Sulky Reguline Solo: инструкция

Раздел: Садовая техника

Тип:

Инструкция к Sulky Reguline Solo

background image

Generalny Sprzedawca :

Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków

Paweł Korbanek

62 – 080 Tarnowo Podgórne

ul. Piaskowa 4

POLSKA

tel. 061/8-146-274

www.korbanek.pl

Producent: Sulky Burel

BP 92111 - rue Fabien Burel

35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE

Tel: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38

Website : www.sulky-burel.com

e-mail : info@sulky-burel.com

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE

INSTRUKCJA INSTRUKCJI W JĘZYKU POLSKIM

Перед началом эксплуатации машины внимательно

изучите настоящую инструкцию

Réf: 400 256- 08

-

GB-PL-RU / PS

6 - 6,66 m

Original Instructions

Instrukcje oryginalne

Справка

PNEUMATYCZNY SIEWNIK ZBOŻOWY

background image
background image

1

Dear Customer

Szanowny nabywco,

Dziękujemy za wybór Siewnika REGULINE

SOLO i powierzenie nam swego zaufania

W celu wykorzystania wszystkich możliwości

technicznych Siewnika prosimy o uważne

zapoznanie się z instrukcjąobsługi.

Czekamy również na wszelkie sugestie i

spostrzeżenia, jakie powstanąpodczas

użytkowania siewnika.

Życząc dobrego i bezawaryjnego korzystania ze

siewnika, prosimy przyjąć nasze wyrazy

szacunku.

Dyrektor Generalny

J. BUREL

oraz

Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków

Paweł Korbanek

Дорогой клиент!

Вы выбрали сеялку для зерна SPI Solo Reguline,

и мы благодарим Вас за доверительное

отношение к нашему оборудованию.

Для надежной эксплуатации и для получения

максимальной выгоды с учетом всей полноты

характеристик сеялки мы рекомендуем

внимательно прочитать настоящую

инструкцию.

С учетом Вашего опыта мы хотели бы

получить Ваши замечания и рекомендации,

которые всегда будут полезны для улучшения

нашей продукции.

Будем благодарны Вам, если Вы вернете нам

заполненный гарантийный купон.

Желаем длительной и безаварийной

эксплуатации вашей сеялки.

Примите, Дорогой Клиент, наши наилучшие

пожелания.

Ж. Бюрель

Президент - Генеральный директор.

Szanowny nabywco,

Дорогой клиент!

Dear Customer,

Thank you for choosing the SPI Solo Regul-line seed drill.

To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we

recommend that you read these instructions carefully.

Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on

your experience. They are always useful for improving our products.

We would be grateful if you could return the duly completed guarantee

coupon.

We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.

Yours sincerely.

J. BUREL

Chairman and Managing Director

PL

RU

background image

In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.

Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A dyrektywy « maszyny » 2006/42/CE

Согласно приложению 2, части 1, пункту А Директивы "о безопасности машин и оборудования"

2006/42/СЕ.

SULKY-BUREL

BP 92111

35221 C

HÂTEAUBOURG

C

EDEX

- F

RANCE

M

ANUFACTURER

S NAME AND ADDRESS

N

AZWA I ADRES PRODUCENTA

Н

АИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ИЗГОТОВИТЕЛЯ

:

N

AME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO

COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS

:

N

AZWISKO I ADRES OSOBY UPRAWNIONEJ DO

OPRACOWANIA DOKUMENTACJI TECHNICZNEJ

Ф.И.О. 

И АДРЕС ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА СОСТАВЛЕНИЕ

КОМПЛЕКТА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

:

J

J

ACQUES

ACQUES

BUREL

BUREL

BP 92111

35221 C

HÂTEAUBOURG

C

EDEX

- F

RANCE

M

ACHINE

D

ESCRIPTION

:

O

PIS MASZYNY

:

О

ПИСАНИЕ МАШИНЫ

:

SEED DRILL

SEED DRILL

SIEWNIK ZBOŻOWY

SIEWNIK ZBOŻOWY

Сеялка для зерна

T

YPE

:

T

YP

:

Т

ИП

:

Réguline  Solo

Declaration of Conformity

Deklaracja Zgodności

Декларация о соответствии

S

ERIAL NUMBER

:

NUMER FABRYCZNY:

С

ЕРИЙНЫЙ НОМЕР

:

2

A

CCESSORIES

:

OSPRZĘT :

О

БОРУДОВАНИЕ

:

Châteaubourg:

December 2009

Châteaubourg : 

Grudzień  2009 r.

Составлено в Шатобуре: 

Декабрь 

2009

Signed:

Podpisał:

Подпись:

J. BUREL 

Managing director

Dyrektor Zarządzający

Президент, Генеральный

директор

GB

PL

RU

T

HE MACHINE CONFORMS TO THE

RELEVANT TERMS OF THE

E

UROPEAN

M

ACHINERY

D

IRECTIVE

2006/42/EC.

T

HE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE

TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES

:

D

IRECTIVE

CEM 2004/108/EC

M

ASZYNA JEST ZGODNA Z

ODPOWIEDNIMI PRZEPISAMI DYREKTYWY

« 

MASZYNY

» 2006-42 CE

M

ASZYNA JEST RÓWNIEŻ

ZGODNA Z PRZEPISAMI

NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW

:

D

YREKTYWA CEM

2004 / 108 / 

CE

М

АШИНА СООТВЕТСТВУЕТ

НАДЛЕЖАЩИМ ПОЛОЖЕНИЯМ

Д

ИРЕКТИВЫ

"

О БЕЗОПАСНОСТИ

МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯ

" 2006-42

CE

М

АШИНА СООТВЕТСТВУЕТ

ПОЛОЖЕНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ ДИРЕКТИВ

:

Д

ИРЕКТИВА

CEM 2004 / 108 / CE

background image

3

GENERAL SAFETY REGULATIONS

Every time the tractor/machine assembly is to be

started up and used, you should ensure

beforehand that it complies with current legislation

on safety at work and Road Traffic regulations.

GENERAL

1 -

In addition to the instructions contained in this

manual, legislation relating to safety instructions

and accident prevention should be complied with.

2 -

Warnings affixed to the machine give

indications regarding safety measures to be

observed and help to avoid accidents.

3 -

When travelling on public roads, abide by the

provisions of the Highway Code.

4 -

Before starting work, it is essential that the

user familiarizes himself with the control and

operating elements of the machine and their

respective functions.  When the machine is

running, it may be too late.

5 -

The user should avoid wearing loose clothing

which may be caught up in the moving parts.

6 -

We recommend using a tractor with a safety

cab or roll bar conforming to standards in force.

7 -

Before starting up the machine and beginning

work, check the immediate surroundings,

particularly for children.  Make sure that visibility is

adequate.  Clear any persons or animals out of the

danger zone.

8 -

It is strictly forbidden to transport any persons

or animals on board the machine whether it is in

operation or not.

9 -

The machine should only be coupled up to the

tractor at the specially provided towing points and

in accordance with applicable safety standards.

10 -

Extreme care must be taken when coupling

or uncoupling the machine from the tractor.

11 -

Before hitching up the machine, ensure that

the front axle of the tractor is sufficiently

weighted.  Ballast weights should be fitted to the

special supports in accordance with the

instructions of the tractor manufacturer.

12 -

Do not exceed the maximum axle weight or

the gross vehicle weight rating.

13 -

Do not exceed the maximum authorized

dimensions for using public roads.

14 -

Before entering a public road, ensure that

the protective and signalling devices (lights,

reflectors, etc.) required by law are fitted and

working properly.

15 -

All remote controls (cords, cables, rods,

hoses, etc.) must be positioned so that they

cannot accidentally set off any manoeuvre which

may cause an accident or damage.

16 -

Before entering a public road, place the

machine in the transport position, in accordance

with the manufacturer’s instructions.

