Sulky Reguline Solo – страница 4
Инструкция к Sulky Reguline Solo

59
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
GB
PL
RU
b) Разметка до всходов
•
Диски для работы до всходов
Нажать на рычаг
для разблокировки рычагов
.
- Диски для работы до всходов используются
одновременно с устройствами разметки после
всходов.
- Маркировочная колея должна соответствовать
колее рядов с отключением.
- Разметку на земле можно регулировать путем
изменения проникновения диска в почву.
Мы рекомендуем ввести диск на краю
последнего засеянного ряда с целью выброса
земли на пустые ряды.
- Установить рычаг
в положение
транспортировки
после каждого
использования и при транспортировке.
•
Регулировка колеи
Возможные размеры колеи составляют от 1,6 м до
2,5 м.
- Регулировка колеи возможна двумя способами:
а - Перемещением оси диска
по отношению к
рычагу
в - Инвертированием левого и правого рычагов
для изменения смещения.
b) Pre-emergence tramlining
• Pre-emergence discs
Push lever
to release arms
.
- The pre-emergence discs operate at the same
time as the post-emergence tramlining system.
- The width between the tramlines must match the
distance between the disengaged rows.
- Ground marking can be adjusted by altering disc
penetration in the soil.
We recommend engaging the disc at the edge of
the last row sown in order to move the soil into
the empty rows.
- Put the arm
into the transit position
after
use and for transport.
• Adjusting the track
The tramline track can be adjusted between 1.6 m
and 2.5 m.
- This is done by :
a - sliding the disc shaft
through the arm,
b - reversing the LH and RH arm
to change
offset.
b) wyznaczanie ścieżek technologicznych
przedwschodowych.
• talerzowe znaczniki przedwschodowe.
nacisnąć na dźwignię
, żeby odblokować ramiona
znacznika.
- talerzowe znaczniki przedwschodowe działają
jednocześnie z wysprzęglanymi sekcjami
wyznaczającymi ścieżki technologiczne,
- rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać
rozstawowi wysprzęglonych sekcji
- ślad przejazdu może być bardziej lub mniej wyraźny
w zależności od zagłębienia dysku znacznika.
zaleca się takie ustawienie brzegu dysku, aby
odrzucana ziemia wpadała nie na wysiane rzędy lecz
na rzędy z wysprzęglonymi sekcjami,
- po zakończeniu wykorzystywania znaczników należy
ich ramiona
ustawić do pozycji transportowej
.
• ustawianie rozstawu znaczników.
możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 m
do 2,50 m.
- ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:
a) przesunięcie osi dysku
w stosunku do ramienia,
b) zamianę ramienia
lewego z prawym.
F
F
F
1
2

60
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
G
a
b
Do not forget to reconnect
the sleeve after completing
the half-width pass.
Nie zapominać o załączeniu
tulei wysprzęglającej po
wykonaniu przejazdu z
wyłączoną połową
siewnika!
После выполнения
прохода в режиме
половины ширины не
забывайте вновь
подключить муфту.

61
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
GB
PL
RU
Отключение половины сеялки
• Центральная муфта между полуосями
распределителя может быть отключена для
согласования с проходом для разметки.
• Для отключения:
а - толкнуть
в - повернуть.
Disengaging half of the seed drill
• The centre sleeve between the distribution half-
shafts may be uncoupled to match up with the
tramlining. Only the left-hand side may be
disengaged.
• To disengage:
- a - Push
- b - Twist
Wysprzęglenie połowy siewnika
• tuleja wysprzęglająca znajduje się dokładnie na
środku długości wałka napędzającego aparaty
kołeczkowe. tuleja umożliwia wysprzęglenie tylko
lewej strony siewnika.
zawsze pracuje część prawa siewnika.
• w celu wysprzęglenia należy:
- a – popchnąć
- b – przekręcić
G
G
G
1
2

62
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
H
3
2
2
1
1
4
It is essential to empty the
seed box after sowing to
avoid rodent damage.
Zaleca się, aby po
zakończonej pracy opróżnić
skrzynię nasienną z resztek
ziarna w celu uniknięcia
szkód wyrządzanych przez
gryzonie.
Для предотвращения
возникновения
повреждений от действий
грызунов следует
зачищать бункер после
окончания работ.

