Sulky Cultiline HR – страница 2
Инструкция к Sulky Cultiline HR

19
PL
Podłączenie
1
1
Podnoszenie / przenoszenie
- Sprawdzić:
• Dopuszczalną masę ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.
• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.
• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.
Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce
znamionowej.
-
Prosimy wypełnić powyższą tabelę :
- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika
jak i zamontowanego w nim ogumienia.
- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%
obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.
Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli
Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.
Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.
C
P
OTRZEBNE WARTOŚCI
:
P
(kg) Masa własna ciągnika
P1
(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika
P2
(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika
M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika
M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich
ciągnika
a
(m) Odległość między środkiem ciężkości
przedniego obciążnika a środkiem przedniej
osi
b
(m) Rozstaw osi ciągnika
c
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem tylnej osi
d
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem ciężkości
M1 mini
= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.
Pc
= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)
P1c
= Wyliczenie obciążenia przedniej osi
P2c
= Wyliczenie obciążenia tylnej osi
W
ARTOŚCI
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
WYLICZONE
DLA CIĄGNIKA
DLA OGUMIENIA
,
W KTÓRE
JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK
P
1c
P
2c
P
c
Dane znajdą Państwo w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.5 " Dane techniczne")
Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i
przedniego obciążnika lub zmierzyć
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.5 " Dane techniczne")
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć

20
Сцeпкa
C
Нагрузка на переднюю
ось должна быть как
минимум 20 % веса
пустого трактора.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
=
M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg

Проверка трактора
- Необходимо проверить:
• Общий допустимый вес.
• Допустимые нагрузки на ось.
• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.
• Допустимую грузоподъемность шин трактора.
• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?
Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
-
Заполните приведенную выше таблицу:
- Убедитесь, что:
• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.
• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось,
которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.
Запрещено производить сцепку бороны с трактором, если:
Общий расчетный вес > больше допустимого значения.
Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.
21
RU
Сцeпкa
1
1
C
Н
ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ
P
(
кг
)
Масса порожнего трактора
P
1
(
кг
)
Нагрузка на переднюю ось пустого трактора
P
2
(
кг
)
Нагрузка на заднюю ось пустого трактора
M
2
(
кг
)
Общий вес с навешенной сзади бороной
M
1
(
кг
)
Общий вес балласта спереди
a
(m)
Расстояние между центром тяжести
балласта и центром передней оси
b
(m)
Рама трактора
c
(m)
Расстояние между нижней осью навески
и центром задней оси
d
(m)
Расстояние между нижней осью навески и
центром тяжести машины
M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,
P
1
c
=
Расчет нагрузки на переднюю ось
необходимого спереди.
P
c
=
Расчет общего веса агрегата (трактор + борона)
P
2
c
=
Расчет нагрузки на заднюю ось
Р
АСЧЕТНЫЕ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЕЛИЧИНЫ
ДЛЯ ТРАКТОРА
ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА
P
1c
P
2c
P
c
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
5
См. иди измерьте технические характеристики
трактора и переднего балласта.
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
5
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.

22
L
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
D
When hitching a
combined harrow + seed
drill, use a category 3
linkage.
In the working position,
keep the PTO angles
equal.
W celu zespolenia agregatu
brona wirnikowa + siewnik,
preferowane jest podłączenie
do zaczepu kategorii 3.
w pozycji roboczej należy
pamiętać o zachowaniu
równości kątów wałka
napędowego.
Для комбинированной
сцепки (борона + сеялка)
предпочтительно
использовать категорию 3.
В рабочем положении
необходимо соблюдать
равенство углов УОМ
CAT 2
CAT 3
1
1
3
3
2
2
E
4
4