17 -

. Never leave the driver’s position whilst the

tractor is running.

18 -

The speed and the method of operation must

always be adapted to the land, roads and paths.

Avoid sudden changes of direction under all

circumstances.

19 -

Precision of the steering, tractor adhesion,

road holding and effectiveness of the braking

mechanism are influenced by factors such as the

weight and nature of the machine being towed,

the front axle stage and the state of the land or

path.  It is essential, therefore, that the appropriate

care is taken for each situation.

20 -

Take extra care when cornering, taking

account of the overhang, length, height and

weight of the machine or trailer being towed.

21 -

Before using the machine, ensure that all

protective devices are fitted and in good condition.

Damaged protectors should be replaced

immediately.

22 -

Before using the machine, check that nuts

and screws are tight, particularly those for

attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).

Tighten if necessary.

23 -

Do not stand in the operating area of the

machine.

24 -

Caution!  Be aware of any crushing and

shearing zones on remote-controlled and

particularly hydraulically-controlled parts.

25 -

Before climbing down from the tractor, or

before any operation on the machine, turn off the

engine, remove the key from the ignition and wait

until all moving parts have come to a standstill.

26 -

Do not stand between the tractor and the

machine until the handbrake has been applied

and/or the wheels have been wedged.

27 -

. Before any operation on the machine, ensure

that it 

cannot be started up accidentally.

28 -

Do not use the lifting ring to lift the machine

when it is loaded.

PROPER USE OF THE MACHINE

The Seed drill must only be used for tasks for

which it has been designed.

The manufacturer will not be liable for any damage

caused by using the machine for applications

other than those specified by the manufacturer.

Using the machine for purposes other than those

originally intended will be done so entirely at the

user’s risk.

Proper use of the machine also implies:

- complying with instructions on use, care and

maintenance provided by the manufacturer;

- using only original or manufacturer

recommended spare parts, equipment and

accessories.

The Seed drill must only be operated, maintained

and repaired by competent persons, familiar with

the specifications and methods of operation of the

machine.  These persons must also be informed of

the dangers to which they may be exposed.

The user must strictly abide by current legislation

regarding:

- accident prevention;

- safety at work (Health and Safety Regulations);

- transport on public roads (Road Traffic

Regulations).

Strict compliance with warnings affixed to the

machine is obligatory.

The owner of the equipment shall become liable

for any damage resulting from alterations made to

the machine by the user or any other person,

without the prior written consent of the

manufacturer.

- The noise emission value measured at the driving

position with the cab closed (level of acoustic

pressure) is 77 dB(A). 

Measuring device: SL 401

Microphone positioned according to Appendix D,

paragraph D.2.2.4 of EN 1553.

This level of acoustic pressure essentially depends

on the tractor used.

HITCHING

1 -

When hitching or unhitching the machine from

the tractor, place the control lever of the hydraulic

lift in such a position that the lifting mechanism

cannot be activated accidentally.

2 -

When hitching the machine to the three-point

lifting mechanism of the tractor, ensure that the

diameters of the pins or gudgeons correspond to

the diameter of the tractor ball joints.

3 -

Caution!  In the three-point lifting zone, there

may be a danger of crushing and shearing.

4 -

Do not stand between the tractor and the

machine whilst operating the external lift control

lever.

5 -

When in transport, lifting mechanism stabilizer

bars must be fitted to the machine to avoid

floating and side movement.

6 -

When transporting the machine in the raised

position, lock the lift control lever.

7 -

Never unhitch the machine when the hopper

is filled.

DRIVE EQUIPMENT

(Power take-off and universal drive shafts)

Safety regulations

Risk of accident

Risk of damage to the machine

Operating tip

These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the

correct operation of the machine.

These recommendations must be given to all users of the machine.

GB

background image

4

1 -

Only use universal drive shafts supplied with

the machine or recommended by the

manufacturer.

2 -

Power take-off and universal drive shaft

guards must always be fitted and in good

condition.

3 -

Ensure that the tubes of the universal drive

shafts are properly guarded, both in the working

position and in the transport position.

4 -

Before connecting or disconnecting a universal

drive shaft, disengage the power take-off, turn off

the engine and re-move the key from the ignition.

5 -

If the primary universal drive shaft is fitted with

a torque limiter or a free wheel, these must be

mounted on the machine power take-off.

6 -

Always ensure that universal drive shafts are

fitted and locked correctly.

7 -

Always ensure that universal drive shaft guards

are immobilized in rotation using the specially

provided chains.

8 -

Before engaging power take-off, ensure that

the speed selected and the direction of rotation of

the power take-off comply with the

manufacturer’s instructions.

9 -

Before engaging power take-off, ensure that

no persons or animals are close to the machine.

10 -

Disengage power take-off when the universal

drive shaft angle limits laid down by the

manufacturer are in danger of being exceeded.

11 -

Caution!  When power take-off has been

disengaged, moving parts may continue to rotate

for a few moments.  Do not approach until they

have reached a complete standstill.

12 -

On removal from the machine, rest the

universal drive shafts on the specially provided

supports.

13 -

After disconnecting the universal drive shafts

from the power take-off, the protective cap should

be fitted to the power take-off.

14 -

Damaged power take-off and universal drive

shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT

1 -

Caution!  The hydraulic circuit is pressurized.

2 -

When fitting hydraulic motors or cylinders,

ensure that the circuits are connected correctly in

accordance with the manufacturer’s guidelines.

3 -

Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic

circuit, ensure that the tractor-side and machine-

side circuits are not pressurized.

4 -

The user of the machine is strongly

recommended to identify the hydraulic couplings

between the tractor and the machine in order to

avoid wrong connection.  Caution!  There is a

danger of reversing the functions (for example:

raise/lower).

5 -

Check hydraulic hoses once a year:

. Damage to the outer surface

. Porosity of the outer surface

. Deformation with and without pressure

. State of the fittings and seals

The maximum working life for hoses is 6 years.

When replacing them, ensure that only hoses with

the specifications and grade recommended by the

machine manufacturer are used.

6 -

When a leak is found, all necessary

precautions should be taken to avoid accidents.

7 -

Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit

oil, may cause serious injury if it comes into

contact with the skin.  If the case of injury, consult

a doctor immediately.  There is a risk of infection.

8 -

Before any operation on the hydraulic circuit,

lower the machine, release the pressure from the

circuit, turn off the engine and remove the key

from the ignition.

MAINTENANCE

1 -

Before commencing any maintenance,

servicing or repair work, or before attempting to

locate the source of a breakdown or fault, it is

essential that the power take-off is disengaged,

the engine turned off and the key removed from

the ignition.

2 -

Check regularly that nuts and screws are not

loose.  Tighten if necessary.

3 -

Before carrying out maintenance work on a

raised machine, prop it up using appropriate

means of support.

4 -

When replacing a working part (fertilizer

spreader blade or seed drill coulter), wear

protective gloves and only use appropriate tools.

5 -

To protect the environment, it is forbidden to

throw away oil, grease or filters of any kind.  Give

them to specialist recycling firms.

6 -

Before operating on the electric circuit,

disconnect the power source.

7 -

Protective devices likely to be exposed to wear

and tear should be checked regularly.  Replace

them immediately if they are damaged.

8 -

Spare parts should comply with the standards

and specifications laid down by the manufacturer.

Only use Sulky spare parts.

9 -

Before commencing any electric welding work

on the tractor or the towed machine, disconnect

the alternator and battery cables.

10 -

Repairs affecting parts under stress or

pressure (springs, pressure accumulators, etc.)

should be carried out by suitably qualified

engineers with special tools.

DANGER

Marker working area

Rotating turbine

Hitch - Danger of crushing

Rotating shaft

Seed box agitator

Universal drive shaft

Do not ride on the platform

GB

background image

5

5

OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

PRACY

Przed każdym uruchomieniem siewnika zbożowego

oraz współpracującego z nim ciągnika, należy

zapoznać się z obowiązującymi przepisami

Bezpieczeństwa i Higieny Pracy oraz przepisami

Kodeksu Ruchu Drogowego.

