Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition – страница 3

Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition

40

B) azionamento della leva discesa cartuccia

B) using the cartridge drop lever (when the

B) actionnement du levier de descente car-

(sostituzione con cartuccia proveniente dal

cartridge is coming from the magazine)

touche (remplacement de la cartouche pré-

serbatoio)

sente dans le magasin)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire

1) Rest the stock on your hip and pull the

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir

manualmente l’otturatore: la cartuccia in

cocking lever to open the bolt: the car-

manuellement l’obturateur; la cartouche

camera viene estratta ed espulsa dal-

tridge in the chamber is extracted and

chambrée est extraite et éjectée de l’arme

l’arma (fig. 22).

ejected from the gun (fig. 22).

(fig. 22).

2) Premere la leva discesa cartuccia (fig. 6);

2) Press the cartridge drop lever (fig. 6) and

2) Appuyer sur le levier de descente de car-

quindi lasciar libera la manetta per ri-

release the cocking lever to reclose the

touche (fig. 6); ensuite relâcher la ma-

chiudere l’otturatore: si otterrà in tal mo-

bolt. In this way, the cartridge will pass

nette pour refermer l’obturateur; on ob-

do il passaggio rapido della cartuccia dal

quickly from the magazine to the cham-

tient ainsi un passage rapide de la cartou-

serbatoio alla camera di scoppio.

ber.

che du magasin à la chambre d’explo-

sion.

22

41

B) accionamiento de la palanca de descenso

B) приведение в действие рычага

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡

del cartucho (sustitución con cartucho pre-

выбрасывателя патрона (замена на

öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí

sente en el almacén)

патрон, поступающий из магазина)

áƒïè‡êç)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-

1) Поместить приклад на бедро и открыть

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé

nualmente el obturador. De esta manera

вручную затвор: патрон в камере

áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò

el cartucho de la cámara es extraído y

извлекается и выбрасывается из ружья

ôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç

expulsado del arma (fig. 22).

(рис. 22).

èáëÜìç (åéê. 22).

2) Pulse la palanca de descenso del cartu-

2) Нажать на рычаг выбрасывателя

2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (åéê.

cho (fig. 6); después deje libre la maneta

патрона (рис. 6); затем отпустить

6) êé åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå

para volver a cerrar el obturador; de esta

рукоятку затвора для закрытия затвора:

ôï êëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü,

manera obtendrá el pasaje rápido del car-

таким образом достигается быстрый

åƒéôõã÷Üíåôáé Ÿíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ

переход патрона из магазина в камеру.

öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.

tucho desde el almacén a la cámara de

explosión.

42

Scaricamento dell’arma

Unloading

Déchargement de l’arme

(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-

(This operation must be carried out with the

(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté

ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-

gun safety catch engaged - see “Safety catch”

- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté

tata in direzione di sicura prudenza)

and the barrel pointed in safe direction)

en direction de prudence certaine)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

To unload the shotgun, proceed as follows:

Pour décharger le fusil suivre la marche sui-

vante:

1) Inserire la sicura dell'arma; appoggiare il

1) Engage the safety catch; rest the stock on

calcio sull’anca ed aprire manualmente

your hip and pull the cocking lever to

1) Mettre l'arme en sûreté; appuyer la cros-

l’otturatore tirando la manetta (fig. 22): la

open the bolt (fig. 22): the cartridge in the

se sur la hanche et ouvrir manuellement

cartuccia in camera viene così estratta ed

chamber is extracted and ejected from

l’obturateur en tirant sur la manette (fig.

espulsa dall’arma.

the gun.

22). La cartouche qui se trouve dans la

chambre est ainsi extraite puis éjectée de

2) Lasciare la manetta accompagnandola

2) Gently release the cocking lever to close

l’arme.

con la mano e riportare l’otturatore in

the breech block (fig. 15).

posizione di chiusura (fig. 15).

2) Relâcher la manette en l’accompagnant

de la main et ramener l’obturateur en po-

sition de fermeture (fig. 15).