GB
PL
RU
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
Сцепка с трактором
Роторная борона имеет сцепку действующих
категории 2 или 3
(категории 2 для модели
300.14 и категории 3 для модели • 28).
-
Сцепка на тракторе и бороне должны быть
одной и той же категории.
-
Отрегулируйте подъемные рычаги трактора по
высоте и зафиксируйте их по бокам после
навески бороны.
-
В процессе сцепки и расцепления убедитесь в
отсутствии людей около роторной бороны.
-
Проверьте нагрузку на переднюю ось трактора.
При необходимости увеличьте противовес.
римечание
:
Согласование бороны с различными типами
тракторов возможно путем выбора положения
нижней серьги (см. поз.
).
Складывание (модель • 28)
Вначале приподнимите машину не менее чем на 70
см над землей. Перед этим убедитесь в отсутствии
людей (особенно детей) и препятствий по
периметру, превышающему радиус раскладывания
бороны.
-
Включите и удерживайте в рабочем
положении
гидравлический
раскладыванием трактора,
управляющий раскрытием бороны.
Раскладывание завершено, когда обе бороны
расположены горизонтально.
-
Для складывания включите и удерживайте в
рабочем положении гидравлический
распределитель трактора, управляющий
складыванием, до тех пор, пока обе бороны не
зафиксируются крюками безопасности
.
А
: Все складные бороны оснащены
защищенными валами отбора мощности, при
навеске следите за правильным их расположением.
На ровной поверхности настроить длину верхнего
плеча тяги для регулировки отвесного положения.
Уровень с воздушными пузырьками
поможет
выбрать правильное положение на ровной
поверхности.
4
4
3
3
2
2
1
1
Hitching to the tractor
The power harrow uses the current category 2 or 3
linkage
. (Category 2 for the 300.14 model and
category 3 for the • 28 model).
- Use the same category on both the harrow and the
tractor.
- Adjust the tractor lift arms to the same height, and
lock to the side after hitching the harrow.
- When hitching and unhitching, make sure that
there is nobody beside the power harrow.
- Check the tractor’s front-axle load, add a
counterweight if necessary.
N.B. :
You can choose the position of the lower case
so
as to adjust the harrow for use with different types of
tractor.
Folding mechanism (• 28 model)
First lift the machine at least 70 cm above the ground.
- Before carrying out the operation, make sure that
nobody (especially children) and no obstacles are
within or near the folding radius of the machine.
- Slowly activate the tractor’s hydraulic spool valve,
which controls the folding of the harrow.
The two harrows are fully opened when they are in the
horizontal position.
- To fold back up, slowly activate the spool valve on
the tractor until the two harrows are held in place
by the safety catches
.
N.B. :
All folding harrows are equipped with guarded PTO
shafts; when fitting them, be careful not to mix them
up.
On flat ground adjust the length of the top link to
ensure that the machine is level.
The spirit level
enables you to determine the
correct position on flat ground.
4
4
3
3
2
2
1
1
Podłączenie do ciągnika
brona wirnikowa dysponuje układem zawieszenia
kategorii 2 lub 3
. (kategoria 2 dla modelu 300.14 i
kategoria 3 dla modelu .28).
-
dopasować układ zaczepowy brony wirnikowej z
układem zawieszenia ciągnika.
-
wyregulować ramiona podnośnika ciągnika na
taką samą wysokość a po podłączeniu,
odpowiednio je zabezpieczyć w pozycji poziomej.
-
w czasie zaczepiania brony wirnikowej do
ciągnika oraz w czasie jej odłączania, sprawdzić
czy w pobliżu maszyny nie znajduje się
jakakolwiek osoba, która mogłaby być narażona
na jakiekolwiek niebezpieczeństwo. zabrania się
przebywania pomiędzy broną wirnikową a
ciągnikiem.
-
skontrolować obciążenie osi przedniej ciągnika, w
razie potrzeby dodać odpowiednią ilość
obciążników przednich.
uwaga
:
w celu zaadaptowania brony do różnych typów
ciągników, istnieje możliwość wyboru uchwytu
dolnego zaczepu
.
Składanie i rozkładanie (modele .28)
Najpierw należy unieść maszynę na wysokość ok.
70cm od podłoża. przed wykonaniem czynności
składania należy upewnić się, czy w pobliżu nie
znajdują się niepożądane osoby (dzieci!) i czy w strefie
składania maszyny nie znajduje się jakakolwiek
przeszkoda.
-
powoli uruchomić rozdzielacz hydrauliczny
ciągnika, odpowiedzialny za rozkładanie ramion
brony wirnikowej.
całkowite rozłożenie brony wirnikowej ma miejsce,
gdy ramiona znajdą się w pozycji poziomej.
-
w celu złożenia brony należy powoli uruchomić
rozdzielacz hydrauliczny ciągnika,
odpowiedzialny za składanie ramion brony.
składanie jest zakończone, gdy ramiona zostaną
uchwycone przez haki zabezpieczające
.
uwaga!
wszystkie składane brony wirnikowe zostały wyposażone
w boczne wały cardana z zabezpieczeniem. nie wolno
zmieniać montażu tych wałów napędowych.
Na płaskim podłożu, ustawić długość górnego ramienia
nacisku, celem regulacji równowagi.
Poziomnica
umożliwia odnalezienie właściwego
położenia, na płaskim gruncie.
2
2
4
4
3
3
1
1
D
D
D
23
1
1
E
E
E

