Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition – страница 2

Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition

20

ATTENZIONE: il cartone serve solo per l’im-

NOTE: the carton piece is only used for

ATTENTION: le carton ne sert que pour

ballo e non deve essere rimontato sull’arma.

packing. It must not be reinstalled on the

l’emballage et ne devra en aucun cas être

gun.

remontée sur l’arme.

3) Estrarre dalla sua sede, all’interno della

carcassa, il piastrino in plastica rossa che

3) Remove the red plastic bolt clip from its

3) Extraire de son logement, à l’intérieur de

ferma l’otturatore nell’imballo (fig. 4).

seat in the receiver (fig. 4).

la carcasse, la pièce en plastique rouge

qui bloque l’obturateur dans l’emballage

(fig. 4).

ATTENZIONE: il piastrino serve solo per

NOTE: the red plastic clip is used to retain

ATTENTION: la pièce en question ne sert

l’imballo e non deve essere rimontato sull’ar-

the bolt during shipping only. It must not be

que pour l’emballage et ne devra en aucun

ma.

reinstalled on the gun.

cas être remontée sur l’arme.

4) Impugnare con una mano il gruppo cal-

4) Take the stock-receiver-bolt unit with a

4) Saisir d’une main le groupe crosse-car-

cio-carcassa-otturatore e con l’altra,

hand; with the other hand, using the

casse-obturateur et de l’autre, en agis-

agendo sulla manetta, portare l’otturato-

cocking lever, bring the bolt into open

sant sur la manette, amener l’obturateur

re in posizione di apertura fino ad aggan-

position (until locked) (fig. 5).

en position d’ouverture (jusqu’à ce que

ciamento avvenuto (fig. 5).

l’accrochage ait lieu) (fig. 5).

4

21

ATENCIÓN: el cartón sirve sólo para el

ВНИМАНИЕ: картон служит только в

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ÷áñôüíé áƒïôåëåß áƒë¥ò

embalaje y no hay que volver a montarlo en

качестве упаковки и не должен вновь

ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí ƒñŸƒåé íá

el arma.

устанавливаться на оружие.

åƒáíáôïƒïèåôçèåß óôï üƒëï.

3) Quite de su alojamiento, en el interior de

3) Извлечь из гнезда, внутри ствольной

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôï

la carcasa, la plaquita roja de plástico

коробки, пластину из красного

åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ) ôï êüêêéíï

que detiene el obturador en el embalaje

пластика, удерживающую неподвижным

ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôï êëåßóôñï

(fig. 4).

затвор в упаковке (рис. 4).

(åéê. 4).

ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para el

ВНИМАНИЕ: пластина служит только в

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôé

embalaje y no se debe volver a montar en el

качестве упаковки и не должна вновь

áƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí

arma.

устанавливаться на оружие.

ƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.

4) Coja con una mano el grupo culata-car-

4) Взять одной рукой узел приклад-

4) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -

casa-obturador y con la otra, actuando

ствольная коробка-затвор и другой

êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé

sobre la maneta, lleve el obturador a la

рукой, воздействуя на рукоятку затвора,

ôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôï

posición de apertura hasta que enganche

переставить затвор в положение

êëåßóôñï ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 5).

(fig. 5).

открытия, пока не произойдет зацепление

(рис. 5).

5

22

AVVERTENZA: se l’otturatore non rimane

WARNING: should the bolt fail to engage,

ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas

agganciato, agire sull’apposita leva discesa

move the cartridge drop lever as arrowed

accroché, intervenir sur le levier de descen-

cartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig.

and repeat the operation (fig. 6).

te de la cartouche, dans le sens indiqué par

6) e ripetere l'operazione.

la flèche, et répéter l’opération (fig. 6).

Durante le successive operazioni l'otturato-

During the following operations the bolt

Durant les opérations successives l’obtura-

re deve essere completamente assemblato e

group should be completely assembled and

teur doit être entièrement assemblé et logé

alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre

placed in the receiver, in open position

dans la carcasse, en restant toujours en posi-

in posizione di apertura (tutto indietro).

