Sulky Cultiline HR – страница 3

Инструкция к Sulky Cultiline HR

background image

GB

PL

RU

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

Регулировка боковых дефлекторов

a) В рабочем режиме

-

В условиях каменистой почвы снять ось и 

установить дефлектор в плавающее положение.

-

Отрегулировать высоту дефлектора в 

зависимости от глубины обработки: не 

превышать 5 см вглубь почвы.

b) При транспортировке

При перемещении по дорогам для модели 300.17 

дефлекторы должны быть подняты и заблокированы

осью с тем, чтобы иметь максимальный габаритный

размер в 3 м.

Примечание

Для других моделей рекомендуется применять

транспортировочную тележку. 

-

Для HR• 28 перед складыванием шасси 

заблокируйте дефлекторы вместе с осями. 

Ustawienie bocznych osłon

a) pozycja robocza

-

umieścić sworzeń w celu zablokowania osłony lub

wyciągnąć go w przypadku, gdy osłona ma

znajdować się w pozycji pływającej zwłaszcza przy

występowaniu kamieni na polu.

-

ustawić wysokość osłony w zależności od

głębokości roboczej: osłona nie powinna zagłębiać

się w ziemi więcej niż 5 cm.

b) pozycja transportowa

na modelu 300.17 osłony boczne powinny być

uniesione i zablokowane sworzniem w taki sposób, aby

szerokość maszyny nie przekraczała 3,0 m w

transporcie drogami publicznymi.

uwaga

!

dla innych modeli bron wirnikowych zaleca się

używanie wózka transportowego.

-

w przypadku bron wirnikowych hr serii .28 zależy

boczne osłony zablokować sworzniami zanim brona

zostanie złożona.

A

A

A

39

1

3

Adjusting the side deflector plates

a) During use

- Remove the pin and place the deflector plate in the

floating position when working on stony ground.

-

Adjust the height of the deflector plate according

to with the working depth: no greater than 5 cm in

the ground.

b) During transport

When transporting the 

300•17

model on public roads,

the deflector plates must be raised and locked into 

position by the pin so that the overall width does not 

exceed 3 metres.

N.B. 

It is recommended that other models be carried on a 

trailer.

- For the 

HR • 28

, lock the deflector plates with the

pins before folding the frame

background image

40

Start-up

/

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

B

Follow the setting 

indications.

The roller acts as

protection at the rear of

the machine, and should

never be detached.

Postępować według zaleceń

zawartych w niniejszej

instrukcji obsługi.

wał stanowi zabezpieczenie

tyłu maszyny. nigdy nie

należy go zdemontowywać!

Следуйте указаниям по

регулировке.

Барабан действует как

защитное устройство в

задней части машины.

Его не следует

демонтировать. 

1

12

11

10

6

7

8

9

5

3

2

4

1

1

2

2

1

1

2

2

background image

GB

PL

RU

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

Регулировка глубины обработки

В рабочем режиме роторная борона должна быть 

расположена горизонтально; после отключения 

двигателя трактора отрегулировать такое

положение  с помощью третьей точки.

-

Отрегулировать глубину обработки зубцами с 

помощью верхних упоров (см. поз. 

) ролика.

- Провести такую регулировку справа и слева.

Эта операция должна проводиться одним человеком 

при остановленном тракторе.

Нижний упор (см. поз. 

) может быть использован 

для ограничения хода барабана вниз.

В рабочем режиме подъем гидравлики трактора 

должен быть отрегулирован в плавающем 

положении; рабочая глубина будет устанавливаться 

с помощью ролика. 

римечание

:

Медленно включайте механизм отбора мощности,

когда зубцы находятся вне почвы, и аккуратно

опускайте гидравлику подъема до достижения

регулировочной глубины (ролик на верхнем упоре).

2

2

1

1

Adjusting the working depth

When in use, the power harrow is in the horizontal

position; make adjustments using the top link, with the

tractor engine switched off.

- Adjust the tine working depth with the roller’s

upper stops 

.

