Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition – страница 5
Инструкция к Benelli Performance Shop SBE II Turkey Edition

80
Variazione e deviazione piega
Drop and cast adjustment
Variation et déviation pente
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before beginning any operation whatsoever
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre
on your shotgun, always make sure that
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano
chamber and magazine have been comple-
que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente
tely emptied! (Carefully read loading and
sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento
unloading instructions).
les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma).
gement).
Il fucile è dotato di un “kit variazione piega”
The shotgun is supplied with a “drop change
Le fusil est équipé d’un “kit de variation de
(fig. 51), che permette di variare la configura-
kit” (fig. 51) which enables you to adjust the
la pente de la crosse” (fig. 51), permettant de
zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-
original drop the shotgun is supplied with.
varier la configuration établie d’origine à l’u-
mato da un piastrino serraggio calcio (in
The kit consists of one stock locking plate (in
sine. Le kit est formé d’une platine de serra-
acciaio) e tre spessori variazioni piega (in
steel), plus drop change shims three (plastic).
ge de la crosse (en acier) et de trois épais-
plastica). Ciascun elemento è marcato con la
Each unit is marked with the corresponding
seurs de variation de la pente (en plastique).
lettera di piega e deviazione corrispondente.
drop letter. The kit enables you to obtain
Chaque élément est marqué de la lettre de
Il kit permette di ottenere quattro diverse con-
four different drop patterns (as specified in
pente et de déviation correspondante. Le kit
figurazioni di piega (indicate in tabella) e due
the following table) and two different deflec-
permet d’obtenir quatre différentes configura-
diverse deviazioni (destro o sinistro).
tions (right hand or left hand).
tions de pente (indiquées au tableau) et deux
différentes déviations (droite ou gauche).
51

81
Variación y desviación inclinación
Изменение и отклонение изгиба
ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
воспламенения и магазин совершенно
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos! (Lea atentamente las
пустые! (внимательно прочитать инструкции
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
instrucciones para la carga y la descarga del
по заряжанию и разряжанию оружия).
ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
El fusil está dotado de un “kit variación incli-
Винтовка оснащена “набором изменения
Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡ò
nación” (fig. 51), que permite modificar la
изгиба” (рис. 51), позволяющим изменять
êëßóåùò” (åéê. 51) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡
configuración con la que se suministra el
поставляемую конфигурацию оружия. Набор
ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéá
arma. El kit está formado por una plaquita
состоит из пластины закручивания
áôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéò
apriete culata (de acero) y por tres espesores
приклада (из стали) и трех утолщающих
ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèå
variación inclinación (de plástico). Cada ele-
прокладок изменения изгиба (из
êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçò
mento está marcado con la letra de la incli-
пластика). Каждый элемент промаркирован
áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß. Ôï óåô
nación y de la desviación correspondiente.
буквой соответствующего изгиба и
åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôá
El kit permite obtener cuatro distintas confi-
отклонения. Этот набор позволяет получить
ñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí
guraciones de inclinación (indicadas en la
четыре различных конфигурации изгиба
(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í
tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o
(указанные в таблице) и два различных
áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).
izquierdo).
отклонения (правое и левое).