(backward).

tion d’ouverture (entièrement reculé).

5) Montare l’astina sul gruppo canna-culat-

5) Install the fore end on the barrel-breech

5) Monter le devant sur le groupe canon-

ta infilandola sull’anello guida canna

unit. The fore end must first be slid over

culasse en l’enfilant sur l’anneau guide

(fig. 7) e facendola poi aderire alla cam-

the barrel guide ring (fig. 7) and then

du canon (fig. 7) et en le rendant solidaire

panatura della canna (fig. 8).

snapped onto the barrel (fig. 8).

du canon (fig. 8).

6 7

23

ADVERTENCIA: si el obturador no se queda

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не

¬ÑÏÓϱÇ: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé

enganchado, actúe sobre la palanca de

остается зацепленным, воздействовать на

áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡

descenso del cartucho, en el sentido indica-

специальный рычаг выбрасывателя

öõóéããé¥í ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ

do por la flecha y vuelva a repetir la opera-

патрона, в направлении, указанном

õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí

стрелкой (рис. 6) и повторить операцию.

ción (fig. 6).

åíŸñãåéá (åéê. 6).

Durante sucesivas operaciones, el obturador

Во время последующих операций затвор

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôï

debe estar completamente ensamblado e

должен быть полностью собран и размещен

êëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùò

introducido en la carcasa, quedándose siem-

в ствольной коробке, оставаясь всегда в

óõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïí

pre en posición de apertura (todo hacia atrás).

положении открытия (полностью назад).

êïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá

áíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).

5) Monte la varilla en el grupo cañón-ce-

5) Собрать цевье на узел ствол-казенник,

rrojo introduciéndola en el anillo guía

одев его на направляющее кольцо

5) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé êÜííç-

cañón (fig. 7) y haciéndola adherir al

ствола (рис. 7) и плотно придвинув его к

ƒßóù ìŸñïò êÜííçò ƒñïóáñìüæïíôáò ôçí

cañón (fig. 8).

стволу (рис. 8).

óôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 7) êáé

åöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçí

êÜííç (åéê. 8).

8

24

6) Impugnare con una mano il gruppo cal-

6) Take the stock-receiver-bolt unit with

6) Saisir d’une main le groupe crosse-carcas-

cio-carcassa-otturatore, prendere con

one hand and with the other hand take

se-obturateur, et de l’autre, le groupe

l’altra il gruppo canna-culatta-astina,

hold of the previously formed barrel-

canon-culasse-devant précédemment

precedentemente formato; infilare l'astina

breech-fore-end unit. Slide the fore-end

formé. Introduire le devant dans le tube de

sul tubo serbatoio, avendo cura che il

down the magazine tube, making sure

magasin, en ayant soin que la carcasse

fodero passi sopra il tubo serbatoio stesso

that the cover goes over the magazine

supérieure passe au-dessus du tube maga-

(fig. 9) e rimanga centrato sulla carcassa in

tube (fig. 9) and that it is properly cente-

sin (fig. 9) et reste centrée sur la carcasse

modo che il gruppo otturatore si infili libe-

red on the receiver so that the bolt unit

de manière à ce que le groupe obturateur

ramente nel fodero (fig. 10) fino a quando

can be properly seated (fig. 10) and the

s’engage librement dans la carcasse supé-

tutto il gruppo canna-fodero-astina non

barrel-breech-fore-end unit is pushed all

rieure (fig. 10) jusqu’à ce que tout le grou-

arriva in posizione di fine corsa (fig. 11),

the way in (fig. 11) (that is, until you can-

pe canon-carcasse supérieure-devant n’at-

chiaramente avvertibile sia dalla mano

not push it further and the assembly

teigne la position de fin de course (fig. 11),

che preme sia dallo scatto metallico che si

clicks against metal and the cover adhe-

clairement perceptible aussi bien par la

avverte al momento dell'arresto, sia dalla

res perfectly to the receiver (fig. 12).

main qui pousse que par le déclic métalli-

perfetta aderenza del fodero alla carcassa

que que l’on ressent au moment de l’arrêt

(fig. 12).

et aussi par la parfaite adhérence de la car-

casse supérieure à la carcasse (fig. 12).

