Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition – страница 6
Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition

100
Per cambiare o pulire lo strozzatore interno
To change or clean the internal choke, pro-
Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur
agire nel seguente modo:
ceed as follows:
intervenir de la manière suivante:
1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando
1) Unscrew the internal choke using the
1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la
la speciale chiave dentata in dotazione
special choke wrench supplied with the
clé dentée spéciale fournie avec l’arme et
all’arma e sfilarlo completamente dalla
shotgun and extract it completely from
le dégager complètement du siège du
sede della canna (fig. 59).
the barrel seat (fig. 59).
canon (fig. 59).
2) Qualora la sede filettata dello strozzatore
2) If the threaded seat of the choke on the
2) Au cas où le siège fileté du choke sur le
sulla canna sia molto sporca, pulirla.
barrel is too dirty, clean it.
canon serait très encrassé, le nettoyer.
3) Rimontare nella sede canna il tipo di
3) Reassemble on the barrel seat the kind of
3) Remonter sur le canon le type de choke
strozzatore desiderato, avendo cura di
choke required, taking care to insert the
désiré en ayant soin d’introduire la partie
inserirlo all’interno della canna dalla par-
non-threaded part inside the barrel, before
non filetée du choke à l’intérieur du ca-
te non filettata (fig. 60); avvitarlo poi sul
screwing the choke on the barrel’s thread
non avant de serrer le choke sur le filet
filetto della canna stessa.
(fig. 60).
du canon (fig. 60).
59

101
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
Для того, чтобы заменить или очистить
Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü
como se explica a continuación:
внутренний редуктор, действовать, как
ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
указано далее:
1) Destornille el choke interno utilizando la
1) Отвинтить внутренний редуктор,
1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêü
llave dentada en dotación con el arma y
используя специальный зубчатый ключ
ïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïí
quítelo completamente de su alojamiento
в комплекте к ружью, и полностью снять
âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáé
en el cañón (fig. 59).
его из гнезда ствола (рис. 59).
áöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 59).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del
2) Если резьбовое гнездо редуктора в
2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçí
стволе очень грязное, очистить его.
cañón está muy sucio, límpielo.
êÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.
3) Вновь установить в гнездо ствола
3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõ
3) Vuelva a montar en el alojamiento del
требуемый тип редуктора, вставляя его
åƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôï
cañón el tipo del choke deseado, procu-
внутрь ствола с не резьбовой стороны
åóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìç
rando introducir la parte no fileteada del
(рис. 60); завинтить его на резьбу самого
óƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. Óôç
choke en el interior del cañón antes de
ствола.
óõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡
atornillarlo en el filete del cañón (fig. 60).
óƒåéñïåéä‡ õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 60).
60

102
ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente
NOTE: when choke is correctly mounted, it
ATTENTION: un choke correctement monté
montato non deve sporgere dalla volata della
must not protrude from the barrel’s muzzle.
ne doit pas dépasser de l’extrémité du canon.
canna.
4) Completare il montaggio dello strozzato-
4) Finish the assembly of the choke by screw-
4) Compléter le montage du choke en le
re avvitandolo con forza con l’apposita
ing it firmly using the choke wrench (fig.
serrant avec force à l’aide de la clé den-
chiave dentata (fig. 61).
61).
tée spéciale (fig. 61).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma
NOTE: before re-using the shotgun, make
ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau
assicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-
sure that the choke wrench has been re-
l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour le
tore dalla volata della canna.
moved from the barrel’s muzzle.
choke de l’extrémité du canon.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un
Before the shotgun is put away, cleaning the
Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une
lungo periodo, è consigliabile la pulizia dello
internal choke and relative barrel thread is
longue période il est conseillé de nettoyer le
strozzatore interno e della sua sede nella
recommended.
choke intérieur ainsi que son filetage.
volata della canna.
61

