Russell Hobbs STEAM GLIDE – страница 4
Инструкция к Парогенератору Russell Hobbs STEAM GLIDE
61
50 Jeśli widzisz plamki osadu na ubraniu, należy wymienić wkład.
C WYMIANA WKŁADU
51 Wyjmij zbiornik z jednostki bazowej, wyciągnij stary wkład, włóż nowy, napełnij zbiornik, a
następnie uruchom żelazko.
C WKŁADY NA WYMIANĘ
52 W sprawie wkładów wymiennych, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
C USUWANIE KAMIENIA Z PAROWNIKA
53 Przy każdej wymianie wkładu należy usunąć kamień z parownika.
54 Niech urządzenie schłodzi się przez co najmniej 4 godziny (najlepiej pozostawić je na noc).
55 Do dzbanka wlej 1 łyżkę białego octu i 2 łyżki ciepłej wody i wymieszaj.
56 Na powierzchni pracy rozłóż ręcznik, aby złapać rozpryskujące się kropelki.
57 Potrzebny jest dostęp do wody oraz zlewozmywak lub umywalka.
58 Wyjmij zbiornik.
59 Ustaw żelazko na powierzchni roboczej.
60 Nie porysuj stopy żelazka.
61 Obróć jednostkę bazową do góry nogami.
62 Odkręć korek.
63 Opróżnij parownik do zlewozmywaka.
64 Wlej zmieszany ocet z wodą w otwór.
65 Zakręć korek.
66 Wstrząśnij jednostką bazową.
67 Pozostaw na pół godziny.
68 Opróżnij parownik do zlewozmywaka.
69 Powtórz tę procedurę z użyciem świeżej wody.
70 Zakręć korek.
71 Odwróć jednostkę bazową w normalne położenie.
72 Ustaw żelazko na jednostce bazowej.
73 Załóż ponownie zbiornik.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
62
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Savijte kabel da ne visi preko stola kako bi se izbjeglo spoticanje ili zaplitanje.
4 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
5 Ne dodirujte ploču i držite se podalje od pare koju izbacuje.
6 Ne koristite glačalo u blizini djece.
7 Postavite bazu na stabilnu, ravnu površinu otpornu na toplinu, po mogućnosti na dasku za
glačanje.
8 Glačalo držite samo na bazi.
9 Koristite glačalo samo na stabilnoj površini.
10 Ne stavljajte bazu na meku površinu, tepih ili tapeciranu površinu jer to može blokirati otvore
ispod baze.
11 Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na dasci za glačanje.
12 Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
13 Glačalo postavite uspravno kad ga ne koristite.
14 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
15 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
16 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
17 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
18 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba ili curi.
19 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
•Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
•Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
C PRIPREMA
1 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2 Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke temperature
l.
vodič za podešavanje temperature
oznaka postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester •
k toplo – vuna, mješavine poliestera ••
l vruće – pamuk, lan •••/max
i ne glačati
, Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
63
upute
crteži
7 kontrolna tipka temperature
14 ručka
1 čep
8 otvori za paru
15 svjetla
2 otvor
9 dno
16 tipke
3 tipka za paru
10 držač
17 uložak protiv kamenca
4 zaključavanje
11 mlaznica
18 voda
5 svjetlo termostata
12 spremnik
19 pritisnite za početak
6 kabel i cijev za vodu
13 baza
X PUNJENJE
3 Pritisnite b gumb.
4 Pritisnite d gumb.
5 Isključite uređaj iz struje.
6 Izvadite spremnik.
a) Uhvatite donji prednji dio spremnika
b) Pritisnite držač na gorenjem stražnjem dijelu spremnika.
c) Izvucite spremnik iz baze
d) Na gornjem dijelu jedne od cijevi je označeno MAX
e) Ulijte vodu u drugu cijev
f) Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
g) Napunite spremnik do oznake maksimuma (MAX).
7 Vratite spremnik.
8 Vratite spremnik nazad u bazu dok držač ne klikne na mjesto.
9 Uključite glačalo.
C UKLJUČIVANJE
10 Postavite kontrolnu tipku temperature na •.
11 Stavite utikač u utičnicu.
12 Pritisnite b gumb. Indikatorsko svjetlo b će se upaliti.
13 Pritisnite d gumb. Indikatorsko svjetlo d će se upaliti.
14 Kad grijač bude spreman generirati paru (2-3 minute), zasvijetlit će svjetlo S.
15 Zatim će se u ciklusima uključivati i isključivati kako termostat radi da održi temperaturu.
16 Okrenite kontrolnu tipku temperature do željene postavke (vidite vodič dolje) pored oznake 1.
17 Svjetlo termostata će svijetliti.
18 Kad glačalo dosegne željenu temperaturu, termostat će se isključiti.
19 Zatim će se u ciklusima uključivati i isključivati kako termostat radi da održi temperaturu.
20 Uključite glačalo.
C UKLJUČIVANJE
21 Uključite glačalo nakon punjenja spremnika da bi voda i para prošle kroz sustav.
22 Držite glačalo ispod baze i protisnite tipku pare na vrhu glačala.
23 Na početku će pumpa biti bučna. Kad se utiša. para će izlaziti s dna.
24 Glačalo je sada uključeno i spremno za uporabu.
i MLAZ PARE
25 Pritisnite tipku pare da proizvedete paru, otpustite je da zaustavite paru.
h GLAČANJE S PAROM
26 Ka konstantni mlaz pare, pritisnite tipku pare i zatim pomaknite polugicu (na stražnjem dijelu
tipke) prema nazad, prema stražnjem dijelu glačala, da biste zaključali tipku.