24
L
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
F
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
Od prawidłowego montażu
trójkątnego sprzęgu zależy
poprawne ustawienie siewnik
/ brona
От правильного монтажа
треугольника зависит
правильное расположение
системы сеялка/борона.
a)
b)
c)
H
H

GB
PL
RU
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
Сцепка с сеялкой
-
Все сеялки типа Sulky могут быть соединены с
роторной бороной
-
Проконсультируйтесь у Вашего дилера и
следуйте инструкциям по монтажу
соответствующего руководства по монтажу.
-
Для качественного регулирования глубины
выравнивания соблюдайте высоту линии
сеялки по отношению к положению катка.
-
Для монтажа других типов сеялок обращайтесь
к Вашему дилеру и консультируйтесь с нами.
a) Сцепка по треугольной схеме
-
Следовать инструкциям прилагаемого
Руководства.
в) Каток к сцепке Optiline / Reguline
-
Следовать инструкциям прилагаемого
Руководства.
с) Каток к сцепке Tramline
-
Следовать инструкциям прилагаемого
Руководства.
Hitching to the seed drill
- All Sulky seed drills can be attached to the
power harrow.
- Ask your dealer for advice, and follow the
relevant fitting instructions.
- Keep the height of the drilling line and the
position of the packer constant for smooth depth
control.
- Contact your dealer and consult us if you wish to
fit a non-Sulky seed drill.
a) Hitching the triangular hitch
- Follow the attached instructions
b) Packer to Optiline/Reguline link
- Follow the attached instructions
c) Packer to Tramline link
- Follow the attached instructions
Podłączenie siewnika
-
wszystkie siewniki zbożowe sulky mogą zostać
nabudowane na bronie wirnikowej.
-
prosimy o konsultację ze sprzedawcą maszyny w
celu otrzymania niezbędnych instrukcji
montażowych.
-
przestrzegać wysokość linii siewu w stosunku do
pozycji wału packer w celu zapewnienia dobrego
funkcjonowania w czasie pracy.
-
w celu nabudowania innego siewnika niż sulky,
prosimy o kontakt ze sprzedawcą.
a) trójkątny sprzęg.
-
(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej
instrukcji).
b) wsporniki na wale packer
-
połączenie z siewnikiem optiline mp lub reguline
spi.
(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej
instrukcji).
c) wsporniki na wale packer
-
połączenie z siewnikiem tramline.
(postępować zgodnie z zaleceniami dołączonej
instrukcji).
F
F
F
25
1
1

