Intimus Confidential – страница 2

Инструкция к Шредеру Intimus Confidential

background image

TøMMING AV BEHOLDEREN (Ill. 3):

Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling 

av  avfallet.  Den  består  av  papirbeholderen  (9) 

og  et  separat  plassert  samlekar  (10)  for  de 

makulerte CDer, DVDer og kredittkort.

Oppfyllingshøyden til samlekaret (10) 

blir ikke vist av kontrollen ”Beholder 

full”!

Ved  makuleringen  av  større  mengder 

CDer/DVDer  (ca.  25  stk  pr.  fylling) 

kontroller  av  og  til  oppfyllingshøyden 

i  samlekaret  og  tøm  karet  separat 

innimellom om nødvendig.

Hvis beholderen for papir er fylt, kopler maskinen 

ut. En signaltone høres. Kontrolldisplayet 

(6) (Ill. 

1) lyser opp (rød).

Gå frem på følgende måte:

-  Trekk beholderen (9) med samlekaret (10) ut 

av husets underdel.

-  Signaltonen opphører. Kontrolldisplayet 

(6) (Ill. 

1) slukner.

-  Deponer  innholdet  av  de  to  beholderne 

separat.

-  Skyv  den  tømte  beholderen  med  påsatt 

samlekar igjen inn i husets underdel.

Bemerk:

 Maskinen kjører bare når beholderen 

er skjøvet inn fullstendig!

BLOKKERING VED 

MATERIALE I MASKINEN:

(Auto-reverse funksjon)

Hvis  det  oppstår  en  blokkering  ved  for  mye 

tilført materiale, reagerer maskinen på følgende 

måte:

-  Skjæreverket  blokkerer,  kjører  så  et  stykke 

bakover (materiale frigis) og stopper. Motoren 

slås av.

Fremgå på følgende måte:

Blokkering ved papir i 

innmatingstrakten for papir (7)

-  Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (7).

-  Fortsett makuleringen med en mindre mengde 

papir. 

Blokkering ved materiale i 

sikkerhets-innmatingstrakten (8)

-  Ta ut frigitt materiale.

Vær forsiktig når du tar ut materiale 

da det er fare for skader på grunn 

av skarpe kanter!

-  Kople  om  nødvendig  skjæreverket  manuelt 

avvekslende så lenge på fremover og bakover 

til materialet har gått fullstendig gjennom og er 

blitt makulert.

MOTORVERN:

Hvis  motoren  blir  overbelastet,  kobles  den  ut. 

Kontrolldisplayet 

(6) (Ill. 1)

 lyser opp (gul). Slå av 

apparatet med trykkbryteren (1)(Ill. 1). 

Etter  en  nedkjølingsstid  på  ca.  15-20  minutter 

(alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen 

igjen.

SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:

Hvis  maskinen  ikke  fungerer,  sjekk  følgende 

punkter:

-  er 

nettpluggen

 koplet til nettet?

-  er 

trykkbryteren (1)

 aktivert?

-  er 

beholderen

 skjøvet inn?

-  er 

beholderen

 full?

Følg  instruksjonene  i  „TøMMING  AV 

BEHOLDEREN“.

-  er maskinen 

blokkert ved materiale

?

  Følg  instruksjonene  i  „BLOKKERING  VED 

MATERIALE I MASKINEN“.

-  er 

motoren

 blitt overbelastet?

  Se „MOTORVERN“.

Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt 

med din forhandler.

Fig. 3

9

10

93405 1 08/13

FUNKSJONSFEIL

VEDLIKEHOLD

RENGJøRING AV FOTOCELLENE:

Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen 

(f.eks.  etter  en  papiropphopning),  er  det  mulig 

at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er 

„tildekket“.

Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, 

ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap

-

paratet, eller koble om maskinen på returkjøring 

og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen 

med en pensel.

VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK:

Crosscut-skjæreverk  må  oljes  etter 

en  viss  driftstid  (etter  ca.  15  minutters 

uavbrutt drift).

Gå frem på følgende måte:

Påfør  et  ark  papir  litt  olje  og  tilfør  dette  det 

skjæreverket  gjennom  innmatingstrakten  for 

papiret (7).