PRZEPISY OGÓLNE

1 - Oprócz zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi,

należy również przestrzegać przepisów

bezpieczeństwa i higieny pracy (BHP).

2 - Ostrzeżenia (etykiety samoprzylepne)

umieszczone na maszynie dostarczają wskazówek

dotyczących bezpieczeństwa użytkownika jak oraz

osób trzecich i wpływają na uniknięcie wypadków. 

3 - Podczas ruchu po drogach publicznych, należy

przestrzegać przepisów zawartych w obowiązujacym

Kodeksie Ruchu Drogowego.

4 - Przed rozpoczęciem pracy, użytkownik jest

zmuszony do zapoznania się ze wszystkimi

urządzeniami kierującymi maszyny, jej obsługą i

funkcjami. W czasie pracy jest na to za późno.

5 - Użytkownik musi unikać noszenia zbyt luźnych

ubrań, które mogłyby być zostać wciągnięte przez

elementy pracujące maszyny.

6 - Zaleca się, aby współpracować z ciągnikiem

wyposażonym w kabinę lub ramę ochronną, zgodnie

z obowiązującymi przepisami.

7 - Przed wyjechaniem na drogę publiczną i przed

rozpoczęciem pracy, należy sprawdzić najbliższe

otoczenie ciągnika i rozsiewacza, czy nie ma wokół

nich niepożądanych osób (dzieci!).

Należy zapewnić sobie odpowiednią widoczność. 

8 - Przewóz osób lub zwierząt na siewniku podczas

pracy lub transportu jest surowo zabroniony.

9 - Połączenie siewnika z ciągnikiem może odbyć się

wyłącznie za pomocą sprzętu do tego

przeznaczonego, przy wykorzystaniu odpowiednio

przewidzianych w tym celu miejsc układu

zaczepienia siewnika i ciągnika, zgodnie z

obowiązującymi przepisami.

10 - Zachować szczególną ostrożność podczas

sprzęgania (podłączania) siewnika z ciągnikiem oraz

podczas jego wysprzęgania (odłączania).

11 - Przed przyłączeniem siewnika sprawdzić, czy

przednia oś ciągnika jest wystarczająco obciążona.

Obciążniki mogą być zamocowane tylko w

przewidzianych do tego celu miejscach, zgodnie z

zaleceniami producenta ciągnika.

12 - Nie przekraczać maksymalnego obciążenia

przedniej osi w zależności od podłączonej maszyny.

Nie przekraczać maksymalnej masy dopuszczonej do

poruszania się po drogach publicznych.

13 - Przestrzegać dopuszczalnych wymiarów pojazdu

znajdującego się na drogach publicznych.

14 - Przed wyjazdem na drogi publiczne należy

sprawdzić poprawność umieszczenia i działania

sygnalizacji świetlnej (światła, światła odblaskowe)

wymaganej przez przepisy zawarte w Kodeksie

Ruchu Drogowego.

15 - Wszystkie przewody (węże, kable...) muszą być

umocowane w taki sposób, aby było wykluczone

wszelkie ich nieoczekiwane odłączenie, gdyż istnieje

niebezpieczeństwo wypadku i wyrządzenia szkód.

16 - Przed wyjazdem na drogi publiczne siewnik

musi znajdować się w pozycji transportowej,

wskazanej przez producenta.

17 - Nigdy nie opuszczać kabiny podczas pracy

ciągnika.

18 - Prędkość i sposób prowadzenia ciągnika muszą

zawsze odpowiadać warunkom terenowym i

drogowym. We wszystkich okolicznościach należy

unikać nagłych zmian kierunku jazdy.

19 - Utrzymanie dokładnego kierunku jazdy,

zachowanie dobrej przyczepności ciągnika do

nawierzchni, skuteczność układu hamulcowego

uwarunkowane są: masą maszyny zaczepionej na

ciągniku, odpowiednim obciążeniem przedniej osi

ciągnika oraz stanu drogi i rodzaju terenu. Bardzo

ważne jest, aby zachować szczególną ostrożność

podczas pracy maszyny.

20 - Podczas jazdy na zakrętach należy zwrócić

szczególną uwagę na gabaryty zaczepionej maszyny,

odległość między maszyną a ciągnikiem, długość

maszyny i jej ciężar.

21 - Przed każdym wyjazdem maszyny należy

sprawdzić, czy wszystkie urządzenia ochronne

znajdują się w dobrym stanie. Powstałe uszkodzenia

należy niezwłocznie naprawić, a ewentualne braki

uzupełnić.

22 - Przed każdym użyciem maszyny do prac

polowych należy sprawdzić dokręcenie wszystkich

śrub i nakrętek, w szczególności tych, które

utrzymują elementy pracujące (tarcze, obudowy,

osłony...). W razie potrzeby należy je dokręcić.

23 - Zabrania się przebywania w strefie pracy

maszyny.

24 - Zwrócić uwagę na strefy, gdzie istnieje

możliwość zmiażdżenia, zwłaszcza te, które są

sterowane na odległość, zwłaszcza sterowane

hydraulicznie.

25 - Przed opuszczeniem kabiny ciągnika i przed

każdą czynnością wykonywaną przy maszynie,

należy wyłączyć silnik ciągnika, wyciągnąć kluczyk

ze stacyjki i upewnić się, czy zatrzymały się

wszystkie zespoły pracujące.

26 - Nie należy przebywać między ciągnikiem a

podłączoną maszyną bez wcześniej zaciągniętego

hamulca postojowego i ułożenia blokad

przeciwstoczeniowych (klinów) pod kołami ciągnika.

27 - Przed wszelkimi czynnościami wykonywanymi

przy maszynie należy upewnić się, czy nie nastąpi jej

samoczynne uruchomienie do pracy.

28 - Nie używać lewarka ani dźwigu do podnoszenia

maszyny, gdy jest ona napełniona.

PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE SIEWNIKA

ZBOŻOWEGO SULKY REGULINE SOLO

Siewnik zbożowy REGULINE SOLO musi być

wykorzystywany do takich prac, do jakich został

skonstruowany. Producent ani sprzedawca nie ponosi

odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w

wyniku użytkowania siewnika niezgodnie z jego

zaleceniami.

Wszelkie wykorzystywanie siewnika poza jego

przeznaczeniem określonym przez producenta

odbywa się na ryzyko i odpowiedzialność

użytkownika.

Za użytkowanie maszyny zgodne z jej

przeznaczeniem rozumie się:

- przestrzeganie wskazówek producenta dotyczących

użytkowania i konserwacji,

- używanie oryginalnych części zamiennych

wskazanych przez konstruktora.

Siewnik może być obsługiwany, naprawiany i

utrzymywany tylko przez osoby kompetentne, ze

znajomością charakterystyki i sposobów obsługi

siewnika. Te osoby muszą być też poinformowane o

niebezpieczeństwach, na które mogą być narażone.

Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania:

- przepisów BHP,

- Kodeksu Pracy,

- Kodeksu Ruchu Drogowego,

- wszystkich ostrzeżeń umieszczonych na siewniku.

Wszelkie zmiany konstrukcyjne dokonane na

siewniku przez użytkownika lub jakąkolwiek inną

osobę, bez oficjalnego i pisemnego powiadomienia o

zgodzie konstruktora (producenta) są przeprowadzane

na odpowiedzialność właściciela maszyny.- Wartość

emisji hałasu, mierzona na stanowisku sterowania,

kabina zamknięta.  (poziom ciśnienia

akustycznego) wynosi 77 dB(A) 

Urządzenie pomiarowe : SL 401

Mikrofon ustawiony zgodnie z paragrafem D.2.2.4

załącznika D do normy EN 1553.