26
26
L
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
F
Check that the seed drill is
perfectly stable on its
parking supports.
Carry out the operations
in the correct order.
Make sure that there is
no-one around the
machine during handling
operations.
Upewnić się, czy siewnik
oparty na stopach
podporowych jest stabilny.
postępować według
wskazanej kolejności
przeprowadzanych
czynności.
upewnić się, czy w pobliżu
maszyny nie znajduje się
jakakolwiek osoba, która
mogłaby być narażona na
jakiekolwiek
niebezpieczeństwo.
Проверьте устойчивость
сеялки на парковочных
опорах. Соблюдать порядок
операций. Убедитесь в том,
что в процессе
манипуляций вокруг
машины отсутствуют люди.
15 cm
1
1
2
2
1
1
2
2

GB
PL
RU
Linkage
/
Podłączenie
/
Сцeпкa
d) Монтаж парковочных опор
См. Руководство по эксплуатации
соответствующей сеялки
d) Fitting the stand
See the instructions manual for the seed drill.
d) Montaż stóp podporowych
(patrz instrukcja obsługi siewnika).
F
F
F
27
1
1

28
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
A
25°
25°
2
2
1
1
The limiter should be
checked regularly to
ensure it is well attached
(secure, no slack) to the
shaft. The transmission
should only be fitted
when the tractor engine
is off. Take care to avoid
fingers etc. becoming
trapped when fitting.
Zaleca się częste
kontrolowanie poprawnego
zamocowania ogranicznika
(pewnie zamocowany i bez
luzów) na wale przekaźnika
mocy.
montaż wału przekaźnika
mocy musi odbywać się
tylko przy wyłączonym
silniku ciągnika.
uwaga na możliwość
przykleszczenia i zgniecenia
rąk w czasie montażu!
Следует регулярно
контролировать надежное и
беззазорное крепление
ограничителя на валу.
Монтаж трансмиссии
должен проводиться при
остановленном тракторе.
Берегите руки при
монтаже.

GB
PL
RU
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
Карданный вал
-
Следует использовать только передаточный
вал (поз.
), который поставляется вместе с
бороной.
Ограничитель момента поз.
Механизм отбора мощности снабжен
предохранительным устройством, которое
отключает трансмиссию при превышении опорного
момента (заводская настройка 1000 об/мин).
-
При включении ограничителя отключить
механизм отбора мощности трактора, поднять
борону с земли, вновь включить механизм
отбора мощности (при этом ограничитель
включится автоматически).
Примечание
:
-
Если в роторе заклинились инородные тела,
остановить двигатель трактора, вынуть ключ
зажигания, удалить инородное тело.
•
На блок управления бороны дается гарантия
на 3 года в режиме эксплуатации при 1000
об/мин.
Лишь в режиме 1000 об/мин может быть принята
мощность > 73 кВт / 1000 л.с. без риска
повреждения элементов трансмиссии трактора и