43

Descarga del arma

Разряжания оружия

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò

(Esta operación se debe realizar con el segu-

установленной на предохранитель -

(Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íá

ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón

смотри “Предохранитель винтовки” - и

ƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï

orientado hacia una dirección segura)

со стволом, направленным в безопасном

–âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçí

направлении)

êÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡

êáôåµèõíóç).

Para descargar el fusil siga las indicaciones

Для разряжания винтовки, действовать, как

Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå

siguientes:

указано:

ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Ponga el seguro del arma; apoye la cula-

1) Установить предохранитель оружия;

1) ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ.

ta en la cadera y abra manualmente el

поместить приклад на бедро и открыть

Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé

obturador tirando de la maneta (fig. 22):

вручную затвор, потянув за рукоятку

áíïßîôå ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôïí

así el cartucho sale de la cámara y viene

затвора (рис. 22): патрон в камере

ìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 22): ôï öõóßããé

expulsado del arma.

извлекается и выбрасывается из ружья.

áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç.

2) Отпустить рукоятку затвора, сопроводив

2) Deje la maneta acompañándola con la

2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôï

рукой и вернув затвор в положение

mano y cierre el obturador (fig. 15).

ìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 15).

закрытия (рис. 15).

44

3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’eleva-

3) Reverse the gun, and, thrusting the carrier

3) Retourner l’arme et, repoussant l’éléva-

tore verso il basso, premere lateralmente

down, press sideways the cartridge

teur vers le bas, presser latéralement sur

la leva fermo cartuccia dalla parte ante-

retaining lever from the front with the

le levier d’arrêt de cartouche sur l’avant

riore con l’indice della mano (fig. 23).

hand index finger (fig. 23).

avec l’index de la main (fig. 23).

4) Le cartucce del serbatoio, uscendo una

4) The cartridges will be released one by

4) Les cartouches du magasin, sortant une à

ad una, cadranno nella mano (fig. 24);

one into your hand (fig. 24); the carrier

une, tomberont dans la main (fig. 24); le

occorre premere la leva fermo cartuccia

latch must be pressed for each released

levier d’arrêt de cartouche doit être ap-

ad ogni cartuccia che si vuol togliere dal

cartridge.

puyé pour chaque cartouche sortée du

serbatoio.

magasin.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata

WARNING: gun can be unloaded by repeat-

ATTENTION: l’arme pourra également être

anche ripetendo più volte l'operazione de-

ing the operation, as described under point B,

déchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-

scritta al punto B del capitolo: “Sostituzione

this section above, of the chapter: ”Cartridge

tion décrite au point B du chapitre: “Rempla-

cartuccia”.

replacement”.

cement cartouche”.

23

45

3) Voltee el arma y, empujando el elevador

3) Перевернуть оружие и, толкая держатель

3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáò

hacia abajo, presione lateralmente con el

по направлению книзу, нажать сбоку на

ôç ãë¥óóá ƒñïò ôá êÜôù, ƒéŸóôå ƒëáãßùò

dedo índice la parte anterior de la palan-

рычаг держателя патрона с передней

ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ ôïõ áíáóôïëŸá ìå

ca de parada del cartucho (fig. 23).

стороны указательным пальцем руки

ôïí äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ (åéê. 23).

(рис. 23).

4) Los cartuchos del almacén, saliendo uno

4) Патроны магазина, выходя по одному,

4) Âãáßíïíôáò, Ÿíá Ÿíá, ôá öõóßããéá èá

por uno, caerán en la mano (fig. 24); se

упадут в ладонь руки (рис. 24); следует

ƒŸóïõí óôï ÷Ÿñé óáò (åéê. 24). Åßíáé

debe presionar la palanca de parada car-

нажать на рычаг держателя патрона,

áƒáñáßôçôï íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸá

tucho por cada cartucho que se quiera

для того, чтобы извлечь каждый патрон

ãéá êÜèå öõóßããé ƒïõ åƒéèõìåßôå íá

quitar del almacén.

из магазина.

