Sulky Tramline GC – страница 2

Инструкция к Sulky Tramline GC

background image

20

A

Suivre les indications de

réglage.

Follow the setting

indications.

Réglages

Settings

1

0

2

1

1)

2)

2

3

Íàñòðîéêè

Ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî 

íàñòðîéêå.

background image

21

Íàñòðîéêà íîðìû âûñåâà

a) 

Íàñòðîéêà ðàñïðåäåëåíèÿ ñåìÿí 

(ïàðàìåòðû 

íàñòðîéêè ñì. ðàçäåë 5)

1) 

Ðàñïðåäåëèòåëüíàÿ çàñëîíêà

*  Ïîäíèìèòå èëè îïóñòèòå çàñëîíêó      ñîãëàñíî 

ðåêîìåíäàöèÿì. Âñòàâüòå ïðóæèíó      â 

ñîîòâåòñòâóþùèé ôèêñàòîð. 

*  â ñîîòâåòñòâóþùèé ôèêñàòîð.

*  Ïàðàìåòðû íàñòðîéêè 0. Çàêðûòî (íàïðèìåð, âûñåâàíèå 

îäíîãî ðÿäà â äâà)

1. Ìåëêîå çåðíî < 8 êã/ãà

2. Êðóïíîå çåðíî

2) Îòðàæàòåëüíàÿ çàñëîíêà

*  Ïåðåäâèíüòå ðóêîÿòêó       íåìíîãî âïðàâî è óñòàíîâèòå 

íà ñîîòâåòñòâóþùóþ îòìåòêó. 

*  Ïàðàìåòðû íàñòðîéêè 1. Çåðíîâûå

2. Êðóïíûå çåðíîâûå

3.

4. Çåëåíûé ãîðîøåê äëÿ 

êîíñåðâèðîâàíèÿ

5. Ãîðîõ

6. Êîðìîâîé áîá

Ìàêñ. Íèæíåå ïîëîæåíèå, Îïîðîæíåíèå

*  Çàäà÷à - îòìåðÿòü çåðíà ïîäàþùèì ðîëèêîì ïóòåì 

óäåðæàíèÿ çàñëîíêè êàê ìîæíî ïëîòíåå (íàïðèìåð, 

íàñòðîéêà 1 äëÿ ïøåíèöû è ÿ÷ìåíÿ). Îäíàêî åñëè âû 

çàìåòèòå ïîñòîÿííîå âûáðàñûâàíèå ñåìÿí èç ñèñòåìû 

ðàñïðåäåëåíèÿ, óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó íà îäíó îòìåòêó 

âûøå, ÷åì ðåêîìåíäîâàíî (íàïðèìåð, íàñòðîéêà 2 äëÿ 

ïøåíèöû è ÿ÷ìåíÿ).

GB

Setting the flow

a) Setting the distribution 

(see section 5 for the setting

values)

1) Distribution shutter

• Raise or lower the shutter 

as recommended.  Insert the

spring 

into the corresponding catch.

• into the corresponding catch.

• Setting    0 .  Closed (sowing one row in two, for instance)

1 .  Small grain  < 8 kg/ha

2 .  Large grain.

2) Baffle plate

• Move lever  

slightly to the right and set to the appro-

priate mark.

• Setting

1 .  Cereal

2 .  Large cereal

3 .  

4 .  Canning peas

5 .  Peas

6 .  Field beans

Max .  Bottom position, Emptying

• The aim is to have the grain metered out by the feeding

roller by keeping the baffle plate as tightly closed as

possible (e.g. setting 1 for wheat and barley).

However, if you notice a constant projection of grain from the

distribution system, set the lever one mark higher than the 

recommendation (e.g. setting 2 for wheat and barley)..

Réglage du débit

a) Réglage de la distribution 

(voir chapitre 5 pour les

valeurs de réglage)

1) Trappe de distribution

• Lever ou baisser la trappe 

en fonction des

recommandations. Encliqueter le ressort 

dans

l’encoche correspondante.

• La trappe dispose de 3 positions

• Repère

0 .  Fermé (semi 1 rang sur 2  par exemple)

1 .  Petites graines  < 8 kg/ha

2 .  Grosses graines

2) Clapet de fond

• Déplacer légèrement le levier 

sur la droite et mettre au

cran correspondant.

• Repère 

1 .  Céréales

2 .  Céréales de gros diamètre

3 .  

4 .  Pois de conserve

5 .  Pois 

6 .  Féverole 

Maxi .  Position basse, Vidange

• Il faut rechercher à accompagner la graine avec l'ergot en

resserrant le plus possible le clapet de fond (ex: repère 1

pour blé, orge).

Toutefois, si vous observez des projections de graines de la 

distribution en permanence, placer le levier au cran supérieur

par rapport à la préconisation (ex: repère 2 pour blé, orge)

Réglages

Settings

F

A

A

A

2

Íàñòðîéêè

RUS

background image

22

Réglages

Settings

Suivre les indications de

réglage.

Follow the setting

indications.

3)

4)

2

1

a

b

4

5

3

Íàñòðîéêè

Ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî 

íàñòðîéêå.

background image

23

3) Âûáîð âûñåâàþùåé êàòóøêè 

     Ñòàíäàðòíàÿ êàòóøêà äëÿ çåðíîâûõ è êðóïíûõ çåðíîâûõ

     Íåáîëüøàÿ êàòóøêà äëÿ ìåëêîãî çåðíà

*  Âîñïîëüçóéòåñü øòèôòîì íà çàñëîíêå ïåðâîãî 

âûñåâàþùåãî àïïàðàòà ñïðàâà

- Âîñïîëüçóéòåñü øòèôòîì íà çàñëîíêå ïåðâîãî 

àãðåãàòà ñïðàâà

à. Ïðèæàòü

b. Ïîâåðíóòü

!