бороны
Для правильной работы карданного вала и
бороны необходимо в обязательном порядке на
поверхности настроить длину верхнего плеча
тяги для регулировки отвесного положения.
Уровень с воздушными пузырьками
поможет
выбрать правильное положение на ровной
поверхности.
1
1
3
3
2
2
Universal joint shaft.
- Only use the transmission shaft
that was
supplied with the harrow.
Torque limiter
The power take-off is fitted with a safety cut-off to
stop transmission when the torque exceeds the tare
setting (pre-set at 1,000 rpm).
- When the limiter has been activated, disengage
the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor,
re-engage the PTO, and the limiter will be reset
automatically.
N
OTE
:
- If any irregular matter becomes lodged in the
rotors, switch off the tractor engine, take the key
out of the ignition, and remove the trapped
object.
•
The harrow control unit is guaranteed for 3
years when used at 1,000 rpm.
The only rotational speed able to take an output of
more than 73 kW/100 hp without endangering the
tractor’s or the machine’s transmission units is 1,000
rpm.
To ensure that the PTO shaft and machine
operate correctly, it is essential to adjust the
length of the top link on flat ground to make sure
that the machine is level.
The spirit level
enables you to determine the
correct position on flat ground.
3
3
2
2
1
1
Wał napędowy (wał cardana)
-
wykorzystywać tylko wału napędowego
dostarczanego z broną wirnikową.
Sprzęgło zabezpieczające
.
Wał został wyposażony w zabezpieczenie, które ma za
zadanie zatrzymanie przenoszenia napędu w chwili,
gdy prędkość obrotowa wału przekroczy dopuszczalną
wartość (wstępne fabryczne ustawienie na 1000
obr./min lub 540 obr./min).
-
Jeśli napęd zostanie rozłączony, należy wyłączyć
wom ciągnika, unieść bronę do góry, załączyć
ponownie napęd wom-u ciągnika, sprzęgło
załączy się automatycznie.
uwaga
:
-
jeśli pomiędzy zęby robocze lub wirniki brony
dostanie się jakiś kamień lub obce ciało, należy
zatrzymać ciągnik, wyłączyć silnik, wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki i usunąć blokujący przedmiot.
•
gwarancja na przekładnię napędową brony
wirnikowej, napęd wom 1000 obr./min, wynosi 3
lata od daty dokonania zakupu.
prędkość obrotowa wom 1000 obr./min jest jedyną,
która może zaakceptować moc > 73 kw / 100 km bez
ryzyka uszkodzenia podzespołów napędowych ciągnika
i maszyny.
Dla właściwej pracy przegubu Cardana i maszyny,
koniecznym jest dokonanie na płaskim gruncie,
ustawienia długości ramienia nacisku, dla regulacji
równowagi.
Poziomnica
umożliwia odnalezienie właściwego
położenia, na płaskim gruncie.
3
3
2
2
1
1
A
A
A
29
1
2

