëþáîì ïîâðåæäåíèè  äîëæíî áûòü ñîîáùåíî 

ïåðåâîç÷èêó.

*  Èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíî ïðåäóñìîòðåííîå 

êîëüöî 

ñ  ñîîòâåòñòâóþùåé ìàðêèðîâêîé

Ïðè  ëþáîì ñîìíåíèè  èëè  âîçíèêíîâåíèè  

ïðåòåíçèè, ïîæàëóéñòà, ñâÿçûâàéòåñü ñî ñâîèì 

äèëåðîì.

- Îñóùåñòâëÿéòå ïîäúåì ðÿäîâîé ñåÿëêè  áåç

çàäåëûâàþùåé áîðîíû è  çàäíåãî ìàðêåðà

.

- Âûïîëíÿéòå âûãðóçêó ñ  îñòîðîæíîñòüþ, ÷òîáû

íå ïîâðåäèòü êîæóõ.

GB

Preparing the machine

• On delivery, check that the seed drill is complete..

• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.

• The GC should only be used for tasks for which it has

been designed.

• Check that the machine has not suffered any damage

during transport and that no parts are missing.  Only

claims made on taking delivery of the machine will be

considered.

Any damage should be reported to the delivery man.

If in doubt or in the event of any complaint, please contact

your dealer.

Handling

• Use the specially provided ring in the centre of the seed

box.

- Lift the seed drill without the covering harrow and rear

marker.

- Handle with care to avoid damage to the cover.

Préparation de la machine

• Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est

complet.

• Assurez-vous qu'il n'y ait pas de  corps étrangers dans la

trémie.

• Le GC ne doit être utilisé que pour  les travaux pour

lesquels il a été  conçu.

• Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours

de transport et qu’il ne manque aucune pièce.

Seules les réclamations formulées à réception de la

machine pourront être prises en considération.

Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.

En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre

revendeur.

Manutention

• Utiliser l’anneau au centre de la trémie prévu à cet effet.

- lever le semoir, sans les équipements herse de

recouvrement et jalonneur arrière

- manœuvrer avec précaution afin d’éviter d’endommager

le couvercle.

F

A

B

A

B

A

B

1

Mise en route

Start-up

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

RUS

background image

14

Mise en route

Start-up

Respecter l’aplomb de la

machine au travail.

Ne pas oublier de retirer la

béquille avant de travailler.

Check the vertical setting of

the machine before working.

Do not forget to remove the

parking support before

working.

D

C

E

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Ïðîâåðüòå âåðòèêàëüíîå 

ïîëîæåíèå àãðåãàòà ïåðåä 

íà÷àëîì âûïîëíåíèÿ ðàáîò. 

Íå çàáóäüòå äåìîíòèðîâàòü 

ïàðêîâî÷íóþ ñòîéêó ïåðåä 

íà÷àëîì âûïîëíåíèÿ ðàáîò.

background image

15

Ðåãóëèðîâàíèå ñöåïíîãî óñòðîéñòâà

*  Ñåÿëêó GC, îáîðóäîâàííóþ àâòîìàòè÷åñêèì  

øàðíèðíî çàêðåïë¸ííûì ïðèöåïíûì 

óñòðîéñòâîì,  ìîæíî ïðèñîåäèíÿòü:

- íåïîñðåäñòâåííî ê òðàêòîðó,

- èëè  ê ïî÷âîîáðàáàòûâàþùèì                  

ïðèñïîñîáëåíèÿì

*  Ïðèâàðåííûé øòûðü äîëæåí áûòü òî÷íî 

íàïðàâëåí âíèç äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü 

âðàùåíèå ñöåïíîé ñåðüãè.

*  Êîãäà ðÿäîâàÿ ñåÿëêà íàõîäèòñÿ â ðàáî÷åì 

ïîëîæåíèè, ãèäðàâëè÷åñêàÿ ïîäúåìíàÿ ñèñòåìà 

òðàêòîðà äîëæíà âñåãäà áûòü îïóùåíà è  

íàõîäèòüñÿ â ïëàâàþùåé ïîçèöèè.

Âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå

Ïàðêîâî÷íàÿ ñòîéêà

*  Óñòàíîâèòå àãðåãàò ãîðèçîíòàëüíî ïîâåðõíîñòè  

çåìëè.

*  Îòðåãóëèðóéòå âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå ñ  

ïîìîùüþ öåíòðàëüíîé òÿãè  òðàêòîðà, 

îðèåíòèðóÿñü ïî ñòðåëêå íà ëåâîé ñòîðîíå ñåÿëêè  

ïîä âûñåâàþùèì àïïàðàòîì.

*  Ïåðåä òåì êàê àãðåãàò áóäåò óñòàíîâëåí íà çåìëþ 

è  îòöåïëåí, óñòàíîâèòå ïàðêîâî÷íóþ ñòîéêó.

GB

Hitching

• Equipped with an automatic floating hitch, the GC seed

drill may be hitched up:

- directly to the tractor,

- or to a cultivating implement.

• The welded pin should be pointing downwards to prevent

the drawbar rotating.

• When the drill is in the working position, the tractor's

hydraulic lift system should always be fully lowered and in

the floating position.

Vertical setting

• Lay the machine on horizontal ground.

• Adjust the vertical setting with the top link of the tractor

whilst referring to the arrow on the left-hand side of the

drill beneath the seed box.

Parking support

• Before laying the machine on the ground and unhitching

it, fit the parking support.

Attelage

• Equipé d'un attelage automatique oscillant, le semoir GC

peut être attelé :

- soit directement sur le tracteur,

- soit sur un outil de travail du sol.

• Pour empêcher la barre d'attelage de tourner, le plot de

positionnement doit être tourné vers le bas.

• En position de travail du semoir, le relevage hydraulique

du tracteur doit toujours être abaissé à fond  et flottant.

Aplomb

• Poser l'appareil sur un sol horizontal.

• Règler l'aplomb à l'aide du 3ème point du tracteur en

vous aidant de la flèche de contrôle qui est fixée côté

gauche du semoir sous la trémie.

Béquille

• Avant de poser la machine au sol et de la dételer, mettre

la béquille en position.

F

C

D

C

D

C

D

Mise en route

Start-up

E

E

E

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

RUS

background image

16

Mise en route

Start-up

Il est recommandé de

réaliser l’alimentation

directement depuis la

batterie pour éviter toute

microcoupure.

Veillez à garder propre la

prise hydraulique Push Pull.

We recommend that the unit

is connected directly to the

battery to ensure a constant

power supply.

Make sure that the hydraulic

push-pull connector is kept

clean.

ú ”Ǭ ∏⁄¬ Ǭ ⁄ÀÕáŒ∏Ô¬ ‘”Œ” ¬ÃÀ¬ áÑ ¬Ñá⁄á ‘¬ ¬â Ãáòጔœ Ç ‘”ŒÃ¬ÃÀ   á∑”⁄. ’¬ ¡á∑¤â∏⁄¬ ⬜”Ã⁄À ”Çá⁄∏ ‘á Քǔòä  “⁄”»Õ¤ ‘¬ ¬â Ãáòጔœ Ç ‘”ŒÃ¬ÃÀ   á∑”⁄.

F

1

-

1

+

4

+

1

STOP

OK

Ha

0

+

%

-

%

+

1

CAL

4 .

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Ìû ðåêîìåíäóåì, ÷òîáû 

àãðåãàò ñîåäèíÿëñÿ 

íåïîñðåäñòâåííî ñ 

àêêóìóëÿòîðîì äëÿ 

îáåñïå÷åíèÿ ïîñòîÿííîãî 

ýíåðãîñíàáæåíèÿ.