27 Pomaknite polugu prema naprijed da biste je isključili i vratili na normalnu uporabu.
64
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE
28 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
29 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može
nastati plijesan.
30 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
31 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
32 Postavite kontrolnu tipku temperature na max.
33 Podignite glačalo s tkanine.
34 Pritisnite tipku pare da proizvedete paru, otpustite je da zaustavite paru.
n GLAČANJE NA SUHO
35 Možete glačati na suho tako da ne pritisnete tipku za paru, ali ako se želite pobrinuti da je ne
pritisnete slučajno, trebate glačati s praznim spremnikom.
36 Prvo završite s glačanjem na suho, zatim isključite glačalo, napunite spremnik i glačajte s
parom.
e VODA PRI KRAJU
37 Kad razina vode bude niska, bljeskat će svjetlo e.
38 Isključite, isključite iz struje i pokrenite.
C NAKON UPORABE
39 Postavite glačalo na bazu.
40 Postavite kontrolnu tipku temperature na •.
41 Pritisnite tipku b. Indikatorsko svjetlo b će se ugasiti.
42 Pritisnite tipku d. Indikatorsko svjetlo d će se ugasiti.
43 Isključite uređaj iz struje.
C ČIŠĆENJE
44 Isključite glačalo iz struje i postavite ga na osnovu da se ohladi.
45 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
46 Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
C ULOŽAK PROTIV KAMENCA
47 Redovito mijenjajte uložak protiv kamenca.
48 Kao prosječan korisnik, koji glača 2 sata tjedno, trebate mijenjati uložak svakih 4 do 6 tjedana
na području s mekom vodom a 2 do 3 tjedna na području s tvrdom vodom.
49 Provjerite izlaz pare. Ako se značajno smanji. zamijenite uložak.
50 Ako vidite mrlje od kamenca na vašoj odjeći, zamijenite uložak.
C PROMJENA ULOŠKA
51 Izvadite spremnik iz baze, izvadite stari uložak, stavite novi, napunite spremnik i zatim
uključite.
C ZAMJENSKI ULOŠCI
52 Za zamjenske uloške, javite se postprodajnim uslugama.
C UKLANJANJE KAMENCA IZ GRIJAČA
53 Uklonite kamenac iz grijača svaki put kad mijenjate uložak.
54 Pustite da se uređaj ohladi najmanje 4 sata (najbolje preko noći).
55 Pomiješajte 1 žlice alkoholnog octa i 2 žlice tople vode u vrču.
56 Stavite ručnik na radnu površinu da biste skupili vodu koja istekne.
57 Trebat će vam pristup vodi i sudoperu ili umivaoniku.
58 Izvadite spremnik.
59 Stavite glačalo prema dolje na radnoj površini.
65
60 Nemojte izgrebati dno.
61 Okrenite bazu naopako.
62 Odvijte čep.
63 Ispraznite grijač u sudoper.
64 Ulijte mješavinu octa i vode u otvor.
65 Vratite čep.
66 Protresite bazu.
67 Ostavite je da stoji pola sata.
68 Ispraznite grijač u sudoper.
69 Ponovite ovaj postupak sa svježom vodom.
70 Vratite čep.
71 Okrenite bazu prema gore.
72 Postavite glačalo na bazu.
73 Vratite spremnik.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u
električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili
reciklirati.
66
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če napravo daste
komu drugemu. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem.
3 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
4 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
5 Ne dotikajte se likalne plošče in se varujte pare, ki jo oddaja.
6 Likalnika ne uporabljajte v bližini otrok.
7 Osnovno enoto postavite na stabilno, ravno in na vročino odporno površino, po možnosti na
likalno desko.
8 Likalnik odložite izključno na osnovno enoto.
9 Likalnik uporabljajte samo na stabilnih površinah.
10 Osnovne enote ne postavite na mehke ali oblazinjene površine ali preproge, ker lahko tako
zamašite zračnike pod osnovno enoto.
11 Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni deski.
12 Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
13 Kadar likalnika ne uporabljate, ga postavite pokonci.
14 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
15 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
16 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
17 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
18 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana ali pokvarjena ali
če pušča.