30
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
A
Ensure that your PTO drive
assembly is guarded, in
good condition and
complies with current
standards.
Comply with the PTO
speed.
Guarantees will not be
extended to include
damage caused by a
transmission shaft whose
length has not been
adjusted to suit the
tractor.
Do pracy używać wału
napędowego z osłonami w
dobrym stanie, odpowiadające
normom przepisów bhp. nie
przekraczać zalecanych
prędkości obrotowych wom.
gwarancja nie będzie
uwzględniana w przypadku
używania wału przekaźnika
mocy, którego długość nie
została dopasowana do
używanego ciągnika
Для надежной работы
трансмиссия должна быть
защищена и находиться в
хорошем состоянии (в
соответствии с
действующими
стандартами). Соблюдайте
режим отбора мощности.
Если длина трансмиссии не
была согласована с
трактором, то при
поломках гарантия на
трансмиссию не
распространяется.
L mini
X
L maxi
3 cm
25°
2
2
2
2
4
4
25°
1/2 X
4
4
1
1
3
3
4
4
5
5

GB
PL
RU
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
Монтаж карданного вала
-
Внимательно прочитать инструкции,
приложенные к устройству отбора мощности.
•
Угол вала трансмиссии:
-
Для сохранения карданного вала
в хорошем
рабочем состоянии соблюдайте рабочее
положение в пределах максимального угла 25°
(см. поз.
)
-
Перед присоединением вала трансмиссии
следует смазать входной вал трансмиссии
бороны.
-
Убедиться в соответствии длины карданного
вала типу трактора:
-
В поднятом и горизонтальном положении
(максимально короткое расстояние) оставить
зазор в 3 см с каждой стороны (см. поз.
).
•
В нижнем положении (максимальная рабочая
глубина) секции трансмиссии обязательно
должны перекрываться на минимальной длине 200
мм.
екомендации
:
-
Для установки длины вала трансмиссии
уложить две секции рядом друг с другом при
самой короткой рабочей длине и нанести
метки.
Оставить зазор в 3 см с каждого конца (см.
поз.
).
-
Укоротить внешнюю и внутреннюю защитные
трубы (см. поз.
) на эту же длину.
-
Укоротить внешнюю и внутреннюю
скользящие секции на ту же длину, что и
защитные трубы (см. поз.
).
-
Скруглить и тщательно зачистить острые
кромки.
-
Смазать скользящие секции.
1
1
5
5
4
4
3
3
3
3
2
2
F
ITTING THE UNIVERSAL JOINT
- Read carefully the instructions included with the
power take-off.
• Transmission shaft angle:
- To maintain your universal joint
in good
working order, keep to the working positions
without exceeding the maximum angle of 25°.
- Lubricate the harrow’s transmission input shaft
before fitting the transmission shaft.
- Check that the length of the universal joint is
suited to your tractor:
- Leave approx. 3 cm clearance at each end in the
raised, horizontal position (shortest distance).
• The transmission shaft sections must overlap by at
least 200 mm, without fail, when in the lowered
position (deepest working depth).
Recommendations:
- When setting the length of the transmission
shaft, lay the two sections side by side in their
shortest working length and mark them off.
Leave a 3 cm clearance at each end.
.
- Shorten the inner and outer guard tubes
by
the same amount.
- Shorten the inner and outer slide sections
by
the same amount as the guard tubes.
- Smooth the edges and clean carefully.
- Lubricate the slide sections.
5
5
4
4
3
3
3
3
2
2
1
1
Montaż wału napędowego (wał cardana).
-
zapoznać się z instrukcją załączoną do wału
przenoszącego napęd (patrz załączniki na końcu
instrukcji obsługi).
• kąt przenoszenia napędu:
-
w celu zachowania wału napędowego
w dobrym
stanie i zapewnienia poprawnego funkcjonowania,
należy przestrzegać odpowiednich pozycji
roboczych w zakresie kąta pochylenia nie
przekraczającego max 25°
.
-
przesmarować wałek przekładni brony
wirnikowej przed zamocowaniem wału
napędowego.
-
sprawdzić, czy długość wału jest dobrze
dopasowana do współpracującego ciągnika:
-
w pozycji uniesionej i poziomej (najkrótsza
odległość) pozostawić luz ok. 3 cm z każdej
strony.
• w pozycji dolnej (największa głębokość robocza)
profile wału muszą obligatoryjnie na siebie
zachodzić na długości przynajmniej 200 mm.
wskazówki
:
-
w celu ustawienia długości, ustawić dwie połówki
wału obok siebie w ich najkrótszej pozycji
roboczej i zaznaczyć je. pozostawić 3 cm luzu po
każdej stronie
.
-
skrócić osłony wewnętrzną i zewnętrzną
o taką
samą długość.
-
skrócić profile wewnętrzny i zewnętrzny
o
taką samą długość jak osłony.
-
zaokrąglić brzegi i dokładnie wyczyścić.
-
przesmarować profile wielowpustów.
1
1
5
5
4
4
3
3
3
3
2
2
A
A
A
31
1
2

32
32
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
B
When not using the PTO
outlet, detach the pulley
and always remember to
put the guard back into
position.
Jeśli wyjście na wał
przekaźnika mocy nie jest
używane, należy
zdemontować koło pasowe i
założyć w jego miejsce
osłonę
Если устройство отбора
мощности (УОМ) не
используется, то следует
демонтировать шкив и
установить на место
защитный кожух.
1
1
2
2