Papiret  trekkes  inn  og  oljen  kommer  så  i 

skjæreverket.

Til 

etterbestilling 

av 

spesialoljen 

se 

„SPESIALTILBEHøR“.

TIPS FOR ENGERGISPARING:

Pass på at maskinen er slått av om natten (trykk 

på trykkbryteren (1), (Ill. 1).

SPESIALTILBEHøR

Betegnelse 

Best.-nr.

Liten oljeflaske, 110 ml 

88035

NB: 

Henvend  deg  til  forhandleren  for  etterbestilling  av  spesielle  tilbehørsdeler  og  ved 

behov for reservedeler.

N

DEPONERING AV MASKINEN:

Ta  hensyn  til  miljøet  når  maskinen 

deponeres etter at den er utbrukt. Ikke 

kast deler av maskinen eller emballasjen 

i husholdningsavfallet.

DEPONERING

TEKNISKE DATA

Skjærebredde: 

2x8 mm

Skjæreeffekt: 

8 blå (70g/m

2

)

Tilslutningsspenning:

se typeskilt

For-sikring: 

10A (treg)

Arbeidsbredde:

220 mm

Støynivå: 

55 dBA

Effekt:

se typeskilt

Korttidsdrift: 

7 / 20 min

Dimensjoner (BxDxH):

350x270x570 mm

Vekt:

ca. 14 kg

BETJENING

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

21

background image

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

<<  Skaderisk! 

Löst  åtsittande 

kläder,  slips,  smycken,  långt 

hår  och  andra  lösa  föremål 

måste hållas borta från inmat-

ningsöppningen!

<<  Skaderisk! 

Stick inte in fingrarna i inmat

-

ningsöppningen!

<<  Om  fara  uppstår:  Stoppa  omedelbart 

maskinen genom att slå från huvudström-

brytaren,  trycka  Nödstopp  eller  dra  ur 

nätsladden!

<<  Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!

Reparationer får endast utföras av fackman!

<<  Apparaten  får  inte  användas  av  flera 

personer samtidigt!

Säkerhetsorganen är byggda för att kunna 

garantera riskfri „enmansmanövrering“.

<<  Medan  papperet  rivs  sönder  får  inga 

andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på 

maskinen!

<<  Maskinen är ingen leksak och är inte läm-

pad att användas och brukas av barn!

Hela maskinens säkerhetstekniska koncept 

(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-

frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst 

garantier för ofarlig hantering av barn.

ANVÄNDNING AV MASKINEN:

Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig. 1). 

Kontrollampan (5) (Fig. 1) tänds.

MATERIALTILLFÖRSEL:

Skjut in papper till skärverket genom inmatnings

-

öppningen (7) (Fig. 2).

Datamedia

 (CD, DVD eller kreditkort) ska skjutas 

fram till skärverket ett och ett genom den separat 

placerade  säkerhets-inmatningsöppningen  (8) 

(Fig. 2).

Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning, 

drar in materialet och stängs av automatiskt efter 

skärningsförloppet.

Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas 

och omvänt!

Observera: 

Vid sönderskärning av transparenta 

folier måste maskinen kopplas om till framåtkör-

ning för hand.

Ladda apparaten aldrig med mer ma

-

terial än den max tillåtna mängden (se 

”TEkNISkA DATA”)!

Om  det  ändå  kommer  in  för  mycket 

material  i  skärverket,  se  “STÖRNING” 

under  ”MATERIALSTOCKNING  I  AP

-

PARATEN”.

MANÖVERORGAN:

1  = 

Tryckknapp „Driftsklar“

 (Fig. 1)

    Starta  och  stoppa  maskinen  med  denna 

knapp.

2  =  Framåtknapp (Fig. 1)

    Denna knapp startar skärverket. Maskinen 

kan matas med papper.

3  =  Bakåtknapp (Fig. 1)

    Denna knapp backar skärverket.

4  =  Fotocell (Framåtkörning) (Fig. 2)

    Sätter  igång  sönderskärningen  så  snart 

materialet läggs in i ett av de båda inmat-

ningsöppningarna.