9 10

25

6) Coja con una mano el grupo culata-car-

6) Взять одной рукой узел приклад-

6) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-

casa-obturador, con la otra mano agarre

ствольная коробка-затвор, другой

êïñìüò-êëåßóôñï êáé óôï Üëëï ôçí êÜííç-

el grupo cañón-cerrojo-varilla, anterior-

рукой взять узел ствол-казенник-цевье,

ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá ƒïõ ìüëéò

сформированный ранее; надеть цевье на

óõíáñìïëïã‡óáôå. Åöáñìüóôå ôçí ƒÜƒéá

mente formado; introducir la varilla en el

трубку магазина, проследив, чтобы

ƒÜíù óôçí áƒïè‡êç, ƒñïóŸ÷ïíôáò ôï

tubo almacén, cuidando que la funda

крышка прошла над трубкой магазина

êÜëõììá (öüíôåñï) íá ƒåñÜóåé ƒÜíù áƒü

pase por encima del tubo almacén mismo

(рис. 9) и оставалась центрированной на

ôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç (åéê. 9) êáé íá

(fig. 9) y quede centrado en la carcasa de

ƒáñáìåßíåé êåíôñáñéóìŸíï ƒÜíù óôïí

ствольной коробке таким образом, чтобы

manera que el grupo obturador entre

êïñìü Ÿôóé ¥óôå ôï êëåßóôñï íá ãëéóôñ‡óåé

узел затвора свободно вошел в крышку

libremente en la funda (fig. 10) hasta que

áíåìƒüäéóôá êÜôù áƒü ôï êÜëõììá (åéê. 10)

(рис. 10) до тех пор, пока весь узел ствол-

todo el grupo cañón-funda-varilla llegue

ìŸ÷ñéò üôïõ ôï êïììÜôé êÜííç – êÜëõììá –

крышка-цевье не дойдет до положения

en posición de fin de carrera (fig. 11), cla-

ƒÜƒéá íá öôÜóåé óôçí ôåëéê‡ ôïõ èŸóç (åéê.

конца хода (рис. 11), легко определяемого

11). Ç óùóô‡ óõíáñìïëüãçóç ôçò ïìÜäáò

ramente apreciable tanto por la mano que

как рукой, оказывающей давление, так и

êÜííç – êÜëõììá – ƒÜƒéá ãßíåôáé áíôéëçƒô‡

aprieta como por el disparo metálico que

благодаря слышимому в момент

ôüóï áƒü ôï ÷Ÿñé ƒïõ ƒéŸæåé, üóï êáé áƒü ôï

se oye en el momento de la parada, como

остановки металлическому щелчку. Также

ìåôáëëéêü ÷áñáêôçñéóôéêü “êëéê” ƒïõ

por la perfecta adherencia de la funda a la

это определяется благодаря хорошему

áêïµãåôáé ôç óôéãì‡ ôïõ êëåéä¥ìáôïò

carcasa (fig. 12).

прилеганию крышки к ствольной коробке

êáè¥ò êáé áƒü ôçí ôŸëåéá åöáñìï㇠ôïõ

(рис. 12).

êáëµììáôïò óôïí êïñìü (åéê.12).

11 12

26

7) Prendere il cappellotto fissaggio astina

7) Screw the fore-end cap all the way onto

7) Saisir le capuchon de fixation du devant

ed avvitarlo completamente sull'estre-

the end of the tubular magazine (fig. 13).

et le serrer complètement sur l’extrémité

mità del tubo serbatoio (fig. 13), serrando

Fasten it tightly so that the barrel-cover

du tube de magasin (fig. 13) avec une

con una certa energia fino a bloccare

unit is firmly seated against the receiver

certaine énergie jusqu’à ce que le groupe

perfettamente il gruppo canna-fodero

(fig. 12).

canon-carcasse supérieure soit parfaite-

contro la carcassa (fig. 12).

ment bloqué contre la carcasse (fig. 12).