82
Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-
Determine if your stock drop fits you perfec-
Il s’agit maintenant d’établir si la pente de
tamente alla vostra persona, o se sia troppo
tly, or whether it is either too high or too low
crosse s’adapte parfaitement à votre personne,
basso oppure troppo alto.
for you.
ou si la crosse est trop basse ou trop haute.
TABELLA VARIAZIONE PIEGA
DROP CHANGE SCHEDULE
TABLEAU VARIATION PENTE
Piastrino
Platine de
Epaisseur
Spessore Spessore
Deviation Stock Drop
Epaisseur
serraggio
serrage
pente
deviazione piega
plate locking plate shim
déviation
Valeur pente
calcio
de la crosse
de crosse
(plastica) (plastica)
(plastic) (steel) (plastic)
(plastique)
de crosse
(acciaio)
Valore piega
Drop value
(acier)
(plastique)
talon (mm)
tallone (mm)
at heel (mm)
Lettera di Lettera di Lettera di
Reference Reference Reference
Lettre de Lettre de Lettre de
riferimento riferimento riferimento
letter letter letter
référence référence référence
DX Z DX
50 ± 1 DX
DX Z DX
50 ± 1 DX
DX Z DX
50 ± 1 DX
Z
Z
Z
SX Z SX 50 ± 1 SX
SX Z SX 50 ± 1 SX
SX Z SX 50 ± 1 SX
DX A DX
55 ± 1 DX
DX A DX
55 ± 1 DX
DX A DX
55 ± 1 DX
A
A
A
SX A SX 55 ± 1 SX
SX A SX 55 ± 1 SX
SX A SX 55 ± 1 SX
DX B DX
60 ± 1 DX
DX B DX
60 ± 1 DX
DX B DX
60 ± 1 DX
B
B
B
SX B SX 60 ± 1 SX
SX B SX 60 ± 1 SX
SX B SX 60 ± 1 SX
DX C DX
65 ± 1 DX
DX C DX
65 ± 1 DX
DX C DX
65 ± 1 DX
C
C
C
SX C SX 65 ± 1 SX
SX C SX 65 ± 1 SX
SX C SX 65 ± 1 SX
Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano i
Matching instructions: the drop change kits are identi-
Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits de varia-
kit variazione piega. Per una corretta piega abbinare
fied by letters. To ensure a correct drop always match
tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-
sempre piastrini e spessori aventi stessa lettera, es: C -
locking plates and shims that have the same letters,
recte jumeler toujours les platines et les épaisseurs ayant la
CDX - DX oppure C - CSX - SX.
e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.
même lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.
DX = Destro
DX = Right hand
DX = Droite
SX = Sinistro
SX = Left hand
SX = Gauche

83
Se debe establecer si la inclinación de la
Установите, полностью ли подходит изгиб
Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç
culata se adapta perfectamente a Usted o si la
приклада к Вашему телу, и не располагается
êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï
culata es demasiado baja o demasiado alta.
ли он слишком высоко или слишком низко.
Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï
åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.
TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN
ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЙ ИЗГИБОВ
¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ
Plaquita
Утолщающая
Блокировочна
Утолщающая
Äßóêïò
Espesor Espesor
Äßóêïò
¬ëáêŸôá
apriete
прокладка
я пластина
прокладка
áëëáã‡ò
desviación inclinación
Величина
culata
отклонения
приклада
изгиба
Áƒüêëéóç
êïíôáêßïõ
(plástico) (plástico)
изгиба
êëßóåùò
Valor
(пластик)
(сталь)
(пластик)
(ƒëáóôéêü)
(áôóÜëé)
Êëßóç óôï
(acero)
затыльника
(ƒëáóôéêü)
inclinación
Üíù ìŸñïò
приклада
Letra de Letra de Letra de
talón (mm)
Справочная
Справочная
Справочная
(мм)
ÃñÜììá
ÃñÜììá
ÃñÜììá
ôïõ ƒŸëìáôïò
referencia referencia referencia
буква
буква
буква
áíáöïñÜò
áíáöïñÜò
áíáöïñÜò
(mm)
DX Z DX
50 ± 1 DX
DX Z DX
50 ± 1 DX
DX Z DX
50 ± 1 DX
Z
Z
Z
SX Z SX 50 ± 1 SX
SX Z SX 50 ± 1 SX
SX Z SX 50 ± 1 SX
DX A DX
55 ± 1 DX
DX A DX
55 ± 1 DX
DX A DX
55 ± 1 DX
A
A
A
SX A SX 55 ± 1 SX
SX A SX 55 ± 1 SX
SX A SX 55 ± 1 SX
DX B DX
60 ± 1 DX
DX B DX
60 ± 1 DX
DX B DX
60 ± 1 DX
B
B
B
SX B SX 60 ± 1 SX
SX B SX 60 ± 1 SX
SX B SX 60 ± 1 SX
DX C DX
65 ± 1 DX
DX C DX
65 ± 1 DX
DX C DX
65 ± 1 DX
C
C
C
SX C SX 65 ± 1 SX
SX C SX 65 ± 1 SX
SX C SX 65 ± 1 SX
Instrucciones para la combinación: las letras identifi-
Инструкции для соединения: Буквы идентифицируют
Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôá
can los kits variación inclinación. Para una correcta
набор изменения изгиба. Для правильного изгиба
ƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå
inclinación combine siempre plaquitas y espesores con
следует всегда соединять пластины и утолщающие
óùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå ƒÜíôá
прокладки, имеющие одинаковые буквы.
ƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.
la misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.
Например: C -CDX - DX или C - CSX - SX.
¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.
DX = Derecho
DX = Правый
DX = ÄåîéÜ
SX = Izquierdo
SX = Левый
SX = ÁñéóôåñÜ