5  =  Kontrollampa

    „Driftsklar“ (

Fig. 1)

    Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen 

påslagen).

6  =  Kontrollampa (röd / gul) (Fig. 1)

    a)  „

Kärl fullt

“ (röd)

      Tänds  när  uppsamlingskärlet  är  fullt 

och  måste  tömmas.  Samtidigt  stängs 

maskinen av automatiskt.

    b)  „

Motoröverbelastning

“ (gul)

      Tänds när motorn är överbelastad och 

har slagit från. Maskinen kan inte startas 

under motorns avkylningsfas.

7  =  Inmatningsöppning papper (Fig. 2)

8  =  Säkerhets-inmatningsöppning (Fig. 2)

9  =  Uppsamlingskärl papper (Fig. 3)

10 =  Uppsamlingsskål CD/DVD (Fig. 3)

Dokumentförstöraren får inte i något 

fall användas att sitta eller stiga på. 

Fallrisk på grund av materialbrott!

ANVÄNDNINGSOMRåDEN:

Dokumentförstörare 

intimus Confidential

är en 

maskin vars funktion är att skära sönder av alla 

slags dokument samt datamedia som CD-skivor, 

DVD och kreditkort.

Maskinen får endast användas till att 

förstöra  papper  och  kreditkort  samt 

CD-skivor och DVD och!

Vid försök att skära sönder andra slags da

-

tamedia kan skador uppstå på apparaten 

(t.ex. kan skärverket etc. förstöras).

INSTALLATION:

-  Packa upp maskinen och ställ den på plats. 

-  Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag 

(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE

-

KNISKA DATA“ nedan).

Apparatens  nätanslutningar  måste 

vara fritt tillgängliga!

Maskinen bör endast användas i slutet 

och tempererat rum (10-25 °C)!

Fig. 1

5

1

6

3

2

Fig. 2

4

7

8

93405 1 08/13

HANDHAVANDE

S

IDRIFTTAGNING

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

22

background image

TÖMNING AV 

UPPSAMLINGSKÄRLET (Fig. 3):

Det  tvådelade  uppsamlingskärlet  sörjer  för  en 

korrekt  avfallssortering.  Det  består  av  själva 

pappersbehållaren (9) och en separat placerad 

uppsamlingsskål (10) för resterna av CD-skivorna, 

DVD och kreditkorten.

Nivån i uppsamlingsskålen (10) visas 

inte  genom  övervakningen  av  full 

korg!

När  större  mängder  CD-/DVD-skivor 

sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning), 

kontrollera  då  och  då  nivån  i  uppsam

-

lingsskålen och töm skålen separat om 

det behövs.

När uppsamlingskärlet för papper är fullt stängs 

maskinen av. En signalton hörs. Kontrollampan 

(6) (Fig. 1) tänds (röd).

Gör då på följande sätt:

-  Drag ut uppsamlingskärlet (9) tillsammans med 

uppsamlingsskålen (10) ur apparathusets undre 

del.

-  Signaltonen tystnar. Kontrollampan (6) (Fig. 1) 

slocknar. 

-  Innehållet i de båda behållarna ska deponeras 

var för sig.

-  Skjut åter in det tömda kärlet med påmonterad 

uppsamlingsskål i apparathusets undre del.

Observera:

 Maskinen fungerar endast när upp-

samlingskärlet är helt inskjutet!

MATERIALSTOCKNING I APPARATEN:

(Auto-återgångsfunktion)

Om  det  uppstår  ett  pappersstopp  på  grund  av 

för mycket inmatat material reagerar maskin på 

följande sätt:

-  Skärverket  blockerar,  backar  därefter  en  bit 

(material lossar) och står sedan stilla. Motorn 

stängs av.

Gör på följande sätt:

Pappersstockning  i  papprets  inmatnings-

öppning (7)

-  Tag bort pappret som finns kvar i inmatnings

-

öppningen (7).

-  Sönderskärningen  fortsätter  med  en  mindre 

pappersmängd. 

Materialstockning  i  säkerhets-inmatnings-

öppningen (8)

-  Tag bort papper som finns kvar.