103
ATENCIÓN: el choke correctamente monta-
ВНИМАНИЕ: правильно установленный
¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß
do no debe sobresalir de la boca del cañón.
внутренний редуктор не должен выступать из
óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò
дульного среза ствола.
êÜííçò.
4) Complete el montaje del choke atornill-
4) Завершить сборку редуктора, завинтив
4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïê
ándolo con fuerza utilizando la llave
его с приложением усилия, при помощи
âéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêü
dentada (fig. 61).
специального зубчатого ключа (рис. 61).
ïäïíôùôü êëåéäß (åéê. 61).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el
ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé
arma, asegúrese de haber quitado la llave
оружие, убедиться, что ключ для
ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß
para choke de la boca del cañón.
редуктора был вынут из дула ствол.
ôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò.
Antes de dejar el arma inutilizada por un lar-
Перед тем, как поместить ружье на хранение
Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï
go período se aconseja limpiar el choke
на долгий период времени, рекомендуем
üëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáò
interno y su alojamiento en la boca del
провести очистку внутреннего редуктора и
óõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáí
cañón.
его гнезда в дуле ствола.
êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò
Ÿäñáò ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

104
Gli strozzatori Benelli sono marcati
Benelli choke tubes are marked for
Les chokes Benelli sont marqués pour
per una rapida identificazione. Le
easy identification. Notches on the
une identification rapide. Les enco-
intacche sulla parte frontale di ogni
muzzle end of each tube allow for
ches sur la partie frontale de chaque
strozzatore permettono un rapido ri-
quick recognition, even when the
choke permettent une reconnaissan-
conoscimento della strozzatura, an-
choke tube is installed in the shot-
ce rapide de l’étranglement même
che quando lo strozzatore è montato.
gun.
lorsque le choke est monté.
A INTACCHE
A NOTCHES
A ENCOCHES
B SIMBOLO
B SYMBOL
B SYMBOLE
A
STEEL SHOT -OK-M -
***
B
INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIO
NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT
ENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES D’ACIER
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK

105
Los chokes Benelli están marcados
Редукторы Benelli промаркированы
Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêå-
para una rápida identificación. Las
для быстрой идентификации.
õáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå
Насечки на передней части каждого
åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá. ¬ñÜãìáôé, ïé
marcas en la parte frontal de cada
редуктора позволяют быстро
åãêò ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéï
choke permiten una rápida identifica-
определить тип редукции, даже
ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóç
ción de la estrangulación incluso cuan-
тогда, когда редуктор установлен.
ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç
do el choke está montado.
ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò
êÜííçò.
A MARCAS
A НАСЕЧКИ
Á ÅÃÊϬÅÓ
B SÍMBOLO
B СИМВОЛ
 ÓÕÌÂÏËÏ
A
STEEL SHOT -OK-M -
***
B
MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO
НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ
ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK

106
Prolunga tubo serbatoio
Magazine tube extension
Prolongement du tube de magasin
Per le versioni dell’arma a tubo serbatoio
Where capacity increase is required for short
Les versions de l’arme ayant un tube de
corto sono disponibili a richiesta kit prolun-
magazine tube shotgun versions, magazine
magasin court disposent de kits de prolonge-
ga serbatoio che ne aumentano la capacità.
tube extension kits are available upon request.
ment du magasin qui augmentent sa capacité.
Kit 5 colpi (cal. 12)
5-shot kit (12 gauge)
Kit à 5 coups (cal. 12)
Il kit prolunga fino a 5 colpi comprende: un
The 5-shot extension kit contains the follow-
Le kit de prolongement à 5 coups comprend:
cappellotto fissaggio astina/canna avente
ing: one forearm/barrel retainer cap with
un capuchon de fixation devant/canon ayant
foro passante, una prolunga tubo serbatoio
through hole, one magazine tube extension
un trou passant, un prolongement tube de
ed un tappo per prolunga serbatoio (fig. 62).
and one magazine extension plug (fig. 62).
magasin et un bouchon pour le prolonge-
ment du magasin (fig. 62).
62

107
Prolongación tubo almacén
Удлинитель трубки магазина
¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò
Para las versiones del arma con tubo almacén
Для моделей оружия с короткой трубкой
Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡
corto están disponibles, sobre pedido, kits
магазина по заказу имеются наборы
áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò)
prolongación almacén que aumentan su ca-
удлинителей магазина, увеличивающие
óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõ
pacidad.
его вместительность.
áõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.
Kit 5 tiros (calibre 12)
Набор для 5 выстрелов (кал. 12)
Kit 5 âïë¥í (äéáì. 12)
El kit prolongación hasta cinco tiros incluye:
Набор удлинителя до 5 выстрелов включает:
Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 5 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé: ìéá
un capuchón de fijación varilla/cañón con
одну заглушку цевья/ствол, имеющую
âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ ôçí
hoyo de paso, una prolongación tubo al-
сквозное отверстие, один удлинитель
äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò êáé ìéá
macén y un tapón para prolongación al-
трубки магазина и одну пробку для
ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò (åéê. 62).
macén (fig. 62).
удлинителя магазина (рис. 62).