- Use the same setting on both the left- and right-

hand sides.

This procedure must be carried out by one person 

only, with the tractor switched off.

You can use the lower stop 

to restrict the roller’s 

downward travel.

When using the power harrow, the tractor’s hydraulic

lift must be in the floating position; the roller will

maintain the working depth.

N.B.

-

Engage the power take-off slowly when the 

harrow’s tines are not in the ground, and gently 

lower the hydraulic lift until the set depth is 

reached (roller at upper stop).

2

2

1

1

Ustawianie głębokości roboczej

w czasie pracy, brona wirnikowa powinna znajdować 

się w pozycji poziomej; pozycję można wyregulować

za pomocą trzeciego punktu układu zawieszenia. te

czynność należy przeprowadzić przy wyłączonym

silniku ciągnika i wyciągniętych kluczykach ze

stacyjki.

-

głębokość roboczą zębów ustawić za pomocą

górnych ograniczników 

wału.

- pozycje ustawienia muszą być takie same ze strony

lewej jak i ze strony prawej.

czynność przeprowadzić przy wyłączonym silniku

ciągnika.

ogranicznik dolny 

może być wykorzystany do 

ograniczenia skoku w dół wału.

w czasie pracy, podnośnik hydrauliczny ciągnika musi

być ustawiony w pozycji płynnej; głębokość robocza

będzie utrzymywana za pośrednictwem wału.

uwaga

:

-

delikatnie załączyć napęd wom, kiedy zęby brony

wirnikowej nie znajdują się jeszcze w ziemi i

delikatnie opuścić podnośnik hydrauliczny aż do

uzyskania ustawionej głębokości roboczej (wał w

ograniczniku górnym).

2

2

1

1

B

B

B

41

1

3

background image

42

Start-up

/

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

C

Carefully adjust the

wheel scrapers so that

they do not damage the

roller. Clean the roller

after each use and check

the condition of the

scrapers. 

Dobrze wyregulować

skrobaki, aby uniknąć

uszkodzenia wału.

po każdym użytkowaniu

należy dokładnie wyczyścić

wał i sprawdzić stan

skrobaków i ich mocowań.

Тщательно отрегулируйте

скребки с тем, чтобы не

повредить ролик.

Очищайте ролик после

каждого сеанса

эксплуатации и проверяйте

состояние чистиков колес. 

1

1

1

1

2

2

3

3

4

4

background image

GB

PL

RU

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

Регулировка ролика катка (

Ø

460 - 550 мм)

Положение чистиков колес регулируется

предварительно на заводе, однако желательно

проверить их положение после нескольких часов

эксплуатации.

a) Индивидуальная регулировка чистиков колес

- Отпустить крепежные винты (см. поз. 

)

чистиков колес для обеспечения их свободного

перемещения.

- Проверить центровку их положения 

относительно рядов зубцов на ролике катка.

- Привести скребки в контакт с трубой ролика 

(см. поз. 

) и затянуть винты 

- При поднятой бороне убедиться в том, что

комплекс чистиков колес не блокирует

вращение ролика.

b) Централизованная регулировка чистиков

колес

При условиях влажной погоды в случае

забивания чистиков колес рекомендуется

очистить их с помощью централизованной

регулировки, для чего:

- Отпустить 8 винтов на балке (см. поз. 

).

- Отпустить гайки и контргайки (см. поз. 

), 

расположенные справа и слева для обеспечения 

возможности перемещения балки. 

- Затянуть их, проверяя при этом возможность 

свободного вращения ролика.

4

4

3

3

2

2

1

1

Adjusting the packer roller (Ø 460-550 mm)

The position of the wheel scrapers on the roller is pre-

set in the factory, but should be checked after several 

hours’ use.

a) Setting the individual wheel scrapers

-

Loosen the scraper attachment bolts 

, enabling

the scrapers to slide.

-

Make sure they are lined up centrally to the rows of

tines on the packer roller.