8) Insert completely the bolt handle into

8) Inserire a fondo la manetta di armamen-

the breech bolt unit (fig. 14).

8) Introduire la manette d’armement à fond

to nel corpo otturatore (fig. 14).

dans le corps de l’obturateur (fig. 14).

9) Close the bolt by pressing the special

9) Chiudere l’otturatore dell’arma premen-

carrier control button (fig. 15).

9) Fermer l’obturateur en poussant le bou-

do l’apposito bottone comando elevatore

ton de commande élévateur (fig. 15).

(fig. 15).

13 14

27

7) Coja el capuchón de fijación de la varilla

7) Взять заглушку цевья, и полностью

7) Âéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

y atorníllelo completamente en el extre-

завинтить на конечную часть трубки

óôçí Üêñç ôçò áƒïè‡êçò (åéê.13) êáé

mo del tubo almacén (fig. 13), apretando

магазина (рис. 13), закручивая с

óößîôå ìå äµíáìç Ÿôóé ¥óôå íá

con una cierta energía hasta bloquear

определенным приложением усилия, до

óôåñå¥óåôå ôŸëåéá ôçí ïìÜäá êÜííç –

полной блокировки узла ствол-крышка к

perfectamente el grupo cañón-funda con-

êÜëõììá ƒÜíù óôïí êïñìü (åéê. 12).

ствольной коробке (рис. 12).

tra la carcasa (fig. 12).

8) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò óôï

8) Вставить до конца рукоятку затвора в

8) Introduzca a fondo la maneta de armado

ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 14).

корпус затвора (рис. 14).

en el cuerpo obturador (fig. 14).

9) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí

9) Закрыть затвор оружия, нажав на

áíáóôïëŸá (åéê. 15).

9) Cierre el obturador pulsando el botón de

специальную кнопку управления

mando del elevador (fig. 15).

держателем (рис. 15).

15

28

Sicura del fucile

Safety catch

Sûreté du fusil

Spingere il bottone di sicura a traversino

Press the safety button on the trigger guard

Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-

posto sulla guardia: a sicura inserita non si

until its red ring, indicating firing position, is

garde: la sûreté étant mise la bague rouge

deve vedere l'anello rosso indicante la posi-

no longer visible (figs. 16-17).

indiquant la position de tir ne devra pas être

zione di sparo (figg. 16-17).

visible (figures 16-17).

Caricamento

Loading

Chargement

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-

vento sul fucile, accertatevi sempre che

gun, make sure that the chamber and the

vention sur votre fusil, toujours vérifier que la

camera di scoppio e serbatoio siano com-

magazine are unloaded! (Carefully read the

chambre d’explosion et le magasin sont com-

pletamente vuoti! (Leggere attentamente le

instructions on gun loading and unloading).

plètement vides! (Lire attentivement les

istruzioni di caricamento e scaricamento

instructions de chargement et de décharge-

dell’arma).

ment).

16

29

Seguro del fusil

Предохранитель винтовки

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

Empuje el botón transversal del seguro que

Передвинуть кнопку предохранителя на

Óƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõ

se encuentra en el guardamonte; cuando el

перекладину, расположенную на

ôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëï

seguro está activado no se debe ver el anillo

предохранительной скобе: при установленном

åßíáé áóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé

rojo que indica la posición de disparo (figs.

предохранителе не должно быть видимо

ïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõ

16-17).

красное кольцо, указывающее положение

õƒïäåéêíµåé üôé ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá

выстрела (рис. 16-17).

ƒõñïâïë‡óåé (åéê. 16-17).

