Sulky Reguline Solo – страница 4

Инструкция к Sulky Reguline Solo

background image

59

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

b) Разметка до всходов

Диски для работы до всходов

Нажать на рычаг 

для разблокировки рычагов

.

- Диски для работы до всходов используются

одновременно с устройствами разметки после

всходов.

- Маркировочная колея должна соответствовать

колее рядов с отключением.

- Разметку на земле можно регулировать путем

изменения проникновения диска в почву. 

Мы рекомендуем ввести диск на краю

последнего засеянного ряда с целью выброса

земли на пустые ряды. 

- Установить рычаг 

в положение

транспортировки 

после каждого

использования и при транспортировке. 

Регулировка колеи

Возможные размеры колеи составляют от 1,6 м до

2,5 м.

- Регулировка колеи возможна двумя способами:

а - Перемещением оси диска 

по отношению к

рычагу

в - Инвертированием левого и правого рычагов 

для изменения смещения.

b) Pre-emergence tramlining

• Pre-emergence discs

Push lever 

to release arms 

.

- The pre-emergence discs operate at the same

time as the post-emergence tramlining system.

- The width between the tramlines must match the

distance between the disengaged rows.

- Ground marking can be adjusted by altering disc

penetration in the soil.

We recommend engaging the disc at the edge of

the last row sown in order to move the soil into

the empty rows.

- Put the arm 

into the transit position 

after

use and for transport.

• Adjusting the track

The tramline track can be adjusted between 1.6 m

and 2.5 m.

- This is done by :

a - sliding the disc shaft 

through the arm,

b - reversing the LH and RH arm 

to change

offset.

b) wyznaczanie ścieżek technologicznych

przedwschodowych.

• talerzowe znaczniki przedwschodowe.

nacisnąć na dźwignię 

, żeby odblokować ramiona

znacznika.

- talerzowe znaczniki przedwschodowe działają

jednocześnie z wysprzęglanymi sekcjami

wyznaczającymi ścieżki technologiczne,

- rozstaw śladów ścieżek musi odpowiadać

rozstawowi wysprzęglonych sekcji

- ślad przejazdu może być bardziej lub mniej wyraźny

w zależności od zagłębienia dysku znacznika.

zaleca się takie ustawienie brzegu dysku, aby

odrzucana ziemia wpadała nie na wysiane rzędy lecz

na rzędy z wysprzęglonymi sekcjami,

- po zakończeniu wykorzystywania znaczników należy

ich ramiona 

ustawić do pozycji transportowej 

.

• ustawianie rozstawu znaczników.

możliwy rozstaw zawiera się w przedziale od 1,60 m

do 2,50 m.

- ustawienie rozstawu jest możliwe poprzez:

a) przesunięcie osi dysku 

w stosunku do ramienia,

b) zamianę ramienia 

lewego z prawym.

F

F

F

1

2

background image

60

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

G

a

b

Do not forget to reconnect

the sleeve after completing

the half-width pass.

Nie zapominać o załączeniu

tulei wysprzęglającej po

wykonaniu przejazdu z

wyłączoną połową

siewnika!

После выполнения

прохода в режиме

половины ширины не

забывайте вновь

подключить муфту.

background image

61

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Отключение половины сеялки

• Центральная муфта между полуосями

распределителя может быть отключена для

согласования с проходом для разметки. 

• Для отключения:

а - толкнуть

в - повернуть.

Disengaging half of the seed drill

• The centre sleeve between the distribution half-

shafts may be uncoupled to match up with the

tramlining.  Only the left-hand side may be

disengaged.

• To disengage:

- a - Push

- b - Twist

Wysprzęglenie połowy siewnika

• tuleja wysprzęglająca znajduje się dokładnie na

środku długości wałka napędzającego aparaty

kołeczkowe. tuleja umożliwia wysprzęglenie tylko

lewej strony siewnika.

zawsze pracuje część prawa siewnika.

• w celu wysprzęglenia należy:

- a – popchnąć 

- b – przekręcić

G

G

G

1

2

background image

62

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

H

3

2

2

1

1

4

It is essential to empty the

seed box after sowing to

avoid rodent damage.