84
Se troppo basso, selezionare il set di regola-
If it is too low, you need to select the pre-
Si elle est trop basse, sélectionner le mode de
zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se
vious adjustment set in alphabetical order
réglage précédent par ordre alphabétique
lo spessore montato in fabbrica è marcato
(e.g. if the shim supplied on the shotgun is
(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,
“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-
marked with a “C”, you must select the “B”,
passer à celle marquée “B” et à la platine de
spondente piastrino di serraggio calcio).
together with the corresponding stock locking
serrage de la crosse correspondante).
plate).
Il procedimento di sostituzione è molto sem-
Replacement procedure is very simple (figs.
Le procédé de remplacement est très simple
plice (figg. 52-53):
52-53):
(figs. 52-53):
1) Esercitare una pressione sul calciolo “1”
1) Press on the butt plate “1” and simulta-
1) Faire pression sur la plaque de couche
e contemporaneamente imprimere un
neously exert a movement from below
“1” et imprimer en même temps un mou-
movimento dal basso verso l’alto (figg.
upwards (figs. 54-55).
vement de bas en haut (figs. 54-55).
54-55).
1234 8 5
1234 8 5
67
67
52

85
Si es demasiado baja: seleccione el set de
Если он слишком низкий, выбрать
Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí
regulación precedente en orden alfabético
предшествующий в алфавитном порядке
åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï
(por ejemplo; si el espesor montado en la
регулировочный набор (например, если
–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá
fábrica está marcado con “C” pase a aquel
установленная утолщающая прокладка,
ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï
монтированная на заводе, промаркирована
marcado con “B” y a la correspondiente pla-
åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå
буквой “C”, перейти к букве “B” и
ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷ç
quita de apriete de la culata).
соответствующей блокировочной пластине
ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).
приклада).
El procedimiento de sustitución es muy sen-
Процедура замены очень простая (рис. 52-
Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-
cillo (figs. 52-53):
53):
ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 52-53):
1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y
1) Оказать давление на затыльник
1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáé
contemporáneamente imprima un movi-
приклада “1” и одновременно совершить
ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
miento del bajo hacia el alto (figs. 54-55).
движение, направленное снизу вверх
êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 54-
(рис. 54-55).
55).
54
1234 8 5
67
53

86
2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2”
2) Unscrew the stock retaining nut “2”
2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de
(chiave esagonale da 13 mm).
(using a 13 mm hexagon wrench).
13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-
se “2”.
3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado
3) Slide the retaining nut “2”, the lock
“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino
washer “3”, the stock locking plate “4”,
3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’é-
calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore
the stock “5”, the cast shim “6” and the
crou “2”, la rondelle élastique “3”, la
deviazione “6” e lo spessore piega “7”.
drop shim “7” all off the recoil spring
platine de la crosse “4”, la crosse “5”,
tube.
l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseur
de la pente de crosse “7”.
AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8”
WARNING: if the stock spacer “8” don’t
ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8”
non rimane all’interno del calcio, rimontarlo
remain inside the stock, reassemble it with
ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-
con la sede del piastrino “4” rivolta verso il
the seat of plate “4” facing toward the butt
ter à nouveau avec le logement de la platine
calciolo.
plate.
“4” tourné vers la plaque de couche.
4) Montare sul tubo guida molla biella lo
4) Assemble the drop shim “7” that you
4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é-
spessore piega selezionato “7”, con il
have selected onto the recoil spring tube
paisseur de la pente de crosse sélec-
lato stampigliatura lettera rivolto verso il
with the stamped letter facing toward the
tionnée “7”, le côté où est estampillée la
calcio.
stock.
lettre étant orienté vers la crosse.
5) Rimontare lo spessore deviazione “6”
5) Reassemble the selected cast shim “6”
5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec
con il lato stampigliatura lettera prescelto
with the stamped letter (DX or SX) facing
le côté choisi où est estampillée la lettre
(DX o SX) rivolto verso il calcio.
toward the stock.
(D ou G) orienté vers la crosse.
6) Posizionare la canna verso il pavimento e
6) Point the barrel towards the floor and fit
6) Positionner le canon vers le sol et monter
montare il calcio, infilare il corrisponden-
on the stock and keep it in position while
la crosse, enfiler la platine “4” corres-
te piastrino “4” nel calcio stesso, con il
you place the corresponding retaining
pondante dans la crosse même, le côté
lato stampigliatura lettera prescelto rivol-
plate “4” into the seat in the stock shim,
où est estampillée la lettre étant tourné
to verso il calciolo.
with the stamped letter facing toward the
vers la plaque de couche.
butt plate.
7) Montare la rondella elastica “3” e il dado
7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-
“2” sul tubo guida molla biella e serrare
7) Fit the lock washer “3” and retaining nut
crou “2” sur le tube guide ressort bielle
a fondo.
“2” back onto the recoil spring tube and
et serrer à fond.
re-tighten firmly.