Var försiktig när du tar bort det papper 

som ligger kvar, risk för skärskador 

genom vassa hörn och kanter!

-  Om så är nödvändigt kan skärverket köras för 

hand framåt och bakåt tills allt papper har matats 

fram och strimlats.

MOTORSKYDD:

Om  motorn  överbelastas  stängs  den  av.  Kon-

Kon-

trollampan (6) (Fig. 1) tänds (gul). Koppla från 

maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1). 

Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum-

stemperaturen. Sedan kan den startas igen.

CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:

Om  apparaten  inte  skulle  fungera,  kontrollera 

följande punkter:

-  är 

nätkontakten

 ansluten till elnätet?

-  Är 

tryckknappen (1)

 påslagen?

-  är 

uppsamlingskärlet

 inskjutet?

-  ist 

uppsamlingskärlet

 fullt?

  Följ  instruktionerna  för  ”TÖMNING AV  UPP

-

SAMLINGSKÄRLET “.

-  är det en 

pappersstockning

 i apparaten?

  Följ  instruktionerna  för  ”MATERIALSTOCK

-

NING I APPARATEN“.

-  har 

motor

 varit överbelastad?

  Se under „MOTORSKYDD“.

Om inga av provningspunkterna har gett resul-

tat, vänligen kontakta din fackhandel.

Fig. 3

9

10

93405 1 08/13

STÖRNING

UNDERHåL

RENGÖRING AV FOTOCELLERNA:

Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp

-

ningen  (t.ex.  efter  pappersstockning),  så  kan 

det  hända  att  maskinen  inte  stoppar,  eftersom 

fotocellen  registrerar  att  det  fortfarande  sitter 

papper i inloppet.

Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid 

behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett 

ark, eller genom att backa maskinen och putsa av 

fotocellens linser med en mjuk pensel.

UNDERHåLL SKÄRANORDNING:

Cross-Cut-skäranordningar måste smör-

jas  efter  en  viss  drifttid  (

efter  c:a  15 

minuters kontinuerlig körning). 

Gör då på följande sätt:

Stryk ut lite olja på ett pappersark och mata in 

det  till  skärverket  genom  papprets  inmatnings-

öppning (7).

Pappret  dras  in  och  oljan  når  då  in  tillskärver

-

ket.

För efterbeställning av specialolja se under ”EX

-

TRA TILLBEHÖR“.

TIPS FÖR ENERGISPARANDE:

Kom ihåg att koppla ifrån apparaten för natten. 

(Tryck på tryckknappen (1) (Fig. 1)).

SPECIALTILLBEHÖR

Benämning 

Best.-nr.

Liten oljeflaska 110 ml 

88035

Anmärkning:

 Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv

-

delar.

S

AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:

Avfallshantera maskinen när det har bru-

kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng 

inga  maskindelar  eller  förpackningen  i 

hushållssoporna.

AVFALLSHANTERING

TEKNISKA DATA

Skärbredd: 

2x8 mm

Skärkapacitet: 

8 ark (70g/m

2

)

Anslutningsspänning:

se märkskylt

Säkring:

10 A (trög)

Arbetsbredd:

220 mm

Ljudnivå: 

55 dBA

Effekt:

se märkskylt

Korttidsdrift: 

7 / 20 min

Mått (BxDxH):

350x270x570 mm

Vikt:

ca 14 kg

HANDHAVANDE

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

23

background image

TÄRKEÄT TURVAOHJEET

<<  Loukkaantumisvaara!

 Irralliset 

vaatekappaleet, kravatit, korut, 

pitkät hiukset tai muut irralliset 

esineet  on  pidettävä  loitolla 

syöttöaukosta!

<<  Loukkaantumisvaara!

 Älä pane sormiasi 

syöttöaukkoon!

<<  Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois 

päältä  pääkatkaisijalla  tai  Hätä-Seis-kyt-

kimellä  tai  irrotettava  pistoke  pistorasi-

asta!

<<  Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen 

koneen avaamista!

Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-

mattimies!

<<  Laitetta  ei  saa  käyttää  monta  henkilöä 

yhtäaikaa!

Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö 

on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi 

henkilö.

<<  Silppuamisvaiheen  aikana  kaikki  muut 

työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-

distus)!

<<  Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään 

nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten 

käyttöön!

Tämän  koneen  kokonaissuunnittelu  tur-

vatekniseltä  kannalta  (mitat,  syöttöaukot, 

turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista 

vaaratonta  käsittelyä  lasten  käyttäessä 

konetta.

KONEEN KÄYTTÖ:

Kone  käynnistetään  painikkeella  (1)  (kuva  1). 

Valvontanäyttö (5) (kuva 1) syttyy palamaan.

MATERIAALINSYÖTTÖ:

Paperi 

  syötetään  paperinsyöttöaukosta  (7) 

(kuva 2) teräyksikön silputtavaksi.

Tietovälineet

  (CD,  DVD  tai  luottokortti) 

syötetään  yksitellen  erikseen  sijoitetusta 

turvasyöttöaukosta  (8)  (kuva  2)  teräyksikön 

silputtavaksi.

Kone  kytkeytyy  automaattisesti  eteenpäin-

käyntiin,  vetää  materiaalin  sisään  ja  katkaisee 

silppuamistyövaiheen  päättyessä  käynnin 

automaattisesti.

Paperia 

syötettäessä 

ei 

saa 

milloinkaan  syöttää  samanaikaisesti 

CD/DVD-levyjä tai päinvastoin!

Ohjeet: 

Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi 

kone on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin.

Älä  syötä  koneeseen  milloinkaan 

enempää materiaalia kuin on sallittu 

(katso “TEkNISET TIEDOT”)!

Mikäli  teräyksikköön  on  kuitenkin 

joutunut  liian  paljon  materiaalia, 

katso  otsikon  “HÄIRIÖ”  kohdasta 

“MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.

KÄYTTOELEMENTIT:

1  =  Painike „Käyttövalmis“ (kuva 1)

    Kone  kytketään  päälle  ja  pois  tällä  kytki

-

mellä.

2  =  Eteenpäin-painike (kuva 1)

    Tätä painiketta painettaessa silppuri toimii 

ja voi siihen voidaan syöttää paperia.

3  =  Taaksepäin-painike (kuva 1)

    Tätä painiketta painettaessa silppuri toimii 

taaksepäin.

4  =  Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 2)

    Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun 

materiaalia  syötetään  jompaankumpaan 

syöttöaukkoon.

5  =  Valvontanäyttö

    „Käyttövalmis“ (kuva 1)

    Syttyy kun painiketta (1) painetaan.

6  =  Valvontanäyttö  (punainen  /  keltainen) 

(kuva 1)

    a)  „Keräyssäiliö täynnä“ (punainen)

      Syttyy  palamaan,  kun  moottoria  on 

ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois 

päältä. Konetta ei voi käynnistää moot-

torin jäähtymisvaiheen aikana.

    b)  „Moottorin ylikuormitus“ (keltainen)

      Syttyy  palamaan,  kun  keräyssäiliö  on 

täynnä  ja  se  on  tyhjennettävä.  Sama

-

naikaisesti  koneen  käynti  katkaistaan 

automaattisesti.

7  =  Paperinsyöttöaukko (kuva 2)

8  =  Turvasyöttöaukko (kuva 2)

9  =  Keräyssäiliö paperille (kuva 3)

10 =  CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 3)

Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu, 

jos  sen  päälle  istutaan  tai  jos  sitä 

käytetään askelmana!

KÄYTTÖALUE:

Asiakirjantuhooja 

intimus  Confidential

on 

kone, joka on tarkoitettu paperiasiakirjojen sekä 

tietovälineiden  kuten  CD-  ja  DVD-levyjen  ja 

luottokorttien.

Konetta  saa  käyttää  vain  paperin 

ja  luottokorttien  sekä  CD-  ja  DVD-

levyjen!

Muunlaisten 

tietovälineiden 

silppuaminen  voi  johtaa  laitevaurioihin 

(esim. teräpakan rikkoutumiseen).

ASENNUS:

-  Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan 

paikoilleen.