-

Bring the scrapers into contact with the roller tube

and tighten the bolts. 

-

With the harrow raised, make sure that none of the 

wheel scrapers prevent the roller from turning.

b) Setting the wheel scrapers centrally

If damp weather conditions lead to clogging, the

wheel scrapers should be cleaned using the

centralized setting system.

-

Undo the 8 beam 

bolts.

-

Undo the nut and lock nut 

on the left- and right-

hand sides so that the beam can travel.

-

Tighten, making sure the roller is free to rotate.

4

4

3

3

2

2

1

1

Ustawianie wału packer 

(śr. 460 – 550 mm)

skrobaki zostały wstępnie ustawione w fabryce. zaleca

się sprawdzenie i dopasowanie ich ustawienia po kilku

godzinach pracy.

a) indywidualna regulacja skrobaków.

- poluźnić lekko śruby mocujące 

skrobaków, aby

umożliwić ich przesunięcie.

- sprawdzić, czy pozycja została wypośrodkowana w

stosunku do rzędów zębów wału packer.

- ustawić jeden po drugim skrobaki w kontakcie z 

tubą wału 

i dokręcić śruby.

- upewnić się, czy po uniesieniu brony zestaw

skrobaków nie blokuje ruchu obrotowego wału.

b) centralna regulacja skrobaków

w przypadku zapychania resztami roślinnymi w

warunkach wilgotnych, zaleca się oczyszczenie

zestawu skrobaków za pomocą centralnej regulacji.

w tym celu należy:

- odkręcić 8 śrub ramy 

.

- odkręcić śrubę i nakrętkę kontrującą 

po prawej i

po lewej stronie, aby umożliwić przesunięcie ramy.

- zakręcić sprawdzając ruch obrotowy wału.

4

4

3

3

2

2

1

1

C

C

C

43

1

3

background image

44

Start-up

/

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

D

Do not use the levelling

bar on exceptionally

stony ground.

W warunkach dużego

zakamienienia pola nie

należy stosować włóki

wyrównującej

В условиях каменистой

почвы не использовать

выравнивающую рейку. 

2

2

1

1

background image

GB

PL

RU

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

Регулировка выравнивающих реек

a) Монтаж в переднем положении

При использовании на пахоте выравнивающая

рейка позволяет "пригладить" вспаханную почву.

Не устанавливать слишком глубокие

регулировки. 

Остроконечная часть передней выравнивающей

рейки должна располагаться со стороны

трактора (борона, выравнивающая рейка 

и

трактор).

b) Задняя выравнивающая рейка 

Задняя выравнивающая рейка улучшает

предпосевную обработку почвы.

Не делайте регулировку слишком глубокой,

иначе земля не будет рассыпаться на трактором,

особенно в условиях повышенной влажности. 

Запрещено устанавливать спереди заднюю

нивелирующую плиту.

с) Регулировка

- Взять рычаг.

- Установить скобу в верхнее отверстие опоры

плиты.

- Немного поднять и вынуть ось.

- Установить другую регулировку.

- Повторить операцию справа и слева

одновременно.

римечание

:

Операцию регулировки выполнять при

остановленном тракторе. 

2

2

1

1

Adjusting the levelling bars

a) Front-mounted 

The levelling bar enables surface “lopping” on

ploughed soil.

- Do not set the bar to operate too low.

The angled working edge of the front levelling bar

should be facing the tractor (harrow, levelling bar

and tractor)

b) Rear levelling bar 

A rear-mounted bar provides improved seedbed

granulation.

- Do not set the bar to operate too low; otherwise

the soil will not be dispersed behind the tractor as

quickly, especially in wet weather.

The rear levelling bar should never be used at the

front. 

c) Setting

- Take hold of the lever.

- Place the peg in the upper hole on the bar

mounting.

- Raise slightly and withdraw the pin.

- Adjust to a new setting.

- Repeat on the left- and right-hand sides at the

same time.

N.B.

- Carry out adjustments when the tractor engine is

switched off.