19 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
•Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
•Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
•Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
C PRIPRAVA
1 Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
2 Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester •
k toplo – volna, zmesi s poliestrom ••
l vroče – bombaž, lan •••/max
i ne likajte
, Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
67
navodila
risbe
7 nastavitev temperature
14 ročaj
1 pokrov
8 parne odprtine
15 lučke
2 luknja
9 likalna plošča
16 gumbi
3 gumb za paro
10 zaponka
17 vložek proti vodnemu kamnu
4 zaklepanje
11 šoba
18 voda
5 lučka termostata
12 posoda
19 pritisnite za pripravo
6 kabel in cev za paro
13 osnovna enota
X DOLIVANJE
3 Pritisnite gumb b.
4 Pritisnite gumb d.
5 Napravo odklopite.
6 Odstranite posodo.
a) Primite spodnjo sprednjo stran posode
b) Pritisnite zaponko na zgornji zadnji strani posode.
c) Posodo potegnite iz osnovne enote
d) Na vrhu ene od cevi je označeno MAX.
e) Vodo nalijte v drugo cev
f) V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
g) Posodo napolnite do oznake MAX.
7 Znova namestite posodo.
8 Posodo potisnite v osnovno enoto, dokler se ne zaskoči zaponka.
9 Likalnik pripravite za uporabo.
C VKLOP
10 Nastavitev temperature nastavite na •.
11 Vtič vstavite v električno vtičnico.
12 Pritisnite in spustite gumb b. Sveti lučka b.
13 Pritisnite in spustite gumb d. Sveti lučka d.
14 Ko je grelnik pripravljen za proizvodnjo pare (2–3 minute), zasveti lučka S.
15 Nato se večkrat vklopi in izklopi, ko termostat ohranja stalno temperaturo.
16 Zavrtite nastavitev temperature na želeno vrednost (glejte spodnje vodilo) poleg oznake 1.
17 Zasveti lučka termostata.
18 Ko likalnik doseže nastavljeno temperaturo, lučka termostata ugasne.
19 Nato se večkrat vklopi in izklopi, ko termostat ohranja stalno temperaturo.
20 Likalnik pripravite za uporabo.
C PRIPRAVA ZA UPORABO
21 Po polnjenju posode pripravite likalnik za uporabo, da skozi sistem stečeta voda in para.
22 Likalnik držite pod osnovno enoto in pritisnite tipko za paro na vrhu likalnika.
23 Sprva bo črpalka glasna. Ko postane tišja, začne uhajati para iz likalne plošče.
24 Likalnik je zdaj pripravljen za uporabo.
i BRIZG PARE
25 Pritisnite gumb za paro za proizvodnjo pare in ga spustite, da ustavite paro.
h LIKANJE S PARO
26 Za stalen tok pare pritisnite gumb za paro, nato pa potisnite zapah (na zadnji strani gumba)
nazaj proti zadnjemu delu likalnika, da zaklenete gumb.
27 Zapah potisnite naprej, da ga odklenete in znova omogočite običajno uporabo.
68
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE
28 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
29 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
30 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
31 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
32 Nastavitev temperature nastavite na max.
33 Likalnik dvignite s tkanine.
34 Pritisnite gumb za paro za proizvodnjo pare in ga spustite, da ustavite paro.
n SUHO LIKANJE
35 Suho likanje je mogoče tako, da preprosto ne pritisnete gumba za paro, če pa se želite
zavarovati pred nehotenim pritiskom, likajte s prazno posodo.
36 Najprej opravite suho likanje, nato izklopite napravo, napolnite posodo in opravite še parno
likanje.
e POMANJKANJE VODE
37 Ko začne zmanjkovati vode, utripa lučka e.
38 Napravo izklopite, odklopite, napolnite in pripravite za uporabo.
C PO UPORABI
39 Likalnik odložite na osnovno enoto.
40 Nastavitev temperature nastavite na •.
41 Pritisnite in spustite gumb b. Lučka b se izključi.
42 Pritisnite in spustite gumb d. Lučka d se izključi.
43 Napravo odklopite.
C ČIŠČENJE
44 Odklopite likalnik in ga postavite pokonci, da se ohladi.
45 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
46 Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
C VLOŽEK PROTI VODNEMU KAMNU
47 Redno zamenjujte vložek proti vodnemu kamnu.
48 Povprečni uporabnik, ki lika 2 uri na teden, bi moral vložek zamenjati vsakih 4-6 tednov, če
živi na območju z mehko vodo, ali vsakih 2-3 tednov, če živi na območju s trdo vodo.
49 Preverite količino pare. Če se bistveno zmanjša, zamenjajte vložek.
50 Če na oblačilih opazite lise zaradi vodnega kamna, zamenjajte vložek.
C MENJAVA VLOŽKA
51 Posodo odstranite iz osnovne enote, dvignite in odstranite stari vložek, vstavite novega,
napolnite posodo in opravite inicializacijo.