108
Kit 6/7 colpi (cal. 12)
6/7-shot kit (12 gauge)
Kit à 6/7 coups (cal. 12)
Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: un
The 6/7-shot extension kit includes: one fore-
Le kit de prolongement à 6/7 coups com-
cappellotto fissaggio astina/canna avente
arm/barrel retainer cap with through hole,
prend: un capuchon de fixation devant/
foro passante, una prolunga tubo serbatoio,
one magazine tube extension, one magazine
canon ayant un trou passant, un prolonge-
un tappo per prolunga serbatoio, una molla
extension plug, one long magazine spring
ment tube de magasin, un bouchon pour le
serbatoio lunga ed un set fascette unione
and a set of extension/barrel retainer clips
prolongement du magasin, un ressort de
prolunga alla canna (fig. 63).
(fig. 63).
magasin long et un set de colliers d’assembla-
ge du prolongement au canon (fig. 63).
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre
gun, make sure that the chamber and the
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano
magazine are unloaded! (Carefully read the
que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente
instructions on gun loading and unloading).
sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento
les instructions de chargement et de déchar-
dell’arma).
gement).
63

109
Kit 6/7 tiros (calibre 12)
Набор для 6/7 выстрелов (кал. 12)
Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12)
El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un
Набор удлинителя до 6/7 выстрелов включает:
Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé:
capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo
одну заглушку цевья/ствол, имеющую
ìéá âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ
de paso, una prolongación tubo almacén, un
сквозное отверстие, один удлинитель трубки
ôçí äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, ìéá
tapón para prolongación almacén, un resor-
магазина, одну пробку для удлинителя
ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, Ÿíá
магазина, одну длинную пружину магазина
te almacén largo y un set fajas de unión de la
ìáêñµ åëáô‡ñéï áƒïè‡êçò êáé ôï óåô
и один набор обвязок соединения удлинителя
åîáñôçìÜôùí ãéá ôçí Ÿíùóç ôçò
prolongación con el cañón (fig. 63).
со стволом (рис. 63).
ƒñïŸêôáóçò ìå ôçí êÜííç (åéê. 63).
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
воспламенения и магазин совершенно
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las
пустые! (внимательно прочитать инструкции
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y la descarga).
по заряжанию и разряжанию оружия).
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

110
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
Le operazioni di seguito descritte devono
The following operations must be carried
Les opérations décrites ci-dessous doivent
essere effettuate con cautela per evitare che
out carefully in order to prevent the magazi-
être effectuées avec grande précaution pour
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.
ne spring from escaping at high speed.
éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
Mettere sempre occhiali protettivi durante
When carrying these operations out, always
haute vitesse.
questa operazione.
wear eye protection.
Mettre toujours des lunettes de protection
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-
If the magazine spring escapes at high velo-
avant d’effectuer cette opération.
cità può colpire gli occhi od altre parti del
city severe eye injury or other injuries with
Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
viso arrecando gravi danni.
serious consequences can occur.
tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
Usare la stessa cautela nel rimontaggio.
The same care must be taken during assembly.
tres parties du corps.
Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.
Per montare il kit prolunga procedere nel
For the assembly of the extension kit, pro-
Pour monter le kit de prolongement, suivre la
modo seguente:
ceed as follows:
marche ci-dessous:
1) Svitare completamente il cappellotto fis-
1) Completely unscrew the forearm retainer
1) Desserrer complètement le capuchon de
saggio astina e sfilarlo dal serbatoio.
cap and withdraw it from the magazine.
fixation du devant et le dégager du maga-
2) Togliere dall’arma l’anello tenuta molla
2) Remove the magazine spring retaining
sin.
serbatoio.
ring.
2) Retirer de l’arme la bague de retenue du
3) In caso di montaggio di kit prolunga 6/7
3) For the assembly of the 6/7-shot extension
ressort du magasin.
colpi, sostituire la molla del serbatoio
kit, the magazine spring must be replaced
3) En cas de montage du kit rallonge 6/7
con quella in dotazione al kit.
with the spring supplied with the kit.
coups, remplacer le ressort du magasin
4) Avvitare il kit prolunga sul tubo serba-
4) Screw the extension kit onto the magazine
par celui fourni avec le kit.
toio.
tube.
4) Serrer le kit prolongement sur le tube
5) In caso di kit prolunga 6/7 colpi, montare
5) When assembling the 6/7-shot extension
magasin.
l’anello unione canna-tubo serbatoio,
kit, the barrel-magazine tube retaining
5) En cas de kit prolongement 6/7 coups,
avvitando la vite di fissaggio.
ring must be fitted on with the appropriate
monter la bague d’assemblage canon/
screw.
tube, en serrant la vis de fixation.
ATTENZIONE
NOTE
ATTENTION
Non montare prolunghe serbatoio che risul-
Do not install magazine extensions which
Ne montez jamais des prolongements de
tino più lunghe della canna in dotazione
are longer than the barrel provided with the
magasin ayant une longueur supérieure à cel-
all’arma.
shotgun.
le du canon de l'arme.