2

2

1

1

1

1

Regulacja zgarniaczy niwelujących

a) montaż z przodu.

włókę wyrównującą można zamontować z przodu

wału, co jest przydatne podczas wykonywania pracy po

orce.

nie należy ustawiać włóki wyrównującej w pozycji

roboczej zbyt głęboko.

Ostra, przednia strona zgarniacza niwelującego

musi znajdować się od strony traktora (Brona,

zgarniacz niwelujący 

, i Ciągnik)

b) Zgarniacz niwelujący, tylny 

włókę wyrównującą można zamontować z tyłu wału,

co wpłynie na poprawienie przygotowania warstwy

siewnej.

nie ustawiać zbyt głębokiego ustawienia pozycji

roboczej, aby nie utrudnić przesuwania się gleby

zwłaszcza w warunkach wilgotnych.

Nigdy nie stosować tylnego zgarniacza

niwelującego, z przodu. 

c) regulacja.

- chwycić dźwignię.

- umieścić bolec w górnym otworze wspornika 

włóki.

- unieść delikatnie i wyciągnąć sworzeń.

- ustawić w innej pozycji.

- powtórzyć czynność z prawej i z lewej strony 

równocześnie.

uwaga

:

wszelkie czynności regulacyjne przeprowadzać przy

wyłączonym silniku ciągnika!

2

2

1

1

D

D

D

45

1

3

background image

46

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

E

Carry out adjustments

when the tractor engine

is switched off.

Wszelkie czynności

regulacyjne przeprowadzać

przy wyłączonym silniku

ciągnika!

Операцию регулировки

выполнять при

отключенном двигателе

трактора. 

background image

GB

PL

RU

Start-up

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

Затирание следов

У

ОА ААЯ О

О   ААЮ

 О

.

С целью уменьшения оставленных колесами

трактора следов в процессе подготовки посевных

мест на пашне роторная борона может быть

снабжена устройствами выравнивания следов.

a) Модель с виброзубцами

- Установить опоры на швеллер бороны и 

зафиксировать их симметрично справа и слева.

Тщательно затянуть винты на швеллере:

- Установить фиксаторы зубцов на балке. 

- Отрегулировать зазоры между зубцами и 

глубину обработки (рекомендуется не 

превышать 10 см). 

b) Модель с непрерывными зубцами

Монтаж как для модели с непрерывными зубцами

- Глубина регулируется положением стержня (не 

более 10 см)

Включение системы безопасности установлено

изготовителем - следите за тем, чтобы спирали

пружины не соприкасались.

Erasing tracks

T

HE TRACK ERADICATORS ARE INCOMPATIBLE WITH THE

FRONT LEVELLING BAR

.

In order to reduce the tracks left by the tractor wheels

when preparing the seed bed after ploughing, the rotary

harrow may be fitted with track eradicators.

a) Vibrating tine model

- Place the mountings onto the harrow’s gear trough

and attach symmetrically on the left and on the right.

T

IGHTEN THE BOLTS SECURELY ON THE GEAR TROUGH

:

- Fit the tine clamps on the beam. 

- Set the gap between the tines, and their working

depth (the maximum recommended depth is 10

cm).

b) Non stop tine model

Assembly is the same as for the vibrating tine model

- Adjust the depth by changing the pin position 

(10cm max)

The safety mechanism release is pre-set in the factory.

Caution! The spring should never become coil bound.

Spulchniacze śladów. (w wyposażeniu

dodatkowym maszyny).

Z

AGARNIACZE ŚLADÓW SĄ NIEZGODNE Z PRZEDNIM

ZGARNIACZEM NIWELUJĄCYM

.

Celem zmniejszenia śladów pozostawionych przez koła

ciągnika podczas przygotowywania powierzchni pod siew

na zoranym gruncie, brona rotacyjna może zostać

wyposażona w zagarniacze śladów przejazdowych.

a) montaż – model na sprężynie

- zamontować wsporniki na obręczy brony i zamocować

je symetrycznie z prawej i lewej strony. dobrze

dokręcić śruby na wsporniku:

- zamontować obejmy zębów na ramie.