63
S
Settings /
Ustawienia
/
Регулировки
GB
PL
RU
Зачистка бункера
•
Очистка дна распределителя выполняется с
использованием лотка
- Разблокировать и опустить инжекторы
.
- Поместить два лотка
под распределителем
- Вытащить шплинт
из выемки на центральном
валу
регулирующих устройств.
- Опустить рычаг донных дефлекторов
.
- После наполнения лотков - закрыть
- Для удаления посевного материала вплоть до
«последнего зернышка» следует повернуть
распределители с помощью рукоятки.
- Проверить отсутствие зерна в воздушной
емкости. При необходимости очистить ее.
Примечание
: При выполнении таких работ
следует использовать маску для защиты от пыли.
- Вновь установить шплинт в центральный паз.
Emptying the seed box
• The seed box is emptied using the tray.
- Release and lower the injectors
- Position the tray
beneath the metering rollers.
- Remove the pin
from the centre groove of the
regulating valve shaft.
- Lower the baffle plate lever
.
- Close off again when the tray is full.
- The metering devices may be turned with the
crank to get the final seeds out.
- Check that there is no seed in the air tank.
Clean if necessary.
Note:
Wear a dust mask to prevent inhaling dust.
- Put the pin back into the centre groove.
Opróżnianie skrzyni nasiennej siewnika
• opróżnianie resztek ziarna znajdujących się na dnie
skrzyni nasiennej siewnika odbywa się za pomocą
korytek
służących również jako osłony aparatów
kołeczkowych i sekcji rozdzielających.
- wyciągnąć sworznie blokujące i opuścić inżektory
.
- zdjąć osłony
i włożyć je jako korytka pod część
rozdzielającą.
- wyciągnąć zawleczkę
sprzęgiełka znajdującego
się na wałku regulatorów (ze stożkowatymi
kółeczkami systemu regul-line).
- obniżyć dźwignię denka
.
- po napełnieniu korytek podnieść dźwignię, żeby
zablokować wysypywanie się ziarna.
- w celu opróżnienia skrzyni do ostatniego ziarna
należy kręcić korbą na bezstopniowej przekładni.
- sprawdzić, czy w przewodzie prowadzącym
powietrze z turbiny oraz w miejscu wpadania nasion
do przewodów nasiennych nie znajdują się resztki
ziarna. wyczyścić w razie potrzeby.
uwaga
!
należy nosić maseczkę przeciwpyłową na twarzy,
aby nie wdychać szkodliwych pyłów.
- umieścić zawleczkę na swoim miejscu.
- pamiętać o uniesieniu inżektorów do położenia
roboczego i o zablokowaniu sworzni.
H
H
H
1
2

Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
B
2
3
2
4
11 6
7
9
8
10
5
Graisse EP 00
500 gr
Smar EP 00
500 gr
Смазка EP 00
500 г.
1
SAE 85w 140
API GL5
0,55 litre
SAE 85w 140
API GL5
0,55 litra
SAE 85w 140
API GL5
0,55 литра
Avoid excessive use of high-
pressure cleaners on
transmission and electronic
components.
Zachować ostrożność
podczas mycia maszyny
strumieniem wody pod
ciśnieniem, gdyż przekładnie
i podzespoły elektroniczne
mogą ulec uszkodzeniu
Обслуживание
Избегайте избыточного
применения на трансмиссии
и электронных
компонентах очистителей
под высоким давлением.
64