Ten poziom ciśnienia akustycznego zależy głównie

od zastosowanego ciągnika.

PODŁĄCZANIE SIEWNIKA

1. Podczas podłączania siewnika z ciągnikiem lub

podczas jego ustawiania, dźwignię podnośnika

hydraulicznego należy pozostawić w takim

położeniu, aby układ hydrauliczny nie mógł zacząć

działać samoczynnie.

2. Podczas sprzęgania siewnika z trzypunktowym

układem zawieszenia ciągnika należy upewnić się,

czy średnice sworzni mocujących i rodzaj

szybkozłączy hydraulicznych siewnika są

odpowiednie do elementów mocujących ciągnika

ryzyko wypadku 

ryzyko uszkodzenia maszyny

ułatwienie pracy

• w niniejszej instrukcji obsługi użyto powyższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą państwa 

bezpieczeństwa jak i osoby postronnej lub działania samej maszyny.

• wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny.

PL

OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY

background image

6

6

(przegubów kulistych, itp.).

3. Należy zachować szczególną ostrożność w strefie

działania trzypunktowego układu zawieszenia.

Istnieje tam ryzyko zmiażdżenia oraz ran ciętych!

4. Zabrania się przebywania między siewnikiem a

ciągnikiem podczas wykonywania wszelkich

czynności zewnętrzną dźwignią obsługującą układ

hydrauliczny.

5. Podczas transportu siewnika musi być on

odpowiednio zablokowany wieszakami podnośnika

hydraulicznego, aby uniknąć kołysania się lub

ewentualnego nieoczekiwanego rozłożenia.

6. Podczas transportu siewnika w pozycji

transportowej, należy odpowiednio zablokować

dźwignię obsługującą podnośnik hydrauliczny

ciągnika.

7. Zabrania się odczepiania siewnika od ciągnika,

gdy w skrzyni nasiennej siewnika znajduje się

ziarno.

ELEMENTY PRACUJĄCE W RUCHU I

PRZENOSZĄCE NAPĘD

(Napęd W.O.M. i wały napędowe Cardana)

1. Należy używać wałów napędowych dostarczanych

z siewnikiem lub ściśle określonych przez

konstruktora.

2. Osłony wału napędowego muszą zawsze

znajdować się w odpowiednim miejscu i znajdować

się w dobrym stanie technicznym.

3. Przestrzegać poprawnego pokrycia wału

napędowego przez jego osłony w pozycji pracy i w

pozycji transportowej.

4. Przed podłączeniem lub odłączeniem wału

napędowego należy wyłączyć napęd W.O.M.

ciągnika, silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze

stacyjki.

5. Jeżeli wał napędowy jest wyposażony w sprzęgło

przeciążeniowe, ogranicznik momentu obrotowego

lub wolne koło, to te elementy muszą być

montowane na wałku odbioru mocy maszyny.

6. Zawsze należy dbać o odpowiednie podłączenie

wału napędowego z wałkiem przekaźnika mocy

ciągnika.

7. Zawsze należy zadbać, aby osłony wału

napędowego były przymocowane do przeznaczonych

do tego łańcuchów w celu ich unieruchomienia.

8. Przed podłączeniem wałka przekaźnika mocy

należy upewnić się, czy prędkość obrotowa W.O.M.

oraz czy kierunek obrotów odpowiada zaleceniom

konstruktora.

9. Przed włączeniem napędu W.O.M. należy upewnić

się, czy w pobliżu maszyny nie znajduje się żadna

osoba lub zwierzę.

10. Odłączyć wał napędowy, jeśli może zaistnieć

sytuacja przekroczenia dopuszczalnego kąta

załamania określonego przez producenta wałka.

11. Uwaga!!! Po odłączeniu wału napędowego,

elementy znajdujące się w ruchu mogą obracać się

jeszcze przez kilka chwil. Nie należy w tym czasie

zbliżać się do strefy niebezpieczeństwa maszyny.

Wszystkie elementy muszą się najpierw zatrzymać!

12. Po odłączeniu wału napędowego, gdy maszyna

nie pracuje, wałek powinien być odłożony na

specjalnie do tego celu przygotowanym wsporniku.

13. Po odłączeniu wału napędowego należy

zabezpieczyć końcówkę wałka przekaźnika mocy na

ciągniku odpowiednim kapturkiem (osłoną).

14. Uszkodzone osłony wału napędowego i

końcówki wałka przekaźnika mocy muszą być

natychmiast wymienione na nowe.

UKŁAD HYDRAULICZNY

1. Uwaga! Układ hydrauliczny znajduje się pod

ciśnieniem.

2. Podczas podłączania siłowników lub silników

napędzanych hydraulicznie należy zwrócić

szczególną uwagę na podłączenie przewodów

zgodnie z zaleceniami konstruktora.

3. Przed podłączeniem przewodów do układu

hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy

przewody od strony siewnika i od strony ciągnika nie

znajdują się pod ciśnieniem.

4. Zaleca się użytkownikowi maszyny dokładne

podłączenie układu hydraulicznego ciągnika

(zasilanie – zasilanie, powrót – powrót) w celu

uniknięcia złego obiegu oleju (np. zamiana

opuszczania z podnoszeniem).

5. Kontrolę przewodów hydraulicznych należy

przeprowadzać raz na rok. Dokładnie sprawdzać:

- Uszkodzenia powłoki zewnętrznej.

- Porowatość powłoki zewnętrznej.

- Powstałe deformacje pod ciśnieniem i bez

ciśnienia.

- Stan złączy i zaworów.

Maksymalny okres użytkowania przewodów

hydraulicznych wynosi 6 lat. W przypadku wymiany

przewodów hydraulicznych na nowe, należy

wymienić je na przewody o takich samych

parametrach technicznych i jakości określonych

przez producenta maszyny.

6. W przypadku zlokalizowania wycieku, należy

podjąć wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia

wypadku.

7. Każda ciecz znajdująca się pod ciśnieniem, w

szczególności olej z układu hydraulicznego, może

uszkodzić skórę i doprowadzić do ciężkich ran! W

razie wypadku, należy natychmiast udać się do

lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji!

8. Przed każdą czynnością wykonywaną przy

układzie hydraulicznym, należy opuścić maszynę do

pozycji spoczynkowej, wyłączyć ciśnienie w obiegu,

wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze

stacyjki.

KONSERWACJA

1. Przed każdą pracą związaną z utrzymaniem,

konserwacją lub naprawą maszyny, a także z

szukaniem przyczyny awarii zawsze należy wyłączyć

napęd wałka przekaźnika mocy, wyłączyć silnik

ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.

2. Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek.

Dokręcić w razie potrzeby!

3. Przed przystąpieniem do prac związanych z

konserwacją siewnik powinien znajdować się w

pozycji spoczynkowej. W razie unoszenia siewnika,

podstawić pod niego odpowiednie wsporniki i

dokładnie zabezpieczyć!

4. Podczas wymiany elementów roboczych

pracujących w ruchu (np. łopatek rozsiewających w

przypadku rozsiewacza nawozów lub redlic w

przypadku siewnika), należy założyć rękawice

ochronne i używać odpowiednich narzędzi.

5. W celu ochrony środowiska naturalnego zabrania

się wyrzucania filtrów lub wylewania wszelkich

olejów. Należy je zwrócić do specjalnych punktów

zajmujących się utylizacją.

6. Przed wszelkimi czynnościami związanymi z

naprawą układu hydraulicznego lub układu

elektrycznego, należy odłączyć źródło prądu.

7. Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia

muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są

uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić.

8.Części zamienne muszą odpowiadać normom i

charakterystykom technicznym określonym przez

konstruktora. Należy używać wyłącznie

oryginalnych części SULKY!

9. Przed przystąpieniem do prac związanych ze

spawaniem elektrycznym, należy odłączyć przewody

elektryczne od alternatora i akumulatora.