C NADOMESTNE KARTUŠE
52 Za nadomestne kartuše se obrnite na službo za poprodajne storitve.
C ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA IZ GRELNIKA
53 Vodni kamen odstranite iz grelnika vsakič, ko zamenjate vložek.
54 Napravo pustite vsaj 4 ure, da se ohladi (najbolje čez noč).
55 V vrču zmešajte 1 žlico belega kisa in 2 žlici tople vode.
56 Nad delovno površino postavite brisačo, da prestrežete kapljanje.
57 Potrebovali boste dostop do vode in korito ali kad.
58 Odstranite posodo.
59 Likalnik postavite na delovno površino.
69
60 Ne opraskajte likalne plošče.
61 Osnovno enoto obrnite na glavo.
62 Odvijte pokrov.
63 Grelnik izpraznite v umivalnik.
64 Zmes kisa in vode zlijte v luknjo.
65 Znova namestite pokrov.
66 Pretresite osnovno enoto.
67 Pustite jo za pol ure.
68 Grelnik izpraznite v umivalnik.
69 Ta postopek ponovite s svežo vodo.
70 Znova namestite pokrov.
71 Osnovno enoto obrnite v prvotni položaj.
72 Likalnik odložite na osnovno enoto.
73 Znova namestite posodo.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
70
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί
ή να πιαστεί στα πόδια σας.
4 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
5 Μην αγγίζετε την πλάκα του σίδερου και διατηρήστε τη μακριά από το δέρμα σας όταν
εκπέμπει ατμό.
6 Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν βρίσκονται τριγύρω παιδιά.
7 Τοποθετήστε τη μονάδα βάσης σε μια σταθερή θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά προτίμηση
σε μια σιδερώστρα.
8 Να τοποθετείτε το σίδερο μόνο πάνω στη μονάδα βάσης.
9 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο μόνο πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
10 Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μαλακή επιφάνεια, σε χαλί ή ταπετσαρία επίπλων, διότι κάτι
τέτοιο μπορεί να εμποδίσει τις οπές που βρίσκονται κάτω από τη μονάδα βάσης.
11 Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα ή βρίσκεται σε
όρθια θέση πάνω στη βάση του στη σιδερώστρα.
12 Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο νερού, πριν από τον
καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
13 Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του όταν δεν σιδερώνετε.
14 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
15 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
16 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
17 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα
πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
18 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά, παρουσιάζει
δυσλειτουργίες ή διαρροή.
19 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την
πλάκα του.
•Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις
ζεσταθεί το σίδερο.
•Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2 Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
71
οδηγίες
σχέδια
7 διακόπτης θερμοκρασίας
14 λαβή
1 καπάκι
8 οπές ατμού
15 λυχνίες
2 άνοιγμα
9 πλάκα σίδερου
16 κουμπιά
3 κουμπί ατμού
10 κουμπί ασφάλισης
17 φυσίγγιο κατά των αλάτων
4 ασφάλεια
11 ακροφύσιο
18 νερό
5 λυχνία θερμοστάτη
12 δοχείο νερού
19 πατήστε για προετοιμασία
6 καλώδιο και σωλήνας ατμού
13 μονάδα βάσης
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας •
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα ••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά •••/max
i μη σιδερώνετε
, Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα.
X ΠΛΗΡΩΣΗ
3 Πατήστε το κουμπί b.
4 Πατήστε το κουμπί d.
5 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
6 Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
a) Κρατήστε το κάτω μπροστινό μέρος του δοχείου νερού.
b) Πιέστε το κουμπί ασφάλισης που βρίσκεται στο επάνω πίσω μέρος του δοχείου νερού.
c) Τραβήξτε το δοχείο νερού από τη μονάδα βάσης για να το αφαιρέσετε.
d) Η ένδειξη MAX αναγράφεται στο επάνω μέρος ενός από τους σωλήνες.
e) Προσθέστε νερό στον άλλο σωλήνα.
f) Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
g) Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης (MAX).
7 Τοποθετήστε πάλι το δοχείο νερού στη θέση του.
8 Τοποθετήστε το δοχείο μέσα στη μονάδα βάσης έως ότου να κλειδώσει το κουμπί ασφάλισης
(θα ακουστεί ένα κλικ).
9 Ενεργοποιήστε το σίδερο.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
10 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •.
11 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
12 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο b. Θα ανάψει η ένδειξη b.
13 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο d. Θα ανάψει η ένδειξη d.
14 Όταν ο βραστήρας είναι έτοιμος για παραγωγή ατμού (σε 2-3 λεπτά), θα ανάψει η λυχνία S.
15 Κατόπιν θα ανάβει και θα σβήσει καθώς ο θερμοστάτης θα λειτουργεί για διατήρηση της
θερμοκρασίας.
16 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας ώστε να μετακινηθεί η επιθυμητή ρύθμιση (δείτε τον
οδηγό παρακάτω) δίπλα στο σημάδι 1.
17 Θα ανάψει η λυχνία του θρμοστάτη.
18 Όταν το σίδερο φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία του θερμοστάτη θα σβήσει.
19 Κατόπιν θα ανάβει και θα σβήσει καθώς ο θερμοστάτης θα λειτουργεί για διατήρηση της
θερμοκρασίας.