65
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
GB
PL
RU
Техобслуживание
•
Очистка:
- Продуть внутреннюю часть грохота.
- Продуть распределители и инжекторы.
- Открыть оба наружных люка воздушной
емкости и продуть при необходимости.
- Вымыть сеялку. После мытья рекомендуется
дать поработать турбине.
Во время очистки и техобслуживания
обязательно ношение защитных очков и
перчаток во избежание травм. В случае
наличия остатков семян надеть
противопыльную маску во избежание
вдыхания пыли.
Смазка
•
Смазать карданные валы привода.
•
Проверить уровень масла в вариаторе, при
необходимости добавить до красной точки.
Каждые двести часов заменять масло типа ATF
Dextron II D.
• Через каждые 500 часов производить слив
мультипликатора турбины (0,55 л) с доливом
масла SAE 85 W 140 API GL5
• Через каждые 500 часов проверять уровень
смазки в обратной передаче трансмиссии (O,5 кг
смазки EP 00 )
•
Различные точки смазки:
1
Кардан отбора мощности
2
складного устройства развертывания 2
3
Головка 2 и основание 2 цилиндра
складного трассировщика
4
Рычаг бороны 6
5
Шестеренчатая коробка регулирующего
клапана 2
6
Вал цилиндра трассировщика 2
7
Вал рычага трассировщика 2
8
Вал второго трассировщика расширения 2
9
Верхнее шарнирное соединение кабеля 2
10
Смазка винтового регулятора глубины
заделки семян 2.
Utrzymanie i konserwacja
•
utrzymanie i konserwacja siewnika.
• przedmuchać wnętrze skrzyni nasiennej.
• przedmuchać aparaty rozdzielające i część
inżektorową.
• otworzyć 2 zewnętrzne osłony komory powietrznej i
przedmuchać jej wnętrze w razie konieczności.
• umyć siewnik. po umyciu zaleca się uruchomić
turbinę na parę minut w celu osuszenia przewodów
nasiennych.
podczas przeprowadzania czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją
siewnika należy nosić okulary ochronne i
rękawice ochronne w celu uniknięcia obrażeń.
jeśli w siewniku pozostało ziarno, to należy
nosić maseczkę przeciwpyłową na twarzy, aby
nie wdychać szkodliwych pyłów.
Smarowanie
• smarować wałki przenoszące napęd.
• sprawdzać poziom oleju w bezstopniowej przekładni.
w razie potrzeby wyrównać poziom oleju do
czerwonego punktu.
olej wymieniać co 200 godzin pracy (typ oleju: atf
dextron ii d lub jego odpowiednik, np. fuchs
renofluid 3000)
• Co 500 godzin opróżniać przekładnię zwiększającą
turbiny (0,55 l) olejem SAE 85 W 140 API GL5
• Co 500 godzin sprawdzać poziom odboczki
napędowej (0,5 kg smaru EP 00 )
• należy smarować następujące punkty siewnika:
1 wałek napędowy cardana.
2 miejsca składania ramion siewnika (2 miejsca).
3 sworznie siłowników hydraulicznych składających
ramiona siewnika (2 miejsca) i stopki siłowników
hydraulicznych (2 miejsca).
4 ramiona zagarniacza (6 miejsc).
5 koła zębate w skrzynce przekładni prędkości
regulatora reguline (2 miejsca).
6 sworzeń siłownika znacznika (2 miejsca).
7 sworzeń ramienia znacznika (2 miejsca).
8 sworzeń drugiego ramienia znacznika (2 miejsca).
9 górne przegubowe połączenie napinacza (2 miejsca).
10 gwint śruby rzymskiej ustawiającej centralnie
głębokość pracy siewnika (2 miejsca).
A
A
A
Maintenance
•
Cleaning
- Clean the inside of the seed box with a blower.
- Clean the spreaders and the injectors with a
blower.
- Open the 2 outside shutters of the air box and
clean the interior if necessary with a blower.
- Wash the drill.
After washing, we recommend running the
turbine.
For cleaning and maintenance, wear
protective glasses and gloves to prevent
injury.
If some amount of seed remains, wear a dust
mask to prevent inhaling dust.
Lubrication
• Grease the universal drive shafts.
• Check the variator oil level. If necessary, top up to
the red mark.
Change the oil every two hundred hours using ATF
Dextron II D oil.
• Every 500 hours, change the oil in the turbine step-
up gear (0.55 l) using SAE 85 W 140 API GL5 oil
• Check the transmission gear unit level every 500
hours (0.5 kg of EP 00 grease)
• Grease the various points:
1
PTO universal shaft
2 Folding 1/2 extension (2)
3
Head (2) and base (2) of folding marker
cylinder
4 Harrow arm (6)
5
Regulating valve gearbox (2)
6
Marker cylinder shaft (2)
7
Marker arm shaft (2)
8
Second marker extension shaft (2)
9
Top cable joint (2)
10 Depth control screw pitch (2)
B
B
1
3
B