10. Wszelkie naprawy części znajdujących się pod

napięciem lub naciskiem (sprężyny, akumulatory,

amortyzatory) mogą być wykonywane przez

odpowiednio w tym celu przeszkolony serwis za

pomocą odpowiednio przygotowanych w tym celu

narzędzi.

Przy wszelkich czynnościach przeprowadzanych

przy i na siewniku należy zachować szczególną

ostrożność. Zawsze należy się upewnić, czy w

pobliżu nie znajduje się żadna osoba, która mogłaby

być narażona na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.

UZUPEŁNIENIE INSTRUKCJI OBSŁUGI

Czyszczenie redlic siewnika z chwastów lub innych

zanieczyszczeń w czasie pracy siewnika należy

używać odpowiednich narzędzi.

Pozostawienie siewnika na stokach lub innych

pochyłościach terenu bez zabezpieczenia go jest

niedopuszczalne.

Rozprowadzanie nasion w skrzyni nasiennej jest

zabronione.

Podczas każdej przerwy w pracy maszyny napęd

powinien być wyłączony.

PRZECHOWYWANIE MASZYNY

Siewnik powinien być przechowywany w suchym i

zadaszonym miejscu odłączony od ciągnika. Na

wolnym powietrzu nie wolno przechowywać

siewnika dłużej niż jeden miesiąc w ciągu roku.

Po zakończeniu sezonu siewnik należy starannie

umyć, dokładnie opróżnić skrzynię nasienną a

następnie osuszyć. Wszystkie miejsca smarowania

napełnić świeżym smarem lub olejem, części

metalowe niemalowane przetrzeć olejem

napędowym, uszkodzone powierzchnie lakierowane

oczyścić i pomalować na nowo. Węże oczyścić,

osuszyć.

Na okres zimowy wymontować filtry.

Przerwy między sezonami należy wykorzystać na

przeprowadzenie ogólnego przeglądu i napraw.

Przewidziane do naprawy bądź wymiany części

należy zamówić u importera maszyn.

DEMONTAŻ I KASACJA

Użytkownik siewnika zgodnie z przepisami o

ochronie środowiska jest zobowiązany do

prowadzenia prawidłowej gospodarki odpadami

uzgodnionej z odpowiednimi władzami

samorządowymi.

W ramach tych działań w chwili wymiany i

złomowania części i zespołów lub likwidacji całego

urządzenia użytkownik powinien:

• części nadające się jeszcze do dalszego

wykorzystania zakonserwować i odłożyć do

magazynu,

• części metalowe złomowane przekazać do punktów

skupu złomu,

• elementy z tworzyw sztucznych, gumy itp.

przekazać do punktów prowadzących skup

surowców wtórnych,

• zużyty olej z urządzeń współpracujących przekazać

do przedsiębiorstw prowadzących zbiór zużytych

olejów i smarów lub postępować zgodnie z

miejscowymi przepisami dotyczącymi gospodarki

odpadami i ochrony środowiska.

1. Maszynę przechowywać w pomieszczeniu

suchym, na twardym podłożu, osadzoną na

podporach spoczynkowych. Podczas opuszczania

maszyny na ziemię, zachować szczególną

ostrożność. Niebezpieczeństwo okaleczenia!!!

2. W czasie pracy siewnika niedopuszczalne jest

PL

background image

7

przegarnianie ziarna w zbiorniku oraz przebywanie

osoby postronnej w odległości mniejszej niż 15

metrów od pracującej maszyny.

3. Niedopuszczalne jest dokonywanie

mechanicznego załadunku nawozów przy użyciu

ładowacza uniwersalnego, jeżeli w strefie działania

znajdują się osoby postronne.

TRANSPORT. TRANSPORT PO DROGACH

PUBLICZNYCH

1. Przed jazdą transportową należy zabezpieczyć

siewnik. Unieść go na trzypunktowym układzie

zawieszenia ciągnika (podnośnikiem

hydraulicznym ciągnika) na odpowiednią

wysokość. Prześwit transportowy powinien

wynosić ok. 60-70 cm.

2. Prędkość jazdy należy dostosować do warunków

drogowych. Nie należy przekraczać ograniczenia

prędkości jazdy dla pojazdów wolnobieżnych,

określonej przez Kodeks Drogowy.

3. Podczas transportu, na maszynie nie może

znajdować się żadna osoba ani przedmiot.

4. Szerokość gabarytowa maszyny nie może

przekraczać 3 metrów.

5. Podczas transportu po drogach publicznych na

tyle siewnika należy umieścić światła zespolone

oraz światła odblaskowe tylne.

6. Jeśli siewnik jest wyposażony w sygnalizację

świetlną, to należy podłączyć przewody świateł do

gniazda zewnętrznego instalacji elektrycznej

ciągnika, sprawdzić działanie świateł siewnika, w

tym zgodność z działaniem świateł ciągnika.

7. Na siewniku zamontować trójkątną tablicę

wyróżniającą dla pojazdów wolnobieżnych.

Zamontować także w uchwyty prostokątne tablice

ostrzegawcze w skośne pasy biało-czerwone.

Wymienione wyżej tablice można nabyć w miejscu

zakupu maszyny.

Przy wszelkich czynnościach przeprowadzanych

przy i na siewniku należy zachować szczególną

ostrożność. Zawsze należy się upewnić, czy w

pobliżu nie znajduje się żadna osoba, która

mogłaby być narażona na jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

PL

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Strefa działania bocznych znaczników 

przejazdów

Turbina w ruchu

Niebezpieczeƒstwo zmiaэdэenia w 

strefie zaczepowej (TUZ) 

Obracające się mieszadło. Nie wkładać

rąk! Obracający się wałek napędowy. 

Obracający się wał Cardana.

Pomost załadunkowy ze schodkami 

dostępu. Zabrania się przebywania na 

tych elementach siewnika podczas jego

pracy i transportu. 

background image

8

background image

9

9

ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Перед пуском или эксплуатацией агрегата трактор/

машина необходимо заблаговременно убедиться в

том, что он удовлетворяет актуальным требованиям

правил безопасности труда и Правилам дорожного

движения.

1.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1 - Следует соблюдать не только рекомендации

данного Руководства, но и правила безопасности и

предотвращения несчастных случаев.

2 - Предупреждения, находящиеся на машине,

содержат указания относительно средств

безопасности, которые необходимо соблюдать и

которые помогают избегать несчастных случаев.

3 - При езде по дорогам общего пользования

соблюдайте Правила дорожного движения.

4 - Перед началом работы пользователь должен

обязательно ознакомиться с управляющими

органами разбрасывателя и их функциями. Если

разбрасыватель будет включен, может быть уже

слишком поздно.

5 - Пользовать не должен надевать свободную

одежду, которая может быть зацеплена или втянута

подвижными деталями машины.

6 - Рекомендуется пользоваться трактором с

кабиной или предохранительным тентом, в

соответствии с действующими нормами.

7 - Прежде чем привести в действие разбрасыватель

и начать работу, необходимо проверить ближайшее

окружение, а особенно, убедиться, нет ли рядом

детей. Убедитесь, достаточна ли обзорность.

Удалите всех людей и животных из опасной зоны.

8 - Запрещается перевозить людей и животных на

разбрасывателе независимо от того, работает он или

нет.

9 - Разбрасыватель агрегатируется с  трактором

только в специальных пунктах навески с

соблюдением соответствующих правил

безопасности.

10 - Необходимо соблюдать особую осторожность

во время присоединения разбрасывателя к трактору

и отсоединения от трактора.

11 - Перед тем, как приступить к присоединению

разбрасывателя, убедитесь, достаточно ли

нагружена передняя ось трактора. Балласты

должны быть установлены в специальных

держателях в соответствии с указаниями

производителя трактора.  