20 Ενεργοποιήστε το σίδερο.
72
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
21 Προετοιμάστε το σίδερο για χρήση, αφού πρώτα γεμίσετε το δοχείο νερού, ώστε να περάσει
νερό και ατμός μέσα στο σύστημα.
22 Κρατήστε το σίδερο κάτω από τη μονάδα βάσης και πατήστε το κουμπί ατμού που βρίσκεται
στο επάνω μέρος του σίδερου.
23 Αρχικά, η αντλία θα κάνει λίγο θόρυβο. Όταν ησυχάσει ο θόρυβος, θα βγει ατμός από την
πλάκα του σίδερου.
24 Το σίδερο έχει προετοιμαστεί και είναι έτοιμο για χρήση.
i ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
25 Πατήστε το κουμπί ατμού για παραγωγή ατμού και αφήστε το για να διακοπεί η παροχή ατμού.
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
26 Για συνεχή παροχή ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού, κατόπιν πιέστε την ασφάλεια (που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του κουμπιού) προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το πίσω μέρος
του σίδερου, για να κλειδώσει το κουμπί.
27 Πιέστε την ασφάλεια προς τα εμπρός για να ξεκλειδώσει και να επιστρέψει στην κανονική
χρήση.
l ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
28 Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
29 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
30 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από
τον ατμό.
31 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
32 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max.
33 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
34 Πατήστε το κουμπί ατμού για παραγωγή ατμού και αφήστε το για να διακοπεί η παροχή ατμού.
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
35 Μπορείτε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα απλώς χωρίς να πατάτε το κουμπί ατμού, αλλά
εάν θέλετε να βεβαιωθείτε ότι δεν θα το πατήσετε κατά λάθος, τότε μπορείτε να σιδερώσετε
με άδειο δοχείο νερού.
36 Κάντε πρώτα το στεγνό σιδέρωμα, κατόπιν απενεργοποιήστε το σίδερο, γεμίστε το δοχείο
νερού και προχωρήστε το σιδέρωμα με ατμό.
e ΧΑΜΗΛΗ ΣΤΑΘΜΗ ΝΕΡΟΥ
37 Όταν μειωθεί η στάθμη νερού, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η λυχνία e.
38 Απενεργοποιήστε το σίδερο, αποσυνδέστε το από το ρεύμα και πραγματοποιήστε τη
διαδικασία προετοιμασίας.
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
39 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης.
40 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •.
41 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο b. Η λυχνία b θα σβήσει.
42 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο d. Η λυχνία d θα σβήσει.
43 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
44 Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και τοποθετήστε το σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα
του για να κρυώσει.
45 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
73
46 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
C ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
47 Να αλλάζετε τακτικά το φυσίγγιο κατά των αλάτων.
48 Ένας μέσος χρήστης, που σιδερώνει με ατμό 2 ώρες ανά εβδομάδα, πρέπει να αλλάζει το
φυσίγγιο κάθε 4 έως 6 εβδομάδες εάν κατοικεί σε περιοχή με μαλακό νερό, ή 2 έως 3
εβδομάδες για περιοχές με σκληρό νερό.
49 Να ελέγχετε την παροχή ατμού. Εάν μειωθεί σημαντικά, αντικαταστήστε το φυσίγγιο.
50 Εάν παρατηρήσετε κηλίδες από άλατα στα ρούχα σας, αντικαταστήστε το φυσίγγιο.
C ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ
51 Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη μονάδα βάσης, κατόπιν αφαιρέστε το παλιό φυσίγγιο,
τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο, γεμίστε το δοχείο νερού και τέλος πραγματοποιήστε τη
διαδικασία προετοιμασίας του σίδερου.
C ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΦΥΣΙΓΓΙΑ
52 Για ανταλλακτικά φυσίγγια, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μετά την πώληση.
C ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
53 Να αφαλατώνετε τον λέβητα κάθε φορά που αντικαθιστάτε το φυσίγγιο.
54 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 4 ώρες (κατά τη διάρκεια της νύχτας κατά
προτίμηση).
55 Αναμείξτε μία κουταλιά της σούπας λευκό ξύδι και 2 κουταλιές της σούπας ζεστό νερό σε μια
κανάτα.
56 Απλώστε μια πετσέτα πάνω στην επιφάνεια εργασίας για να απορροφήσει τυχόν νερό που θα
πέσει.
57 Θα χρειαστείτε πρόσβαση σε νερό και έναν νεροχύτη ή λεκάνη.
58 Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
59 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην επιφάνεια εργασίας.
60 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου.
61 Αναποδογυρίστε τη μονάδα βάσης.
62 Ξεβιδώστε το καπάκι.
63 Αδειάστε τον λέβητα στον νεροχύτη.
64 Προσθέστε το μείγμα ξυδιού/νερού μέσα στο άνοιγμα.
65 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι στη θέση του.
66 Ανακινήστε τη μονάδα βάσης.