Carga

Заряжание

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, compruebe siempre que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå

completamente vacíos. (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции по

ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

instrucciones para la carga y la descarga).

заряжанию и разряжанию оружия).

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

17

30

Il serbatoio di alimentazione è predisposto, a

The ammunition magazine, depending on

Suivant le type des cartouches, le magasin

seconda del tipo di cartucce, per contenere

the round type, can contain two 3" 1/2

d’alimentation est prévu pour contenir 2 car-

n. 2 cartucce da 3” 1/2, oppure n. 3 cartuc-

rounds or three 3" or 2" 3/4 rounds.

touches de 3” 1/2 ou 3 cartouches de 3” ou

ce da 3” o da 2” 3/4; compresa la cartuccia

Counting a chambered round, this shotgun’s

de 2” 3/4, y compris la cartouche dans le

in canna, la capacità di fuoco dell’arma è di

ammunition capacity is 3 or 4 rounds.

canon, la capacité de tir de I’arme est de 3

3 o 4 colpi.

ou 4 coups.

Procedura di caricamento

Loading procedure

Marche à suivre pour le chargement

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura

NOTE: make sure that the shotgun safety

ATTENTION: l’arme doit toujours être en

(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato

catch (See “Safety catch”) is engaged and the

sûreté (voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé

(per consentire alla leva fermo cartuccia di

hammer cocked (so that the carrier latch can

(pour consentir au levier d’arrêt de cartouche

bloccare le cartucce introdotte nel serbatoio).

retain the cartridges as they are inserted in

de bloquer les cartouches introduites dans le

the magazine).

magasin).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi-

WARNING: for safety reasons, verify if by

ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier

care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura-

opening the breech bolt the shotgun is un-

que l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’ob-

tore. Riportare poi l'otturatore in chiusura.

loaded. Then close the breech bolt again.

turateur. Ramener ensuite l’obturateur en po-

sition de fermeture.

31

El almacén de alimentación está predispue-

Магазин подачи предназначен, в зависимости

ÁíÜëïãá ôï åßäïò ôïõ öõóéããéïµ, ç

sto, según el tipo de cartucho, para contener

от типа патронов, для размещения в нем 2

÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçò áƒü ôï

n. 2 cartuchos de 3” 1/2, o bien n. 3 cartu-

патронов 3” 1/2, или 3 патронов 3” или 2” 3/4;

åñãïóôÜóéï åßíáé åßôå äµï öõóßããéá 3’’ 1/2

chos de 3” o de 2” 3/4; comprendido el car-

включая патрон в стволе, количество

åßôå ôñßá öõóßããéá 3’’ ‡ 2’’ 3/4. Áí

равняется 3 или 4 выстрелам.

tucho en el cañón, la capacidad de fuego

õƒïëïãéóôåß êáé ôï öõóßããé óôçí êÜííç, ç

óõíïëéê‡ éêáíüôçôá ôïõ üƒëïõ åßíáé 3 ‡ 4

del arma es de 3 o 4 disparos.

âïëŸò.

Procedimiento de carga

Порядок заряжания

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro

ВНИМАНИЕ: оружие должно быть на

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé

puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo

предохранителе (смотри “Предохранитель

áóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»),

armado (para permitir a la palanca de blo-

винтовки”) и со взведенным курком (чтобы

ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôå ï

queo del cartucho bloquear los cartuchos

позволить рычагу держателя патрона

áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá öõóßããéá ƒïõ

introducidos en el almacén).

блокировать патроны, введенные в магазин).

âñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большей

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,

fique que el arma esté descargada abriendo

безопасности, проверить, что оружие

áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé

el obturador. Después vuelva a cerrarlo.

разряжено, открыв затвор. Вернуть затем

ôï üƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá,

затвор в положение закрытия.

êëåßóôå ôï êëåßóôñï.