Zaleca się, aby po

zakończonej pracy opróżnić

skrzynię nasienną z resztek

ziarna w celu uniknięcia

szkód wyrządzanych przez

gryzonie.

Для предотвращения

возникновения

повреждений от действий

грызунов следует

зачищать бункер после

окончания работ. 

background image

63

S

Settings  /  

Ustawienia

/  

Регулировки

GB

PL

RU

Зачистка бункера

Очистка дна распределителя выполняется с

использованием лотка

- Разблокировать и опустить инжекторы 

.

- Поместить два лотка 

под распределителем

- Вытащить шплинт 

из выемки на центральном

валу 

регулирующих устройств. 

- Опустить рычаг донных дефлекторов 

.

- После наполнения лотков - закрыть

- Для удаления посевного материала вплоть до 

«последнего зернышка» следует повернуть 

распределители с помощью рукоятки. 

- Проверить отсутствие зерна в воздушной

емкости. При необходимости очистить ее. 

Примечание

: При выполнении таких работ

следует использовать маску для защиты от пыли.

- Вновь установить шплинт в центральный паз. 

Emptying the seed box

• The seed box is emptied using the tray.

- Release and lower the injectors 

- Position the tray 

beneath the metering rollers.

- Remove the pin 

from the centre groove of the

regulating valve shaft.

- Lower the baffle plate lever 

.

- Close off again when the tray is full.

- The metering devices may be turned with the

crank to get the final seeds out.

- Check that there is no seed in the air tank.

Clean if necessary.

Note: 

Wear a dust mask to prevent inhaling dust.

- Put the pin back into the centre groove.

Opróżnianie skrzyni nasiennej siewnika

• opróżnianie resztek ziarna znajdujących się na dnie

skrzyni nasiennej siewnika odbywa się za pomocą

korytek 

służących również jako osłony aparatów

kołeczkowych i sekcji rozdzielających.

- wyciągnąć sworznie blokujące i opuścić inżektory

.

- zdjąć osłony 

i włożyć je jako korytka pod część

rozdzielającą.

- wyciągnąć zawleczkę 

sprzęgiełka znajdującego

się na wałku regulatorów (ze stożkowatymi

kółeczkami systemu regul-line).

- obniżyć dźwignię denka 

.

- po napełnieniu korytek podnieść dźwignię, żeby

zablokować wysypywanie się ziarna.

- w celu opróżnienia skrzyni do ostatniego ziarna

należy kręcić korbą na bezstopniowej przekładni.

- sprawdzić, czy w przewodzie prowadzącym

powietrze z turbiny oraz w miejscu wpadania nasion

do przewodów nasiennych nie znajdują się resztki

ziarna. wyczyścić w razie potrzeby.

uwaga

!

należy nosić maseczkę przeciwpyłową na twarzy,

aby nie wdychać szkodliwych pyłów.

- umieścić zawleczkę na swoim miejscu.

- pamiętać o uniesieniu inżektorów do położenia

roboczego i o zablokowaniu sworzni.

H

H

H

1

2

background image

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

B

2

3

2

4

11 6

7

9

8

10

5

Graisse EP 00

500 gr

Smar EP 00

500 gr

Смазка EP 00

500 г.

1

SAE 85w 140

API GL5

0,55 litre

SAE 85w 140

API GL5

0,55 litra

SAE 85w 140

API GL5

0,55 литра

Avoid excessive use of high-

pressure cleaners on

transmission and electronic

components.

Zachować ostrożność

podczas mycia maszyny

strumieniem wody pod

ciśnieniem, gdyż przekładnie

i podzespoły elektroniczne

mogą ulec uszkodzeniu

Обслуживание

Избегайте избыточного

применения на трансмиссии

и электронных

компонентах очистителей

под высоким давлением.

64

background image

65

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

GB

PL

RU

Техобслуживание

Очистка:

- Продуть внутреннюю часть грохота.

- Продуть распределители и инжекторы.