66
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
C
55 M Kg
2,2 bars
6 mm
1
2
4
3
D

67
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
1
3
GB
PL
RU
Проверки
• Давление в шине 2.2 бар
• Момент затяжки ступицы 5.5 мкг
• После 20 часов эксплуатации проверить затяжку
основных гаек (например, бандажа колеса)
• Проверить натяжение цепей трансмиссии.
Распределение
•
Не оставлять семена в бункере в течение
длительного периода.
•
На период хранения открыть распределительные
заслонки
и нижние створки
.
•
Никогда не смазывать устройства распределения
и трубки
•
Проверка
Неправильная регулировка нижних створок
может вызвать передозировку семян в процессе
высева.
После каждого периода сева следует
проконтролировать, а при необходимости:
- Установить рычаг нижних створок на метку 1
- Первоначально проверить визуально расстояние
между створкой и шипованным колесом.
- При необходимости установить клин
на 6 мм
между створкой и шипованным колесом для
крупного зерна (между пальцами)
- С помощью винта
отрегулировать зазор.
Inspection
• Tyre pressure: 2.2 bar.
• Tightening torque of the hub: 55 MKg.
• Check the tightness of the main nuts after 20 hours
of operation. (e.g. wheel rim).
• Check the tension of the transmission chains.
Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of
time.
• Open the distribution shutters
and the bottom
flaps
during storage.
• Never lubricate distrubution chutes and pipes.
• Check
Faulty adjustment of the bottom flaps
may
induce oversowing.
It is recommended to check and adjust if necessary
after each sowing campaign.
- Set the bottom flap lever to index 1.
- Visually check the clearance between the flap and
the studded wheel.
- SIf necessary, put a 6-mm block
between the
flap and the large seed studded wheel (between
studs).
Adjust clearance with the screw
.
Przegląd
• ciśnienie robocze ogumienia – 2,2 bar
• moment dokręcenia piasty: 55 mkg
• sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub głównych po
pierwszych 20 godzinach użytkowania siewnika.
dokręcić wszystkie śruby (np. śruby mocujące koła).
• sprawdzić napięcie łańcuchów napędowych.
Aparaty rozdzielające
• nigdy nie pozostawiać na długi okres ziarna w
skrzyni nasiennej siewnika.
• otworzyć zasuwki
i denko
na czas garażowania
siewnika.
• nie należy przesmarowywać aparatów
rozdzielających ani przewodów prowadzących
ziarno.
• kontrola.
w przypadku rozregulowania wielkości szczeliny
denka
może nastąpić niepożądane zwiększenie
dawki wysiewu. zaleca się przeprowadzanie kontroli
tej szczeliny oraz jej ustawienie w razie konieczności
po każdym sezonie pracy. w tym celu należy:
- ustawić dźwignię denka w pozycji 1.
- sprawdzić wizualnie odległość między denkiem a
kółkiem aparatu kołeczkowego.
- w razie konieczności użyć szczelinomierza
o
grubości 6mm – między denkiem a kółeczkiem
aparatu kołeczkowego z grubymi kołeczkami
(między kołeczkami). dopasować tę szczelinę za
pomocą śruby
.
C
C
C
D
D
D