4) Âàðèàòîð

*  Èñïîëüçóÿ ôèêñàòîð      è ðóêîÿòêó     , óñòàíîâèòå íà 

îòìåòêó, îïðåäåëåííóþ âî âðåìÿ ïðîâåäåíèÿ 

êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ.

*  Ñäåëàéòå îòñ÷åò íàä ïëîñêîé ÷àñòüþ     .

*  Ëþáîå èçìåíåíèå â ðåãóëèðîâêå äîëæíî 

ñîïðîâîæäàòüñÿ êîíòðîëüíîé òàðèðîâêîé. Ê 

ñâåäåíèþ, òðè äåëåíèÿ íà ðåãóëèðîâî÷íîé øêàëå 

ñîîòâåòñòâóþò îòêëîíåíèþ ïðèáëèçèòåëüíî 10 êã/ãà 

çåðíîâûõ.

*  Äâèãàéòå ñòðåëêó ïî øêàëå îò 0 äî 90.

GB

3) Selecting the feeding roller

Standard wheel for cereal and large grain.

Fine wheel for small grain.

• Take hold of the pin on the shutter of the first unit to the 

right.

- Take hold of the pin on the shutter of the first unit to 

the right.

a .  Press

b .  Turn

4) Variator

• Using the knob 

, and lever 

set to the mark

determined during the calibration test..

• Read off above the flat part 

!

.

• Each change to the setting must be followed by a

calibration check. For your information, three graduations

on the adjustment scale correspond to a deviation of

around 10 kg/ha with cereal.

• Scale from 0 to 90.

3) Sélection de l'ergot

Roue standard pour céréales et grosses graines.

Roue fine pour petites graines.

• Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à droite.

- Pour sélectionner la roue de distribution:

a .  Appuyer

b .  Tourner

4) Variateur

• Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide de la

molette 

, et du levier 

.

• La lecture se fait au dessus de la partie plane 

!

.

• Chaque changement de repère doit être suivie d’un

contrôle de débit. Pour information, 3 graduations de vernier

correspondent à un écart d’environ 10 Kg/ha avec des

céréales.

• Repère de 0 à 90.

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

24

Pour un semis très précis,

il est nécessaire de réaliser

un essai de débit.

Attention à la précision de

votre balane.

A calibration test is

necessary for accurate

sowing.

Make sure that your scales

are accurate

Réglages

Settings

1

a

2

b

Íàñòðîéêè

Êàëèáðîâî÷íîå èñïûòàíèå 

íåîáõîäèìî äëÿ òî÷íîãî 

âûñåâà.

Óáåäèòåñü â òî÷íîñòè âåñîâ.

background image

25

b) Óñòàíîâêà êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ

*  Ïîëüçóéòåñü òîëüêî òî÷íûìè âåñàìè è êîíòåéíåðîì.

*  Ïåðåä âûïîëíåíèåì èñïûòàíèÿ, ïðîâåðüòå, ÷òîáû 

íèêîãî íå áûëî îêîëî ðÿäîâîé ñåÿëêè.

*  Ïîðÿäîê äåéñòâèÿ:

 à. Îòêðîéòå ëîòîê     è òîëêíèòå åãî âíèç, 

÷òîáû îí ïðîñêîëüçíóë ïîä äîçàòîðû.

 b. Óñòàíîâèòå ðóêîÿòêó ðåãóëÿòîðà çàãëóáëåíèÿ    

íà âàë âàðèàòîðà.

*  Ïðîâåðüòå, ÷òîáû èñïîëüçóåìûå äîçàòîðû âîøëè â 

çàöåïëåíèå.

*  Âûïîëíèòå êàëèáðîâî÷íîå èñïûòàíèå â ñîîòâåòñòâèè 

ñ ðåêîìåíäàöèÿìè, äàííûìè íà ñëåäóþùèõ 

ñòðàíèöàõ.

* Ïðèâåäèòå ëîòîê îáðàòíî â çàùèòíîå ïîëîæåíèå.

GB

b) Setting up the calibration test

• Use accurate scales and a container.

• Before carrying out the test, check that there is no-one

around the seed drill.

• Procedure:

a . Open the tray  

and push it downwards so that 

it slides beneath the metering device.

b . Fit the depth control crank 

on to the variator 

shaft.

• Check that the metering devices used are engaged.

• Carry out the calibration check in line with the

recommendations on the following pages.

• Bring the tray back to the guard position.

b) Mise en place de l’essai de débit

• Procurez-vous une balance précise et un récipient.

• Avant d’effectuer votre essai, vérifier qu’il n’y a personne

près du semoir.

• Démarche

a . Ouvrir les augets 

et les pousser vers le bas 

pour les faire basculer sous les distributions.

b . Prendre la manivelle de terrage 

et l'engager

sur l'arbre du variateur.

• Vérifier que les distributions utilisées soient enclenchées.

• Effectuer votre essai de débit suivant les recommandations

des pages suivantes.