- Открыть оба наружных люка воздушной

емкости и продуть при необходимости.

- Вымыть сеялку. После мытья рекомендуется

дать поработать турбине.

Во время очистки и техобслуживания

обязательно ношение защитных очков и

перчаток во избежание травм. В случае

наличия остатков семян надеть

противопыльную маску во избежание

вдыхания пыли.

Смазка

Смазать карданные валы привода.

Проверить уровень масла в вариаторе, при

необходимости добавить до красной точки. 

Каждые двести часов заменять масло типа ATF

Dextron II D.

• Через каждые 500 часов производить слив

мультипликатора турбины (0,55 л) с доливом

масла SAE 85 W 140 API GL5

• Через каждые 500 часов проверять уровень

смазки в обратной передаче трансмиссии (O,5 кг

смазки EP 00 )

Различные точки смазки:

1

Кардан отбора мощности

2

складного устройства развертывания 2

Головка 2 и основание 2 цилиндра

складного трассировщика

Рычаг бороны 6

Шестеренчатая коробка регулирующего

клапана 2

Вал цилиндра трассировщика 2

Вал рычага трассировщика 2

Вал второго трассировщика расширения 2

Верхнее шарнирное соединение кабеля 2

10 

Смазка винтового регулятора глубины

заделки семян 2.

Utrzymanie i konserwacja

utrzymanie i konserwacja siewnika.

• przedmuchać wnętrze skrzyni nasiennej.

• przedmuchać aparaty rozdzielające i część

inżektorową.

• otworzyć 2 zewnętrzne osłony komory powietrznej i

przedmuchać jej wnętrze w razie konieczności.

• umyć siewnik. po umyciu zaleca się uruchomić

turbinę na parę minut w celu osuszenia przewodów

nasiennych.

podczas przeprowadzania czynności

związanych z czyszczeniem i konserwacją

siewnika należy nosić okulary ochronne i

rękawice ochronne w celu uniknięcia obrażeń.

jeśli w siewniku pozostało ziarno, to należy

nosić maseczkę przeciwpyłową na twarzy, aby

nie wdychać szkodliwych pyłów.

Smarowanie

• smarować wałki przenoszące napęd.

• sprawdzać poziom oleju w bezstopniowej przekładni.

w razie potrzeby wyrównać poziom oleju do

czerwonego punktu.

olej wymieniać co 200 godzin pracy (typ oleju: atf

dextron ii d lub jego odpowiednik, np. fuchs

renofluid 3000)

• Co 500 godzin opróżniać przekładnię zwiększającą

turbiny  (0,55 l) olejem  SAE 85 W 140 API GL5

• Co 500 godzin sprawdzać poziom odboczki

napędowej (0,5 kg smaru EP 00 )

• należy smarować następujące punkty siewnika:

1 wałek napędowy cardana.

2 miejsca składania ramion siewnika (2 miejsca).

3 sworznie siłowników hydraulicznych składających

ramiona siewnika (2 miejsca) i stopki siłowników

hydraulicznych (2 miejsca).

4 ramiona zagarniacza (6 miejsc).

5 koła zębate w skrzynce przekładni prędkości

regulatora reguline (2 miejsca).

6 sworzeń siłownika znacznika (2 miejsca).

7 sworzeń ramienia znacznika (2 miejsca).

8 sworzeń drugiego ramienia znacznika (2 miejsca).

9 górne przegubowe połączenie napinacza (2 miejsca).

10 gwint śruby rzymskiej ustawiającej centralnie

głębokość pracy siewnika (2 miejsca).

A

A

A

Maintenance

Cleaning

- Clean the inside of the seed box with a blower.

- Clean the spreaders and the injectors with a 

blower.

- Open the 2 outside shutters of the air box and   

clean the interior if necessary with a blower.

- Wash the drill.

After washing, we recommend running the 

turbine.

For cleaning and maintenance, wear 

protective glasses and gloves to prevent 

injury.

If some amount of seed remains, wear a dust

mask to prevent inhaling dust.