68
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
E

69
69
GB
PL
RU
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
Обслуживание
GB
PL
RU
Технические характеристики
а) Идентификация
• В процессе приемки машины отметить на стр. 2 следующую информацию: НОМЕР МАШИНЫ / ТИП
МАШИНЫ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
в) Характеристики
Technical specifications
a) Identification
• Note the following information on receipt of your machine:
MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES
b) Specifications
Dane techniczne i specyfikacja siewnika reguline solo:
a) Identyfikacja
• przy odbiorze maszyny prosimy zanotować dane z tabliczki znamionowej:
numer maszyny-
................................
typ maszyny
-
................................
wyposażenie
-
................................
b)Dane techniczne
E
E
E
1
3
Reguline Solo
6 m
6,66 m
Width (m)
6
6,66
Number of rows
40/44/48
44/48
Spacing (cm)
15/13,6/12,5
15,1/13,8
Transport width (m)
3
3
Seed box capacity ( l )
2200
2200
PTO speed (rpm)
540 ou 1000
540 ou 1000
Weight of drill fully equipped
with Suffolk coulter and
1840
1900
tramliners (kg)
recommended power (hp)
100-140
100-140
Distance between the linkage
pin and the centre of gravity (m)
Reguline Solo
6 m
6,66 m
szerokość robocza w
6
6,66
ilość sekcji wysiewających
40/44/48
44/48
odległość międzyrzędzi w cm
15/13,6/12,5
15,1/13,8
szerokość transportowa w m
3
3
pojemność skrzyni nasiennej w l
2200
2200
prędkość obrotowa wom w obr./min
540 lub 1000
540 lub 1000
ciężar siewnika kompletnie
wyposażonego w kg
1840
1900
min zapotrzebowanie mocy w km
100-140
100-140
Odstęp miedzy osią sprzęgu a
środkiem ciężkości (M) d=
Reguline Solo
6 m
6,66 m
Ширина (M)
6
6.66
Число рядов
40/44/48
44/48
Расстояние между рядами (см) 15/13.6/12.5
15.1/13.8
Ширина транспорта (м)
3
3
Объем бункера (л)
2200
2200
Режим отбора мощности (об/мин)
540 или 1000 540 или 1000
Полный вес сеялки с
1840
1900
лемехом, снабженной
устройством провешивания (кг)
Минимально рекомендуемая
100-140
100-140
мощность (л.с.)
T
ARE WEIGHT
=
SEE MANUFACTURER
'
S PLATE ON THE MACHINE
C
I
Ę
AR BEZ ŁADUNKU
=
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA NA MASZYNIE
С
УХАЯ МАССА
=
СМ
.
ЗАВОДСКУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ

70
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
uwaga! niebezpieczeństwo
przewrócenia siewnika.
opuścić podpory przed
postawieniem siewnika (z
obu stron siewnika)
uwaga! niebezpieczeństwo
zmiażdżenia od rozkładanych sekcji
bocznych.
uwaga na linie wysokiego napięcia!
wszelkie czynności związane z
uruchomieniem, konserwacją lub
czyszczeniem są dopuszczalne, gdy
napęd w.o.m. został wyłączony.
Platform is for loading purposes only.
Zakaz przebywania na pomoście załadunkowym
podczas pracy i transportu siewnika zakaz jazdy na
stopniach załadunkowych
Uwaga na obracające się mieszadło
w skrzyni nasiennej! podczas
obracania się mieszadła nie wkładać
rąk do skrzyni nasiennej! zagrożenie
dla rąk! części w ruchu.
uwaga! podczas obracania się
mieszadła nie wkładać rąk do skrzyni
nasiennej! (4). części w ruchu.
zagrożenie dla rąk.
F