Óáåäèòåñü, ÷òî ãèäðàâëè÷åñêèé 

çàùåëêèâàþùèéñÿ ñîåäèíèòåëü 

ñîäåðæèòñÿ â ÷èñòîòå.

background image

17

Ãèäðàâëèêà

- Ðàáîòà ìàðêåðà

Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå/Ýëåêòðîíèêà

*  Â ãèäðàâëè÷åñêîé ñèñòåìå GC Òðýìëàéí 

èñïîëüçóåòñÿ òîëüêî íåðåâåðñèâíûé êëàïàí:

- Ïîñëå- è  äîâñõîäîâàÿ ñèñòåìà ìåõàíèçàöèè  

ðàñòåíèåâîäñòâà ïóò¸ì ñîçäàíèÿ åäèíîé êîëè  

äëÿ âñåõ ìàøèí

*  Ñèñòåìå êîíòðîëÿ òðýìëàéí òðåáóåòñÿ èñòî÷íèê 

ïèòàíèÿ íàïðÿæåíèåì 12 Â ïîñòîÿííîãî òîêà (c 

îáîçíà÷åííûìè  ïîëþñàìè  +  è  -)

*  Ýëåêòðè÷åñêèå ïðîâîäà îò àêêóìóëÿòîðà ê 

àãðåãàòó ïîñòàâëÿþòñÿ âìåñòå ñ  ýëåêòðè÷åñêèì 

îáîðóäîâàíèåì.

*  Ìû ðåêîìåíäóåì, ÷òîáû àãðåãàò áûë ïîäñîåäèíåí 

ê àêêóìóëÿòîðó òðàêòîðà íàïðÿìóþ äëÿ 

îáåñïå÷åíèÿ ïîñòîÿííîãî ñíàáæåíèÿ 

ýëåêòðîýíåðãèåé.

ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß ÏΠ

ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÌÓ ÁËÎÊÓ ÑÎÄÅÐÆÈÒÑߠ 

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈßÕ Ê MEDION ÈËÈ  ULTRON MS

GB

Hydraulics

• The GC Tramlines's hydraulic circuit only requires a single-

acting valve:

- Marker operation

- Post and pre-emergence tramlining

Electrics/Electronics

• The tramline control system requires a 12 V DC power

supply (+ and - poles identified).

• The wiring from the battery to the unit is supplied with the

appliance.

• We recommend that the unit is connected directly to the

tractor battery to ensure a constant power supply.

ADDITIONAL INFORMATION ON THE

ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE 

MEDION and  ULTRON MS

Hydraulique

• Le circuit hydraulique du GC Tramlines ne nécessite qu'un

simple effet :

- Fonctionnement des traceurs

- Fonctionnement du jalonnage post et pré levée

Electrique / Electronique

• Le système de commande de jalonnage nécessite une

alimentation en 12 volts continu. (pôles +  et  - repérés)

• Le câblage batterie boîtier est fourni avec l'appareil.

• Il est recommandé de réaliser l'alimentation directement

depuis la batterie du tracteur pour éviter toute micro-

coupure.

INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES

SUR LE BOITIER ELECTRONIQUE DANS LE MANUEL

MEDION et ULTRON MS

F

F

F

F

Mise en route

Start-up

G

G

G

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

RUS

background image

18

Mise en route

Start-up

H

Attention à la rotation de

l'arbre d'agitateur.

Vérifier qu'aucun corps

étranger ne se trouve dans la

trémie.

Il est conseillé de ne pas

laisser de graines à

l'intérieur de la trémie afin

d'éviter d'éventuels dégats

causés par les rongeurs.

Il est formellement interdit

de monter sur le semoir

pendant le travail.

Beware of the rotating

agitator shaft.

Check that there are no

foreign bodies in the seed

box.

It is recommended not to

leave grain inside the seed

box to avoid possible

damage by rodents.

It is strictly forbidden to

stand on the drill when

operating.

1

1/2

0

4

5

1

2

3

3

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Îñòåðåãàéòåñü 

âðàùàþùåãîñÿ âàëà 

ìåøàëêè.

Ïðîâåðüòå, ÷òîáû â 

âûñåâàþùåì àïïàðàòå íå 

áûëî ïîñòîðîííèõ 

ïðåäìåòîâ.