áöáéñŸóåôå áƒü ôçí áƒïè‡êç.

ADVERTENCIA: el arma también se puede

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может быть

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï

descargar repitiendo varias veces la operación

разряжено, повторив несколько раз

üƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåò

descrita en el punto B del capítulo: “Sustitu-

описанную операцию в пункте B в главе:

öïñŸò ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôï

ción del cartucho”.

“Замена патрона”.

óçìåßï “Â” ôïõ êåöáëáßïõ “ÁíôéêáôÜóôáóç

öõóéããéïµ”.

24

46

Inconvenienti e rimedi

Trouble shooting

Inconvénients et remèdes

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul fucile, accertatevi sempre che

gun, make sure that the chamber and the

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

camera di scoppio e serbatoio siano comple-

magazine are unloaded! (Carefully read the

que la chambre d’explosion et le magasin

tamente vuoti! (Leggere attentamente le istru-

instructions on gun loading and unloading).

sont complètement vides! (Lire attentivement

zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-

les instructions de chargement et de déchar-

ma).

gement).

Se il fucile non spara:

The gun fails to fire:

Si le fusil ne tire pas:

1) Controllare la sicura: se inserita, spingere

1) Check the safety catch: if it is engaged,

1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pous-

il pulsante a traversino nella posizione di

shift the button to the fire position.

ser le bouton dans la position de feu.

fuoco.

2) Controllare che la cartuccia sia in canna.

2) Check that there is a cartridge in the bar-

2) Contrôler que la cartouche est dans le

Se necessario, introdurre una cartuccia

rel. If not, insert a cartridge following the

canon. Si nécessaire introduire une car-

seguendo le istruzioni relative al carica-

loading instructions (page 30).

touche en suivant les instructions relatives

mento (pag. 30).

au chargement (page 30).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Se

3) Check the firing mechanism. If necessary,

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-

necessario, procedere alla sua pulizia e

clean and lubricate it.

saire, effectuer son nettoyage et sa lubrifi-

lubrificazione.

cation.

47

Inconvenientes y soluciones

Неисправности и способы

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

устранения

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, asegúrese siempre de que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!

completamente vacíos. (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции

(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ

instrucciones para la carga y descarga del

по заряжанию и разряжанию оружия).

ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

arma).

Si el fusil no dispara:

Если винтовка не стреляет:

Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:

1) Controle el seguro: si está puesto, empuje

1) Проверить предохранитель: если он

1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáé

el botón transversal hacia la posición de

установлен, сдвинуть кнопку в виде

áóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçí

fuego.

перекладины в положение выстрела.

áíôßèåôç ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.

2) Controle que el cartucho esté en el

2) Проверить, что патрон находится в

2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçí

cañón. Si fuera necesario, introduzca un

стволе. Если необходимо, вставить

êÜííç. Áí äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôå

cartucho siguiendo las instrucciones rela-

патрон, следуя инструкциям, относящимся

ôï áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ

tivas a la carga (página 31).

к заряжанию (стр. 31).

ƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 31.

3) Controle el mecanismo de disparo. Si

3) Проверить механизм выстрела. Если

3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò.

fuera necesario límpielo y lubríquelo.

необходимо, провести его очистку и

Áí ÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáé

смазку.

ëáä¥óôå ôïí.

48

Cappellotto fissaggio astina

Fore-end cap

Capuchon de fixation du devant

Specialmente dopo i primi colpi, accertarsi

Especially after the first rounds, check that

Tout particulièrement après les premiers

che il cappellotto fissaggio astina, sia ben

the fore-end cap is firmly tightened, to keep

coups, s’assurer que le capuchon de fixation

avvitato, in modo da mantenere la canna

the barrel firmly against to the receiver.

du devant est bien serré de manière à mainte-

completamente bloccata alla carcassa.

nir le canon complètement bloqué contre la

carcasse.

Munizionamento

Ammunition

Ravitaillement

L’automatico Benelli utilizza per il suo fun-

The Benelli semi-automatic use the kinetic

Pour leur fonctionnement, le fusil automati-

zionamento l'energia cinetica del rinculo del-

energy generated by the recoil to work the

que Benelli utilise l’énergie cinétique de re-

l'arma.

action.

cul de l’arme.