• Remettre l’auget en position carter

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

26

Réglages

Settings

1

Mini 5 Kg

Mini 150 Kg

2

3

4

Mini 100 tr

Mini 25 tr

1 tr / s

6

7

8

5

9

10

ha = 0

+

+

5

6

7

15

40

30

20

10

5

4

2

3

90

1

50

400

350

300

250

200

150

1

0

0

90

80

70

60

50

30

20

15

10

5

4

3

40

2

0,0

5

0,2

0

0

,1

5

0,

10

0,30

0,4

0

0,50

1,50

5,0

0

10,

00

1,00

2,0

0

3

,0

0

4,00

7

0

80

6

0

4

3

2

1

m

2,50

3,00

3,50

4,00

4,50

4,80

5,00

6,00

6,66

tr

60

50

43

37,5

33,3

31,25

30

25

22,5

1

2

1

1

2

1

1

1

1

1

1

2

1

2

1

1

2

5

1

12 13 14 15 16 17

Kg/ha

71

80

90

100

110

120

130

140

150

160

170

180

190

200

210

220

240

250

260

20

23

27

30

33

36

39

42

45

48

51

53

56

58

61

63

67

69

71

22

25

29

33

36

39

43

46

49

52

54

57

60

62

65

67

71

73

75

24

28

32

35

39

42

46

49

52

55

58

61

63

66

68

71

75

77

79

26

30

34

38

42

45

49

52

55

58

61

64

67

69

72

74

78

80

82

28

32

36

40

44

48

52

55

58

62

64

67

70

72

75

77

81

83

84

30

34

39

43

47

51

54

58

61

64

67

70

73

75

78

80

83

85

86

y

y

y

Blé / Wheat / Weizen

x 40  =  Kg / ha

ou - or - oder

0

1

2

Íàñòðîéêè

Colza

Rape

Ðàïñ

Luzerne

Lucern

Ëþöåðíà

Ray grass

Rye grass

Ðàéãðàñ

Blé

Wheat

Ïøåíèöà

Orge

Barley

ß÷ìåíü

Pois

Peas

Ãîðîõ

background image

27

c) Réalisation de l’essai de débit

1) Essai en poste fixe

Procéder au réglage de la distribution comme l’indique

la notice (clapet de fond, trappes etc...).

Mettre la graine dans la trémie 

le jour même du

semis

(5 Kg en colza / 150 Kg en céréales) et réaliser

l’essai à suivre.

Régler

le variateur suivant le repère indicatif du

tableau (voir chapitre 5).

Amorcer

la distribution : 

25 tours

de manivelle

minimum

(l’auget peut être rempli), sauf pour le

colza 

100 tours

.

Faire 

l’essai en effectuant le nombre de tours en

fonction de la largeur du semoir. 

Nota : tourner régulièrement à 

1 tour/seconde

.

Peser

la quantité recueillie dans les deux augets avec une

balance précise.

Multiplier par 40

pour obtenir la quantité par ha 

ou

utiliser la réglette

(voir page suivante).

Corriger

le réglage du variateur (baisser complétement le

levier pour le ramener ensuite à la valeur souhaitée).

Ramener

le compteur d’hectares à zéro, après l’essai de

débit.

L’essai en condition réelle est le plus représentatif.

Après un hectare de semis, refaire un essai de véri-

fication (procéder comme ci-dessus à partir de      ).

6

6

GB

Réglages

Settings

F

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

9

9

c) Carrying out the calibration test

1) Fixed unit test

Set the distribution as indicated in the manual (baffle

plate, shutters, etc.).

Put the grain in the seed box 

on the day of

sowing

(5 kg of rape, 150 kg of cereal) and carry

out the following test.

Set 

the variator to the mark indicated in the table

(see section 5).

Start 

distribution: a 

minimum

of 

25 turns

of the

crank (the trough may be filled), or 

100 turns

for

rape.

Carry out

the test by completing the appropriate

number of turns for the width of the seed drill.

N.B. Turn steadily at 

1 turn per second

.

Weigh 

the quantity collected in the two troughs using

accurate scales.

Multiply by 40 

to obtain the quantity per hectare or 

use

the calculator

(see next page).

Correct 

the variator setting (lower the lever completely

then bring it back up to the required value).

Reset 

the area meter to zero after the calibration test.

The most representative test is one carried out under

real working conditions.

After sowing a hectare, carry out a further check

(proceed as above from step      ).

6

6

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

auf null

ñ) Âûïîëíåíèå êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ

Ñäåëàéòå ïðåäóñòàíîâêè ñåÿëêè, êàê ýòî 

óêàçàíî â èíñòðóêöèÿõ (îòðàæàòåëüíàÿ 

çàñëîíêà, íèæíèé êëàïàí è ò.ä.)

Çàñûïüòå çåðíî â âûñåâàþùèé àïïàðàò 

â äåíü 

çàñåâà

 (5êã ðàïñà, 150êã çåðíîâûõ) è 

âûïîëíèòå ñëåäóþùåå èñïûòàíèå.

Óñòàíîâèòå âàðèàòîð íà îòìåòêó, óêàçàííóþ â 

òàáëèöå (ñì. ðàçäåë 5).

Ïðîêðóòèòå âûñåâàþùèå àïïàðàòû: 

ìèíèìóì 

25 îáîðîòîâ

 ðóêîÿòêè (ïîñëå çàïîëíåíèÿ 

ëîòêà, âûñûïèòå ñåìåíà îáðàòíî â áóíêåð), 

èëè 

100 îáîðîòîâ

 äëÿ ðàïñà.

Âûïîëíèòå

 èñïûòàíèå, ïðîäåëàéòå óêàçàííîå 

êîëè÷åñòâî îáîðîòîâ â ñîîòâåòñòâèè ñ  

øèðèíîé ðÿäîâîé ñåÿëêè.

×àñòîòà âðàùåíèÿ ðóêîÿòêè -  

1 îáîðîò â 

ñåêóíäó.

Âçâåñüòå

 ñåìåíà, âûñûïàâøèåñÿ â äâà ëîòêà, èñïîëüçóÿ 

òî÷íûå âåñû.

Óìíîæüòå íà 40

, ÷òîáû ïîëó÷èòü êîëè÷åñòâî íà ãåêòàð 

èëè 

èñïîëüçóéòå âû÷èñëèòåëüíîå óñòðîéñòâî

 (ñì. 

ñëåäóþùóþ ñòðàíèöó)

Îòêîððåêòèðóéòå 

óñòàíîâêó âàðèàòîðà (îïóñòèòå 

ðóêîÿòêó âíèç äî ïðåäåëà, çàòåì âåðíèòå åå â èñõîäíîå 

ïîëîæåíèå íà òðåáóåìóþ âåëè÷èíó).