32

1) La leva discesa cartuccia deve avere il

1) The red dot on the cartridge drop lever

1) Le point rouge du levier de descente de

punto rosso ben visibile (avviso cane

(indicating that the hammer is cocked)

la cartouche doit être bien visible (avis

armato). Se necessario, portarla in tale

must be clearly visible. To bring lever to

chien armé). Si nécessaire, l’amener dans

posizione premendo il bottone comando

this position, press the carrier button and

cette position en appuyant sur le bouton

elevatore, aprendo a mano l'otturatore e

open the bolt by hand, then bring it to

commande élévateur, en ouvrant l’obtu-

riportandolo poi in posizione di chiusura

close position again (fig. 18).

rateur à la main et en le ramenant ensuite

(fig. 18).

en position de fermeture (fig. 18).

2) With the bolt closed and the hammer

2) Con otturatore chiuso e cane armato,

cocked, reverse the gun pointing the

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,

rovesciare l'arma, orientando la canna

barrel downwards.

renverser l’arme en orientant le canon

verso il basso.

vers le bas.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-

19): push it until it is retained by the car-

3) Introduire une cartouche à fond dans le

toio (fig. 19): la leva di arresto deve ag-

rier latch which engages automatically

magasin (fig. 19); le levier d’arrêt doit

ganciare la cartuccia automaticamente,

(fig. 20). Repeat the operation until the

accrocher automatiquement la cartouche,

trattenendola (fig. 20). Ripetere l'opera-

magazine is fully loaded.

en la retenant (fig. 20). Répéter l’opéra-

zione sino al completo caricamento del

tion jusqu’à ce que le magasin soit com-

serbatoio.

plètement chargé.

18 19

33

1) La palanca de descenso del cartucho

1) Рычаг выбрасывателя патрона должен

1) Ç êüêêéíç ôåëåßá ôïõ áƒåëåõèåñùô‡

debe tener el punto rojo a la vista (aviso

иметь хорошо видимую красную

öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï

martillo armado). Si es necesario llevarla

точку (предупреждение о взведенном

êüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò) ƒñŸƒåé íá

a esa posición pulsando el botón de man-

курке). Если необходимо, переместить в

åßíáé îåêÜèáñá ïñáô‡. Áí åßíáé

данное положение, нажав на кнопку

do del elevador, abriendo manualmente

áƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡ èŸóç

управления держателем, открыв

ƒéŸæïíôáò ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá,

el obturador y regresándolo después a la

вручную затвор и вернув его затем в

áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï êáé

posición de cierre (fig. 18).

положение закрытия (рис. 18).

êëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 18).

2) Con el obturador cerrado y el martillo

2) С закрытым затвором и взведенным

2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñá

armado, voltee el arma orientando el

курком, перевернуть оружие, направив

ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï

cañón hacia el suelo.

ствол по направлению книзу.

óçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôï

3) Introduzca un cartucho en el almacén

3) Вставить патрон до конца в магазин

ƒÜôùìá.

hasta el fondo (fig. 19): la palanca de blo-

(рис. 19): рычаг остановки должен

3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïò

queo debe enganchar el cartucho auto-

автоматически зацепить патрон,

ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 19). Ï áíáóôïëŸáò

máticamente, deteniéndolo (fig. 20). Re-

удерживая его (рис. 20). Повторить

èá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóç

pita la operación hasta cargar completa-

операцию до полного заряжания

ôïõ (åéê. 20). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá

mente el almacén.

магазина.

ìŸ÷ñé íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

20

34

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio

NOTE: the gun must be loaded with the ham-

ATTENTION: le chargement du magasin doit

deve essere effettuato con il cane armato per

mer cocked so that the carrier latch can

être effectué chien armé afin de permettre au

consentire alla leva fermo cartuccia di bloc-

retain the cartridges as they are inserted in

levier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-

care le cartucce che si introducono nel serba-

the magazine.

touches que l'on introduit dans le magasin.

toio stesso.