- ustawić rozstaw i głębokość roboczą zębów.

(zaleca się nie przekraczać 10 cm).

b) montaż – model z zabezpieczeniem non-stop

montaż przeprowadza się jak w przypadku modelu na 

sprężynie.

głębokość pracy ustawia się poprzez zmianę pozycji

stópki (maksymalnie 10 cm).

uruchomienie zabezpieczenia zostało wstępnie

ustawione w fabryce. zwrócić uwagę, aby sprężyna

nigdy nie znalazła się w pozycji ze ściśniętej (ściśnięte

zwoje sprężyny).

E

E

E

47

1

3

background image

48

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

A

Secure the markers for

transport.

Release oil pressure

before unhitching the

drill.

No stopping below the

markers.

Pamiętać o zablokowaniu

znaczników przejazdów w

pozycji transportowej.

w obiegu hydraulicznym nie

powinno być ciśnienia już

przed odłączeniem siewnika

od ciągnika. nie stawać na

rozłożonych znacznikach

przejazdów ani pod

znacznikami.

Заблокировать маркеры в

положении

транспортировки.

Перед отцеплением сеялки

снять давление масла.

Не стоять под маркерами.

2

1

2

3

4

8

7

4

2

2

4

4

7

7

8

8

4

4

6

6

5

5

3

3

1

1

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Боковые маркеры (кроме • 28)

a) Установка в рабочее положение

Маркеры предназначены для маркировки по

центру трактора. Предварительно они

устанавливаются на заводе. 

-

Подать гидравлическое давление.

-

Снять шплинт (см. поз. 

) и высвободить 

штырь (см. поз. 

), удерживая другой рукой     

рычаг маркера.

ля блокировки штыря установить на

место шплинт   в положение 

,

.

-

Опустить первый маркер.

-

Снять штырь 

и развинтить винт 

с 

помощью г-образной рукоятки 

сеялки Sulky.

-

Установить вторичную трубу в выдвинутое 

положение (для L > 3 м). 

-

После установки этой трубы (положение 

рукоятки 

служит в качестве опорной точки) 

заблокировать винты 

-

Маркеры предварительно регулируются на

заводе. Однако если требуется перенастроить

эти регулировки, переместите опору 

диска на

трубе.

Расстояние от последней борозды засева до диска

трассировщика равно 1/2 рабочей ширины захвата

плюс 1/2 расстояния между рядками. 

Для обеспечения большей или меньшей маркировки

на почве возможна регулировка наклона диска.

Изменение положения клина ориентации 

дает

четыре возможных регулировки. 

8

8

7

7

5

5

4

4

6

6

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

Side Markers (except 

• 28)

a) Setting to working position

Markers are designed for tractor centreline marking.

They are pre-adjusted in the factory.

- Build up hydraulic pressure.

- Remove the clip 

and pull out the pin 

while

holding the marker arm with the other hand.

Put the clip 

back in position 

to secure the pin.

- Lower the first marker.

- Remove the spindle

and use the Sulky seed

drill crankhandle 

to undo the bolts 

.  

- Set the secondary tube to the extended position. 

(for L > 3m)

- After positioning that tube (by reference to the

pin 

position), lock the screws tight. 

- Markers were pre-adjusted in the factory.

However, if you want to refine that adjustment,  

move the disc bracket  

on the tube.

The distance between the last seed row and the

marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2

spacing.

The slanting of the disc can be adjusted to obtain a

more or less visible marking. 

Four settings are possible by changing the position of

orientation key 

.

8

8

7

7

5

5

4

4

5

5

6

6

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

Boczne znaczniki przejazdów

(oprócz modelu .28)

a) ustawienie w pozycji roboczej.

znaczniki przejazdów znaczą ślad w osi ciągnika (tzw.