Óñòàíîâèòå 

ñ÷åò÷èê ãåêòàðîâ íà íîëü ïîñëå ïðîâåäåíèÿ 

êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ.

Íàèáîëåå òî÷íîå èñïûòàíèå - ýòî òî, êîòîðîå 

ïðîâîäèòñÿ â ðàáî÷èõ óñëîâèÿõ.

Ïîñëå çàñåâà îäíîãî ãåêòàðà âûïîëíèòå ñëåäóþùóþ 

ïðîâåðêó (ïðîäîëæàòü, êàê óêàçàíî âûøå, íà÷èíàÿ ñ 

ýòàïà        ).

6

6

2

2

1

1

3

3

5

5

4

4

7

7

10

10

8

8

9

9

5

5

5

5

5

5

Íàñòðîéêè

RUS

9

9

1) Òåñò íà ñòàöèîíàðíîé óñòàíîâêå

background image

28

15

40

30

20

10

5

4

2

3

90

1

50

400

350

300

250

200

150

100

90

80

70

60

50

30

20

15

10

5

4

3

40

2

0,05

0,20

0,15

0,10

0,30

0,40

0,50

1,50

5,00

10,00

1,00

2,00

3,00

4,00

70

80

60

4

3

2

1

Réglages

Settings

4

3

1

2

Íàñòðîéêè

background image

GB

2) Testing with the calculator

• This calculator enables you to determine the new variator

setting after your first calibration test.

• Set the distribution and carry out a test in line with the

recommendations given on the previous pages.

• Use:

- Match  line 

, the variator setting used for your

first calibration test, up to line 

which

corresponds to the quantity collected in the

trough in kg during this test.

- Without moving the discs on the calculator,

identify your required seeding rate in kg/ha on line

.

- On  line 

, read off the new variator setting

corresponding to your seed and conditions.

• After sowing a hectare, carry out a further check.

• If you wish to change the seeding rate per hectare with

the same seed on another plot, you can use the calculator

again to determine the new variator setting by keeping the

weighed quantity obtained in the first calibration test.

2) Essai avec la réglette

• Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau

repère de variateur après votre 1er essai de débit.

• Effectuer les réglages de la distribution et un essai suivant

les recommandations données dans les pages

précédentes.

• Utilisation :

- Faire coïncider la ligne 

du repère du variateur

qui a servi à votre 1

er

essai de débit avec la ligne

qui correspond à la quantité recueillie à cet

essai dans l’auget en Kg.

- Sans bouger les disques de la réglette, repérer sur

la ligne 

votre débit souhaité sur la ligne Kg/ha.

- Lire sur la ligne  

le nouveau repère de variateur

correspondant à votre semence suivant vos

conditions.

• Après un hectare de semis, refaire un essai de vérification.

• Si vous désirez changer le débit/ha avec la même

semence sur une autre parcelle, vous pouvez réutiliser la

réglette pour déterminer le nouveau repère du variateur

en gardant la valeur de pesée du 1

er

essai de débit.

Réglages

Settings

F

29

2) Ïðîâåäåíèå èñïûòàíèÿ ñ ïîìîùüþ âû÷èñëèòåëüíîãî 

óñòðîéñòâà (ñïåöèàëüíàÿ ëèíåéêà).

*  Ýòî âû÷èñëèòåëüíîå óñòðîéñòâî äàñò Âàì âîçìîæíîñòü 

îïðåäåëèòü íîâóþ íàñòðîéêó âàðèàòîðà ïîñëå ïåðâîãî 

êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ.

 *  Óñòàíîâèòå âûñåâ è âûïîëíèòå èñïûòàíèå â ñîîòâåòñòâèè 

ñ ðåêîìåíäàöèÿìè, äàííûìè íà ïðåäûäóùèõ ñòðàíèöàõ.

*  Èñïîëüçóéòå:

-  Ñîâìåñòèòå ëèíèþ     , íàñòðîéêó âàðèàòîðà, 

èñïîëüçîâàííóþ äëÿ ïåðâè÷íîãî òåñòèðîâàíèÿ, ñ 

ëèíèåé     , êîòîðàÿ ñîîòâåòñòâóåò êîëè÷åñòâó 

çåðíà â êã, ñîáðàâøåìóñÿ â ëîòêå âî âðåìÿ 

ïðîâåäåíèÿ ýòîãî èñïûòàíèÿ.

-  Íå ïîâîðà÷èâàÿ äèñêè íà âû÷èñëèòåëüíîì 

óñòðîéñòâå, îïðåäåëèòå Âàøó òðåáóåìóþ 

ïîñåâíóþ íîðìó â êã/ãà ïî ëèíèè     .

- Íà ëèíèè     , ñ÷èòàéòå íîâóþ íàñòðîéêó 

âàðèàòîðà, ñîîòâåòñòâóþùóþ Âàøèì çåðíó è 

óñëîâèÿì.

*  Ïîñëå òîãî êàê çàñåÿí îäèí ãåêòàð, âûïîëíèòå 

ñëåäóþùóþ ïðîâåðêó.

*  Åñëè Âû ðåøèëè èçìåíèòü íîðìó âûñåâà íà ãåêòàð 

òåì æå ñàìûì çåðíîì íà äðóãîì ó÷àñòêå, Âû ìîæåòå 

âíîâü èñïîëüçîâàòü âû÷èñëèòåëüíîå óñòðîéñòâî, 

÷òîáû îïðåäåëèòü íîâóþ íàñòðîéêó âàðèàòîðà äëÿ 

òîãî æå âçâåøåííîãî êîëè÷åñòâà çåðíà, êîòîðîå áûëî 

îïðåäåëåíî âî âðåìÿ ïðîâåäåíèÿ ïåðâîãî 

êàëèáðîâî÷íîãî èñïûòàíèÿ.

