Sulky Cultiline HR – страница 2

Инструкция к Sulky Cultiline HR

background image

19

PL

Podłączenie

1

1

Podnoszenie / przenoszenie

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.

• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.

• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.

Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce

znamionowej.

-

Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

C

P

OTRZEBNE WARTOŚCI

:

P

(kg) Masa własna ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika

M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich

ciągnika 

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem przedniej

osi

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem ciężkości

M1 mini

= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

WYLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdą Państwo w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.5 " Dane techniczne")

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.5 " Dane techniczne")

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

background image

20

Сцeпкa

C

Нагрузка на переднюю

ось должна быть как

минимум 20 % веса

пустого трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

-

Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, 

которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку бороны с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

21

RU

Сцeпкa

1

1

C

Н

ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ

P

(

кг

)

Масса порожнего трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес с навешенной сзади бороной

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью навески

и центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью навески и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса агрегата (трактор + борона)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

background image

22

L

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

D

When hitching a

combined harrow + seed

drill, use a category 3

linkage.

In the working position,

keep the PTO angles

equal. 

W celu zespolenia agregatu

brona wirnikowa + siewnik,

preferowane jest podłączenie

do zaczepu kategorii 3.

w pozycji roboczej należy

pamiętać o zachowaniu

równości kątów wałka

napędowego.

Для комбинированной

сцепки (борона + сеялка)

предпочтительно

использовать категорию 3.

В рабочем положении

необходимо соблюдать

равенство углов УОМ

CAT 2

CAT 3

1

1

3

3

2

2

E

4

4

background image

GB

PL

RU

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

Сцепка с трактором

Роторная борона имеет сцепку действующих 

категории 2 или 3 

(категории 2 для модели 

300.14 и категории 3 для модели • 28).   

-

Сцепка на тракторе и бороне должны быть

одной и той же категории.

-

Отрегулируйте подъемные рычаги трактора по

высоте и зафиксируйте их по бокам после

навески бороны. 

-

В процессе сцепки и расцепления убедитесь в  

отсутствии людей около роторной бороны. 

-

Проверьте нагрузку на переднюю ось трактора.

При необходимости увеличьте противовес.

римечание

:

Согласование бороны с различными типами 

тракторов возможно путем выбора положения 

нижней серьги (см. поз. 

).

Складывание (модель • 28)

Вначале приподнимите машину не менее чем на 70 

см над землей. Перед этим убедитесь в отсутствии 

людей (особенно детей) и препятствий по

периметру,  превышающему радиус раскладывания

бороны.

-

Включите и удерживайте в рабочем

положении 

гидравлический

раскладыванием трактора, 

управляющий раскрытием бороны.

Раскладывание завершено, когда обе бороны

расположены горизонтально.

-

Для складывания включите и удерживайте в 

рабочем положении гидравлический 

распределитель трактора, управляющий 

складыванием, до тех пор, пока обе бороны не 

зафиксируются крюками безопасности 

.

А

: Все складные бороны оснащены

защищенными валами отбора мощности, при

навеске следите за правильным их расположением.

На ровной поверхности настроить длину верхнего

плеча тяги для регулировки отвесного положения.

Уровень с воздушными пузырьками 

поможет

выбрать правильное положение на ровной

поверхности.

4

4

3

3

2

2

1

1

Hitching to the tractor

The power harrow uses the current category 2 or 3

linkage 

. (Category 2 for the 300.14 model and

category 3 for the • 28 model).

- Use the same category on both the harrow and the

tractor.

- Adjust the tractor lift arms to the same height, and

lock to the side after hitching the harrow.

- When hitching and unhitching, make sure that

there is nobody beside the power harrow.

- Check the tractor’s front-axle load, add a

counterweight if necessary.

N.B. :

You can choose the position of the lower case 

so

as to adjust the harrow for use with different types of

tractor.

Folding mechanism (• 28 model)

First lift the machine at least 70 cm above the ground.

- Before carrying out the operation, make sure that

nobody (especially children) and no obstacles are

within or near the folding radius of the machine.

- Slowly activate the tractor’s hydraulic spool valve,

which controls the folding of the harrow.

The two harrows are fully opened when they are in the

horizontal position.

- To fold back up, slowly activate the spool valve on

the tractor until the two harrows are held in place

by the safety catches 

.