Lubrication

• Grease the universal drive shafts.

• Check the variator oil level.  If necessary, top up to

the red mark.

Change the oil every two hundred hours using ATF

Dextron II D oil.

• Every 500 hours, change the oil in the turbine step-

up gear (0.55 l) using SAE 85 W 140 API GL5 oil

• Check the transmission gear unit level every 500

hours (0.5 kg of EP 00 grease)

• Grease the various points:

1

PTO universal shaft

2  Folding 1/2 extension (2)

3

Head (2) and base (2) of folding marker 

cylinder

4  Harrow arm (6)

5

Regulating valve gearbox (2)

6

Marker cylinder shaft (2)

7

Marker arm shaft (2)

8

Second marker extension shaft (2)

9

Top cable joint (2)

10 Depth control screw pitch (2)

B

B

1

3

B

background image

66

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

C

55 M Kg

2,2  bars

6 mm

1

2

4

3

D

background image

67

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

1

3

GB

PL

RU

Проверки

• Давление в шине 2.2 бар

• Момент затяжки ступицы 5.5 мкг

• После 20 часов эксплуатации проверить затяжку

основных гаек (например, бандажа колеса)

• Проверить натяжение цепей трансмиссии.

Распределение

Не оставлять семена в бункере в течение

длительного периода.

На период хранения открыть распределительные

заслонки 

и нижние створки 

Никогда не смазывать устройства распределения

и трубки

Проверка

Неправильная регулировка нижних створок 

может вызвать передозировку семян в процессе

высева.

После каждого периода сева следует

проконтролировать, а при необходимости:

- Установить рычаг нижних створок на метку 1

- Первоначально проверить визуально расстояние

между створкой и шипованным колесом.

- При необходимости установить клин 

на 6 мм

между створкой и шипованным колесом для

крупного зерна (между пальцами)

- С помощью винта 

отрегулировать зазор.

Inspection

• Tyre pressure: 2.2 bar.

• Tightening torque of the hub: 55 MKg.

• Check the tightness of the main nuts after 20 hours

of operation. (e.g. wheel rim).

• Check the tension of the transmission chains.

Distribution

• Never leave seed in the hopper for any length of

time. 

• Open the distribution shutters 

and the bottom

flaps 

  

during storage. 

• Never lubricate distrubution chutes and pipes. 

• Check

Faulty adjustment of the bottom flaps 

  

may 

induce oversowing.

It is recommended to check and adjust if necessary

after  each sowing campaign.

- Set the bottom flap lever to index 1.

- Visually check the clearance between the flap and

the studded wheel. 

- SIf necessary, put a 6-mm block 

between the 

flap and the large seed studded wheel (between 

studs).

Adjust clearance with the screw 

Przegląd

• ciśnienie robocze ogumienia – 2,2 bar

• moment dokręcenia piasty: 55 mkg

• sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub głównych po

pierwszych 20 godzinach użytkowania siewnika.

dokręcić wszystkie śruby (np. śruby mocujące koła).

• sprawdzić napięcie łańcuchów napędowych.

Aparaty rozdzielające

• nigdy nie pozostawiać na długi okres ziarna w

skrzyni nasiennej siewnika.

• otworzyć zasuwki 

i denko 

na czas garażowania

siewnika.

• nie należy przesmarowywać aparatów

rozdzielających ani przewodów prowadzących

ziarno.

• kontrola.

w przypadku rozregulowania wielkości szczeliny

denka 

może nastąpić niepożądane zwiększenie

dawki wysiewu. zaleca się przeprowadzanie kontroli

tej szczeliny oraz jej ustawienie w razie konieczności

po każdym sezonie pracy. w tym celu należy:

- ustawić dźwignię denka w pozycji 1.

- sprawdzić wizualnie odległość między denkiem a

kółkiem aparatu kołeczkowego.

- w razie konieczności użyć szczelinomierza 

o

grubości 6mm – między denkiem a kółeczkiem

aparatu kołeczkowego z grubymi kołeczkami

(między kołeczkami). dopasować tę szczelinę za

pomocą śruby 

.