-  Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-

stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks. 

„TEKNISET TIEDOT“).

Laitteen verkkoliitännän on oltava sel

-

laisessa paikassa, että siihen pääsee 

helposti käsiksi!

Konetta  tulisi  käyttää  ainoastaan 

suljetuissa  ja  lämmitetyissä  tiloissa 

(10-25 °C)!

5

1

6

3

2

4

7

8

93405 1 08/13

KÄYTTÖ

FIN

KÄYTTÖÖNOTTO

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

24

kuva 2

kuva 1

background image

KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 3):

Kaksiosaisen  keräyssäiliön  ansiosta  jätteet  on 

helppo erottaa. Se koostuu paperinkeräyssäiliöstä 

(9)  ja  erikseen  sijoitettavasta  keräyslaatikosta 

(10)  tuhottuja  CD-  ja  DVD-levyjä  sekä 

luottokortteja varten.

Korin  täyttymisen  valvontanäyttö 

ei  ilmoita  keräyslaatikon  (10) 

täyttymisastetta!

Tuhottaessa  isompia  määriä  CD-  / 

DVD-levyjä  (n.  25  kpl  per  täyttö)  on 

aika  ajoin  tarkistettava  keräyslaatikon 

täyttymisaste  ja  tyhjennettävä  se 

tarvittaessa erikseen. 

Kun  paperinkeräyssäiliö  on  täynnä,  kone 

kytkeytyy  pois  päältä.  Kuuluu  äänimerkki. 

Valvontanäyttö  (6)  (kuva  1)  syttyy  palamaan 

(punainen).

Toimi tällöin seuraavasti:

-  Vedä keräyssäiliö (9) keräyslaatikoineen (10) 

ulos koneesta.

-  Äänimerkki lakkaa kuulumasta. Valvontanäyttö 

(6) (kuva 1) sammuu.

-  Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen.

-  Työnnä  tyhjä  keräyssäiliö  keräyslaatikoineen 

jälleen paikalleen koneeseen.

Ohje:

  Kone  käy  vain,  kun  keräyssäiliö  on 

työnnetty täysin sisään!

MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:

(Auto-Reverse-toiminto)

Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen 

vuoksi, kone reagoi seuraavasti:

-  Teräyksikkö  lukittuu,  käy  sitten  hetken  aikaa 

taaksepäin  (materiaalin  vapauttamiseksi)  ja 

pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.

Toimi tällöin seuraavasti:

Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (7)

-  Ota 

takaisintyönnetty 

paperi 

pois 

syöttökourusta (7).

-  Jatka 

silppuamista 

pienemmällä 

paperimäärällä. 

Materiaaliruuhka turvasyöttökourussa (8)

-  Ota takaisintyönnetty materiaali pois. 

Poista  materiaali  varovasti,  koska 

terävissä  leikkaussärmissä  piilee 

loukkaantumisvaara! 

-  Mikäli  on  tarpeen,  kytke  teräyksikön  käynti 

käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, 

kunnes  silputtava  materiaali  on  kokonaan 

mennyt koneen läpi ja pienitty.

MOOTTORISUOJA:

Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Valvon-

Valvon-

tanäyttö (6) (kuva 1) syttyy palamaan (keltainen). 

Kytke laite pois päältä painikkeella (1) (kuva 1). 

Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20 

minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympä

-

ristön lämpötilasta).

TARKASTUSLISTA 

HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:

Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:

-  onko 

verkkopistoke 

liitetty verkkoon?

-  onko 

painiketta

(1)

 painettu?

-  onko 

keräyssäiliö 

työnnetty  kunnolla 

paikalleen?

-  onko 

keräyssäiliö 

täynnä?

  Noudata 

otsikon 

„KERÄYSSÄILIÖN 

TYHJENNYS“ ohjeita.

-  onko koneessa 

materiaaliruuhka

?

  Noudata  otsikon  „MATERIAALIRUUHKA 

KONEESSA“ ohjeita.

-  onko 

moottori

 ylikuormittunut?

  Katso otsikosta „MOOTTORINSUOJA“.

Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, 

ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.