N.B. :

All folding harrows are equipped with guarded PTO

shafts; when fitting them, be careful not to mix them

up.

On flat ground adjust the length of the top link to

ensure that the machine is level.

The spirit level 

enables you to determine the

correct position on flat ground.

4

4

3

3

2

2

1

1

Podłączenie do ciągnika

brona wirnikowa dysponuje układem zawieszenia

kategorii 2 lub 3 

. (kategoria 2 dla modelu 300.14 i

kategoria 3 dla modelu .28).

-

dopasować układ zaczepowy brony wirnikowej z

układem zawieszenia ciągnika.

-

wyregulować ramiona podnośnika ciągnika na

taką samą wysokość a po podłączeniu,

odpowiednio je zabezpieczyć w pozycji poziomej.

-

w czasie zaczepiania brony wirnikowej do

ciągnika oraz w czasie jej odłączania, sprawdzić

czy w pobliżu maszyny nie znajduje się

jakakolwiek osoba, która mogłaby być narażona

na jakiekolwiek niebezpieczeństwo. zabrania się

przebywania pomiędzy broną wirnikową a

ciągnikiem.

-

skontrolować obciążenie osi przedniej ciągnika, w

razie potrzeby dodać odpowiednią ilość

obciążników przednich.

uwaga

:

w celu zaadaptowania brony do różnych typów

ciągników, istnieje możliwość wyboru uchwytu

dolnego zaczepu 

.

Składanie i rozkładanie (modele .28)

Najpierw należy unieść maszynę na wysokość ok.

70cm od podłoża. przed wykonaniem czynności

składania należy upewnić się, czy w pobliżu nie

znajdują się niepożądane osoby (dzieci!) i czy w strefie

składania maszyny nie znajduje się jakakolwiek

przeszkoda.

powoli uruchomić rozdzielacz hydrauliczny

ciągnika, odpowiedzialny za rozkładanie ramion

brony wirnikowej.

całkowite rozłożenie brony wirnikowej ma miejsce,

gdy ramiona znajdą się w pozycji poziomej.

w celu złożenia brony należy powoli uruchomić

rozdzielacz hydrauliczny ciągnika,

odpowiedzialny za składanie ramion brony.

składanie jest zakończone, gdy ramiona zostaną

uchwycone przez haki zabezpieczające 

.

uwaga!

wszystkie składane brony wirnikowe zostały wyposażone

w boczne wały cardana z zabezpieczeniem. nie wolno

zmieniać montażu tych wałów napędowych.

Na płaskim podłożu, ustawić długość górnego ramienia

nacisku, celem regulacji równowagi.

Poziomnica 

umożliwia odnalezienie właściwego

położenia, na płaskim gruncie. 

2

2

4

4

3

3

1

1

D

D

D

23

1

1

E

E

E

background image

24

L

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

F

Correct seed drill/harrow

positioning depends on

mounting the triangle

correctly.

Od prawidłowego montażu

trójkątnego sprzęgu zależy

poprawne ustawienie siewnik

/ brona

От правильного монтажа

треугольника зависит

правильное расположение

системы сеялка/борона. 

a)

b)

c)

H

H

background image

GB

PL

RU

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

Сцепка с сеялкой

-

Все сеялки типа Sulky могут быть соединены с

роторной бороной

-

Проконсультируйтесь у Вашего дилера и

следуйте инструкциям по монтажу

соответствующего руководства по монтажу.

-

Для качественного регулирования глубины 

выравнивания соблюдайте высоту линии

сеялки по отношению к положению катка. 

-

Для монтажа других типов сеялок обращайтесь

к Вашему дилеру и консультируйтесь с нами. 

a) Сцепка по треугольной схеме

-

Следовать инструкциям прилагаемого

Руководства.

в) Каток к сцепке  Optiline / Reguline

-

Следовать инструкциям прилагаемого

Руководства.

с) Каток к сцепке Tramline

-

Следовать инструкциям прилагаемого

Руководства.

Hitching to the seed drill

- All Sulky seed drills can be attached to the

power harrow.

- Ask your dealer for advice, and follow the

relevant fitting instructions.

- Keep the height of the drilling line and the

position of the packer constant for smooth depth

control.