śledzenie śladu znacznika w muszce ciągnika).

znaczniki zostały wstępnie ustawione w fabryce.

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym.

- wyciągnąć zawleczkę 

i wyciągnąć sworzeń 

podtrzymując ramię znacznika drugą ręką.

uwaga! w celu zablokowania sworznia należy

umieścić zawleczkę 

 w pozycji 

!

- opuścić pierwsze ramię znacznika.

- wyjąć sworzeń 

i odkręcić śrubę 

za pomocą 

korby 

siewnika sulky.

- ustawić drugie ramię w pozycji wydłużonej.

(dla l  > 3 m).

- po dopasowaniu ramienia (pozycja sworznia 

służy jako punkt odniesienia), dobrze zablokować

śruby 

.

- znaczniki są wstępnie wyregulowane w fabryce.

jednakże jeśli chcą państwo dopasować to

ustawienie, należy przesunąć podstawę 

dysku

na rurze.

odległość od ostatniego rzędu siewu do dysku

znacznika równa się 1/2 szerokości roboczej siewnika

plus 1/2 szerokości rozstawu międzyrzędzia.

możliwe jest ustawienie kąta pochylenia dysków w

celu otrzymania bardziej widocznego śladu przejazdu.

istnieją 4 możliwe pozycje ustawienia dzięki zmianie

orientacji śruby regulującej z podkładką 

.

8

8

7

7

5

5

4

4

5

5

6

6

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

A

A

A

49

1

4

background image

50

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

A

Do not stand underneath

the markers.

Nie stawać na rozłożonych

znacznikach przejazdów ani

pod znacznikami.

Под маркером не стоять!

3

3

2

2

1

1

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

b) Система безопасности маркера

Система безопасности маркера работает

исключительно в рабочем положении.

- Активная система безопасности: гибкий зуб

амортизатор между рычагом и диском.

- Пассивная система безопасности:

предохранительный болт (см. поз. 

) типа 

НМ 10 х 90 класса 6.8. 

На рычаге предусмотрен заменяющий болт

(см. поз. 

).

c) Рабочий режим

- Подать давление

два маркера

поднимаются

- Снять давление

один маркер опускается

- Подать давление

опущенный маркер

поднимается

- Снять давление

другой маркер

опускается.

d)Примечания

-

Регулярно проверять затяжку винта (см. поз. 

)

(4 м х дН).

Используйте только тип предохранительного 

винта, определенный спецификацией. 

3

3

2

2

1

1

b) Safety

The marker safety device only operates in the working 

position.

- Active safety:

Flexible tooth buffer between 

the arm and the disc.

- Passive safety:

Safety bolt 

type HM10 x 90 

class 6.8.

A replacement bolt 

is 

provided on the arm.

c) Operation

- Apply pressure

both markers are raised

- Release pressure

one marker is lowered

- Apply pressure

the lowered marker is 

raised

- Release pressure

the other marker is 

lowered

d) Notes

- Check the tightening of the screw regularly 

(4m da N).

- Use the specified type of safety screw.

3

3

2

2

1

1

b) bezpieczeństwo pracy

Zabezpieczenie znacznika działa tylko w pozycji

roboczej.

- zabezpieczenie aktywne: dysk jest zamontowany

na amortyzującej drgania sprężynie

przymocowanej do ramienia znacznika,

- zabezpieczenie bierne: śruba ścinająca 

chroni

ramiona znacznika przed połamaniem, referencja

hm 10 x 90, klasa 6.8. dodatkowa śruba ścinająca

jest umieszczona na ramieniu znacznika.

c) działanie

upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują

się osoby mogące być narażone na jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym 

obydwa znaczniki się składają (podnoszą się)

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym 

jeden znacznik rozkłada się (opuszcza się)

- włączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym

znacznik opuszczony składa się (podnosi się)

- wyłączyć ciśnienie w obiegu hydraulicznym 

drugi znacznik rozkłada się (opuszcza się)

d) wskazówki

- sprawdzać regularnie dokręcenie śruby 

(4m da n).