67 Αφήστε το μείγμα να δράσει για μισή ώρα.
68 Αδειάστε τον λέβητα στον νεροχύτη.
69 Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία με φρέσκο νερό.
70 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι στη θέση του.
71 Αναποδογυρίστε πάλι τη μονάδα βάσης στην κανονική της θέση.
72 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης.
73 Τοποθετήστε πάλι το δοχείο νερού στη θέση του.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
74
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy
beleakadni.
4 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
5 Ne nyúljon a vasalótalphoz, és maradjon távol az általa kibocsátott gőztől
6 A vasalót ne használja gyermekek közelében.
7 Az alapegységet tegye stabil, vízszintes, hőálló felületre, lehetőleg vasalódeszkára.
8 A vasalót csak az alapegységen tartsa.
9 A vasalót csak stabil felületen használja.
10 Ne tegye az alapegységet puha, szőnyegpadlós, vagy kárpitozott felületre, mert ez elzárhatja
az alapegység alján lévő szellőzőnyílásokat.
11 Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a vasalódeszkára lett helyezve.
12 Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
13 A vasalót tegye függőleges pozícióba, amikor nem vasal.
14 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
15 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
16 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
17 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
18 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy folyik.
19 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
•Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint a elemek
elpárolognak.
•A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
C ELŐKÉSZÜLETEK
1 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
2 Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j ,
majd azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l.
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter •
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek ••
l forró – pamut, vászon •••/max
i nem vasalható
, Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
cimkén található utasításokat.
75
utasítások
rajzok
7 hőmérséklet szabályozó
14 markolat
1 kupak
8 gőz nyílások
15 jelzőfények
2 lyuk
9 vasalótalp
16 gombok
3 gőz gomb
10 retesz
17 vízkőmentesítő patron
4 zár
11 fúvóka
18 víz
5 termosztát jelzőfény
12 tartály
19 alapbeállításhoz nyomja meg
6 kábel és gőz cső
13 alapegység
X MEGTÖLTÉS
3 Nyomja meg a b gombot.
4 Nyomja meg a d gombot.
5 Húzza ki a készüléket az aljzatból.
6 Távolítsa el a tartályt.
a) Fogja meg a tartály elülső also részét
b) Nyomja meg a kallantyút, a tartály hátsó tetején.
c) Húzza ki a tartályt az alapegységből.
d) A MAX jel az egyik cső tetején található.
e) Töltsön vizet a másik csőbe
f) Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
g) Töltse a tartályt fel a MAX jelig.
7 Helyezze vissza a tartályt.
8 Csúsztassa a tartályt az alapegységbe, amíg a kallantyú a helyére nem pattan.
9 Állítsa a vasalót alaphelyzetbe.
C BEKAPCSOLÁS
10 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba.
11 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
12 Nyomja meg és engedje fel a b gombot. A b fény égni fog.
13 Nyomja meg és engedje fel a d gombot. A d fény égni fog.
14 A S fény világít, mikor a forraló készen áll a gőz képzésére (2-3 perc)
15 Ezután be- és ki fog kapcsolni, ahogy termosztát működik, hogy fenntartsa a kívánt
hőmérsékletet.
16 A 1 jel mellett fordítsa a hőmérséklet szabályozót a kívánt beállításra (lásd az utasításokat
lejjebb).
17 A termosztát világítás kigyullad.
18 A termosztát jelzőfénye kikapcsol, amikor a vasaló eléri a beállított hőmérsékletet
19 Ezután be- és ki fog kapcsolni, ahogy termosztát működik, hogy fenntartsa a kívánt
hőmérsékletet.
20 Állítsa a vasalót alaphelyzetbe.
C INDULÁSI ÁLLAPOT BEÁLLÍTÁS
21 Állítsa a vasalót indulási helyzetbe miután megtöltötte a tartályt, hogy a víz és a gőz át
tudjon jutni a rendszeren.
22 Tartsa a vasalót az alapegység alatt, és nyomja meg a vasaló tetején található gőz gombot.
23 Kezdetben a szivattyú hangos less. Amikor elcsendesedik, a gőz elkezd kiáramolni a
vasalótalpból.
24 A vasaló indulási állapotba van és használható.
i GŐZ KILÖVELLÉSE
25 Gőzöléshez nyomja meg a gőz gombot, és engedje fel, ha már nem akar kőzölni.
76
h GŐZÖLŐS VASALÁS
26 Folyamatos gőzöléshez nyomja meg a gőz gombot, majd tolja a (gomb hátulján található)
reteszt hátra, a vasaló hátulja felé, hogy lezáródjon a gomb.
27 Csúsztassa a reteszt előre, hogy kioldja a zárat, és visszatérjen a nomális használathoz.
l FÜGGŐLEGES VASALÁS
28 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
29 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
30 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
31 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
32 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba.