- Contact your dealer and consult us if you wish to

fit a non-Sulky seed drill.

a) Hitching the triangular hitch

- Follow the attached instructions

b) Packer to Optiline/Reguline link

- Follow the attached instructions

c) Packer to Tramline link

- Follow the attached instructions

Podłączenie siewnika

-

wszystkie siewniki zbożowe sulky mogą zostać 

nabudowane na bronie wirnikowej.

-

prosimy o konsultację ze sprzedawcą maszyny w

celu otrzymania niezbędnych instrukcji

montażowych.

-

przestrzegać wysokość linii siewu w stosunku do

pozycji wału packer w celu zapewnienia dobrego

funkcjonowania w czasie pracy.

-

w celu nabudowania innego siewnika niż sulky,

prosimy o kontakt ze sprzedawcą.

a) trójkątny sprzęg.

-

(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej 

instrukcji).

b) wsporniki na wale packer

-

połączenie z siewnikiem optiline mp lub reguline 

spi.

(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej 

instrukcji).

c) wsporniki na wale packer

-

połączenie z siewnikiem tramline.

(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej 

instrukcji).

F

F

F

25

1

1

background image

26

26

L

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

F

Check that the seed drill is

perfectly stable on its

parking supports.

Carry out the operations

in the correct order.

Make sure that there is

no-one around the

machine during handling

operations.

Upewnić się, czy siewnik

oparty na stopach

podporowych jest stabilny.

postępować według

wskazanej kolejności

przeprowadzanych

czynności.

upewnić się, czy w pobliżu

maszyny nie znajduje się

jakakolwiek osoba, która

mogłaby być narażona na

jakiekolwiek

niebezpieczeństwo.

Проверьте устойчивость

сеялки на парковочных

опорах. Соблюдать порядок

операций. Убедитесь в том,

что в процессе

манипуляций вокруг

машины отсутствуют люди. 

15 cm

1

1

2

2

1

1

2

2

background image

GB

PL

RU

Linkage

/  

Podłączenie

Сцeпкa

d) Монтаж парковочных опор

См. Руководство по эксплуатации

соответствующей сеялки

d) Fitting the stand

See the instructions manual for the seed drill.

d) Montaż stóp podporowych

(patrz instrukcja obsługi siewnika).

F

F

F

27

1

1

background image

28

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

A

25°

25°

2

2

1

1

The limiter should be

checked regularly to

ensure it is well attached

(secure, no slack) to the

shaft. The transmission

should only be fitted

when the tractor engine

is off. Take care to avoid

fingers etc. becoming

trapped when fitting.

Zaleca się częste

kontrolowanie poprawnego

zamocowania ogranicznika

(pewnie zamocowany i bez

luzów) na wale przekaźnika

mocy.

montaż wału przekaźnika

mocy musi odbywać się

tylko przy wyłączonym

silniku ciągnika.

uwaga na możliwość

przykleszczenia i zgniecenia

rąk w czasie montażu!

Следует регулярно

контролировать надежное и

беззазорное крепление

ограничителя на валу.

Монтаж трансмиссии

должен проводиться при

остановленном тракторе.  

Берегите руки при

монтаже. 

background image

GB

PL

RU

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

Карданный вал

-

Следует использовать только передаточный

вал (поз.

), который поставляется вместе с

бороной. 

Ограничитель момента поз. 

Механизм отбора мощности снабжен

предохранительным устройством, которое

отключает трансмиссию при превышении опорного

момента (заводская настройка 1000 об/мин). 

-

При включении ограничителя отключить 

механизм отбора мощности трактора, поднять 

борону с земли, вновь включить механизм 

отбора мощности (при этом  ограничитель 

включится автоматически). 

Примечание

:

-

Если в роторе заклинились инородные тела, 

остановить двигатель трактора, вынуть ключ 

зажигания, удалить инородное тело. 

На блок управления бороны дается гарантия 

на 3 года в режиме эксплуатации при 1000 

об/мин. 

Лишь в режиме 1000 об/мин может быть принята 

мощность > 73 кВт / 1000 л.с. без риска 

повреждения элементов трансмиссии трактора и 

бороны

Для правильной работы карданного вала и

бороны необходимо в обязательном порядке на

поверхности настроить длину верхнего плеча

тяги для регулировки отвесного положения.

Уровень с воздушными пузырьками 

поможет

выбрать правильное положение на ровной

поверхности.