71
Maintenance /
Utrzymanie i konserwacja
/
/
Обслуживание
GB
PL
RU
Положение наклеиваемых этикеток
На машине размещены наклеиваемые этикетки с
рекомендациями по технике безопасности.
Их задача внести вклад в вашу безопасность и в
безопасность персонала.
Прочтите их содержание и проверьте их
размещение.
Пересмотрите этикетки, а также инструкции,
содержащиеся в руководстве, с оператором
машины.
Храните этикетки в чистом и читаемом виде. При
их разрушении - заменяйте.
Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
Rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych
Umiejscowienie i objaśnienie symboli
ostrzegawczych – w niebezpiecznych punktach
maszyny umieszczone są znaki ostrzegawcze.
powinny one pomóc w rozpoznaniu
niebezpieczeństw wypadkowych. za pomocą tych
etykiet samoprzylepnych przedstawiono w formie
ostrzeżenia jak można uniknąć zranień i wypadków.
pamiętaj o przestrzeganiu przepisów bhp! symbole
ostrzegawcze należy utrzymywać w czystości. w
przypadku zabrudzenia lub zagubienia nakleić nowe,
które można nabyć w domu handlowym h. i p.
korbanków.
F
F
F
1
3

72
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
Every accessory relates to
special conditions which
need to be adapted to the
soil and the seed.
Każde wyposażenie
dodatkowe powinno być
dostosowane do warunków
pracy i siewu.
Дополнительное
оборудование
Каждый элемент
оборудования
соответствует
определенным условиям,
которые отличаются
характеристикам почвы и
типом сеялок.
A
B
1
2
C
2
4
1
3
1
2

73
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
1
4
GB
PL
RU
Ограничитель глубины заделки семян
(регулировка глубины на мягких почвах)
•
Монтаж ограничителя глубины
- Снять две гайки
Н10 с лемеха
.
- Установить ограничитель
.
- Отрегулировать высоту ограничителя по
отношению к острому концу лемеха на почве и
затянуть гайку.
•
Выполнение регулировки
- Для определения размеров регулировок
ограничителя можно использовать клин
,
высота которого соответствует необходимой
глубине заделки семян. Однако если условия на
почве трудные, рекомендуется добавить
несколько сантиметров.
•
С таким оборудованием рекомендуется также
увеличить давление регулировки глубины на
элементы высевания.
Лемех с юбкой
(регулировка размещения зерен в глубине борозды)
•
Монтаж в задней части лемеха без специальных
ключей
- Перед монтажом очистить лемех
•
Антиблокировочный башмак лемеха
заблокирован в верхнем положении.
- Установить лемех с юбкой
.
- Установить упругий стопорный стержень
.
Однополосный лемех
(высевание полосой шириной 6 - 8 см)
•
Монтаж выполняется в задней части без
специальных ключей
- Перед монтажом очистить лемехи
- Установить однополосное устройство
.
- Установить упругий стопорный стержень
.
Depth limiter
(depth control in loose soil)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts
from the share
- Fit the limiter
- Adjust the height of the limiter in relation to the
point of the share to the ground and tighten.
• Adjustment
- To determine the limiter setting, a block
whose
height corresponds to the required sowing depth
may be used.
In difficult soil conditions, however, you are advised
to add on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to
increase the depth control pressure on the coulter
units.
Skirt-type share
(controls the positioning of the seed at the bottom of the
furrow)
• Mounted at the rear of the share without the need for
special tools.
- Clean the shares before mounting.
• The anti-blockage shoe is secured in the up position.
- Fit the skirt-type share
.
- Fit spring pin
.
Uniband share
(sowing a 6-8 cm wide band)
• Mounted at the rear of the share without the need
for special tools.
- Clean the shares before mounting
- Fit the uniband
.
- Fit the spring pin
.
Ogranicznik głębokości wysiewu
(kontrola głębokości na glebach piaszczystych)
• montaż ogranicznika
- zdjąć dwie nakrętki
h10 z redlicy
,
- założyć ogranicznik
,
- ustawić wysokość ogranicznika w stosunku od ostrza
redlicy do ziemi, a następnie dokręcić.
• regulacja
- żeby ustawić stopień ograniczenia, można do tego
celu wykorzystać klin
, którego wysokość
odpowiada pożądanej głębokości siewu.
jednakże, jeśli warunki glebowe są trudne, zaleca się
dołożyć parę centymetrów.
• z tym wyposażeniem zaleca się również zwiększenie
nacisku na elementy wysiewające.
Redlica z przedłużeniem
(kontrola ułożenia ziarna na dnie bruzdy)
• element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez
specjalnych kluczy.
- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić
redlice.
• płoza „przeciw-zapychaniowa” redlicy jest
zablokowana w pozycji górnej.
- założyć element przedłużający
,
- założyć elastyczną zawleczkę
.
Redlica uniband
(siew w szerokiej bruździe 6-8 cm)
• element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez
specjalnych kluczy.
- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić
redlice.
- założyć redlicę uniband
,
- założyć elastyczną zawleczkę
.
A
A
A
B
B
B
C
C
C