Utilizzare sempre cartucce che garantiscano

Use always ammunition that is powerful

Toujours utiliser des cartouches qui garantis-

un rinculo sufficiente per il completo auto-

enough to fully cycle the action.

sent un recul suffisant pour l’automatisme de

matismo di riarmo.

réarmement complet.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo-

WARNING: due to precision machine toler-

ATTENTION: au début de son utilisation (fusil

vo) può essere necessario un breve periodo di

ances on your shotgun, some breaking-in

neuf), une courte période de rodage pourrait

rodaggio prima che l'arma funzioni perfetta-

period may be required before your new gun

se rendre nécessaire avant que votre fusil

mente anche con cariche leggere. In presenza

works perfectly with light target loads. If you

fonctionne parfaitement même avec des char-

di problemi di funzionamento, è opportuno

experience any initial functioning problems,

ges légères. En présence de problèmes de

sparare a titolo di rodaggio tre o quattro sca-

we recommended firing three or four boxes

fonctionnement, il est opportun de tirer trois

tole di cartucce con carica standard.

of standard hunting loads to allow for this

ou quatre boîtes de cartouches à charge stan-

break-in period.

dard à titre de rodage.

49

Capuchón fijación varilla

Заглушка цевья

Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

Especialmente después de los primeros

Особенно после первых выстрелов,

ÅéäéêÜ ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôå

disparos, asegúrese de que el capuchón de

проверить, что заглушка цевья хорошо

üôé ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò ƒáñáìŸíåé óöéêôÜ

fijación de la varilla esté bien atornillado,

завинчена, так, чтобы поддерживать ствол

âéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïéåß

para mantener el cañón completamente fija-

полностью заблокированным на ствольной

áƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.

do en la carcasa.

коробке.

Municiones

Амуниция

Öõóßããéá

Para su funcionamiento, el fusil automático

Автоматическая винтовка Benelli использует

Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli

Benelli utiliza la energía cinética del retroce-

для своего функционирования кинетическую

óôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò

so del arma.

энергию отката оружия.

áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ.

Siempre utilice cartuchos que garanticen un

Следует всегда использовать патроны,

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá

retroceso suficiente para el completo auto-

гарантирующие достаточный откат для

Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí

matismo de recarga.

полностью автоматической перезарядки.

ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nue-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé

vo), puede ser necesario un breve periodo de

(новая винтовка) может быть необходим

êáéíïµñãéï, åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá

rodaje antes de que el arma funcione perfec-

короткий период обкатки, перед тем, как

óµíôïìç ƒåñßïäï óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé

tamente incluso con cargas ligeras. En pre-

оружие начнет хорошо работать даже с

íá ëåéôïõñãåß óôçí åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò

sencia de problemas de funcionamiento es

легкими зарядами. При наличии проблем с

ãïì¥óåéò. Áí åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá

oportuno disparar tres o cuatro cajas de car-

функционированием следует отстрелять для

ëåéôïõñãßáò, óáò óõìâïõëåµïõìå íá

обкатки три или четыре коробки патронов со

tuchos con carga estándar como rodaje.

ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò

стандартным зарядом.

öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá ƒñïóáñìïã‡.

50

Munizioni da usare

Choice of ammunition

Munitions à utiliser

Nell’automatico Benelli si possono usare

The Benelli automatic shotgun can use shells

Dans l’automatique Benelli, on peut utiliser

indistintamente cartucce con bossolo da 70

with a 70 mm (2” 3/4), 76 mm (3”) or 89

indifféremment des cartouches à douilles de

mm c.a. (2” 3/4), da 76 mm c.a. (3”) e da 89

mm (3” 1/2), armed with either lead or steel

70 mm (2” 3/4), de 76 mm (3”) ou de 89

mm c.a. (3” 1/2) caricata a pallini sia di

shot.

mm (3” 1/2), aussi bien avec des charges au

piombo che di acciaio.

plomb qu’à l’acier.