87
2) Destornille la tuerca de bloqueo de la
2) Отвинтить гайку блокировки приклада
2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13
culata “2” (llave hexagonal de 13 mm).
“2” (шестигранный гаечный ключ 13 мм).
mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .
3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la
3) Снять с трубки пружины отдачи гайку
3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôï
“2”, упругую шайбу “3”, запирающую
ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí
tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la
пластину приклада “4”, приклад “5”,
ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,
plaquita de la culata “4”, la culata “5”,
утолщающую прокладку отклонения
ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé
el espesor de desviación “6” y el espesor
“6” и утолщающую прокладку изгиба
ôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».
de inclinación “7”.
“7”.
ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8”
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная
¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåí ƒáñáìåßíåé
no queda al interior de la culata, vuelva a
деталь приклада “8” не остается внутри
óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,
montarlo con la sede de la plaquita “4” diri-
приклада, установить ее в гнездо пластины
åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò
gida hacia la cantonera.
“4”, обращенной по направлению к
ƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.
затыльнику приклада.
4) Monte sobre el tubo guía resorte biela el
4) Установить на трубку пружины отдачи
4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêï
espesor de inclinación seleccionado “7”,
выбранную утолщающую прокладку
áëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.
con el lado marcado con la letra hacia la
изгиба “7”, со стороной штамповки
Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé
culata.
буквы, обращенной по направлению к
ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.
прикладу.
5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡ò
5) Vuelva a montar el espesor de desviación
áƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé ç
“6” elegido con el lado marcado con la
5) Вновь установить утолщающую
ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá
прокладку отклонения “6” со стороной
letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia
ãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï
штамповки выбранной буквы (DX или
la culata.
êïíôÜêéï.
SX), обращенной по направлению к
6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar la
прикладу.
6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,
culata, introduzca la correspondiente
ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáé
6) Направить ствол в сторону пола и собрать
plaquita “4” en la misma culata, con el
ƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4»
приклад, вставить соответствующую
lado marcado con la letra elegido dirigi-
óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ
пластину “4” в сам приклад, со стороной
öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé
do hacia la cantonera.
штамповки выбранной буквы,
ƒñïò ôï ƒŸëìá.
7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer-
обращенной по направлению к
7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôï
ca “2” sobre el tubo guía resorte biela y
затыльнику приклада.
ƒáîéìÜäé «2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé
fijar bien.
7) Собрать упругую шайбу “3” и гайку “2”
óößîôå êáëÜ.
на трубку пружины отдачи и закрутить
их до конца.