12 - Запрещается превышать максимальную

нагрузку на ось и общую нагрузку трактора.

13 - Во время езды по дорогам общего назначения

запрещается превышать максимально допустимые

размеры груза.

14 - Прежде чем въехать на дорогу общего

назначения, убедитесь, правильно ли действуют все

предупреждающие и приборы устройства (огни,

фары и т.д.), наличие которых предусмотрено

законом.

15 - Все органы дистанционного управления (тяги,

стержни, шланги и т.д.) должны быть проложены

таким образом, чтобы не привести в движение

какой-либо элемент, который может быть причиной

несчастного случая.

16 - Перед въездом на дорогу разбрасыватель

необходимо поставить в транспортное положение в

соответствии с указаниями производителя.

17 -. Никогда не опускайте сидение водителя на

едущем тракторе.

18 - Скорость и способ работы должны быть всегда

подобраны к рельефу местности, дорожному

покрытию и дороге. При любых условиях следует

избегать резкого изменения направления движения.

19 - Точность управления, сцепление трактора с

дорожным покрытием, сохранение положения на

дороге и эффективность торможения зависят от

веса и вида подвешенной машины, нагрузки на

переднюю ось и состояния дорожного покрытия или

дороги. Поэтому в любой ситуации необходимо

соблюдать надлежащую осторожность.

20 - Особую осторожность следует соблюдать во

время езды на повороте, учитывая выступающие

части, длину, высоту и массу подвешенной машины.

21 - Перед тем как приступить к эксплуатации

машины, убедитесь, все ли защитные устройства

подогнаны и действуют исправно. Поврежденные

предохранительные элементы необходимо

немедленно заменить.

22 - Перед тем как приступить к эксплуатации

машины, убедитесь, все ли гайки и болты затянуты,

особенно те, которые крепят инструмент (диски,

лопатки, дефлекторы и т.д.). При необходимости

затяните.

23 - Запрещается пребывать в зоне работы машины.

24 -  Внимание! Обращайте внимание на

всевозможные зоны на элементах дистанционного

управления, которые могут быть сжаты или

порезаны, в особенности гидравлические шланги.

25 - Прежде чем сойти с трактора или выполнить

какую-либо операцию на машине, необходимо

выключить двигатель, вынуть ключ из замка

зажигания и подождать, пока остановятся все

движущиеся части.

26 - Не вставайте между трактором и

разбрасывателем, пока не будет затянут ручной

тормоз и/или под колеса не будут подложены

колодки.

27 - Прежде чем приступить к выполнению на

машине каких-либо операций, убедитесь, что она не

может быть случайно приведена в действие.

28 - Не поднимайте нагруженный разбрасыватель за

подъемное ухо.

ПРАВИЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ МАШИНЫ

Сеялку следует использовать только для тех работ,

для которых она предназначена. Производитель не

отвечает за повреждения, возникшие  в результате

неправильного применения разбрасывателя. 

За применение разбрасывателя не по назначению,

предусмотренному производителем,

ответственность несет исключительно

пользователь.

Правильное применение  разбрасывателя означает

также:

- соблюдение инструкций по эксплуатации и уходу,

переданных производителем;

- применение только оригинальных или

рекомендуемых производителем запасных частей и

принадлежностей.

Использование, техобслуживание и ремонт сеялки

должны производиться только

квалифицированными специалистами, знакомыми с

характеристиками и режимами использования

машины. Такие работники должны быть

проинформированы об опасности, которой они

подвергаются. Пользователь должен строго

соблюдать действующие законы в части:

- предотвращения несчастных случаев;

- безопасности труда (правила безопасности труда и

производственной санитарии);

- езды по дорогам общего пользования (правила

дорожного движения).

- Необходимо строго соблюдать предостережения,

указанные на машине. Владелец разбрасывателя

несет ответственность за все повреждения,

возникшие в результате изменений, выполненных

пользователем или другим лицом без

заблаговременного письменного согласия

производителя.

- Значение излучения шума измерено на месте

водителя при закрытой кабине. (Уровень

акустического давления) - 77 дб (A) 

Измерительный прибор: SL 401

Микрофон размещен в соответствии с

параграфом D.2.2.4 приложения D нормы EN

1553.

Данный уровень акустического давления

зависит, главным образом, от модели трактора.

НАВЕСКА

1 - Во время присоединения разбрасывателя к

трактору и отсоединения от трактора необходимо

поставить рычаг управления гидравлическим

подъемником в такое положение, чтобы подъемный

механизм нельзя было случайно привести в

действие.

2 - Присоединяя разбрасыватель к трехточечному

подъемному механизму трактора, убедитесь,

Риск несчастного случая

Риск повреждения разбрасывателя    Указание по применению разбрасывателя

Эти символы применяются в данном Руководстве всякий раз, когда даются рекомендации, связанные с Вашей

безопасностью, безопасностью других людей или правильным обслуживанием разбрасывателя.

С изложенными рекомендациями должен ознакомиться каждый, кто пользуется этим разбрасывателем.

RU

Правила безопасности

background image

10

10

10

10

соответствуют ли диаметры штырей или шаровых

шарниров диаметрам трактора.

3 - Внимание! В трехточечной зоне подъема может

появиться опасность смятия или разреза.

4 - Запрещается вставать между трактором и

разбрасывателем во время применения наружного

рычага управления подъемником.

предотвратить их перемещение и отклонение вбок.

6 - Во время транспортировки разбрасывателя в

поднятом положении необходимо зафиксировать

рычаг управления подъемом.

7 – Отцеплять машину при загруженном бункере

запрещено. 

ОСНАЩЕНИЕ ПРИВОДА

(Валы отбора мощности и карданный вал).

1 -. Следует применять только карданные валы,

поставленные производителем, или рекомендуемых

им производителей.

2 -. Кожухи валов отбора мощности и карданных

валов должны быть всегда прикреплены и быть в

хорошем состоянии.

3 - Убедитесь, правильно ли закрыты трубы

карданных валов как в рабочем, так и в

транспортном положении.

4 - Прежде чем установить или снять карданный

вал, отсоедините вал отбора мощности, выключите

двигатель и выньте ключ из замка зажигания.

5 - Если первый карданный вал с карданными

шарнирами оснащен ограничителем крутящего

момента или свободным колесом, то они должны

быть установлены на валу отбора мощности.

6 - Всегда проверяйте, что карданные валы

прикреплены и предохранены.

7 - Всегда проверяйте, что защитные трубы

карданных валов  предохранены от вращения

специальными цепочками, которые входят в

комплект.

8 -. Прежде чем включить вал отбора мощности

(ВОМ) убедитесь, что выбранная скорость и

направление вращения ВОМ соответствуют

рекомендациям производителя.

9 - Прежде чем включить вал отбора мощности

убедитесь, что рядом с разбрасывателем нет ни

людей, ни животных.

10 -. Выключите вал отбора мощности, если

ограничение угла карданного вала, установленное

производителем, находится на пределе или может

быть превышено.

11 - Внимание! Если вал отбора мощности

выключен, то подвижные части могут продолжать

вращаться еще несколько минут. К ним нельзя

приближаться до тех пор, пока они окончательно не

остановятся.

12 - Снятые  с разбрасывателя карданные валы

следует разместить на специальных опорах.

13 - После отсоединения карданного вала от

хвостовика вала отбора мощности хвостовик

следует закрыть крышкой.

14 - Поврежденный вал отбора мощности и

защитные кожухи карданного вала  необходимо

немедленно заменить.

ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА 

1 -. Внимание! Гидравлическая система находится

под давлением.

2 -  При креплении цилиндров или гидродвигателей

убедитесь в правильности присоединения шлангов в

соответствии с рекомендациями производителя.

3 - Прежде чем присоединить шланги к

гидравлической системе, убедитесь, что

трубопроводы на тракторе и разбрасывателе не

находятся под давлением.