GB
PL
RU
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
Вал вентилятора
Шкив на заднем валу бороны обеспечивает
механический привод вентилятора на сеялке с
пневмоприводом. Защитный щиток жестко связан с
треугольником сцепки сеялки.
•
В процессе эксплуатации бороны без сеялки
следует демонтировать шкив (поз.
) и
установить защитный конус (поз.
),
поставляемый вместе с бороной.
Вал можно использовать для привода карданного
вала 1”3/8 с 6 желобами на 1000 об/мин
(например, для привода вентилятора рядковой
сеялки). Для предотвращения возможных поломок
в этом случае следует строго соблюдать рабочий
угол карданного вала, а также его длину.
2
2
1
1
Fan shaft
A pulley on the harrow’s rear shaft provides
mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven
seed drill.
The protective cover and the seed drill’s triangular
hitch are interlinked.
• When using the harrow without a fitted seed drill, it
is essential that the pulley
be removed and the
protective cone
, which was supplied with the
harrow, be fitted.
The shaft can be used to drive a 1”3/8, 6 flute
universal joint at 1,000 rpm (e.g. for driving the fan
on a corn drill).
- In which case you should always use the specified
length and operating angle for this universal joint to
avoid any damage.
2
2
1
1
Przenoszenie napędu turbiny nabudowanego
siewnika
mechaniczny napęd turbiny nabudowanego siewnika
pneumatycznego odbywa się poprzez wykorzystanie koła
pasowego zamontowanego na wylotowym wału z tyłu
brony wirnikowej. osłona jest połączona z trójkątnym
sprzęgiem siewnika.
•
podczas pracy samą broną (bez nabudowanego siewnika),
zaleca się zdemontowanie koła pasowego
i założenia w
jego miejscu osłony
dostarczanej z broną wirnikową.
możliwe jest w wyposażeniu dodatkowym wykorzystanie
napędu z wałem cardana o napędzie 1000 obr./min i 6
wpustach – 1” 3/8 (np. do napędu turbiny siewnika do
wysiewu kukurydzy). należy wtedy przestrzegać
dopuszczalnego kąta użytkowania wału jak i zachować
zalecaną długość, aby uniknąć uszkodzenia
2
2
1
1
B
B
B
33
1
2

34
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
C
Observe the gear torque
settings.
Wait until the oil has
cooled down before
opening the gearbox
cover.
Prevent oil from spilling
on the ground.
Nie przekraczać
dopuszczalnych momentów
obrotowych.
przed otworzeniem obudowy
przekładni napędowej należy
zaczekać aż wystygnie olej.
należy zabezpieczyć miejsce
przed ewentualnymi
wyciekami oleju: ochrona
środowiska!
Соблюдайте уставки
моментов зацепления.
Перед открытием крышки
коробки передач выждать
некоторое время до
охлаждения масла.
В процессе выполнения
этой операции не
допускайте протечек масла
на землю.
Trs/mn Rotor
Standard
1000 trs/mn
Série Vitesse 1
• 26
Série Vitesse 2
• 26
1
2
25
28
34
31
314
385
364
447
Trs/mn Rotor
Standard
1000 trs/mn
Séries
• 14
• 17
• 20
1
2
29
26
36
39
341
283
32
33
33
32
411 437
Option
Trs/mn Rotor
Standard
1000 trs/mn
Séries
• 28
1
2
29
26
36
39
341 283
32
33
33
32
411
437
Option

GB
PL
RU
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
Выбор частоты вращения роторов
Путем выбора скорости вращения роторов, а также
скорости продвижения, Вы обеспечите необходимое
качество размельчения почвы при бороновании.
-
В пределах возможного выбрать наиболее
медленный режим вращения, при котором работа
обеспечивает удовлетворительный результат.
Повышенные скорости вращения приводят к
значительному износу зубцов, а также к явлению
«возникновения полосы» на почве
сзади бороны (плохое качество нивелирования).
•
Имеющиеся скорости (см. в таблице). По поводу
других скоростей обращайтесь к нам за
консультацией.
Selecting the rotary speed
The choice of rotor speed and forward speed gives
the required crumbling performance.
- If possible, select the slowest rotor speed that
provides the most satisfactory performance.
If the rotor speed is set too high, the tines will wear
more quickly, and a “swathing” effect will occur on
the ground behind the harrow (poor grading).
• Available speeds (see table).
Please consult us for other speeds.
C
C
C
35
1
2
Wybór prędkości obrotowej wirników
poprzez dobranie odpowiedniej prędkości obrotowej
wirników oraz prędkości roboczej, mogą państwo
otrzymać pożądane rozkruszenie gleby.
-
w miarę możliwości należy wybrać najniższą
prędkość obrotową, z którą wyniki pracy będą
zadowalające. zbyt wysoka prędkość obrotowa
wirników może doprowadzić do szybszego zużycia
zębów roboczych oraz tworzenia się zwałów gleby
tuż za broną wirnikową (złe wyrównanie).
•
możliwe prędkości robocze (patrz tabela na stronie
obok). inne prędkości robocze > prosimy o
konsultację