88
8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere
8) For reassembly, it is sufficient to press the
8) Pour le remontage de la plaque de cou-
con forza il calciolo “1” contro il calcio
butt plate “1” firmly against the stock
che “1”, il suffit de la pousser avec force
per farlo entrare nella propria sede (fig.
until it enters its seating (fig. 56).
contre la crosse pour la faire entrer en
56).
bonne place (fig. 56).
AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore
WARNING: always use drop shims “7”, cast
ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur de
piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spesso-
shims “6” and locking plates “4” with the
la pente de la crosse “7”, la platine de la
re deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera;
corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or
crosse “4” et l’épaisseur déviation “6” ayant
esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.
C - CSX - SX. The use of component parts
tous la même lettre; par exemple C - CDX -
L’impiego di componenti con lettere diverse
with different letters may cause permanent
DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-
può provocare deformazioni irreversibili sul
deformation of the recoil spring tube with as
posants ayant des lettres différentes peut pro-
tubo guida molla con relativi problemi al cor-
a result, bolt sliding problems.
voquer des déformations irréversibles sur le
retto scorrimento dell’otturatore.
tube guide de ressort et comme conséquence
des problèmes au coulissement correct de la
culasse.
55

89
8) Pare volver a montar, es suficiente apretar
8) Для повторной сборки, достаточно
8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
con fuerza la cantonera “1” contra la
нажать с усилием затыльником
ôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá
culata para que entre en su alojamiento
приклада “1” на приклад, для того,
êáèßóåé óôç óùóô‡
ôïõ èŸóç (åéê. 56).
(fig. 56).
чтобы он вошел в собственное гнездо
(рис. 56).
ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда использовать
¬ÑÏÓϱÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí äßóêï
inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el
утолщающую прокладку изгиба “7”,
áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4» êáé
espesor desviación “6” con la misma letra;
пластину приклада “4” и утолщающую
ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõ
por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -
прокладку отклонения “6” с одинаковыми
öŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –
SX. La utilización de componentes con letras
буквами; например C - CDX - DX или C - CSX -
CDX – DX ‡ C – CSX – SX . Ç ôïƒïèŸôçóç
SX. Использование компонентов с разными
distintas puede causar deformaciones irrever-
åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ
буквами может привести к необратимой
ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìç
sibles en el tubo guía resorte con los relativos
деформации трубки пружины отдачи и с
áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íá
problemas para el correcto deslizamiento del
возникновением соответствующих проблем
êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôç
obturador.
правильного движения затвора.
óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.
56

90
AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-
WARNING: once stock has been replaced,
ATTENTION: après avoir remplacé la crosse,
venuta, assicurarsi che questo sia regolar-
make sure it is correctly retained to the recei-
assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi
ver. After having fired the first few rounds,
quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di
repeat check and if necessary, remove butt
répéter le contrôle et, en cas de nécessité,
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio
plate and further tighten the stock nut, with
effectuer un autre blocage de la crosse en
del calcio stesso smontando nuovamente il
the use of the appropriate wrench.
démontant de nouveau la plaque de couche
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado
de l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aide
con l’apposita chiave.
de la clé prévue à cet effet.
Variando la piega del fucile ne avete ov-
Having altered the stock drop of the shotgun,
En variant la pente du fusil vous avez naturel-
viamente cambiato la posizione di sparo: è
you have also obviously altered the firing
lement changé sa position de décharge: il est
opportuno effettuare una serie di tiri per assi-
position as well: it is therefore necessary that
opportun d’effectuer une série de tirs pour
curarsi che la nuova configurazione si adatti
you first practice shooting some clay targets
s’assurer que la nouvelle configuration s’a-
alla vostra corporatura e al vostro stile.
in order to make sure that the firing position
dapte bien à votre taille et à votre style.
is suitable to your size and shooting style.
ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono costruiti
NOTE: due to the softness of the material of
ATTENTION: les plaques de couche Benelli
in materiale morbido che può essere danneg-
which the Benelli gel recoil pad is construct-
sont construites en matériel souple qu’un
giato superficialmente da un uso improprio,
ed, the pad is more succeptable to rough use,
usage impropre, comportant des abrasions et
che comporti eccessiva abrasione ed esposi-
including excessive abrasion and exposure to
une exposition à des parties tranchantes peut
zione a parti taglienti. Tale danno non com-
sharp edges. Such exposure can lead to super-
facilement endommager à la surface. Un tel
porta comunque nessuna limitazione nella
ficial surface damage. Superficial surface
dommage ne comporte en tout cas aucune
funzione di assorbimento del calciolo stesso.
damage will not result in a loss of the shock
limitation dans la fonction d’absorption de la
absorbing performance of the gel pad.
plaque de couche même.