33 Emelje fel a vasalót az anyagról.
34 Gőzöléshez nyomja meg a gőz gombot, és engedje fel, ha már nem akar kőzölni.
n SZÁRAZ VASALÁS
35 Úgy tud szárazon vasalni, ha nem nyomja le a gőz gombot, de ha biztosítani akrja, hogy még
véletlenül se tudja lenyomni, akkor vasalás előtt ürítse ki a tartályt.
36 Először végezze el a száraz vasalást, majd kapcsolja ki a vasalót, töltse meg a tartályt és
kezdje el a gőzőlős vasalást.
e ALACSONY VÍZSZINT
37 A e fény vilog, amikor alacsony a vízszint.
38 Kapcsolja ki, húzza ki, tültse fel, majd állítsa indulási állapotba.
C HASZNÁLAT UTÁN
39 Tegya a vasalót az alapegységre.
40 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba.
41 Nyomja meg és engedje fel a b gombot. A b fény kialszik.
42 Nyomja meg és engedje fel a d gombot. A d fény kialszik.
43 Húzza ki a készüléket az aljzatból.
C TISZTÍTÁS
44 Húzza ki a vasalót, majd tegye a sarkára, hogy kihűljön.
45 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
46 A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
C A VÍZKŐMENTESÍTŐ PATRON
47 Rendszeresen cserélje a vízkőmentesítő partont
48 Általános, heti 2 órás gőzölős vasalás mellett a partont 4-6 hetente kell cserélni, ha a
háztartásában lágy a víz, ha pedig kemény, akkor 2-3 hetente.
49 Ellenőrizze a gőz kibocsátást. Ha jelentősen csökken, akkor ki kell cserélni a partont.
50 Cserélje ki a partont, ha vízkődarabkákat talál a ruháján vasalás után.
C PARTON CSERE
51 Távolítsa el a tartályt az alapegységből, emelje ki a régi patront, tegye be az újat, töltse meg a
tartályt, majd állítsa a vasalót alaphelyzetbe.
C PÓT PATRONOK
52 Pót patronokkal kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.
77
C A FORRALÓ VÍZKŐMENTESÍTÉSE
53 Mindíg vízkőmentesítse a forralót, amikor kicseréli a patron.
54 Hagyja a készüléket legalább 4 órát hűlni (egész éjszakára hagyni a legjobb).
55 Egy edényben keverjen össze 1 evőkanál étkezési ecetet 2 evőkanál meleg vízzel.
56 Tegyen törülküzőt a munkafelületre, hogy fel tudja szívni a folyadékcseppeket.
57 Szüksége lesz vízre és mósdótálra, vagy mosogató medencére.
58 Távolítsa el a tartályt.
59 Tegye a vasalót a munkafelületre.
60 Ne karcolja meg a vasalótalpat.
61 Fordítsa az alapegységet fejjel lefelé.
62 Csavarja le a kupakot.
63 Ürítse ki a forralót.
64 Öntse az ecet/víz keveréket a lyukba.
65 Helyezze vissza a kupakot.
66 Rázza meg az alapegységet.
67 Hagyja fél órát állni.
68 Ürítse ki a forralót.
69 Ismételje meg a műveletet friss vízzel.
70 Helyezze vissza a kupakot.
71 Fordítsa az alapegységet felfelé.
72 Tegya a vasalót az alapegységre.
73 Helyezze vissza a tartályt.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
78
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, gerekirse cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya
tökezlenmeye izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
4 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
5 Ütünün tabanına dokunmayın ve yaydığı buhardan uzak durun.
6 Ütüyü, çocukların yakın çevresinde kullanmayın.
7 Taban ünitesini sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzeyin, tercihen bir ütü masasının üzerine
yerleştirin.
8 Ütüyü sadece taban ünitesinin üzerine koyun.
9 Ütüyü sadece sağlam, sabit bir yüzey üzerinde kullanın.
10 Taban ünitesini yumuşak, halı veya döşemelik kumaşla kaplı bir yüzeyin üzerine koymayın,
aksi taktirde taban ünitesinin alt kısmındaki havalandırma delikleri kapanabilir.
11 Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz bırakmayın.
12 Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü kullandıktan sonra fişini
prizden çekin.
13 Ütüyü kullanmadığınız zaman arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
14 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
15 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
16 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
17 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
18 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı çalıştırmayın.
19 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
•Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
•Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
C HAZIRLANMA
1 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2 Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester •
k ılık – yün, polyester karışımları ••
l sıcak – pamuk, keten •••/max
i ütülemeyin
, Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
79
talimatlar
çizimler
7 ısı kumandası
14 kavrama
1 kapak
8 buhar delikleri
15 lambalar
2 delik
9 taban
16 düğmeler
3 buhar düğmesi
10 mandal
17 kireç önleyici kartuş
4 kilit
11 ağız
18 su
5 termostat lambası
12 hazne
19 başlatmak için bastırın
6 kablo ve buhar borusu
13 taban ünitesi
X DOLDURMA
3 b düğmesine basın.
4 d düğmesine basın.