36
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
D
Models
Model
1
1
0
2
1
1
3
3
2
2
• 14 • 17 • 20 • 28
• 26

GB
PL
RU
Transmission /
Przenoszenie napędu / Трансмиссия
Регулировка частоты вращения
a) Коробка передач
со сменными шестернями (см. модели
).
Изменение частоты вращения выполняется путем
смены (или инвертирования) комплекта шестерен
(см. поз.
), расположенных под задней крышкой
коробки передач.
Дополнительные шестерни хранятся под головкой
сцепки (см. поз.
).
a) Установить борону на земле вертикально.
b) Снять винты с крышки (снять шкив, если он
имеется).
c) Снять крепежные «штифты» на шестернях.
d) Заменить шестерни (обратить внимание на
направление вращения).
e) Закрыть крышку, обратив внимание на
чистоту
уплотнения; избегайте его повреждений.
b) Коробка передач с селектором (модель
)
Смена режима выполняется путем изменения
положения селектора (см. поз.
).
Имеется возможность заменить шестерни так же,
как это было в пункте
а)
, затем использовать
другие комбинации скоростей.
нимание
:
В процессе эксплуатации некоторые детали
коробки передач могут быть очень горячими.
3
3
• 26
2
2
1
1
• 17
• 14
Adjusting the rotary speed
a) Gearbox with change gears
Speed is adjusted by changing (or inverting) the
gear cluster
located under the gearbox’s rear
cover.
Additional gears are kept underneath the
headstock .
a) Set the harrow on level ground
(tractor switched off).
b) Remove the cover bolts
(withdraw the pulley if fitted).
c) Lift the support “pins” free from the gears.
d) Change the gears
(be sure to fit them the right way round).
e) Close the cover, keeping the seal free of dirt and
damage.
b) Gearbox with cutout
Change the speed by altering the position of the
cutout
.
The gears can also be changed as in
a)
above.
C
AREFUL
:
Some parts in the gearbox may become extremely
hot during use.
3
3
• 26
2
2
1
1
• 17
• 14
Ustawianie prędkości obrotowej
a) przekładnia napędowa z wymiennymi kołami
zębatymi
zmiana prędkości obrotowej wirników odbywa się
poprzez wymianę (lub zamianę) zestawu kół
zębatych
usytuowanego pod tylną pokrywą
przekładni.
dodatkowe koła zębate zostały umieszczone pod
ramieniem zaczepu
.
a) ustawić bronę na równym terenie, zachowując
pion (ciągnik z wyłączonym silnikiem).
b) odkręcić śruby pokrywy (ściągnąć koło pasowe,
jeśli było zamontowane).
c) ściągnąć zawleczki blokujące koła zębate.
d) wymienić koła zębate (uwaga na kierunek).
e) założyć z powrotem pokrywę zwracając uwagę,
aby nie zabrudzić i nie uszkodzić uszczelki.
b) przekładnia napędowa z selektorem
zmiana prędkości obrotowej odbywa się poprzez
zmianę pozycji dźwigni selektora
.
istnieje również możliwość wymiany kół zębatych jak
opisano w punkcie
a)
, aby uzyskać inne kombinacje
przełożeń.
uwaga
!
podczas wymiany kół zębatych należy zachować
szczególną ostrożność. uwaga na poparzenia! niektóre
podzespoły pracujące w przekładni napędowej brony
mogą być bardzo gorące!
3
3
• 26
2
2
1
1
• 17
• 14
D
D
D
37
1
2

38
Start-up
/
/
Przygotowanie do pracy / Запyck
A
Always follow the
Highway Code.
Przestrzegać kodeksu
drogowego.
Соблюдайте правила
дорожного движения.
5 cm