A questo punto il fucile non può ancora spa-

Now the gun cannot be fired unless a car-

A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si,

rare se prima non si introduce una cartuccia

tridge is placed in the barrel, following the

auparavant, vous n’avez pas introduit une

in canna, operando come segue:

relative procedure:

cartouche dans le canon, en suivant les mar-

ches indiquées ci-après:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale

1) Open the bolt and in the same time insert

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans

posizione mentre si introduce contempo-

a cartridge into the barrel through the

cette position en introduisant en même

raneamente una cartuccia in canna attra-

case ejection port (fig. 21).

temps une cartouche dans le canon à tra-

verso la finestra di espulsione bossolo

vers la fenêtre d’éjection de la douille (fig.

(fig. 21).

21).

21

35

ATENCIÓN: la carga del almacén se debe

ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåé

realizar con el martillo armado para permitir

выполняться со взведенным курком,

íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá

a la palanca de bloqueo del cartucho blo-

чтобы позволить рычагу держателя патрона

Ÿôóé ¥óôå íá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá

quear los cartuchos que se introduzcan en el

блокировать патроны, введенные в магазин.

ìƒëïêÜñåé ôï öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí

almacén.

ßäéá ôçí áƒïè‡êç.

Ahora, el fusil todavía no puede disparar si

Теперь винтовка еще не может стрелять,

Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íá

antes no se introduce un cartucho en el

если не ввести предварительно один

ƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íá

cañón llevando a cabo la siguiente opera-

патрон в ствол, действуя, как описано

ôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííç

ción:

далее:

åíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõò

ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:

1) Abra el obturador y manténgalo en esa

1) Открыть затвор и удерживать его в

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôï

posición mientras introduce un cartucho

этом положении, одновременно вводя

áíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçí

en el cañón a través de la ventana de ex-

один патрон в ствол через окно

êÜííç áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõ

pulsión del casquillo (fig. 21).

выбрасывания гильзы (рис. 21).

êÜëõêá (åéê. 21).

36

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in

2) Release the cocking lever: the bolt will

2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant

avanti, incamera la cartuccia e si arresta

push the cartridge on the carrier into the

vers l’avant, chambrera la cartouche et

in posizione di chiusura.

chamber and stop in the closed position.

s’arrêtera en position de fermeture.

ATTENZIONE: durante queste operazioni -

NOTE: during this operation, always point

ATTENTION: durant ces opérations, même si

anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura del

the gun in a safe direction, even though the

la sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité

fucile”) - è opportuno orientare la canna in

safety catch is engaged (see “Safety catch”).

fusil”), n’oubliez pas d’orienter le canon dans

direzione di sicura prudenza.

une direction de prudence certaine.

A questo punto il fucile è carico: portando la

Now the gun is loaded: when the safety catch

A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté

sicura in posizione di sparo (anello rosso visi-

is moved to firing position (red ring visible),

en position de tir (bague rouge visible), l’arme

bile), l'arma è pronta per sparare.

the gun is ready for use.

est prête à tirer.

37

2) Suelte el obturador que, deslizándose

2) Отпустить затвор, который, продвигаясь

2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáò

hacia adelante, toma el cartucho y se para

вперед, введет патрон и остановится в

óôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç

en la posición de cierre.

положении закрытия.

èáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü.

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun-

ВНИМАНИЕ: во время этих операций даже

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí

que el arma tenga puesto el seguro (ver

если оружие установлено на предохранитель

åíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáé

“Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el

(смотри “Предохранитель винтовки”) -

áóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ

cañón hacia una dirección segura.

следует направлять ствол в безопасном

ôïõöåêéïµ»), êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçí

направлении.

êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç.

Ahora el fusil está cargado: llevando el segu-

Теперь винтовка заряжена: установив

Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáò

ro a la posición de disparo (anillo rojo a la

предохранитель в положение выстрела

ôçí áóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìå

vista), el arma está lista para disparar.

(видимое красное кольцо), оружие готово к

ïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêé

выстрелу.

åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.