5 Cihazın fişini prizden çekin.
6 Hazneden çıkarın.
a) Haznenin ön alt kısmını kavrayın
b) Haznenin üst arka kısmında yer alan mandala bastırın.
c) Hazneyi taban ünitesinden çekerek çıkarın
d) Borulardan birinin üst kısmında MAX işareti bulunur.
e) Diğer boruya su doldurun
f) Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
g) Hazneyi "MAX" işaretine kadar suyla doldurun.
7 Hazneyi tekrar yerine yerleştirin.
8 Mandal, yuvasına tıklama sesiyle oturana dek kaydırarak, hazneyi taban ünitesine takın.
9 Ütüyü çalıştırın.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
10 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın.
11 Fişi prize takın.
12 b düğmesine basın ve bırakın. b lambası yanacaktır.
13 d düğmesine basın ve bırakın. d lambası yanacaktır.
14 Kazan buhar üretmeye hazır olduğunda (2-3 dakika), S lambası yanacaktır.
15 Termostat, ütünün kullanımı sırasında ısıyı ayarlanan seviyede muhafaza etmek için zaman
zaman devreye girer veya devre dışı kalır.
16 Isı kumandasını, istediğiniz ayar (bkz. aşağıda verilen kılavuz) 1 işaretinin yanına gelecek
şekilde çevirin.
17 Termostat lambası yanacaktır.
18 Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında, termostat lambası sönecektir.
19 Termostat, ütünün kullanımı sırasında ısıyı ayarlanan seviyede muhafaza etmek için zaman
zaman devreye girer veya devre dışı kalır.
20 Ütüyü çalıştırın.
C BAŞLATMA
21 Hazneyi doldurduktan sonra, sistem yoluyla su ve buhar elde etmek için ütüyü çalıştırın.
22 Ütüyü taban ünitesinin altında tutun ve ütünün üst kısmındaki buhar düğmesine basın.
23 Başlangıçta pompa gürültülü çalışacaktır. Gürültü sona erdiğinde, ütünün tabanından buhar
çıkmaya başlayacaktır.
24 Ütü artık kullanıma hazırdır.
i BUHAR ŞOKU
25 Buhar üretmek için buhar düğmesine basın, buharı durdurmak için düğmeyi serbest bırakın.
80
h BUHARLI ÜTÜLEME
26 Sürekli buhar akışı için buhar düğmesine basın, sonra düğmeyi basılı konumda kilitlemek için
(düğmenin arkasında bulunan) mandalı geriye, ütünün arka kısmına doğru kaydırın.
27 Kilidi açmak ve normal kullanıma geri dönmek için, mandalı ileri doğru itin.
l DİKEY BUHAR VERME
28 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
29 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
30 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
31 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
32 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın.
33 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
34 Buhar üretmek için buhar düğmesine basın, buharı durdurmak için düğmeyi serbest bırakın.
n KURU ÜTÜLEME
35 Buhar düğmesine basmayarak kuru ütüleme de yapabilirsiniz, ancak düğmeye kazara
basmayacağınızdan emin olmak istiyorsanız, ütüleme işleminizi boş bir hazne ile yapmalısınız.
36 Önce kuru ütülerinizi tamamlayın, ardından cihazı kapatın, hazneyi suyla doldurun ve buharlı
ütünüze başlayın.
e AZ SU
37 Su seviyesi düştüğünde, e lambası yanıp sönmeye başlar.
38 Ütüyü kapatın, fişini prizden çekin, su doldurun ve yeniden başlatın.
C KULLANDIKTAN SONRA
39 Ütüyü taban ünitesine yerleştirin.
40 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın.
41 b düğmesine basın ve bırakın. b lambası yanacaktır.
42 d düğmesine basın ve bırakın. d lambası yanacaktır.
43 Cihazın fişini prizden çekin.
C TEMİZLEME
44 Ütünün fişini prizden çekin ve soğuması için arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
45 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
46 Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
C KİREÇ ÖNLEYİCİ KARTUŞ
47 Kireç önleyici kartuşu düzenli aralıklarla değiştirin.
48 Haftada 2 saat buharlı ütüleme yapan ortalama bir kullanıcı, kartuşu, suların yumuşak, az
kireçli olduğu bölgelerde her 4 ila 6 haftada bir, suların sert, çok kireçli olduğu bölgelerde ise
her 2 ila 3 haftada bir değiştirmelidir.
49 Buhar çıkışını kontrol edin. Buhar çıkışı önemli ölçüde azalmışsa, kartuşu değiştirin.
50 Giysilerinizin üzerinde kireç parçacıkları görüyorsanız, kartuşu değiştirin.
C KARTUŞU DEĞİŞTİRME
51 Hazneyi taban ünitesinden ayırın, eski kartuşu yukarı doğru çekerek çıkarın, yeni kartuşu
yerleştirin, hazneye su doldurun ve cihazı çalıştırın.
C KARTUŞLARI YENİLEME
52 Kartuşların yenilenmesi için, satış sonrası servisle iletişime geçin.