91
ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершения
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù
verifique que esté correctamente bloqueada
замены приклада, убедиться, что приклад
åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå
en la carcasa. Después de los primeros dispa-
правильно заблокирован на ствольной
óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.
ros repita el control y, en caso de necesidad,
коробке. После первых произведенных
ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí
выстрелов повторить контроль и, в случае
fije nuevamente la culata volviendo a des-
åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï
необходимости, дополнительно заблокировать
montar la cantonera y fijando nuevamente la
êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé
сам приклад, вновь сняв затыльник приклада с
tuerca con la llave.
óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.
оружия, и еще больше закрутив гайку
специальным ключом.
Variando la inclinación del fusil obviamente
Изменив изгиб винтовки, вы также изменили
Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ
ha cambiado la posición de disparo: es opor-
положение выстрела: следует выполнить
êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.
tuno realizar una serie de tiros para verificar
несколько выстрелов, чтобы убедиться, что
ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-
que la nueva configuración se adapte a su
новое положение хорошо адаптируется к
óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá
cuerpo y a su estilo.
Вашему телу и Вашему стилю стрельбы.
äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ
üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.
ATENCIÓN: las cantoneras Benelli están
ВНИМАНИЕ: затыльники приклада Benelli
¬ÑÏÓϱÇ: ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáé
construidas con material mórbido que puede
изготовлены из мягкого материала, который
êáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåß
quedar dañado superficialmente por un uso
может быть легко поврежден вследствие
íá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò
impropio, que conlleve una excesiva abra-
неправильного обращения, приводящего к
÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡
sión y exposición a partes cortantes. De
избыточному износу, а также из-за
êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ ç
todos modos, dicho daño no conlleva ningu-
воздействия режущих предметов. Эти
âëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáí
na limitación en la función de absorción de
повреждения никак не ограничивают
ƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçò
la cantonera misma.
амортизирующие функции самого затыльника
ôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.
приклада.

92
Riduttore tubo corto
Short tube limiter
Réducteur tube court
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre
gun, make sure that the chamber and the
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano
magazine are unloaded! (Carefully read the
que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente
instructions on gun loading and unloading).
sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento
les instructions de chargement et de déchar-
dell'arma).
gement de l’arme).
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
Le operazioni di seguito descritte devono
The following operations must be carried
Les opérations décrites ci-dessous doivent
essere effettuate con cautela per evitare che
out carefully in order to prevent the magazi-
être effectuées avec grande précaution pour
la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.
ne spring from escaping at high speed.
éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à
haute vitesse.
Mettere sempre occhiali protettivi durante
When carrying these operations out, always
questa operazione.
wear eye protection.
Mettre toujours des lunettes de protection
avant d’effectuer cette opération.
Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-
If the magazine spring escapes at high velo-
locità può colpire gli occhi od altre parti del
city severe eye injury or other injuries with
Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-
viso arrecando gravi danni.
serious consequences can occur.
tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-
tres parties du corps.
Usare la stessa cautela nel rimontaggio.
The same care must be taken during assem-
bly.
Toujours agir avec la même précaution du-
rant le montage.

93
Reductor tubo corto
Ограничитель короткой трубки
Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
воспламенения и магазин совершенно
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las
пустые! (внимательно прочитать инструкции
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y descarga del
по заряжанию и разряжанию оружия).
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
¬ÑÏÓϱÇ
Las operaciones descritas a continuación se
Описанные далее операции должны
Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùò
deben realizar cuidadosamente para evitar
выполняться с осторожностью, чтобы
ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡
que el resorte del almacén escape a alta
избежать выхода пружины магазина на
Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôï
velocidad.
высокой скорости.
åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.
Use siempre gafas protectoras durante esta
Во время этой операции всегда следует
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò
надевать защитные очки.
operación.
÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.
Если пружина магазина выйдет на
Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå
Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-
высокой скорости, она может ударить в
ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá
dad puede golpear los ojos u otras partes de
глаза или другие части лица, причинив
ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ
la cara causando graves daños.
серьезные травмы.
ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.
Ponga el mismo cuidado durante el reensam-
При повторной сборке соблюдать те же
Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçí
blaje.
меры предосторожности.
åƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