C

C

C

D

D

D

background image

68

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

E

background image

69

69

GB

PL

RU

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/  

Обслуживание

GB

PL

RU

Технические характеристики

а) Идентификация

• В процессе приемки машины отметить на стр. 2 следующую информацию: НОМЕР МАШИНЫ / ТИП

МАШИНЫ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ

в) Характеристики

Technical specifications

a) Identification

• Note the following information on receipt of your machine: 

MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES

b) Specifications

Dane techniczne i specyfikacja siewnika reguline solo:

a) Identyfikacja

•  przy odbiorze maszyny prosimy zanotować dane z tabliczki znamionowej:

numer maszyny-

................................

typ maszyny

-

................................

wyposażenie

-

................................

b)Dane techniczne

E

E

E

1

3

Reguline Solo

6 m

6,66 m

Width (m)

6

6,66

Number of rows

40/44/48

44/48

Spacing (cm)

15/13,6/12,5

15,1/13,8

Transport width (m)

3

3

Seed box capacity ( l )

2200

2200

PTO speed (rpm)

540 ou 1000

540 ou 1000

Weight of drill fully equipped

with Suffolk coulter and 

1840

1900

tramliners (kg)

recommended power (hp)

100-140

100-140

Distance between the linkage 

pin and the centre of gravity (m) 

Reguline Solo

6 m

6,66 m

szerokość robocza w 

6

6,66

ilość sekcji wysiewających

40/44/48

44/48

odległość międzyrzędzi w cm

15/13,6/12,5

15,1/13,8

szerokość transportowa w m

3

3

pojemność skrzyni nasiennej w l 

2200

2200

prędkość obrotowa wom w obr./min

540 lub 1000

540 lub 1000

ciężar siewnika kompletnie 

wyposażonego w kg  

1840

1900

min zapotrzebowanie mocy w km

100-140

100-140

Odstęp miedzy osią sprzęgu a

środkiem ciężkości  (M) d=

Reguline Solo

6 m

6,66 m

Ширина (M)

6

6.66               

Число рядов

40/44/48

44/48

Расстояние между рядами (см) 15/13.6/12.5

15.1/13.8

Ширина транспорта (м)

3

3

Объем бункера (л)

2200

2200

Режим отбора мощности (об/мин)

540 или 1000 540 или 1000

Полный вес сеялки с 

1840

1900

лемехом, снабженной 

устройством провешивания (кг)

Минимально рекомендуемая 

100-140

100-140

мощность (л.с.)

T

ARE WEIGHT

SEE MANUFACTURER

'

S PLATE ON THE MACHINE

C

I

Ę

AR BEZ ŁADUNKU

PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA NA MASZYNIE

С

УХАЯ МАССА

СМ

ЗАВОДСКУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ

background image

70

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

uwaga! niebezpieczeństwo

przewrócenia siewnika.

opuścić podpory przed

postawieniem siewnika (z

obu stron siewnika) 

uwaga! niebezpieczeństwo

zmiażdżenia od rozkładanych sekcji

bocznych. 

uwaga na linie wysokiego napięcia! 

wszelkie czynności związane z

uruchomieniem, konserwacją lub

czyszczeniem są dopuszczalne, gdy

napęd w.o.m. został wyłączony.

Platform is for loading purposes only.

Zakaz przebywania na pomoście załadunkowym

podczas pracy i transportu siewnika zakaz jazdy na

stopniach załadunkowych 

Uwaga na obracające się mieszadło

w skrzyni nasiennej! podczas

obracania się mieszadła nie wkładać

rąk do skrzyni nasiennej! zagrożenie

dla rąk! części w ruchu. 

uwaga! podczas obracania się

mieszadła nie wkładać rąk do skrzyni

nasiennej! (4). części w ruchu.

zagrożenie dla rąk. 

F

background image

71

Maintenance  /  

Utrzymanie i konserwacja

/

/  

Обслуживание

GB

PL

RU

Положение наклеиваемых этикеток

На машине размещены наклеиваемые этикетки с

рекомендациями по технике безопасности. 