4 - Рекомендуется, чтобы во избежание

неправильного присоединения пользователь

правильно определил гидравлическое соединение

между трактором и разбрасывателем. Внимание!

Имеется опасность поменять местами функции

поднять / опустить.

5 - Раз в год проводите гидравлические испытания

шлангов на:

. наличие повреждений наружного слоя

. пористость наружного слоя

. деформацию под давлением и в безнапорном

состоянии

. состояние соединений и уплотнений

Максимальный срок службы шлангов 6 лет.

При замене шлангов убедитесь, что новые шланги

имеют технические характеристики и качество,

рекомендуемые производителем разбрасывателя.

6 -При обнаружении утечек следует принять все

необходимые меры предосторожности, чтобы

избежать несчастного случая.

7 - Жидкость под давлением, а особенно масло в

гидравлической системе при соприкосновении с

кожей может быть причиной серьезных травм. В

таких случаях необходимо обратиться к врачу, т.к.

это угрожает инфекцией.

8 - Прежде чем начать какие-либо работы на

гидравлической системе, необходимо опустить

разбрасыватель, снять давление в системе,

выключить двигатель и вынуть ключ из замка

зажигания.

УХОД

1 - Прежде чем приступить к уходу, обслуживанию

или ремонту, или к поискам причины аварии или

неисправности, необходимо отсоединить ВОМ,

выключить двигатель и вынуть ключ из замка

зажигания.

2 - Регулярно проверяйте, не ослаблены ли гайки и

болты. При необходимости затяните.

3 - Прежде чем приступить к каким-либо операциям

по уходу на поднятом разбрасывателе, подоприте

его соответствующими опорами.

4 - При замене запчастей рабочие органы (лопатки

разбрасывателя удобрений или сошника рядной

сеялки) следует одевать защитные рукавицы и

пользоваться только специальным инструментом.

5 - С целью защиты окружающей природной среды

запрещается выбрасывать масло, смазку и

различные фильтры. Их следует извлечь и передать

фирме, занимающейся переработкой.

6 - Прежде чем приступить к работе с

электропроводкой, отсоедините подачу

электрического питания.

7 - Защитные элементы, подверженные износу или

разрушению, необходимо проверять регулярно. В

случае повреждения их следует немедленно

заменить.

8 - Запасные части должны удовлетворять

стандартам и требованиям производителя.

Необходимо применять запасные части только

фирмы Sulky.

9 - Перед началом сварочных работ на тракторе или

подвешенном  разбрасывателе следует отсоединить

распределитель зажигания и провода аккумулятора.

10 - Ремонт частей, подверженных действию

напряжения или давления (пружины, напорные

емкости и т.д.) должен выполнять

квалифицированный техник с помощью

специального инструмента.

RU

МЕСТА ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ

Зона работы маркеров

Вращающаяся турбина

Риск обрыва сцепки

Вращающийся вал

Мешалка в бункере

Кардан трансмиссии

На переходных мостках не стоять

background image

11

CONTENTS

English

1

1

1

3

1

4

1

5

1

2

Read  the manual carefully before use. Better understanding

means better and safer sowing. For English follow the symbol.

GB

Pages

START-UP

15

14-15

16-17

22-23

22-23

24-25

24-25

• A

Preparing the machine

• B

Handling

• C

Tractor control

• D

Hitching

• E

Unhitching

• F

Hydraulic connection

• G

Electric/Electronic

connection

26-27

28-29

30-31

32-33

Pages

SETTINGS

34-45

46-47

48-49

50-53

54-55

• A

Setting the flow

• B

Bout markers

• C

Depth control

• D

Adjusting the covering harrow

• E

Tyres

56-59

60-61

62-63

• F

Tramlining

• G

Disengaging half of the 

seed drill

• H

Emptying the seed box

Pages

MAINTENANCE

64-65

64-65

66-67

66-67

• A

Maintenance

• B

Lubrication

• C

Inspection

• D

Distribution

Pages

ACCESSORIES

72-73

72-73

72-73

74-75

76-77

• A

Depth limiter

• B

Skirt-type share

• C

Uniband share

• D

Flow modulation MS

• E

Depth modulation

78-81

• F

Hydraulically-driven 

turbine

Pages

SETTING CHARTS

82

83-111

• A

Pre-setting reminder

• B

Seeding rate charts

68-69

70-71

• E

Technical specifications

• F

Sticker positions

• H

Power take-off

• I

Hydraulic drilling unit

extension

• J

Loading platform

• K

Filling the seed box

background image

12

SPIS TREŚCI

Język polski

Strony    

PRZYGOTOWANIE DO PRACY

Strony    

USTAWIENIA

34-45

46-47

48-49

50-53

54-55

• A

Ustawienie dawki wysiewu

• B

Boczne znaczniki przejazdów

• C

Ustawianie głębokości pracy 

siewnika

• D

Ustawianie zagarniacza

• E

Ogumienie

Strony    

UTRZYMANIE I KONSERWACJA

64-65

64-65

66-67

66-67

• A

Utrzymanie i konserwacja

• B

Smarowanie

• C

Przegląd

• D

Aparaty rozdzielające

Strony    

TABLICE USTAWIEŃ I REGULACJI 

82

83-111

• A

Przypomnienie „przed-regulacyjne”

• B

Tabele ustawienia dawki wysiewu

56-59

60-61

62-63

• F

Urządzenie sterujące 

wyznaczaniem ścieżek 

technologicznych

• G

Wysprzęglenie połowy siewnika

• H

Opróżnianie skrzyni nasiennej 

siewnikai

Strony    

WYPOSAŻENIE DODATKOWE

72-73

72-73

72-73

74-75

76-77

• A

Ogranicznik głębokości wysiewu

• B

Redlica z przedłużeniem

• C

Redlica uniband

• D

Zmiana dawki wysiewu za pomocą

elektronicznego urządzenia ms

• E

Ustawianie głębokości pracy

78-81

• F

Turbina z napędem 

hydraulicznym

15

14-15

18-19

22-23

22-23

24-25

24-25

• A

Przygotowanie siewnika

• B

Przenoszenie

• C

Sterowanie ciągnika

• D

Przyłączenie siewnika

• E

Odłączenie siewnika

• F

Podłączenie układu 

hydraulicznego

• G

Podłączenie układu 

elektrycznego/elektronicznego

26-27

28-29

30-31

32-33

• H

Napęd w.o.m

• I

Hydrauliczne 

składanie/rozkładanie siewnika

• J

Pomost załadunkowy

• K

Załadunek skrzyni nasiennej

68-69

70-71

• E

Dane techniczne i specyfikacja 

siewnika reguline solo

• F

Rozmieszczenie etykiet 

ostrzegawczych

Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem tego urządzenia elektronicznego.

Dokładniejsze zrozumienie oznaczać będzie lepszy i bezpieczniejszy wysiew. W celu

uzyskania wskazówek w języku angielskim wybierz symbol 

PL

background image

13

• H

Отбор мощности

• I

Разворот гидравлических 

элементов сеялки

• J

Загрузочная платформа

• K

Заполнение бункера 

• E

Пневматическое оборудование

• F

Маркировочное устройство

• G

Расцепка половины сеялки

• H

Опорожнение бункера 

СОДЕРЖАНИЕ

русский

Стр.

О  Э УААЮ

Стр.

Регулировки

34-45

46-47

48-49

50-53

• A

Регулировка расхода

• B

Боковые трассировщики

• C

Регулировка глубины

• D

Регулировка засыпки бороной

Стр.

Обслуживание

64-65

64-65

66-67

66-67

• A

Обслуживание

• B

Смазка

• C

Проверка

• D

Распределение

Стр.

А А У ОО ААО

82

83-111

• A

Напоминание о предварительных регулировочных параметрах 

• B

Таблица расходов

54-55

56-59

60-61

62-63

Стр.