94
Per smontare il riduttore dall’arma procedere
To remove the limiter, proceed as follows
Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-
nel seguente modo (figg. 57-58).
(figs. 57-58).
der de la manière suivante (figs. 57-58).
1) A fucile scarico, con canna rivolta verso
1) With the gun unloaded, point the barrel
1) Fusil déchargé, canon orienté vers le
l’alto, svitare completamente il cappellot-
upwards and unscrew magazine cap
haut, dévisser le capuchon de fixation du
to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.
from the front of the weapon.
devant et le dégager du tube magasin.
2) Utilizzando una pinza adatta togliere il
2) With appropriate pliers, remove the limi-
2) A l’aide d’une pince adaptée, retirer
fermo riduttore.
ter retainer.
l’arrêt réducteur.
3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla.
3) Carefully slip the limiter and spring out.
3) Dégager avec précaution le réducteur et
le ressort.
57

95
Para desmontar el reductor del arma proceda
Для снятия ограничителя с ружья
Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï
de la siguiente manera (fig. 57-58).
действовать следующим образом (рис. 57-58):
üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá
(åéê. 57-58):
1) Con el fusil descargado y con el cañón
1) При разряженной винтовке, со стволом,
1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé çí êÜííç
dirigido hacia arriba, destornille comple-
направленным вверх, полностью
óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôå
tamente el capuchón de fijación de la
отвинтить заглушку цевья и снять ее с
åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáé
varilla y sáquelo del almacén.
магазина.
áöáéñŸóôå ôçí.
2) Con una pinza adecuada quite el seguro
2) При помощи подходящих клещей снять
2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôå
del reductor.
фиксатор ограничителя.
ôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé ôïí
ìåéùô‡ñá.
3) Осторожно снять ограничитель и
3) Quite, con cuidado, el reductor y el re-
пружину.
3) ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ ôïí ìåéùô‡ñá
sorte.
êáé ôï åëáô‡ñéï.
58

96
Per montare il riduttore sull’arma procedere
To install the limiter, proceed as follows:
Pour monter le réducteur sur l’arme procéder
nel seguente modo:
de la manière suivante:
1) Infilare il riduttore nella molla.
1) Insert the limiter in the spring.
1) Introduire le réducteur dans le ressort.
2) Infilare il riduttore completo di molla nel
2) Insert limiter and spring into the magazi-
2) Introduire le réducteur et son ressort dans
tubo serbatoio.
ne tube.
le tube magasin.
3) Montare l’anello di fermo in modo da
3) Fit the spring seal ring on so that there
3) Monter la bague d’arrêt de manière à ce
non sporgere dal tubo.
are no protrusions from the tube.
qu’elle ne dépasse pas du tube.
4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul
4) Screw the fore end cap onto the end of
4) Visser le capuchon de fixation du devant
tubo serbatoio e bloccare definitivamen-
the magazine tube and fasten the whole
sur le tube magasin et immobiliser défini-
te tutto il gruppo canna-culatta-astina
barrel-breech-fore-end unit tightly.
tivement le groupe canon-culasse-devant
con una certa energia.
en serrant avec force.
In caso di tubo serbatoio corto più prolunga
For models equipped with short tube maga-
En cas de tube magasin court plus prolonge-
(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellotto
zine plus magazine tube extension (maga-
ment (magasin en 2 pièces) le desserrage du
si blocca anche la prolunga.
zine tube in two pieces), the extension maga-
capuchon avant dégage également le prolon-
zine tube is put on off together when screw-
gement.
ing the fore-end cap.