111
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
¬ÑÏÓϱÇ: Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé
Las operaciones descritas a continuación se
Описанные далее операции должны
áêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí
deben realizar cuidadosamente para evitar
выполняться с осторожностью, чтобы
ìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå
que el resorte del almacén escape a alta velo-
избежать выхода пружины магазина на
ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
cidad.
высокой скорости.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
Во время этой операции всегда следует
÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Use siempre gafas protectoras durante esta
надевать защитные очки.
Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
operación.
Если пружина магазина выйдет на
ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéá
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-
высокой скорости, она может ударить в
‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáò
dad puede golpear los ojos u otras partes de
глаза или другие части лица, причинив
óïâáñŸò âëÜâåò.
la cara causando graves daños.
серьезные травмы.
Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç
Ponga el mismo cuidado durante el reensam-
При повторной сборке соблюдать те же
äéÜñêåéá ôçò åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.
blaje.
меры предосторожности.
Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôï óåô Ÿôóé ¥óôå íá
Para montar el kit prolongación proceda de la
Для монтажа набора удлинителя действовать,
ƒñïåêôåßíåôå ôçí áƒïè‡êç, áêïëïõè‡óôå
siguiente manera:
как указано далее:
ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Destornille completamente el capuchón
1) Полностью отвинтить заглушку цевья и
1) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
de fijación de la varilla y sáquelo del
снять ее с магазина.
êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.
almacén.
2) Снять с ружья фиксирующее кольцо
2) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï üƒëï ôï äáêôõëßäé
2) Quite del arma el anillo retención resorte
пружины магазина.
ƒïõ óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçò
3) В случае установки набора удлинителя
almacén.
áƒïè‡êçò.
на 6/7 выстрелов, заменить пружину
3) Áí åƒéèõìåßôå íá óõíáñìïëïã‡óåôå ôï
3) En caso de montaje de kit prolongación
магазина на пружину, имеющуюся в
óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò, áíôéêáôáóô‡óôå
6/7 tiros, sustituya el resorte del almacén
наборе.
ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ìå ôï
con aquel en dotación con el kit.
4) Завинтить набор удлинителя на трубку
åëáô‡ñéï ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôï óåô.
4) Atornille el kit prolongación en el tubo
магазина.
4) Âéä¥óôå ôï óåô ƒñïŸêôáóçò ôçò
almacén.
5) В случае установки набора удлинителя на
áƒïè‡êçò óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.
5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros,
6/7 выстрелов, установить соединительное
5) Áí Ÿ÷åôå åƒéëŸîåé ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7
monte el anillo de unión cañón-tubo
кольцо ствола-трубки магазина,
âïëŸò, ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé
almacén atornillando el tornillo de fijación.
завинтив крепежный винт.
Ÿíùóçò êÜííçò-áƒïè‡êçò âéä¥íïíôáò
ôéò åéäéêŸò âßäåò.
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
No monte prolongaciones almacén más lar-
Не устанавливать удлинители магазина,
¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéò
gas que el cañón en dotación con el arma.
являющееся более длинными, чем ствол
áƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü ôçí
ружья.
êÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.