ATTENZIONE: non usare mai cartucce con

CAUTION: never use cartridges with a case

ATTENTION: ne jamais utiliser des cartou-

bossolo la cui lunghezza superi quella della

longer than the chamber.

ches avec des douilles dont la longueur dé-

camera di scoppio!

passerait celle de la chambre d’explosion!

La mancata osservanza di questa regola

Non-compliance to this rule would have

Observer cette règle sous risque de graves

comporta gravi conseguenze sia per il tirato-

serious consequences for both the shotgun

préjudices aussi bien pour le tireur que pour

re che per l'arma.

and the shooter.

l’arme.

I fucili Benelli non richiedono regolazione

No adjustment to the shotgun is necessary to

Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,

alcuna per qualsiasi munizionamento impie-

fire any of the ammunition listed above.

quel que soit le type de munitions employée.

gato.

Utilizzare sempre cartucce che garantiscano

Always use ammunition that is powerful

Toujours utiliser des cartouches garantissant

un rinculo sufficiente al completo riarmo

enough to fully cycle the action.

un recul suffisant au réarmement complet de

dell'arma.

l’arme.

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro-

All Benelli shotguns are subjected to a 1370

Tous les fusils Benelli sont soumis au test

va forzata di 1370 bar presso il Banco

bar burst test at the Italian National Proof

forcé de 1370 bars au banc National de Tir

Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia

House in Gardone Valtrompia (Brescia).

de Gardone Valtrompia (Brescia).

(Brescia).

51

Municiones a utilizar

Используемая амуниция

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

En el automático Benelli se pueden utilizar

С автоматической винтовкой Benelli можно

Ôï áõôüìáôï Benelli åßíáé óå èŸóç íá

indistintamente cartuchos con casquillo de

одинаково использовать патроны с гильзой

÷ñçóéìïƒïé‡óåé ÷ùñßò ƒñüâëçìá öõóßããéá ìå

70 mm. c.a. (2” 3/4), de 76 mm. c.a. (3”) y

около 70 мм (2” 3/4), около 76 мм (3”) и около

êÜëõêá 70 mm (2’’ 3/4), 76 mm (3’’) ‡ 89 mm

de 89 mm. c.a. (3” 1/2) cargado con balines

89 мм (3” 1/2), заряженные как свинцовой,

(3’’ 1/2) êáé óêÜãéá ìïëµâäïõ áôóÜëéíá.

sea de plomo sea de acero.

так и стальной дробью.

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con

ВНИМАНИЕ: никогда не использовать

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ

casquillos cuya longitud sea superior a la de

патроны с гильзой с длиной, превышающей

öõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï

la cámara de explosión.

длину камеры!

ì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò!

La inobservancia de esta regla comporta gra-

Несоблюдение данного правила может

Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåé

ves consecuencias tanto para el tirador

привести к серьезным последствиям,

óïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí

como para el arma.

как для стрелка, так и для оружия.

óêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.

Los fusiles Benelli no requieren ninguna

Винтовки Benelli не требуют какого-либо

Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá

regulación para cualquier tipo de munición

регулирования для любой используемой

ñõèìéóôïµí ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá

utilizada.

амуниции.

öõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.

Siempre utilice cartuchos que garanticen un

Следует всегда использовать патроны,

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá

retroceso suficiente para la completa recar-

гарантирующие достаточный откат для

öõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá

ga del arma.

полностью автоматической перезарядки.

åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò

ïƒëßóåùò.

Todos los fusiles Benelli son sometidos a la

Все винтовки Benelli проходят испытания

Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß

prueba forzada de 1370 bar en el Banco

с усилием 1370 бар на Национальном

óå ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü Åèíéêü

Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia

испытательном стенде в г. Гардоне

ÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia

(Brescia).

Валтромпия (Бреша).

(Brescia).