Íàñòðîéêè

RUS

background image

30

Réglages

Settings

Utiliser uniquement une

prise simple effet.

Avant la manœuvre des

traceurs, vérifier qu'il n'y

ait personne autour de la

machine.

Use a single-acting valve

only.

Before shifting the

markers, check that there

is no-one around the

machine

B

1

2

3

Íàñòðîéêè

Èñïîëüçóéòå îäíó ñåêöèþ 

ðàñïðåäåëèòåëÿ.

Ïåðåä ïîäúåìîì 

ìàðêåðîâ, ïðîâåðüòå, 

÷òîáû íèêîãî íå áûëî 

îêîëî àãðåãàòà.

background image

31

Ìàðê¸ð ãðàíèö ïðîãîíà

Îäíîâðåìåííî ñ ýòèì ìîæíî âûâåðèòü óãîë äèñêà äëÿ 

óìåíüøåíèÿ ãëóáèíû ìàðêèðîâêè.

b) Ãèäðàâëè÷åñêîå ñîåäèíåíèå

- ñîåäèíèòå ãèäðàâëè÷åñêèé öèëèíäð ñ ñåêöèåé 

ðàñïðåäåëèòåëÿ îäíîñòîðîííåãî äåéñòâèÿ ñî ñâîáîäíûì 

âîçâðàòîì.

Ñèñòåìà ðåãóëèðîâàíèÿ ðàñõîäà âñòðîåíà â ãèäðàâëè÷åñêóþ 

ñèñòåìó âî èçáåæàíèå ïîäúåìà ìàðêåðîâ.

à) Óñòàíîâêà ìàðêåðîâ â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå

Ìàðêåðû îñòàâëÿþò îòìåòêó äëÿ âîæäåíèÿ ïåðåäíèì êîëåñîì 

òðàêòîðà.

*  Ïåðåñòàâüòå ìàëåíüêèé øòèôò      è âûòàùèòå øòûðü     , 

ïðèäåðæèâàÿ ìàðêåðíûé íàêîíå÷íèê äðóãîé ðóêîé.

*  Âñòàâüòå øòèôò îáðàòíî â ïîëîæåíèå     , ÷òîáû 

çàôèêñèðîâàòü øòûðü.

*  Îïóñòèòå íàêîíå÷íèê è ïðîâåðüòå êàáåëüíóþ ðàçâîäêó.

*  Óñòàíîâèòå âòîðè÷íóþ òðóáêó â âûäâèíóòîå è âåðòèêàëüíîå 

ïîëîæåíèå.

*  Ïîñëå óñòàíîâêè òðóáêè â ïðàâèëüíîì ïîëîæåíèè 

(îñòàíîâëåííîé îêîëî áîëòà     ) çàæìèòå îáà áîëòà.

*  Äëÿ òîãî, ÷òîáû âûâåðèòü óñòàíîâêó äèñêà ïî îòíîøåíèþ ê 

êîëåå, ñäâèíüòå ðóêîÿòêó ïî íàïðàâëåíèþ ê íàêîíå÷íèêó.

GB

Bout markers

a) Setting the markers to the working position

The markers put a mark by the front wheel of the tractor.

• Remove the small pin 

and pull out the spindle 

while 

holding the marker arm with the other hand.

• Put the pin back into position 

to secure the spindle.

• Lower the arm and check cable routing.

• Set the secondary tube in extended and vertical position.

• After setting the tube in position (stopped against the 

bolt 

), tighten both screws.

• To adjust the disc in relation to the track, slide the shaft 

along the arm.

You can adjust the disc angle simultaneously to reduce

marking depth.

b) Hydraulic connection

- connect the hydraulic line to the tractor's single-acting

valve with free return.

A flow control system is incorporated into the hydraulic

circuit to avoid sudden lifting of the markers.

Traceurs latéraux

a) Mécanique

Les traceurs sont conçus pour un marquage à la roue avant

du tracteur

• Retirer la goupille 

et dégager la broche 

en tenant le

bras de traceur avec l'autre main.

• Remettre la goupille en position 

pour bloquer la broche.

• Baisser le bras et vérifier le passage du câble.

• Pour le réglage du disque par rapport à la voie, déplacer 

l'axe sur le bras.

Vous pouvez aussi en même temps régler l'inclinaison du

disque pour avoir un réglage au sol plus ou moins important.

b) Branchement hydraulique

- brancher le flexible hydraulique sur la prise simple effet

du tracteur avec retour libre.

Afin d'éviter la montée brutale des traceurs, un limiteur de

débit est fixé sur le circuit hydraulique.

Réglages

Settings

F

B

B

B

Íàñòðîéêè

RUS

background image

32

Réglages

Settings

Utiliser uniquement une

prise simple effet.

Avant la manœuvre des

traceurs, vérifier qu'il n'y

ait personne autour de la

machine.

Use a single-acting valve

only.

Before shifting the

markers, check that there

is no-one around the

machine.

B

3

1

2

5

5

3

4

1

2

7

8

6

4

Íàñòðîéêè

Èñïîëüçóéòå îäíó ñåêöèþ 

ðàñïðåäåëèòåëÿ.

Ïåðåä ïîäúåìîì 

ìàðêåðîâ, ïðîâåðüòå, 

÷òîáû íèêîãî íå áûëî 

îêîëî àãðåãàòà.

background image

33

GB

Réglages

Settings

F

c) Hydraulique

Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du

tracteur. Ils sont pré-réglés usine.

• Mettre la pression hydraulique.

• Retirer la goupille  

et dégager la broche 

en tenant le

bras de traceur avec l'autre main.

Remettre la goupille 

en position 

pour bloquer la broche.

• Baisser le premier traceur.