38

Sostituzione cartuccia

Cartridge replacement

Remplacement cartouche

(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-

(This operation must be carried out with the

(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté

ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-

gun safety catch engaged - see “Safety

- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté

tata in direzione di sicura prudenza)

catch” and barrel pointed in a safe direction)

en direction de prudence certaine)

Per sostituire una cartuccia già incamerata si

To replace a cartridge in the chamber, two

Pour remplacer une cartouche déjà cham-

possono seguire due procedure:

procedures can be followed:

brée on pourra suivre deux procédures:

A) introduzione manuale della nuova car-

A) by manual replacement of a new car-

A) en introduisant à la main la nouvelle car-

tuccia;

tridge;

touche;

B) azionamento della leva discesa cartuccia.

B) by using the cartridge drop lever.

B) en actionnant le levier de descente de la

cartouche.

A) introduzione manuale della cartuccia

A) manual replacement (when the cartridge

A) introduction manuelle de la cartouche

(sostituzione con cartuccia non proveniente

is coming from the magazine)

(remplacement de la cartouche n’étant pas

dal serbatoio)

présente dans le magasin)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire

1) Rest the stock on your hip and pull the

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir

manualmente l’otturatore: la cartuccia in

cocking lever to open the bolt: the car-

manuellement l’obturateur; la cartouche

camera viene estratta ed espulsa dall’ar-

tridge in the chamber is extracted and

chambrée est extraite et éjectée de l’arme

ma (fig. 22).

ejected from the gun (fig. 22).

(fig. 22).

2) Introdurre, anche parzialmente in canna,

2) Insert a new cartridge even partially in

2) Introduire partiellement la nouvelle car-

la nuova cartuccia attraverso la finestra di

the barrel through the special ejection

touche dans le canon par la fenêtre d’éjec-

espulsione (fig. 21), prima di lasciare li-

window (fig. 21) and release the cocking

tion (fig. 21), avant de relâcher la manette

bera la manetta per richiudere l’otturatore.

lever to reclose the bolt.

pour refermer l’obturateur.

39

Sustitución del cartucho

Замена патрона

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ

(Esta operación se debe realizar con el segu-

(Операция выполняется с винтовкой,

(¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôï

ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón

установленной на предохранитель -

üƒëï –âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáé

orientado hacia una dirección segura)

смотри “Предохранитель винтовки” - и со

óôñŸøôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡

стволом, направленным в безопасном

êáôåµèõíóç)

направлении)

Para sustituir un cartucho que ya se encuen-

Для замены уже введенного патрона можно

Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáé

tra en la cámara se pueden seguir dos proce-

выполнить две операции:

óôç èáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìå

dimientos:

äµï ôñüƒïõò:

A) por medio de la introducción manual del

A) Ручное введение нового патрона;

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé.

nuevo cartucho;

B) Приведение в действие рычага

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡

B) por medio del accionamiento de la pa-

выбрасывателя патрона.

öõóéããé¥í.

lanca de descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (susti-

A) ручное введение патрона (замена на

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããé

tución con cartucho no presente en el al-

патрон, не поступающий из магазина)

ƒïõ äåí âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç)

macén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-

1) Поместить приклад на бедро и открыть

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé

nualmente el obturador. De esta manera

вручную затвор: патрон в камере

áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò

el cartucho de la cámara es extraído y

извлекается и выбрасывается из ружья

ôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç

expulsado del arma (fig. 22).

(рис. 22).

èáëÜìç (åéê. 22).

2) Introduzca en el cañón, incluso parcial-

2) Ввести, даже частично, в ствол, новый

2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçí

mente, el nuevo cartucho a través de la

патрон через окно выбрасывателя (рис.

êÜííç ôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí

ventana de expulsión (fig. 21) antes de

21), перед тем, как отпустить рукоятку

 áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 21) êé

dejar libre la maneta para volver a cerrar

затвора для закрытия затвора.

åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå

el obturador.

ôï êëåßóôñï.