52

Manutenzione

Maintenance

Entretien

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul fucile, accertatevi sempre che

gun, make sure that the chamber and the

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

camera di scoppio e serbatoio siano comple-

magazine are unloaded!

que la chambre d’explosion et le magasin

tamente vuoti!

(Carefully read the instructions on gun load-

sont complètement vides!

(Leggere attentamente le istruzioni di carica-

ing and unloading).

(Lire attentivement les instructions de charge-

mento e scaricamento dell'arma).

Thanks to its extreme simplicity and excellent

ment et de déchargement de l’arme).

Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac-

materials, the Benelli Automatic Shotgun

Grâce à leur extrême simplicité de construc-

curata scelta dei materiali, l’automatico

requires no special maintenance.

tion et au choix des matériaux qui les com-

Benelli non richiede particolari interventi di

posent, les fusils Benelli ne requièrent aucu-

manutenzione.

ne intervention particulière d’entretien.

Si consiglia quindi di effettuare:

The following few controls are recommended:

Il est par conséquent conseillé d’effectuer:

1) la normale pulizia della canna dopo l'u-

1) normal cleaning of the barrel after use;

1) le nettoyage normal du canon après l’u-

so;

sage;

2) the firing mechanism, consisting of ham-

2) eliminare con una periodica pulizia e

mer, trigger, etc., may become clogged

2) d’éliminer par un nettoyage et un entre-

lubrificazione gli eventuali residui di pol-

with any powder residuals (or foreign

tien périodiques les résidus éventuels de

vere (o materiali estranei) dal gruppo di

matters). Remove this by periodical clean-

poudre (ou de matières étrangères) du

sparo (cane, grilletto, ecc.);

ing or lubrication;

groupe de tir (chien, détente, etc.);

3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo

3) the bolt assembly may also become

3) de démonter et de nettoyer le groupe

otturatore, che può essere soggetto pari-

clogged with the same material and must

obturateur, sur lequel pourraient égale-

menti ai residui sopra citati;

be periodically dismantled, cleaned and

ment se déposer les résidus que nous

lubricated;

venons d’indiquer;

53

Manutención

Техобслуживание

Óõíô‡ñçóç

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

Перед тем, как выполнять любые

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, compruebe siempre que la

операции с Вашей винтовкой, убедиться,

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

что камера воспламенения и магазин

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!

completamente vacíos.

совершенно пустые!

(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ

(Lea atentamente las instrucciones para la

(внимательно прочитать инструкции по

ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

carga y la descarga del arma).

заряжанию и разряжанию оружия).

Gracias a su extremada sencillez constructiva

Из-за необычайной простоты конструкции и

±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõò

y a la cuidadosa elección de los materiales,

благодаря тщательному выбору материалов,

êáé ôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôá

el fusil automático Benelli no requiere parti-

автоматическая винтовка Benelli не требует

áõôüìáôá Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêç

culares intervenciones de manutención.

особых мероприятий по техобслуживанию.

éäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.

Por lo tanto se aconseja realizar:

Рекомендуется выполнять следующее:

Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:

1) la limpieza normal del cañón después

1) обычную очистку ствола после

1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëü

del uso;

использования;

êáèáñéóìü ôïõ üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç

2) eliminar con una limpieza y lubricación

2) при помощи периодической очистки и

2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óå

periódicas los eventuales residuos de

смазки удалять возможные остатки

ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷á-

polvo (o materiales extraños) del grupo

пыли (или посторонних веществ) из узла

íéóìü ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜ-

de disparo (martillo, gatillo, etc.);

выстрела (курок, спусковой крючок, и т.

ëç êôë) Ÿôóé ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáé

д.);

ôõ÷üí êáôÜëïéƒá êáµóåùò ‡ îŸíá

3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo

ó¥ìáôá

obturador, que de otra manera puede

3) демонтировать, очистить и смазать узел

estar sujeto a los residuos antes citados;

затвора, на котором могут быть упомянутые

3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôå

выше загрязнения;

êáé íá ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìü

êëåßóôñïõ ãéá ôïõò ßäéïõò ëüãïõò

54

4) per la buona conservazione dell'arma, si

4) to keep the gun in good order, oiling of

4) pour la bonne conservation de l’arme,

consiglia di tenere lubrificate le parti sog-

the parts subject to atmospheric corro-

n’oubliez pas de veiller à ce que les par-

gette agli agenti atmosferici.

sion is recommended.

ties pouvant être agressées par les agents

atmosphériques soient toujours lubrifiées.