• Mettre le tube secondaire en position allongée.

• Retirer la broche 

et dévisser les vis 

!

avec l'aide de la

manivelle de terrage 

$

.

• Aprés avoir positionné ce tube (la position de la broche 

sert de référence), bien bloquer les vis 

!

.

• Les traceurs sont pré réglés d'usine.

Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacer le

support  

"

du disque sur le tube.

• La distance de la dernière ligne de semis au disque de

traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2

écartement.

• Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour avoir un

marquage au sol plus ou moins important. Quatre réglages

sont disponibles en changeant la position de la cale

d'orientation 

#

.

c) Hydraulic

Markers are designed for tractor centreline marking. They

were pre-adjusted in the factory.

• Build up hydraulic pressure.

• Remove the clip 

and pull out the pin 

while holding

the marker arm with the other hand.

Put the clip 

back in position 

To secure the pin.

• Lower the first marker.

• Set the secondary tube to the extended position.

• Remove the pin 

and loosen the screws 

!

with the crank 

$

.

• After positioning that tube (by reference to the pin 

position), lock the screws tight 

!

.

• Markers were pre-adjusted in the factory.

However, if you want to refine that adjustment, move the

disc bracket 

"

on the tube.

• The distance between the last seed row and the marker disc

is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing.

• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or

less visible marking. Four settings are possible by changing

the position of orientation key 

#

.

!

$

!

"

#

....

*  Ïîñëå òî÷íîé óñòàíîâêè ýòîé òðóáêè (ïî ñîîòíåñåíèþ ê 

ïîëîæåíèþ øòèôòà      ), çàôèêñèðóéòå ïëîòíî áîëòû       .

*  Ìàðêåðû áûëè îòðåãóëèðîâàíû â çàâîäñêèõ óñëîâèÿõ. Îäíàêî 

åñëè Âû æåëàåòå èçìåíèòü ýòó óñòàíîâêó, ñäâèíüòå äèñêîâûé 

êðîíøòåéí       íà òðóáå.

*  Ðàññòîÿíèå ìåæäó ïîñëåäíèì ðÿäîì è äèñêîì ìàðêåðà ðàâíî 

1/2 ðàáî÷åé øèðèíå + 1/2 ðàññòîÿíèÿ ìåæäó ðÿäàìè.

*  Íàêëîí äèñêà  ìîæåò áûòü îòðåãóëèðîâàí òàê, ÷òîáû ïîëó÷èòü 

áîëåå èëè ìåíåå âèäèìóþ ìàðêèðîâêó. Âîçìîæíû ÷åòûðå 

óñòàíîâêè ïóòåì èçìåíåíèÿ ïîëîæåíèÿ íàïðàâëÿþùåãî 

êëþ÷à      .

ñ) Ãèäðàâëèêà

Ìàðêåðû íàñòðîåíû äëÿ ìàðêèðîâêè ñëåäà ïðè âîæäåíèè ïî 

îñåâîé ëèíè òðàêòîðà. Îíè áûëè îòðåãóëèðîâàíû åùå íà 

ôàáðèêå.

*  Ïîñòåïåííî ñîçäàéòå ãèäðàâëè÷åñêîå äàâëåíèå.

*  Ñíèìèòå ôèêñàòîð      è âûòàùèòå øòèôò       â òî âðåìÿ, 

êàê äåðæèòå ìàðêåðíûé íàêîíå÷íèê äðóãîé ðóêîé.

Âñòàâüòå ôèêñàòîð      îáðàòíî â ïîëîæåíèå     .

Çàôèêñèðîâàòü øòèôò.

*  Îïóñòèòå ïåðâûé ìàðêåð

*  Óñòàíîâèòå âòîðè÷íóþ òðóáêó â âûäâèíóòîå ïîëîæåíèå

*  Ñíèìèòå øòèôò      è îñëàáüòå áîëòû       ñ ðóêîÿòêîé      .

Íàñòðîéêè

RUS

background image

34

Réglages

Settings

La levée des traceurs ne doit

pas être brutale.

Réaliser les manœuvres de

demi-tour en bout de champ

traceurs relevés.

Pour le transport : raccourcir

le bras si la hauteur hors tout

est un handicap.

Les supports de disques

peuvent être retournés afin de

correspondre au gabarit du

semoir.

Markers should be raised

slowly.

Carry out end-of-field

manoeuvres with the markers

raised.

Shorten the arm for transport

if the overall height is too

great.

The disc supports may be

turned around in order to

match the seed drill gauge.

2

1

3

2

1

3

Íàñòðîéêè

Ìàðêåðû äîëæíû 

ïîäíèìàòüñÿ ìåäëåííî.

Âûïîëíÿéòå 

ìàíåâðèðîâàíèå ïî êðàÿì 

ïîëÿ ñ ïîäíÿòûìè 

ìàðêåðàìè. Ïðè 

òðàíñïîðòèðîâêå 

óêîðîòèòå íàêîíå÷íèêè 

ìàðêåðîâ,  åñëè 

ãàáàðèòíàÿ âûñîòà 

ñëèøêîì áîëüøàÿ. 

Äèñêè  ìîãóò áûòü 

ïîâåðíóòû, ÷òîáû 

ñîîòâåòñòâîâàòü ðàçìåðó 

ðÿäîâîé ñåÿëêè.

background image

«

«

«

«

35

å) Îáñëóæèâàíèå

- Ïîäàòü äàâëåíèå           îáà ìàðêåðà ïîäíÿòû

- Ñáðîñèòü äàâëåíèå       îäèí ìàðêåð îïóùåí

- Ïîäàòü äàâëåíèå           îïóùåííûé ìàðêåð ïîäíÿò

- Ñáðîñèòü äàâëåíèå       âòîðîé ìàðêåð îïóùåí

f) Ïðèìå÷àíèå

*  Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå êðåïëåíèå áîëòà       (4ì äà Í)

*  Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèé ñðåçíîé áîëò

d) Áåçîïàñíîñòü

 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå ïðèñïîñîáëåíèå ìàðêåðà äåéñòâóåò 

òîëüêî â ðàáî÷åì ïîëîæåíèè.