74
Comply with assembly
instructions.
Caution: hydraulic
pressure!
Ppostępować wg
wskazówek instrukcji
montażowych.
uwaga na olej hydrauliczny
znajdujący się pod
ciśnieniem!
Следовать инструкциям
по монтажу. Внимание:
гидравлическое давление!
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
D
a)
-
+

75
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
GB
PL
RU
Модуляция расхода
(см. приложение)
Flow modulation MS
see enclosed instructions.
Zmiana dawki wysiewu za pomocą
elektronicznego urządzenia ms:
wg załączonej do urządzenia instrukcji obsługi.
D
D
1
4
D

76
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
E
2
1

77
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
GB
PL
RU
Модуляция глубины заделки
Модуляция глубины заделки позволяет увеличить
глубину заделки по отношению к заданной
непосредственно из кабины оператора.
•
Монтаж:
- См. инструкции, поставляемые в комплекте с этим
оборудованием.
•
Применение:
- Установить стопорный стержень
на метке,
соответствующей требуемой глубине заделки.
- Установить стопорный стержень
на метке,
соответствующей максимальной глубине заделки.
- Воздействовать на гидравлическую систему с тем,
чтобы выйти на упор нормальной или
максимальной глубины заделки.
Depth modulation
The depth modulation system allows you to increase
depth in relation to your setting directly from the
cab.
• Fitting:
- See the instructions supplied with the kit.
• Use:
- Position peg
at the required depth setting.
- Position peg
at a greater depth setting.
- Use the hydraulic control to change between
the regular and deeper setting.
Ustawianie głębokości pracy
to wyposażenie pozwala na regulowanie głębokości
pracy siewnika z kabiny ciągnika.
• montaż wg w załączonej urządzenia do urządzenia
instrukcji.
• użytkowanie:
- ustawić zawleczkę
w pozycji odpowiadającej
pożądanej głębokości pracy,
- ustawić zawleczkę
w górnych otworach w celu
umożliwienia późniejszej regulacji głębokości pracy,
- włączyć lub wyłączyć ciśnienie w układzie
hydraulicznym w zależności od pożądanej
głębokości pracy – przestawienie w pozycję
ograniczenia normalnego lub wysokiego.
E
E
E
1
4

78
Accessories /
Wyposażenie dodatkowe
/
/
Оборудование
Pay attention to the
tractor’s hydraulic
characteristics.
Uwaga na specyfikację
układu hydraulicznego
ciągnika.
Обратите внимание на
гидравлические
характеристики трактора.
F
2
1
2
1
3
4
5
6