1

1

3

3

2

2

Universal joint shaft.

- Only use the transmission shaft 

that was 

supplied with the harrow.    

Torque limiter  

The power take-off is fitted with a safety cut-off to

stop transmission when the torque exceeds the tare

setting (pre-set at 1,000 rpm).

- When the limiter has been activated, disengage 

the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor, 

re-engage the PTO, and the limiter will be reset 

automatically.

N

OTE

:

- If any irregular matter becomes lodged in the 

rotors, switch off the tractor engine, take the key

out of the ignition, and remove the trapped 

object. 

The harrow control unit is guaranteed for 3 

years when used at 1,000 rpm. 

The only rotational speed able to take an output of 

more than 73 kW/100 hp without endangering the 

tractor’s or the machine’s transmission units is 1,000 

rpm.

To ensure that the PTO shaft and machine

operate correctly, it is essential to adjust the

length of the top link on flat ground to make sure

that the machine is level. 

The spirit level 

enables you to determine the

correct position on flat ground.

3

3

2

2

1

1

Wał napędowy (wał cardana)

wykorzystywać tylko wału napędowego 

dostarczanego z broną wirnikową.

Sprzęgło zabezpieczające

.

Wał został wyposażony w zabezpieczenie, które ma za

zadanie zatrzymanie przenoszenia napędu w chwili,

gdy prędkość obrotowa wału przekroczy dopuszczalną

wartość (wstępne fabryczne ustawienie na 1000

obr./min lub 540 obr./min).

Jeśli napęd zostanie rozłączony, należy wyłączyć

wom ciągnika, unieść bronę do góry, załączyć

ponownie napęd wom-u ciągnika, sprzęgło

załączy się automatycznie.

uwaga

:

-

jeśli pomiędzy zęby robocze lub wirniki brony

dostanie się jakiś kamień lub obce ciało, należy

zatrzymać ciągnik, wyłączyć silnik, wyciągnąć

kluczyk ze stacyjki i usunąć blokujący przedmiot.

gwarancja na przekładnię napędową brony

wirnikowej, napęd wom 1000 obr./min, wynosi 3

lata od daty dokonania zakupu.

prędkość obrotowa wom 1000 obr./min jest jedyną,

która może zaakceptować moc > 73 kw / 100 km bez

ryzyka uszkodzenia podzespołów napędowych ciągnika

i maszyny.

Dla właściwej pracy przegubu Cardana i maszyny,

koniecznym jest dokonanie na płaskim gruncie,

ustawienia długości ramienia nacisku, dla regulacji

równowagi. 

Poziomnica 

umożliwia odnalezienie właściwego

położenia, na płaskim gruncie.

3

3

2

2

1

1

A

A

A

29

1

2

background image

30

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

A

Ensure that your PTO drive

assembly is guarded, in

good condition and

complies with current

standards.

Comply with the PTO

speed.

Guarantees will not be

extended to include

damage caused by a

transmission shaft whose

length has not been

adjusted to suit the

tractor.

Do pracy używać wału

napędowego z osłonami w

dobrym stanie, odpowiadające

normom przepisów bhp. nie

przekraczać zalecanych

prędkości obrotowych wom.

gwarancja nie będzie

uwzględniana w przypadku

używania wału przekaźnika

mocy, którego długość nie

została dopasowana do

używanego ciągnika

Для надежной работы

трансмиссия должна быть

защищена и находиться в

хорошем состоянии (в

соответствии с

действующими

стандартами). Соблюдайте

режим отбора мощности. 

Если длина трансмиссии не

была согласована с

трактором, то при

поломках гарантия на

трансмиссию не

распространяется.

L mini

X

L maxi

3 cm

25°

2

2

2

2

4

4

25°

1/2 X

4

4

1

1

3

3

4

4

5

5

background image

GB

PL

RU

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

Монтаж карданного вала

-

Внимательно прочитать инструкции, 

приложенные к устройству отбора мощности. 

Угол вала трансмиссии:

-

Для сохранения карданного вала 

в хорошем

рабочем состоянии соблюдайте рабочее

положение в пределах максимального угла 25°

(см. поз. 

)

-

Перед присоединением вала трансмиссии 

следует смазать входной вал трансмиссии 

бороны.

-

Убедиться в соответствии длины карданного

вала типу трактора: 

-

В поднятом и горизонтальном положении 

(максимально короткое расстояние) оставить 

зазор в 3 см с каждой стороны (см. поз. 