- Àêòèâíàÿ áåçîïàñíîñòü: Óïðóãèé áóôåðíûé çóáåö ìåæäó 

íàêîíå÷íèêîì è äèñêîì. 

- Ïàññèâíàÿ áåçîïàñíîñòü: êàòåãîðèÿ HM 10õ90, 

ñðåçíîé áîëò      . 

Ðåìîíòíûé áîëò       

ïðåäóñìîòðåí íà íàêîíå÷íèêå.

GB

d) Safety

The marker safety device only operates in the working 

position.

- Active safety:

Flexible tooth buffer between the

arm and the disc.

- Passive safety:

HM 10X90 class 6.8 safety bolt 

.

A replacement bolt

is provided 

on the arm.

e) Operation

- Apply pressure

«

both markers are raised

- Release pressure

«

one marker is lowered

- Apply pressure

«

the lowered marker is raised

- Release pressure

«

the other marker is lowered

f) Notes

• Regularly check the tightening of the screw 

(4m da N).

• Use the correct safety screw type.

d) Sécurité

La sécurité du traceur fonctionne uniquement en posi-

tion travail.

- Sécurité active :

Dent souple amortisseur entre le

bras et le disque.

- Sécurité passive :  Boulon de sécurité 

type HM 10 x 90 classe 6.8.

Un boulon de remplacement 

est 

prévu sur le bras.

e) Fonctionnement

- Mettre la pression     

«

   

les 2  traceurs se lèvent

- Relâcher la pression  

«

un traceur se baisse

- Mettre la pression     

«

le traceur baissé se lève

- Relâcher la pression  

«

l'autre traceur se baisse

f) Remarques

• Vérifier régulièrement le serrage de la vis 

(4m da N).

• Respecter le type de vis de sécurité.

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

36

Réglages

Settings

Pour des tracteurs équipés

de pneus larges avant, la

voie V peut se prendre à

l'intérieur des pneus, dans

ce cas, le guidage se fera à

l'intérieur de ce pneu.

On tractors equipped with

wide front tyres, the track

V may be measured from

the inside of the tyres.  In

this case, the inside of the

tyre is to be used for

guiding.

e

D

V

Íàñòðîéêè

Íà òðàêòîðàõ, 

îáîðóäîâàííûõ øèðîêèìè 

ïåðåäíèìè øèíàìè, ñëåä 

ïðîòåêòîðà øèíû V ìîæåò 

áûòü èçìåðåí ñ 

âíóòðåííåé ñòîðîíû øèí. 

 ýòîì ñëó÷àå, âíóòðåííÿÿ 

ñòîðîíà øèíû ìîæåò áûòü 

èñïîëüçîâàíà â êà÷åñòâå 

îðèåíòèðà.

background image

37

• 

Óñòàíîâêà

Êîððåêòèðîâêà ìàðêåðà

e x (n+1)

V

D =   

-   

2

2

Ðàññòîÿíèå îò ñëåäà ìàðêåðà äî ïåðâîãî ñîøíèêà â ñì

Êîëè÷åñòâî ñîøíèêîâ ðÿäîâîé ñåÿëêè

V

Êîëåÿ ïåðåäíèõ êîëåñ òðàêòîðà â ñì

Ñòûêîâîå ìåæäóðÿäüå â ñì

D: 

Èçìåðåíèÿ ñäåëàíû îò âíåøíåãî ñîøíèêà

Íàïðèìåð: 21-ðÿäíàÿ ñåÿëêà ñ ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðÿäàìè â 14,3 ñì, 

ðàññòîÿíèå ìåæäó ïåðåäíèìè êîë¸ñàìè òðàêòîðà 160 ñì.

<

14,3 x 22

160

D =                      -            =  77,3 cm

2

2

Ðåãóëèðîâêà

- îñëàáüòå áîëò ñ ïîìîùüþ ðóêîÿòêè

- âûòÿíèòå íàêîíå÷íèê, îäíîâðåìåííî 

ðåãóëèðóÿ äèñê.

Îáñëóæèâàíèå

- Ïîäàéòå äàâëåíèå - ìàðêåð ïîäíÿò.

- Ïîâåðíèòå òðàêòîð ñ îáîèìè ïîäíÿòûìè ìàðêåðàìè

- Ñáðîñüòå äàâëåíèå - ìàðêåð íà âíåøíåé ñòîðîíå 

ïîñåâíîé ïëîùàäè îïóùåí.

GB

Settings

Marker adjustment

e x (n+1)

V

D =   

2

2

D Distance from the marker to the 1st coulter in cm

n

Number of seed drill rows

V Tractor front track in cm

e

Coulter spacing in cm

D: Measurement to be made from outer coulter unit

e.g. 21 row drill with 14.3 cm spacing, tractor front track =

160 cm

<

14.3 x 22

160

D =                      -            =  77.3 cm

2

2

Adjustment

- loosen the screw with the crank

- extend the arm while adjusting the disc at the same

time.

Operation

- Apply pressure - the marker is raised.

- Turn the tractor around with both markers raised.

- Release pressure - the marker on the outside of the

sowing area is lowered.

• Réglages 

Méthode d'ajustement

e x (n+1)

V

D =  

-

2

2

D  Distance du traceur à la  1ère botte en cm

n   Nombre de rangs du semoir

V  Voie avant du tracteur en cm

e   Ecartement des bottes en cm

D  :  Cote à prendre à partir de l'élément semeur extérieur

Exemple :  semoir 21 rangs écartement  14,3 cm, voie avant

du tracteur  160 cm

<

14,3 x 22

160

D =   

-            =  77,3 cm

2

2

Réglage

- A l'aide de la manivelle, desserer la vis.