97
Para montar el reductor en el arma proceda
Для установки ограничителя на оружие
Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï
de la siguiente manera:
действовать, как указано далее:
üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá.
1) Introduzca el reductor en el resorte.
1) Вставить ограничитель в пружину.
1) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìŸóá óôï
åëáô‡ñéï.
2) Introduzca el reductor con el resorte en
2) Вставить ограничитель с пружиной в
el tubo almacén.
трубку магазина.
2) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìå ôï
åëáô‡ñéï ìŸóá óôçí áƒïè‡êç.
3) Monte el anillo de detención de manera
3) Установить уплотняющее кольцо
que no sobresalga del tubo.
пружины так, чтобы оно не выступало
3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ
из трубки.
áóöáëßæåé ôïí ìåéùô‡ñá Ÿôóé ¥óôå íá
4) Atornille el capuchón de fijación de la
ìçí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôçí áƒïè‡êç.
4) Завинтить заглушку цевья на трубку
varilla en el tubo almacén y fije definiti-
магазина и окончательно заблокировать
4) Âéä¥óôå óöéêôÜ ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò óôçí
vamente todo el grupo cañón-cerrojo-
весь узел ствол-казенник-цевье, прилагая
áƒïè‡êç ãéá íá óôåñå¥óåôå ïñéóôéêÜ
varilla con energía.
определенное усилие.
üëç ôçí ïìÜäá êÜííç-ƒßóù ìŸñïò
êÜííçò-ƒÜƒéá.
En caso de tubo almacén corto más prolon-
В случае короткой трубки магазина с
Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡
gación (almacén de 2 piezas), atornillando el
удлинителем (магазин состоит из 2 частей),
áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï
capuchón se fija también la prolongación.
завинтив заглушку, блокируется также
êïììÜôéá), âéä¥íïíôáò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
удлинитель.
óôåñå¥íåôå êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

98
Strozzatore interno
Internal choke
Choke intérieur
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul vostro fucile, accertatevi sempre
gun, make sure that the chamber and the
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
che camera di scoppio e serbatoio siano
magazine are unloaded! (Carefully read the
que la chambre d’explosion et le magasin
completamente vuoti! (Leggere attentamente
instructions on gun loading and unloading).
sont complètement vides! (Lire attentivement
le istruzioni di caricamento e scaricamento
les instructions de chargement et de déchar-
dell’arma).
gement de l’arme).
Le canne con strozzatori interni hanno in
The barrels with internal chokes are equip-
Les canons avec choke interne ont en dota-
dotazione vari tipi di strozzatori.
ped with various types of choke tubes.
tion différents types de chokes.
ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma,
WARNING: before using the shotgun, make
ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurer
assicurarsi sempre che la canna abbia uno
sure that the barrel has a choke correctly
toujours que le canon a un choke correcte-
strozzatore correttamente montato.
installed.
ment monté.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret-
WARNING: the internal choke correctly
ATTENTION: les chokes internes montés
tamente montato non deve sporgere dalla
mounted must not stick out of the barrel’s
correctement ne doivent pas dépasser du
volata della canna né deve rimanere nasco-
muzzle. It must not remain inside the barrel.
canon ni rentrer complètement à l’intérieur.
sto al suo interno. Utilizzare solo strozzatori
Use only the Benelli internal choke length
Il faut utiliser uniquement les chokes Benelli
Benelli della lunghezza adeguata alla sede
which correctly fits the barrel.
de la longueur adéquate à celle recomman-
della canna.
dée pour le canon.

99
Choke interno
Внутренний редуктор
Åóùôåñéêü ôóïê
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
воспламенения и магазин совершенно
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå
completamente vacíos. (Lea atentamente las
пустые! (внимательно прочитать инструкции
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
instrucciones para la carga y descarga del
по заряжанию и разряжанию оружия).
ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).\
arma).
Los cañones con chokes internos tienen en
Стволы с внутренними редукторами имеют
Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -
dotación varios tipos de chokes.
в комплекте различные редукторы.
áƒü ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñá
åßäç ôóïê.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú-
ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать
¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,
rese siempre de que el choke del cañón está
оружие, необходимо убедиться, что ствол
âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíï
correctamente montado.
имеет правильно установленный
óùóôÜ óôçí êÜííç.
редуктор.
ATENCIÓN: la boquilla interna correctamen-
ВНИМАНИЕ: правильно установленный
¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí
Ÿ÷ïõí
te montada no debe sobresalir del cañón ni
внутренний редуктор не должен
âéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñ
Ÿƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõí
permanecer oculta en su interior. Utilizar
выступать из дульного среза ствола, и не
áƒü ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéá
sólo boquillas Benelli de longitud adecuada
должен оставаться спрятанным внутри.
Benelli ƒïõ
Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íá
que se ajusten perfectamente al cañón.
Пользоваться только редукторами Benelli
âéä¥óïõí áêñéâ¥ò óôçí êáííç.
с длиной, соответствующей стволу.