). 

В нижнем положении (максимальная рабочая

глубина) секции трансмиссии обязательно

должны перекрываться на минимальной длине 200

мм.  

екомендации

:

-

Для установки длины вала трансмиссии 

уложить две секции рядом друг с другом при 

самой короткой рабочей длине и нанести 

метки.

Оставить зазор в 3 см с каждого конца (см. 

поз. 

). 

-

Укоротить внешнюю и внутреннюю защитные 

трубы (см. поз. 

) на эту же длину. 

-

Укоротить внешнюю и внутреннюю 

скользящие секции на ту же длину, что и 

защитные трубы (см. поз. 

). 

-

Скруглить и тщательно зачистить острые 

кромки. 

-

Смазать скользящие секции. 

1

1

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

F

ITTING THE UNIVERSAL JOINT

- Read carefully the instructions included with the 

power take-off.

• Transmission shaft angle:

- To maintain your universal joint 

in good 

working order, keep to the working positions 

without exceeding the maximum angle of 25°. 

- Lubricate the harrow’s transmission input shaft 

before fitting the transmission shaft.

- Check that the length of the universal joint is 

suited to your tractor:

- Leave approx. 3 cm clearance at each end in the

raised, horizontal position (shortest distance). 

• The transmission shaft sections must overlap by at

least 200 mm, without fail, when in the lowered

position (deepest working depth).

Recommendations:

- When setting the length of the transmission 

shaft, lay the two sections side by side in their 

shortest working length and mark them off.

Leave a 3 cm clearance at each end. 

.

- Shorten the inner and outer guard tubes 

by 

the same amount.

- Shorten the inner and outer slide sections 

by 

the same amount as the guard tubes.

- Smooth the edges and clean carefully.

- Lubricate the slide sections.

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

1

1

Montaż wału napędowego (wał cardana).

-

zapoznać się z instrukcją załączoną do wału 

przenoszącego napęd (patrz załączniki na końcu 

instrukcji obsługi).

• kąt przenoszenia napędu:

-

w celu zachowania wału napędowego 

w dobrym

stanie i zapewnienia poprawnego funkcjonowania,

należy przestrzegać odpowiednich pozycji

roboczych w zakresie kąta pochylenia nie

przekraczającego max 25° 

.

-

przesmarować wałek przekładni brony 

wirnikowej przed zamocowaniem wału 

napędowego.

-

sprawdzić, czy długość wału jest dobrze 

dopasowana do współpracującego ciągnika:

-

w pozycji uniesionej i poziomej (najkrótsza 

odległość) pozostawić luz ok. 3 cm z każdej 

strony. 

• w pozycji dolnej (największa głębokość robocza)

profile wału muszą obligatoryjnie na siebie

zachodzić na długości przynajmniej 200 mm.

wskazówki

:

-

w celu ustawienia długości, ustawić dwie połówki

wału obok siebie w ich najkrótszej pozycji

roboczej i zaznaczyć je. pozostawić 3 cm luzu po

każdej stronie 

.

-

skrócić osłony wewnętrzną i zewnętrzną 

o taką

samą długość.

-

skrócić profile wewnętrzny i zewnętrzny 

o

taką samą długość jak osłony.

-

zaokrąglić brzegi i dokładnie wyczyścić.

-

przesmarować profile wielowpustów.

1

1

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

A

A

A

31

1

2

background image

32

32

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

B

When not using the PTO

outlet, detach the pulley

and always remember to

put the guard back into

position.

Jeśli wyjście na wał

przekaźnika mocy nie jest

używane, należy

zdemontować koło pasowe i

założyć w jego miejsce

osłonę

Если устройство отбора

мощности (УОМ) не

используется, то следует

демонтировать шкив и

установить на место

защитный кожух.

1

1

2

2

background image

GB

PL

RU

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

Вал вентилятора

Шкив на заднем валу бороны обеспечивает

механический привод вентилятора на сеялке с

пневмоприводом. Защитный щиток жестко связан с

треугольником сцепки сеялки.

В процессе эксплуатации бороны без сеялки 

следует демонтировать шкив (поз. 

) и 

установить защитный конус (поз. 

), 

поставляемый вместе с бороной. 