- używać zawsze tego samego typu śruby

zabezpieczającej.

3

3

2

2

1

1

A

A

A

51

1

4

background image

52

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

B

Make sure that nobody is

near the harrow or seed

drill during the operation.

Never go underneath the

load.

Podczas operowania

znacznikami zachować

szczególną ostrożność i

upewnić się, czy w pobliżu

maszyny nie znajdują się

osoby mogące być narażone

na niebezpieczeństwo.

składanie i rozkładanie

znaczników nie powinno być

gwałtowne. nawroty na

końcu pola należy

wykonywać ze znacznikami

złożonymi. nigdy nie

wchodzić pod maszynę, gdy

jest ona uniesiona!

В процессе манипуляций

убедитесь в отсутствии

людей вокруг бороны и

сеялки. 

Не стойте под грузом!

1

1

2

2

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Сцепка гидравлическая задняя

Гидравлическая сцепка предусмотрена для подъема

максимальной нагрузки в 2 т.

-

При транспортировке по дороге установить два

болта (см. поз. 

) на оси (см. поз. 

).

При использовании сеялки, снабженной валом

отбора мощности, будьте аккуратны с ходом рычага

(опционально имеется ограничитель)

Сцепка механическая задняя

Для адаптации присоединенной сеялки категории 2

предусмотрена механическая сцепка.

-

Отрегулировать ход рычагов подъема таким

образом, чтобы сеялка в рабочем режиме была

«свободной».

2

2

1

1

Hydraulic rear linkage

The hydraulic linkage is intended for raising maximum 

loads of up to 2 tonnes.  

- For road transport, fit the two bolts 

to the 

pins .

When using together with a PTO seed drill, be wary of

free movement (optional limiter available).

Mechanical rear linkage

The mechanical linkage is intended to adapt a fitted

seed drill to category 2.

- Set the travel of the lift arms so that the seed drill

can work unhindered.

2

2

1

1

Tylny sprzęg hydrauliczny

sprzęg hydrauliczny został przewidziany do unoszenia

max ciężaru 2000 kg.

- w czasie transportu umieścić dwie blokady 

na 

sworzniach 

.

w przypadku siewnika wyposażonego w wałek

przekaźnika mocy zwrócić uwagę na skok.

(ogranicznik do dyspozycji w wyposażeniu

dodatkowym).

Tylny sprzęg mechaniczny

sprzęg mechaniczny został przewidziany do

nabudowania siewnika wyposażonego w zaczep

kategorii 2.

- wyregulować skok ramion podnośnika w taki

sposób, aby siewnik był „wolny” w pracy.

2

2

1

1

B

B

B

53

1

4

C

C

C

background image

54

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

D

Fitting is to be carried out

when the machine is on

the ground.

Montaż maszyny

przeprowadzać tylko, gdy

spoczywa ona na ziemi!

Сборку машины следует

выполнять на земле.

2

2

1

1

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Защита от камней

В условиях каменистой почвы возможна установка

дополнительной защиты (см. поз. 

) перед

роторами. 

- Использовать винт, предусмотренный для этой

цели и тщательно прижать защитное устройство

к опорам (см. поз. 

), расположенным на

каждом втором ролике.

2

2

1

1

Stone guard

In extremely rocky conditions, an additional guard 

can be fitted in front of the rotors.

- Use the bolts provided and tighten the guard 

securely to the mountings 

on every second 

roller.

2

2

1

1

Zabezpieczenie przeciw kamieniom

W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola,

istnieje możliwość wyposażenia maszyny w dodatkową

osłonę 

przed wirnikami.

- wykorzystać do tego przewidziane w tym celu 

śruby i dobrze dokręcić osłonę do wsporników 

umieszczonych co dwa wirniki.

2

2

1

1

D

D

D

55

1

4

background image

56

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

E

The cage-mounted roller

is not recommended for

combined power harrow

and seed drill assemblies.