NB: tutte le canne sono cromate internamen-

NB: all barrels are internally chromium plat-

NB: tous les canons sont chromés à l’inté-

te.

ed.

rieur.

NOTA: per la pulizia dello strozzatore e del-

NOTE: for maintenance of the choke and

NOTA: avant de nettoyer le choke et son siè-

la relativa sede leggere attentamente il para-

relative seat, carefully read the instructions

ge, lire attentivement le paragraphe “Choke

grafo “Strozzatore interno”.

in the “Internal choke” section.

intérieur”.

Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olio

Use only Benelli Armi cleaning set and oil

Toujours se servir du kit de nettoyage et de

Benelli Armi (fig. 25) (non in dotazione con il

(fig. 25) (not equipped with shotgun).

l’huile Benelli Armi (fig. 25) (non fourni avec

fucile).

l’arme).

MF-82

25

55

4) para una buena conservación del arma se

4) Для лучшей сохранности оружия

4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá

aconseja mantener lubricadas las partes

рекомендуется держать смазанными

ôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõò

sujetas a los agentes atmosféricos.

части, подверженные воздействию

áôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò.

атмосферы.

Nota: todos los cañones están cromados por

ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáé

dentro.

åƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò

NOTA: para la limpieza del choke y de su

ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки редуктора и

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáé

alojamiento lea cuidadosamente el punto

его гнезда внимательно прочитать

ôçò Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçí

“Choke interno”.

параграф “Внутренний редуктор”.

ƒáñÜãñáöï “Åóùôåñéêü ôóïê”.

Utilice siempre el set de limpieza y el aceite

Всегда пользоваться набором для

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôï óåô êáèáñéóìïµ

Benelli (fig. 25) (no en dotación con el fusil).

очистки и маслом Benelli Armi (рис. 25) (не

êáé ôï ëÜäé ôçò Benelli Armi (åéê. 25) (äåí

входит в комплект поставки с винтовкой).

ƒåñéëáìâÜíïíôáé óôïí âáóéêü åîïƒëéóìü

ôïõ ôïõöåêéïµ).

56

Smontaggio dell’arma

Shotgun stripping

Démontage de l’arme

(per manutenzione e pulizia)

(for cleaning and maintenance)

(pour le nettoyage et l’entretien)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quelle interven-

vento sul fucile, accertatevi sempre che

gun, make sure that the chamber and the

tion sur votre fusil, assurez-vous toujours

camera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-

magazine are unloaded! (Carefully read the

que la chambre d’explosion et le magasin

no completamente vuoti! (Leggere attenta-

instructions on gun loading and unloading).

sont complètement vides! (Lire attentivement

mente le istruzioni di caricamento e scarica-

les instructions de chargement et de déchar-

mento dell'arma).

gement).

Procedura di smontaggio

Stripping procedure

Marche à suivre pour le démontage

1) Portare I‘otturatore in posizione di aper-

1) Open the bolt by pulling back the bolt

1) Amener l’obturateur dans sa position

tura tirando la manetta (fig. 18); qualora

lever (fig. 18) until the bolt is locked

d’ouverture en tirant la manette (fig. 18);

l’otturatore non rimanga aperto, premere

open. Should the bolt fail to engage,

si l’obturateur ne reste pas accroché,

la leva discesa cartuccia nel senso indi-

move the cartridge drop lever as ar-

intervenir sur le levier de descente de la

cato dalla freccia (fig. 6) e ripetere l’ope-

rowed and repeat the operation (fig. 6).

cartouche, dans le sens indiqué par la flè-

razione.

che, et répéter l’opération (fig. 6).