9

10

93405 1 08/13

„HAIRIÖ“

HUOLTO

VALOKENNOJEN PUHDISTUS:

Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. 

paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone 

enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on 

„varattu“.

Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno 

puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai 

kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla 

valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.

TERÄPAKAN HUOLTO:

Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina 

tietyn  käyttötuntimäärän  kuluttua  (laite 

kytketään noin 15 minuutin). 

Toimi tällöin seuraavasti:

Levitä  hiukan  öljyä  paperiarkille  ja  syötä  tämä 

sitten paperinsyöttöaukosta (7) teräyksikköön.

Paperi  vedetään  sisään  ja  öljy  tarttuu  näin 

teräyksikköön.

Jos  on  tarpeen  tilata  lisää  erikoisvoiteluöljyöä, 

katso otsikosta “LISÄVARUSTEET“.

ENERGIANSÄÄSTÖVIHJE:

Tarkistetaan, että laite on pysäytetty yön ajaksi 

(käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).

ERIKOISVARUSTUS

Nimike 

Tilaus-nro.

Öljypullo, 110 ml 

88035

Ohje:

 Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.

FIN

KONEEN HÄVITTÄMINEN:

Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym

päristönsuojelumääräyksiä  noudattaen. 

Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen 

osia talousjätteisiin.

KONEEN HÄVITTÄMINEN

TEKNISET TIEDOT

Leikkuuleveys: 

2x8 mm

Leikkuuteho: 

8 arkkia (70g/m

2

)

Liitäntäjännite:

katso tyyppikilpi

Sulake:

10 A (hidas)

Työleveys:

220 mm

Melutaso: 

55 dBA

Teho:

katso tyyppikilpi

Lyhytaikainen käyttö: 

7 / 20 min

Mitat (LxSxK):

350x270x570 mm

Paino:

n. 14 kg

KÄYTTÖ

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

25

kuva 3

background image

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

<<  Urządzenie nie może być obsługiwane 

przez kilka osób jednocześnie!

Elementy zabezpieczające są skonstruowane 

tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso�

bowa“ obsługa urządzenia.

<<  Podczas  procesu  rozdrabniania  przy 

maszynie nie wolno wykonywać innych 

prac  (np. oczyszczania itp.)!

<<  Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie 

jest przeznaczona dla dzieci!

Koncepcja  bezpieczeństwa  maszyny  (wy�

miary,  otwory  doprowadzające,  wyłączniki 

bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych 

gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia 

przez dzieci.

<<  Zagrożenie  doznaniem 

obrażeń! 

Luźne części odzieży, 

krawaty,  biżuterię,  długie 

włosy i inne luźne przedmioty 

należy trzymać z daleka od ot-

woru wpustowego maszyny!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń! 

Nie 

sięgać palcami do otworu wpustowego!

<<  W  razie  niebezpieczeństwa  maszynę 

wyłączyć  wyłącznikiem  głównym, 

wyłącznikiem  awaryjnym  lub  wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

<<  Przed otwarciem maszyny należy wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

Prace naprawcze mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistów!

UŻYCIE UrZĄDZENIA:

Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1). Włącza 

się kontrolka (5) (rys. 1).

PODAWANIE MATErIAŁU:

Papier

  podawać  do  mechanizmu  tnącego 

przez szczelinę do papieru (7) (rys. 2).

Nośniki  danych 

(płyty  CD,  DVD  lub 

karty 

kredytowe) 

podawać 

pojedynczo 

przez  oddzielnie  umieszczoną  szczelinę 

bezpieczeństwa (8) (rys. 2).

Mechanizm 

tnący 

urządzenia 

zacznie 

automatycznie  pracę  do  przodu,  pobierze 

materiał  i  po  jego  zniszczeniu  automatycznie 

się wyłączy.

Podczas  wkładania  papieru  nigdy 

nie wkładać jednocześnie płyt CD/

DVD i na odwrót!

Wskazówki: 

Celem  zniszczenia  folii  prze�

puszczającej światło należy ręcznie uruchomić 

urządzenie.