Вал можно использовать для привода карданного

вала 1”3/8 с 6 желобами на 1000 об/мин

(например, для привода вентилятора рядковой

сеялки). Для предотвращения возможных поломок

в этом случае следует строго соблюдать рабочий

угол карданного вала, а также его длину. 

2

2

1

1

Fan shaft

A pulley on the harrow’s rear shaft provides

mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven

seed drill. 

The protective cover and the seed drill’s triangular

hitch are interlinked.

• When using the harrow without a fitted seed drill, it

is essential that the pulley 

be removed and the

protective cone 

, which was supplied with the

harrow, be fitted. 

The shaft can be used to drive a 1”3/8, 6 flute

universal joint at 1,000 rpm (e.g. for driving the fan

on a corn drill).

- In which case you should always use the specified 

length and operating angle for this universal joint to

avoid any damage.

2

2

1

1

Przenoszenie napędu turbiny nabudowanego

siewnika

mechaniczny napęd turbiny nabudowanego siewnika 

pneumatycznego odbywa się poprzez wykorzystanie koła 

pasowego zamontowanego na wylotowym wału z tyłu 

brony wirnikowej. osłona jest połączona z trójkątnym 

sprzęgiem siewnika.

• 

podczas pracy samą broną (bez nabudowanego siewnika),

zaleca się zdemontowanie koła pasowego 

i założenia w 

jego miejscu osłony 

dostarczanej z broną wirnikową.

możliwe jest w wyposażeniu dodatkowym wykorzystanie 

napędu z wałem cardana o napędzie 1000 obr./min i 6 

wpustach – 1” 3/8 (np. do napędu turbiny siewnika do 

wysiewu kukurydzy). należy wtedy przestrzegać 

dopuszczalnego kąta użytkowania wału jak i zachować 

zalecaną długość, aby uniknąć uszkodzenia

2

2

1

1

B

B

B

33

1

2

background image

34

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

C

Observe the gear torque

settings.

Wait until the oil has

cooled down before

opening the gearbox

cover.

Prevent oil from spilling

on the ground.

Nie przekraczać

dopuszczalnych momentów

obrotowych.

przed otworzeniem obudowy

przekładni napędowej należy

zaczekać aż wystygnie olej.

należy zabezpieczyć miejsce

przed ewentualnymi

wyciekami oleju: ochrona

środowiska!

Соблюдайте уставки

моментов зацепления.

Перед открытием крышки

коробки передач выждать

некоторое время до

охлаждения масла.

В процессе выполнения

этой операции не

допускайте протечек масла

на землю. 

Trs/mn Rotor

Standard

1000 trs/mn

Série        Vitesse 1

• 26

Série        Vitesse 2

• 26

1

2

25

28

34

31

314 

385

364 

447

Trs/mn Rotor

Standard

1000 trs/mn

Séries        

• 14

• 17

• 20

1

2

29

26

36

39

341

283

32

33

33

32

411 437

Option

Trs/mn Rotor

Standard

1000 trs/mn

Séries        

• 28

1

2

29

26

36

39

341 283

32

33

33

32

411

437

Option

background image

GB

PL

RU

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

Выбор частоты вращения роторов

Путем выбора скорости вращения роторов, а также 

скорости продвижения, Вы обеспечите необходимое

качество размельчения почвы при бороновании. 

-

В пределах возможного выбрать наиболее 

медленный режим вращения, при котором работа 

обеспечивает удовлетворительный результат. 

Повышенные скорости вращения приводят к 

значительному износу зубцов, а также к явлению 

«возникновения полосы» на почве 

сзади бороны (плохое качество нивелирования). 

Имеющиеся скорости (см. в таблице). По поводу 

других скоростей обращайтесь к нам за 

консультацией.

Selecting the rotary speed

The choice of rotor speed and forward speed gives 

the required crumbling performance.

- If possible, select the slowest rotor speed that

provides the most satisfactory performance. 

If the rotor speed is set too high, the tines will wear

more quickly, and a “swathing” effect will occur on 

the ground behind the harrow (poor grading).

• Available speeds (see table). 

Please consult us for other speeds.

C

C

C

35

1

2

Wybór prędkości obrotowej wirników

poprzez dobranie odpowiedniej prędkości obrotowej 

wirników oraz prędkości roboczej, mogą państwo 

otrzymać pożądane rozkruszenie gleby.