Их задача внести вклад в вашу безопасность и в

безопасность персонала.

Прочтите их содержание и проверьте их

размещение.

Пересмотрите этикетки, а также инструкции,

содержащиеся в руководстве, с оператором

машины. 

Храните этикетки в чистом и читаемом виде. При

их разрушении - заменяйте.

Sticker positions 

Warning notices relating to safety are affixed to your 

machine.

Their aim is to contribute to your safety and to the 

safety of others.

Know their contents and check their location.

Review the safety notices as well as the instructions 

contained in this operating manual.

If any safety notices become illegible or lost they 

should be replaced.

Rozmieszczenie etykiet ostrzegawczych

Umiejscowienie i objaśnienie symboli

ostrzegawczych – w niebezpiecznych punktach

maszyny umieszczone są znaki ostrzegawcze.

powinny one pomóc w rozpoznaniu

niebezpieczeństw wypadkowych. za pomocą tych

etykiet samoprzylepnych przedstawiono w formie

ostrzeżenia jak można uniknąć zranień i wypadków.

pamiętaj o przestrzeganiu przepisów bhp! symbole

ostrzegawcze należy utrzymywać w czystości. w

przypadku zabrudzenia lub zagubienia nakleić nowe,

które można nabyć w domu handlowym h. i p.

korbanków.

F

F

F

1

3

background image

72

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

Every accessory relates to

special conditions which

need to be adapted to the

soil and the seed.

Każde wyposażenie

dodatkowe powinno być

dostosowane do warunków

pracy i siewu.

Дополнительное

оборудование

Каждый элемент

оборудования

соответствует

определенным условиям,

которые отличаются

характеристикам почвы и

типом сеялок. 

A

B

1

2

C

2

4

1

3

1

2

background image

73

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

1

4

GB

PL

RU

Ограничитель глубины заделки семян

(регулировка глубины на мягких почвах)

Монтаж ограничителя глубины

- Снять две гайки 

Н10 с лемеха 

.

- Установить ограничитель 

.

- Отрегулировать высоту ограничителя по

отношению к острому концу лемеха на почве и

затянуть гайку.

Выполнение регулировки

- Для определения размеров регулировок

ограничителя можно использовать клин 

,

высота которого соответствует необходимой

глубине заделки семян. Однако если условия на

почве трудные, рекомендуется добавить

несколько сантиметров.

С таким оборудованием рекомендуется также

увеличить давление регулировки глубины на

элементы высевания. 

Лемех с юбкой

(регулировка размещения зерен в глубине борозды)

Монтаж в задней части лемеха без специальных

ключей

- Перед монтажом очистить лемех

Антиблокировочный башмак лемеха

заблокирован в верхнем положении. 

- Установить лемех с юбкой 

.

- Установить упругий стопорный стержень 

.

Однополосный лемех

(высевание полосой шириной 6 - 8 см) 

Монтаж выполняется в задней части без

специальных ключей 

- Перед монтажом очистить лемехи

- Установить однополосное устройство 

.

- Установить упругий стопорный стержень 

.

Depth limiter

(depth control in loose soil)

• Fitting the limiter

- Remove the two H10 nuts 

from the share 

- Fit the limiter 

- Adjust the height of the limiter in relation to the

point of the share to the ground and tighten.

• Adjustment

- To determine the limiter setting, a block 

whose

height corresponds to the required sowing depth

may be used.

In difficult soil conditions, however, you are advised

to add on a few centimetres.

• With this equipment, it is also recommended to

increase the depth control pressure on the coulter

units.

Skirt-type share

(controls the positioning of the seed at the bottom of the

furrow)

• Mounted at the rear of the share without the need for

special tools.

- Clean the shares before mounting.

• The anti-blockage shoe is secured in the up position.

- Fit the skirt-type share 

.

- Fit spring pin 

.

Uniband share

(sowing a 6-8 cm wide band)

• Mounted at the rear of the share without the need

for special tools.

- Clean the shares before mounting

- Fit the uniband  

.