57

Desmontaje del arma

Демонтаж оружия

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

(para manutención y limpieza)

(для техобслуживания и очистки)

(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, compruebe siempre que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, ç

cámara de explosión, el elevador y el al-

воспламенения и магазин совершенно

èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò

macén estén completamente vacíos. (Lea

пустые! (внимательно прочитать инструкции

Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò

atentamente las instrucciones para la carga y

по заряжанию и разряжанию оружия).

ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ

la descarga del arma).

üƒëïõ).

Procedimiento de desmontaje

Порядок демонтажа

Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò

1) Lleve el obturador en posición de aber-

1) Установить затвор в положение

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôïí

tura tirando de la maneta (fig. 18); si el

открытия, потянув за рукоятку затвора

ìï÷ëü (åéê. 18). Áí ôï êëåßóôñï äåí

obturador no se queda abierto, apriete la

(рис. 18); если затвор не остается

ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí

palanca de descenso del cartucho en el

открытым, нажать на рычаг выбрасывателя

áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í üƒùò

sentido indicado por la flecha (fig. 6) y

патрона в направлении, указанном

õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå

repita la operación.

стрелкой (рис. 6) и повторить операцию.

ôçí åíŸñãåéá (åéê. 6).

58

2) Togliere la manetta di armamento con

2) Pull the bolt handle off with a firm tug

2) Dégager la manette d’armement avec un

uno strappo deciso (fig. 26).

(fig. 26).

coup net (fig. 26).

3) Svitare completamente il cappellotto fis-

3) Unscrew the fore-end cap and remove

3) Dévisser complètement le capuchon de

saggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio

from magazine tube (fig. 27).

fixation du devant et l’extraire du tube

(fig. 27).

magasin (fig. 27).

4) While resting the stock against your hip,

4) Appoggiando il calcio sull’anca, pren-

grab the stock-receiver unit with a hand

4) La crosse étant appuyée sur votre hanche,

dere con una mano il gruppo calcio-car-

and the barrel-cover-fore-end unit with

saisir d’une main le groupe crosse-car-

cassa e con l’altra il gruppo canna-fode-

the other hand (fig. 28). Pull the latter

casse et de l’autre main le groupe canon-

ro-astina (fig. 28); tirando in avanti, sfila-

forward and completely off the tube

carcasse supérieure-devant (fig. 28); en

re completamente quest'ultimo dal tubo

magazine (fig. 29).

tirant vers l'avant, dégager complètement

serbatoio (fig. 29).

celui-ci du tube de magasin (fig. 29).

26 27

59

2) Quite la maneta de armado de un solo

2) Убрать рукоятку затвора резким

2) ÁöáéñŸóôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéá

jalón (fig. 26).

рывком (рис. 26).

ãñ‡ãïñç êáé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê.

3) Полностью отвинтить заглушку цевья и

26).

3) Destornille completamente el capuchón

de fijación de la varilla y quítelo del tubo

снять его с трубки магазина (рис. 27).

3) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôçí âßäá ôçò ƒÜƒéáò

almacén (fig. 27).

4) Поместив приклад на бедро, взять одной

êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç

рукой узел приклад-ствольная коробка

(åéê. 27).

4) Apoyando la culata en la cadera, coja

и другой узел ствол-крышка-цевье (рис.

con una mano el grupo culata-carcasa y

4) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôïí ãïöü,

28); потянув вперед, полностью снять

êñáô‡óôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá

con la otra mano el grupo cañón-funda-

последний с трубки магазина (рис. 29).

êïíôÜêéï-êïñìüò. Ìå Üëëï ƒÜñôå ôçí

varilla (fig. 28); tirando hacia adelante,

êÜííç-êÜëõììá-ƒÜƒéá (åéê. 28) êáé

extraer completamente este último del

ôñáâ‡îôå ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò ìŸ÷ñé íá

tubo almacén (fig. 29).

ôçí áöáéñŸóåôå åíôåë¥ò áƒü ôçí

áƒïè‡êç (åéê. 29).

28 29