Оборудование

72-73

72-73

72-73

74-75

76-77

• A

Ограничитель глубины

• B

Боковые трассировщики

• C

Регулировка глубины

• D

Регулировка засыпки бороной

• E

Модуляция глубины

78-81

• F

Турбина с гидроприводом  

15

14-15

20-21

22-23

22-23

24-25

24-25

• A

Подготовка машины

• B

Погрузочно-разгрузочные работы

• C

Контроль трактора

• D

Сцепка

• E

Расцепка

• F

Гидравлическое подключение

• G

Электрическое подключение / 

Электроника 

26-27

28-29

30-31

32-33

68-69

70-71

• E

Технические характеристики 

• F

Положение стикеров 

1

1

1

3

1

4

1

5

1

2

Перед эксплуатацией следует внимательно изучить настоящее руководство. 

Знать свою сеялку - это значит лучше ее эксплуатировать. Русская редакция 

сопровождается знаком 

RU

background image

14

Make sure that there is

no-one around the

machine during handling

operations.

Max. unladen weight:

1840kg

Max. working speed: 14

kph

Zabrania się przebywania

ludzi na siewniku i w jego

zasięgu podczas pracy a

także przy wszelkich

czynnościach związanych z

jego transportem.

maksymalny ciężar pustego

siewnika wynosi: 1840 kg.

maksymalna prędkość

użytkowania siewnika

wynosi: 14 km/h.

Перед запуском убедитесь

в отсутствии людей

вокруг сеялки.

Максимальный вес нетто

составляет 1840 кг.

Максимальная скорость

при эксплуатации

составляет 14 км/ч. 

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/

/   

Ввод в эксплуатацию

B

1

2

2

3

background image

15

Przygotowanie siewnika.

• w chwili dostarczenia siewnika sprawdzić, czy jest

on kompletny.

• sprawdzić, czy w skrzyni nasiennej nie znajdują się

żadne obce przedmioty.

• siewnik zbożowy sulky reguline solo może być

wykorzystywany tylko i wyłącznie do pracy, do

jakiej został skonstruowany i przeznaczony.

• sprawdzić, czy siewnik nie został uszkodzony

podczas transportu i czy nie brakuje jakiejś części.

tylko reklamacje powstałe w chwili odbioru

siewnika mogą być rozpatrywane.

• w razie uszkodzenia należy spisać protokół w

obecności transportującego.

• w przypadku wahania lub sporu zwrócić się do

sprzedawcy.

Przenoszenie

• pasy służące do przenoszenia umieścić między

znacznikami bocznymi siewnika.

• do przenoszenia wykorzystać dwa specjalnie

przeznaczone do tego uchwyty zamontowane

wewnątrz skrzyni nasiennej 

oraz dwa uchwyty

umieszczone na podwoziu siewnika 

. patrz:

rysunek.

• zawsze podnosić siewnik przy opróżnionej skrzyni

nasiennej.

• wszelkie czynności przeprowadzać ze szczególnym

zachowaniem środków bezpieczeństwa.

wskazówki

:

- plandekę siewnika pozostawić złożoną, aby

zapewnić wolny dostęp pasów do uchwytów

wewnątrz skrzyni nasiennej,

- sito 

posiada dwie możliwe pozycje

zamontowania:

a.) pozycja transportowa (jak na rysunku),

b.) pozycja robocza.

- plandekę podczas transportu (np. na przyczepie)

można zamknąć.

Start-up   /

Przygotowanie do pracy

/   

Ввод в эксплуатацию

Подготовка машины

• При поставке проверить комплектность сеялки

• Проверить отсутствие посторонних предметов в

бункере

• Reguline Solo может использоваться только по

прямому назначению (для работ, для которых

сеялка разработана). 

• Убедиться в отсутствии повреждений, которые

могли бы быть нанесены машине в процессе

перевозки, и в комплектности всего

оборудования. К рассмотрению могут быть

приняты лишь те рекламации, которые

сформулированы во время приемки машины. 

• Отметить возможные поломки, произошедшие по

вине фирмы-перевозчика

• В сомнительных случаях или в случае жалоб

обращайтесь к вашему дилеру. 

погрузочно-разгрузочные работы

• Пропустить стропы между трассировщиками

• Для этого использовать два кольца 

,

предусмотренные в бункере, и два кольца 

,

расположенные вблизи шарнирных соединений

гибких элементов шасси сеялки. 

• Поднимать сеялку можно лишь при пустом

бункере. 

• Чтобы не повредить оборудование, погрузочно-

разгрузочные работы следует проводить с

максимальной осторожностью. 

римечания

:

- Перед изгибом сеялки оставить лючки открытыми для

обеспечения прохода строп.

- Экран 

может быть установлен в одном из двух 

положений:

a) положении транспортировки (для обеспечения 

доступа к кольцу)

b) рабочем положении 

- При транспортировке крышку закрыть 

GB

PL

RU

Preparing the machine

On delivery, check that the seed drill is complete.

Ensure that there are no foreign bodies in the seed

box.

The Reguline Solo should only be used for tasks for

which it has been designed.

Check that the machine has not suffered any damage

during transport and that no parts are missing.  Only

claims made on taking delivery of the machine will be

considered.

Any damage should be reported to the transport

company.

If in doubt or in the event of any complaint, please

contact your dealer.

Handling

• Pass the slings between the markers.

• Use the two special rings 

in the seed box and the

two rings 

located by the drilling unit extension

joints.

• Do not lift the seed drill unless the seed box is

empty.

• Handle with care in order to avoid damage.

• Note: 

- Leave the cover open before folding the drill to

pass through the straps.

- The screen 

can be set to one of two positions:

a) Transport position (To gain access to the ring)

b) Working position

- Close the cover for transport.

A

A

A

B

B

B

1

1

background image

16

Start-up

C

The weight on the

tractor’s front axle should

be at least 20% of the

unladen weight of the

tractor.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

17

GB

Start-up

Tractor control

To be checked: :

• The total authorised weight.

• The permitted weight per axle.

• The authorised support weight on the tractor’s linkage.

• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.

• Is the authorised linkage weight sufficient?

All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.

- Complete the table below:

- Check that:

• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to 

the tractor.

• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.

The machine must not be hitched to a tractor if:

The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.

The weight on the front axle is < than the minimum required.

C

F

IGURES THAT YOU SHOULD KNOW

P

(kg)

Unladen weight of tractor

P

1

(kg) 

Weight on the front axle when the tractor is empty

P

2

(kg)

Weight on the rear axle when the tractor is empty

M

2

(kg)

Total weight with machine attached to rear 

M

1

(kg)

Total weight of front ballast

a

(m)

Distance between the centre of gravity of the 

front ballast and the centre of the front axle

b

(m)

Wheelbase of tractor

c

(m)

Distance between the lower linkage pins 

and the centre of the rear axle.

d

(m)

Distance between the lower linkage pins

and the centre of gravity of the machine.

M

1 mini  

=  Calculation of the minimum ballast need in front.         

P

1

= Calculation of the weight on the front axle

P

c

= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) 

P

2

= Calculation of the weight on the rear axle

V

ALUES

T

RACTOR

S

V

ALUES PERMISSIBLE WITH

CALCULATED

PERMISSIBLE VALUES

THE TYRES THAT ARE

FITTED TO THE TRACTOR

P

1c

P

2c

P

c

Consult the tractor’s instruction manual or the

registration documents.

Consult the machine’s technical characteristics.

(see section 

“Characteristics”).

3

Consult the technical characteristics of the tractor

and the front ballast, or measure.

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

Consult the technical characteristics of the

machine. (see section

“Charactéristics”).

3

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

1

1

background image

18

Przygotowanie do pracy

C

Obciążenie na przednią oś

ciągnika musi wynosić

przynajmniej 20% masy

własnej pustego ciągnika.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

Аннотация для Sulky Reguline Solo в формате PDF