-

w miarę możliwości należy wybrać najniższą

prędkość obrotową, z którą wyniki pracy będą

zadowalające. zbyt wysoka prędkość obrotowa

wirników może doprowadzić do szybszego zużycia

zębów roboczych oraz tworzenia się zwałów gleby

tuż za broną wirnikową (złe wyrównanie).

• 

możliwe prędkości robocze (patrz tabela na stronie

obok). inne prędkości robocze > prosimy o

konsultację

background image

36

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

D

Models

Model

1

1

0

2

1

1

3

3

2

2

• 14 • 17 • 20 • 28

• 26

background image

GB

PL

RU

Transmission / 

Przenoszenie napędu / Трансмиссия 

Регулировка частоты вращения

a) Коробка передач

со сменными шестернями (см. модели

).

Изменение частоты вращения выполняется путем

смены (или инвертирования) комплекта шестерен

(см. поз. 

), расположенных под задней крышкой

коробки передач. 

Дополнительные шестерни хранятся под головкой

сцепки (см. поз. 

). 

a) Установить борону на земле вертикально.

b) Снять винты с крышки (снять шкив, если он 

имеется).

c) Снять крепежные «штифты» на шестернях. 

d) Заменить шестерни (обратить внимание на 

направление вращения). 

e) Закрыть крышку, обратив внимание на

чистоту 

уплотнения; избегайте его повреждений. 

b) Коробка передач с селектором (модель

)

Смена режима выполняется путем изменения 

положения селектора (см. поз. 

).

Имеется возможность заменить шестерни так же,

как это было в пункте 

а)

, затем использовать 

другие комбинации скоростей. 

нимание

:

В процессе эксплуатации некоторые детали 

коробки передач могут быть очень горячими. 

3

3

• 26

2

2

1

1

• 17

• 14

Adjusting the rotary speed

a) Gearbox with change gears  

Speed is adjusted by changing (or inverting) the 

gear cluster 

located under the gearbox’s rear 

cover. 

Additional gears are kept underneath the 

headstock . 

a) Set the harrow on level ground 

(tractor switched off).

b) Remove the cover bolts 

(withdraw the pulley if fitted).

c) Lift the support “pins” free from the gears.

d) Change the gears 

(be sure to fit them the right way round).

e) Close the cover, keeping the seal free of dirt and

damage.

b) Gearbox with cutout  

Change the speed by altering the position of the

cutout

.

The gears can also be changed as in 

a)

above.

C

AREFUL

Some parts in the gearbox may become extremely

hot during use.

3

3

• 26

2

2

1

1

• 17

• 14

Ustawianie prędkości obrotowej

a) przekładnia napędowa z wymiennymi kołami

zębatymi

zmiana prędkości obrotowej wirników odbywa się 

poprzez wymianę (lub zamianę) zestawu kół 

zębatych 

usytuowanego pod tylną pokrywą 

przekładni. 

dodatkowe koła zębate zostały umieszczone pod 

ramieniem zaczepu 

.

a) ustawić bronę na równym terenie, zachowując 

pion (ciągnik z wyłączonym silnikiem).

b) odkręcić śruby pokrywy (ściągnąć koło pasowe, 

jeśli było zamontowane).

c) ściągnąć zawleczki blokujące koła zębate.

d) wymienić koła zębate (uwaga na kierunek).

e) założyć z powrotem pokrywę zwracając uwagę, 

aby nie zabrudzić i nie uszkodzić uszczelki.

b) przekładnia napędowa z selektorem

zmiana prędkości obrotowej odbywa się poprzez 

zmianę pozycji dźwigni selektora 

.

istnieje również możliwość wymiany kół zębatych jak

opisano w punkcie 

a)

, aby uzyskać inne kombinacje

przełożeń.

uwaga

!

podczas wymiany kół zębatych należy zachować

szczególną ostrożność. uwaga na poparzenia! niektóre

podzespoły pracujące w przekładni napędowej brony

mogą być bardzo gorące!

3

3

• 26

2

2

1

1

• 17

• 14

D

D

D

37

1

2

background image

38

Start-up

/

/  

Przygotowanie do pracy  /  Запyck

A

Always follow the

Highway Code.

Przestrzegać kodeksu

drogowego.

Соблюдайте правила

дорожного движения.

5 cm