Nie zaleca się stosowania

wału rurowego w agregatach

uprawowo-siewnych. wał

rurowy należy stosować

tylko z bronami

wirnikowymi.

Для комплексов HR и

встроенной сеялки

использование решетчатого

катка не рекомендуется.

F

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Решетчатый каток 

Ø

500 мм 

Решетчатый каток предназначена для «хрупких»

почв, которые обрабатываются в пересохшем

состоянии.

Этот тип катка дает также преимущество при

наличии маленьких комков на поверхности. 

Регулировка глубины бороны с решетчатым катком

выполняется так же, как и в случае ролика катка.

Примечание

На катке возможна установка дополнительных

стержней. Для специальных случаев можно

обратиться за консультацией к вашему дилеру. 

Ребристый каток

Ребристый каток предназначен для сеялки с

отклонением 12,5 см.

Регулировка глубины бороны с ребристым катком

выполняется таким же образом, что и в случае

с роликом катка

римечание

:

При работе с роторной бороной на некоторых типах 

легких почв не следует создавать слишком глубоких

канав. Борозды, образованные катком, могут

оказывать влияние на глубину высева.

При использовании ребристого катка очень важно

тщательно отрегулировать перекрытие бороной

засеянного участки. 

Ø 500 mm cage-mounted roller

The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil 

that is cultivated when parched. 

This type of roller also leaves more small clods on the 

surface.

The depth for a harrow with a cage-mounted roller is 

set in the same way as a packer roller.

N.B.

Additional bars can be fitted to the roller. Consult your 

dealer in special cases.

Cultipacker

The cultipacker fits on to the seed drill leaving a 

12.5 cm gap.

When combining a harrow with a cultipacker, set the 

depth of the harrow in the same way as with a packer 

roller.

P

LEASE

NOTE

When working light soil, do not create too deep a 

hollow with the rotary harrow. 

The furrows formed by the roller may affect the seed 

depth.

When using the cultipacker, it is very important that 

the seed drill's covering harrow has been set to the 

correct position.

Wał rurowy o śr. 500 mm

wał rurowy przeznaczony jest dla gleb słabych i

łatwości kruszenia się, stosowany na glebach o

mniejszej wilgotności. ten typ wału pozostawia wiele

drobnych grudek na powierzchni pola.

ustawienie głębokości roboczej brony wirnikowej z

wałem rurowym odbywa się na takiej samej zasadzie

jak z wałem packer.

uwaga

:

istnieje możliwość dołożenia dodatkowych rur do wału.

w szczególnych przypadkach prosimy o kontakt ze

sprzedawcą.

Wał ugniatający

ten wał ugniatający jest przeznaczony do współpracy z

siewnikiem o rozstawie między rzędami co 12,5 cm.

ustawienie głębokości pracy brony wirnikowej ustawia

się tak samo jak w przypadku wału packer.

uwaga:

na niektórych glebach lekkich nie należy pracować

zbyt głęboko broną wirnikową, gdyż tworzone bruzdy

przez wał mogłyby mieć wpływ na głębokość

wysiewu.

w przypadku stosowania takiego wału, należy

szczególnie dokładnie ustawić zagarniacz siewnika.

E

E

E

57

1

4

F

F

F

background image

58

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

C

Always disengage the

power take-off, switch off

the tractor engine and

remove the ignition key.

Carry out maintenance

work when the machine

is on the ground.

Wszelkie czynności na

bronie wirnikowej należy

przeprowadzać na maszynie

spoczywającej na ziemi, z

wyłączonym wałem

przekaźnika mocy, ze

zgaszonym silnikiem

ciągnika i wyciągniętym

kluczykiem ze stacyjki.

При обслуживании

обязательно следует

отключать вал отбора

мощности, заглушать

двигатель трактора и

вынимать ключ зажигания.

При обслуживании

установить машину на

землю. 

I

40 mm 

• 14 • 17 • 20

• 26

II

II

III

2

2

3

3

1

1