- Allonger le bras en réglant en même temps l'inclinaison

du disque.

Fonctionnement

- Mettre la pression - le traceur se lève.

- Faire demi tour avec les deux traceurs levés.

- Retirer la pression - le traceur côté extérieur au semis se

baisse.

Réglages

Settings

F

Íàñòðîéêè

RUS

background image

38

Réglages

Settings

Faire attention à bien régler

l'aplomb du semoir.

Bien effectuer l'entretien.

Soigner les réglages de la

herse de recouvrement.

Make sure that the vertical

setting is correctly

adjusted.

Carry out maintenance

thoroughly.

Take care with covering

harrow adjustments.

C

a)

b)

1

3

2

c)

1

2

1

Íàñòðîéêè

Óáåäèòåñü, ÷òî 

âåðòèêàëüíàÿ íàñòðîéêà 

âûïîëíåíà ïðàâèëüíî.

Òùàòåëüíî ïðîâîäèòå 

òåõíè÷åñêîå 

îáñëóæèâàíèå.

Ïðîâîäèòå ðåãóëèðîâêè 

çàïàõèâàþùåé áîðîíû ñ 

îñòîðîæíîñòüþ.

background image

39

Êîíòðîëü ãëóáèíû

a) Ñîøíèê êèëåâèäíûé

*  Îáùàÿ ðåãóëèðîâêà - ðû÷àã      .

*  Íåçàâèñèìàÿ ðåãóëèðîâêà óñòàíîâêè äëÿ óâåëè÷åíèÿ 

äàâëåíèÿ îòäåëüíûõ ñîøíèêîâ, îñîáåííî çà êîëåñàìè 

òðàêòîðà:

- ïðèëàãàéòå ìèíèìàëüíîå äàâëåíèå,

- îäíîé ðóêîé íàòÿíèòå ïðóæèíó      ,

- äðóãîé ðóêîé ïîäâèíüòå øòèôò      .

b) Þíèäèñê

*  Þíèäèñê áûë ðàçðàáîòàí äëÿ ðàáîòû íà ïî÷âå, 

ïðîøåäøåé ñòàíäàðòíóþ îáðàáîòêó, èëè íà ïî÷âå ïîñëå 

ìèíèìàëüíîé îáðàáîòêè.

*  Îáùàÿ ðåãóëèðîâêà ðû÷àãà       (Ñìîòðè Ñîøíèê 

êèëåâèäíûé).

*  Íåçàâèñèìàÿ ðåãóëèðîâêà îòäåëüíûõ ñîøíèêîâ (Ñìîòðè 

Ñîøíèê êèëåâèäíûé).

c) Äâóõäèñêîâûé ñîøíèê

*  Ñåÿëêè ìîäåëè GC ìîãóò áûòü îáîðóäîâàíû 

äâóõäèñêîâûìè ñîøíèêàìè, ïîñòàâëÿåìûìè ïî çàêàçó.

*  Íàñòðîéêè ãëóáèíû âûïîëíÿþòñÿ òåì æå ñïîñîáîì, ÷òî è 

äëÿ êèëåâèäíûõ ñîøíèêîâ.

*  Ïðîôèëàêòè÷åñêèå ìåðû

- Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïðàâèëüíîé ðàáîòû ñêðåáêè êîëåñ      è      

äîëæíû áûòü â õîðîøåì ñîñòîÿíèè.

- Ðåãóëÿðíî íàñòðàèâàéòå èõ, ÷òîáû äèñê î÷èùàëñÿ ïðè 

ñâîáîäíîì âðàùåíèè.

- Çàìåíÿéòå äåòàëè, åñëè ýòî íåîáõîäèìî.

GB

Depth control

a) Suffolk coulter

• Simultaneous handle adjustment 

.

• Independent unit adjustment to increase the pressure of

certain shares, particularly behind the tractor wheels:

- apply minimum pressure,

- pull the spring 

with one hand,

- move the pin 

with the other hand.

b) Unidisc

• The Unidisc has been designed for work on simply

prepared soil or in trashy conditions.

• Centralised handle adjustment  

(cf. Suffolk coulter).

• Independent coulter unit adjustment (cf. Suffolk coulter).

c) Double discs

• The GC may be equipped with a double disc assembly as

an option.

• The depth settings are carried out in the same way as with

Suffolk coulters.

Precautions

- For correct operation, the wheel scrapers 

and 

are

to be in good condition.

- Adjust them regularly so that the disc is cleaned while

rotating freely.

- Change the parts if required.

Réglage du terrage

a) Soc trainant

• Réglage centralisé par une manivelle 

.

• Réglage indépendant par élément pour augmenter la

pression de certains socs, notamment derrière les roues

du tracteur :

- mettre la pression minimum,

- tirer sur le ressort 

avec votre main,

- déplacer la goupille 

avec l'autre main.

b) Soc Unidisc

• L'Unidisc a été conçu pour travailler avec des sols 

recouvert de résidus ou en préparation de sol simplifié.

• Réglage centralisé par les manivelles 

(idem soc).

• Réglage indépendant par élément semeur (idem soc).

c) Double disques

• Le GC peut être équipé en option d'un ensemble double

disques.

• Les réglages de profondeur s'effectuent de la même façon

que les socs traînants.

Précautions

- Pour un bon fonctionnement, les décrottoirs 

et 

doivent être dans un état correct.

- Les régler régulièrement de manière à avoir un nettoya-

ge du disque sans freinage de sa rotation.

- Changer les pièces si nécessaire.

Réglages

Settings

F

C

C

C

Íàñòðîéêè

RUS