112
Regolazione tacca di mira
Adjusting the back-sight
Réglage du cran de mire
Per regolare la tacca di mira agire nel se-
For the adjustment of the back-sight as illu-
Pour régler le cran de mire, agir de la ma-
guente modo (fig. 64):
strated in figure 64, proceed as follows:
nière suivante (fig. 64):
A - Regolazione laterale linea di mira
A - Lateral adjustment
A - Réglage latéral de ligne de mire
Agendo sulla apposita vite, regolare la posi-
By means of the relative screw, set the sight
En intervenant sur la vis prévue à cet effet,
zione della tacca di mira nel senso desiderato
position as desired (move it to the left if you
réglez la position du cran de mire dans le
(spostare la tacca verso sinistra se si intende
want the point of impact to move left or
sens désiré (déplacer le cran vers la gauche si
sparare più a sinistra; verso destra se si intende
move it to the right if you want the point of
vous désirez tirer plus à gauche et vers la
sparare più a destra) facendo riferimento alle
impact to move right) by adjusting it accord-
droite si vous désirez tirer plus à droite) en
rispettive tacche graduate di allineamento
.
ing to the graduated alignment notches.
faisant référence aux crans d’alignement gra-
dués respectifs.
64

113
Ajuste de la muesca de mira
Регулирование целика
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ
Para ajustar la muesca de mira actuar de la
Для регулирования целика действовать,
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 64),
siguiente manera (fig. 64):
как указано далее (рис. 64):
åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:
A - Ajuste lateral línea de mira
A - Регулирование боковой
Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç
линии прицела
Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,
Повернуть специальный винт и
Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç
ajustar la posición de la muesca de mira en el
отрегулировать положение целика в
ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ
sentido deseado (desplazar la muesca hacia
требуемом направлении (сместить целик
åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
la izquierda si se desea disparar más hacia la
влево, если вы хотите стрелять левее;
ƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå
ƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áí
izquierda; hacia la derecha, si se desea dispa-
сместить целик вправо, если вы хотите
rar más hacia la derecha) tomando como
стрелять правее), сверяясь с
èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)
соответствующими градуированными
Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéò
referencia las respectivas muescas graduadas
метками для выравнивания.
áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêò
de alineación.
åõèõãñÜììéóçò.

114
B - Regolazione verticale linea di mira
B - Vertical adjustment
B - Réglage vertical de ligne de mire
Agendo sulla apposita vite, regolare la posi-
By means of the relative screw, set the sight
En intervenant sur la vis prévue à cet effet,
zione della tacca di mira nel senso desiderato
position as desired (in the “up” anticlockwise
réglez la position du cran de mire dans le
(in senso antiorario “up” se si intende sparare
direction if you want to raise the point of
sens désiré (dans le sens contraire des aiguil-
più in alto; al contrario se si intende sparare
impact or in the opposite direction if you
les d’une montre “up” si vous désirez tirer
più in basso) facendo riferimento alle rispetti-
want the point of impact to be lower) by
plus en haut et dans le sens contraire si vous
ve tacche graduate di allineamento.
adjusting it according to the graduated align-
désirez tirer plus en bas) en faisant référence
ment notches.
aux crans d’alignement gradués respectifs.

115
B - Ajuste vertical línea de mira
В - Регулирование линии
 - ѵèìéóç êáè’µøïò
прицела по вертикали
Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,
Повернуть специальный винт и
Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç
ajustar la posición de la muesca de mira en el
отрегулировать положение целика в
ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç
sentido deseado (en sentido inverso al de las
требуемом направлении (в направлении
ƒïõ åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï
agujas del reloj “up” si se desea disparar más
против часовой стрелки “вверх”, если вы
ƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôç
hacia arriba; en el sentido de las agujas del
хотите стрелять выше; в противоположном
öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí
направлении, если вы хотите стрелять
reloj, si se desea disparar más hacia abajo)
åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡
ниже), сверяясь с соответствующими
ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í
tomando como referencia las respectivas
градуированными метками для
ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå
muescas graduadas de alineación.
выравнивания.
ƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò
åãêò åõèõãñÜììéóçò.

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

G0037602 - 01/2008
Benelli U.S.A. Corporation
Benelli Armi S.p.A.
Head Office:
Via della Stazione, 50
17603 Indian Head Highway
61029 URBINO
Accokeek, MD 20607-2501
ITALY
Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988
E-mail: BENUSA1@aol.com
Tel. ++39-0722-3071
http://www.benelli-usa.com
Fax ++39-0722-307207
Warehouse:
(to ship merchandise)
E-mail: marketing@benelli.it
801 Broad Street
http://www.benelli.it
Pocomoke, MD 21851
Quality Assurance
System certified by the
Italian Ministry of Defence,
General Department
of Land Weapons,
according to Law.
NATO AQAP
2110