- Fit the spring pin 

.

Ogranicznik głębokości wysiewu

(kontrola głębokości na glebach piaszczystych)

• montaż ogranicznika

- zdjąć dwie nakrętki 

h10 z redlicy 

,

- założyć ogranicznik 

,

- ustawić wysokość ogranicznika w stosunku od ostrza

redlicy do ziemi, a następnie dokręcić.

• regulacja

- żeby ustawić stopień ograniczenia, można do tego

celu wykorzystać klin 

, którego wysokość

odpowiada pożądanej głębokości siewu.

jednakże, jeśli warunki glebowe są trudne, zaleca się

dołożyć parę centymetrów.

• z tym wyposażeniem zaleca się również zwiększenie

nacisku na elementy wysiewające.

Redlica z przedłużeniem

(kontrola ułożenia ziarna na dnie bruzdy)

• element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez

specjalnych kluczy.

- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić

redlice.

• płoza „przeciw-zapychaniowa” redlicy jest

zablokowana w pozycji górnej.

- założyć element przedłużający 

,

- założyć elastyczną zawleczkę 

.

Redlica uniband

(siew w szerokiej bruździe 6-8 cm)

• element przedłużający montuje się z tyłu redlicy bez

specjalnych kluczy.

- przed zamontowaniem należy dobrze oczyścić

redlice.

- założyć redlicę uniband 

,

- założyć elastyczną zawleczkę 

.

A

A

A

B

B

B

C

C

C

background image

74

Comply with assembly

instructions.

Caution: hydraulic

pressure!

Ppostępować wg

wskazówek instrukcji

montażowych.

uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod

ciśnieniem!

Следовать инструкциям

по монтажу. Внимание:

гидравлическое давление!

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

D

a)

-

+

background image

75

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

GB

PL

RU

Модуляция расхода 

(см. приложение)

Flow modulation MS

see enclosed instructions.

Zmiana dawki wysiewu za pomocą

elektronicznego urządzenia ms: 

wg załączonej do urządzenia instrukcji obsługi.

D

D

1

4

D

background image

76

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

E

2

1

background image

77

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

GB

PL

RU

Модуляция глубины заделки

Модуляция глубины заделки позволяет увеличить

глубину заделки по отношению к заданной

непосредственно из кабины оператора.

Монтаж:

- См. инструкции, поставляемые в комплекте с этим

оборудованием.

Применение:

- Установить стопорный стержень 

на метке,

соответствующей требуемой глубине заделки. 

- Установить стопорный стержень 

на метке,

соответствующей максимальной глубине заделки.

- Воздействовать на гидравлическую систему с тем,

чтобы выйти на упор нормальной или

максимальной глубины заделки. 

Depth modulation

The depth modulation system allows you to increase

depth in relation to your setting directly from the

cab.

•  Fitting:

- See the instructions supplied with the kit.

•  Use:

- Position peg 

at the required depth setting.

- Position peg 

at a greater depth setting.

- Use the hydraulic control to change between

the regular and deeper setting.

Ustawianie głębokości pracy

to wyposażenie pozwala na regulowanie głębokości

pracy siewnika z kabiny ciągnika.

• montaż wg w załączonej urządzenia do urządzenia

instrukcji.

• użytkowanie:

- ustawić zawleczkę 

w pozycji odpowiadającej

pożądanej głębokości pracy,

- ustawić zawleczkę 

w górnych otworach w celu

umożliwienia późniejszej regulacji głębokości pracy,

- włączyć lub wyłączyć ciśnienie w układzie

hydraulicznym w zależności od pożądanej

głębokości pracy – przestawienie w pozycję

ograniczenia normalnego lub wysokiego.

E

E

E

1

4

background image

78

Accessories  /  

Wyposażenie dodatkowe

/

/  

Оборудование

Pay attention to the

tractor’s hydraulic

characteristics.

Uwaga na specyfikację

układu hydraulicznego

ciągnika. 

Обратите внимание на

гидравлические

характеристики трактора.

F

2

1

2

1

3

4

5

6