Ðåêîìåíäóåòñÿ íå 

îñòàâëÿòü çåðíî âíóòðè 

âûñåâàþùåãî àïïàðàòà âî 

èçáåæàíèå âîçìîæíîé 

ïîð÷è çåðíà ãðûçóíàìè. 

Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ 

ñòîÿòü íà ñåÿëêå âî âðåìÿ 

åå ðàáîòû.

background image

19

Çàïîëíåíèå âûñåâàþùåãî àïïàðàòà

a) 

Ïîãðóçî÷íàÿ ïëàòôîðìà

b) 

Çàïîëíåíèå âûñåâàþùåãî àïïàðàòà 

!

*  

Ïëàòôîðìà      èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ëåãêîé çàãðóçêè, 

êîãäà ðÿäîâàÿ ñåÿëêà ëåæèò íà çåìëå. Íå 

ðåêîìåíäóåòñÿ çàãðóæàòü âûñåâàþùèé àïïàðàò 

èëè  ïîäíèìàòüñÿ íà ïëàòôîðìó, êîãäà ðÿäîâàÿ 

ñåÿëêà ïîäíÿòà.

*  Îòêðîéòå ïåðâóþ êðûøêó ñ  ðóêîÿòêîé     .

Ðàñïîëîæèòå â âåðõíåé ÷àñòè  âòîðîé êðûøêè, 

 äî 

òîãî êàê îòêðîåòå âûñåâàþùèé àïïàðàò 

ïîëíîñòüþ ñ  ïîìîùüþ âòîðîé ðóêîÿòêè      .

*  Ïðîâåðüòå, ÷òîáû â âûñåâàþùåì àïïàðàòå 

íå 

áûëî ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ.

*  Óðîâåíü çåðíà ìîæíî ïðîâåðèòü ñ  ìåñòà 

âîäèòåëÿ ïðè  ïîìîùè  ìåõàíè÷åñêîãî 

èíäèêàòîðà óðîâíÿ     .

*  Ïðè  èñïîëüçîâàíèè  äîïîëíèòåëüíî 

çàêàçûâàåìîãî óçëà ULTRON MS, 

ðåãóëèðóåìûé äàò÷èê "íèçêèé óðîâåíü çåðíà

â ÿùèêå"      ïîìåùàåòñÿ âíóòðü âûñåâàþùåãî

àïïàðàòà (íèæíåå ïîëîæåíèå äëÿ ìåëêèõ 

çåðåí, âûñîêîå ïîëîæåíèå äëÿ êðóïíûõ 

çåðåí).

GB

Filling the seed box

a) Loading platform

• The platform 

is used for easier loading when the seed

drill is laid on the ground.  It is not recommended to load

the seed box or climb on to the platform when the seed

drill is raised.

b) Filling the seed box

• Open the first cover with the handle 

.

Place on top of the second cover before opening the seed

box completely with the second handle 

.

• Check that there are no foreign bodies in the seed box.

• The seed level can be checked from the driver's position

by means of a mechanical level indicator 

.

• With the optional ULTRON MS unit, an adjustable "seed

box low"  

!

sensor is placed inside the seed box (low

position for small grain, high position for large grain). 

Remplissage de la trémie

a) Passerelle de chargement

• La passerelle 

sert à faciliter le chargement lorsque le

semoir est posé à terre, il est recommandé de ne pas

charger ou monter sur la passerelle lorsque le semoir est

levé.

b) Remplissage de la trémie

• Ouvrir le premier capot à l'aide de la poignée 

.

Le poser sur le deuxième capot avant d'ouvrir

complètement la trémie avec la deuxième poignée 

.

• Vérifier qu'aucun corps étranger ne se trouve dans la

trémie.

• Un indicateur de niveau mécanique 

permet de vérifier

le niveau de semence dans la trémie depuis le poste de

conduite.

• Avec l'option ULTRON MS un capteur 

!

de fin de trémie

réglable est placé dans la trémie.

(position basse pour petite graine, position haute pour

grosse graine).

F

H

H

H

Mise en route

Start-up

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

RUS

Аннотация для Sulky Tramline GC в формате PDF