Nigdy  nie  przekraczać  podanej 

maksymalnej wydajności urządzenia 

(patrz „DANE TECHNICZNE“)!

Jeżeli jednak mimo to wprowadzono do 

urządzenia  zbyt  duża  ilość  materiału, 

patrz  „ZAKŁÓCENIE  PRACY“  punkt 

„ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.

ELEMENTY OBSŁUGI

:

1  =  Przycisk 

    „Gotowość do pracy“ (rys. 1)

  Za pomocą tego przełącznika włącza się 

urządzenie.

2  =  Przycisk „wprzód“ (rys. 1)

  Po uruchomieniu tego przycisku mecha�

nizm  tnący  porusza  się  do  przodu  i  jest 

możliwe doprowadzanie materiału.

3  =  Przycisk „wstecz“ (rys. 1)

  Po uruchomieniu tego przycisku mecha�

nizm tnący porusza się wstecz.

4  =  Bramka świetlna 

    (praca do przodu) (rys. 2)

  �iszczenie rozpoczyna się z chwilą wpro�

�iszczenie rozpoczyna się z chwilą wpro�

wadzenia  materiału  do  jednej  z  dwóch 

szczelin.

5  =  Kontrolka 

    „Gotowość do pracy“ (rys. 1)

  Świeci  się,  gdy  włączony  jest  przycisk 

(1).

6  =  Kontrolka (czerwony / ôółty) (rys. 1)

    a)  „Pełny kosz“ (czerwony)

   

Zapala się, gdy kosz jest pełny i koniecz�

Zapala się, gdy kosz jest pełny i koniecz�

ne jest jego opróżnienie. Jednocześnie 

nastąpi automatyczne wyłączenie urzą�

dzenia.

    b)  „Przeciążenie silnika“ (ôółty)

   

Zapala się, gdy nastąpiło przeciążenie i 

wyłączenie silnika. Tak długo, jak trwać 

będzie schładzanie silnika, nie będzie 

możliwe uruchomienie urządzenia.

7  =  Szczelina do papieru (rys. 2)

8  =  Szczelina bezpieczeństwa (rys. 2)

9  =  Kosz na papier (rys. 3)

10 =  Pojemnik na płyty CD/DVD (rys. 3)

Niszczarka nie może być w żadnym 

wypadku  używana  jako  miejsce 

do  siedzenia  i  nie  można  na  nią 

wchodzić. 

Niebezpieczeństwa 

upadku 

wskutek 

pęknięcia 

materiału!

ZAKrES ZASTOSOWANIA:

�iszczarka 

intimus  Confidential 

jest 

urządzeniem  przeznaczonym  do  niszczenia 

druków oraz nośników danych, takich jak płyty 

CD, DVD oraz karty kredytowe.

Urządzenie można stosować jedynie 

do  niszczenia  papieru  i  kart  kredy-

towych  oraz  do  niszczenia  płyt  CD 

i DVD!

Niszczenie  innego  rodzaju  nośników 

danych  może  spowodować  szkody  na 

urządzeniu (np. zniszczenie mechaniz-

mu tnącego itd.).

USTAWIENIE

:

�  Rozpakować i ustawić urządzenie.

�  Podłączyć  urządzenie  za  pomocą  wtyczki 

sieciowej do sieci elektrycznej (dane o wyma�

ganym  zabezpieczeniu  gniazda  sieciowego, 

patrz „DA�E TECH�ICZ�E“).

Przyłącze sieciowe urządzenia musi 

być  dostępne  i  powinno  znajdować 

się w pobliżu urządzenia!

Urządzenie powinno być użytkowane 

wyłącznie w zamkniętych pomiesz-

czeniach o temperaturze w zakresie 

10-25 °C!

5

1

6

3

2

4

7

8

93405 1 08/13

OBSŁUGA

PL

UrUCHOMIENIE

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

rys. 1

rys. 2

26

background image

OPrÓŻNIANIE KOSZA (rys. 3):

Prawidłowy 

podział 

ścinek 

zapewnia 

dwuczęściowy kosz. Składa się on z pojemnika 

na  papier  (9)  i  umieszczonego  oddzielnie 

pojemnika  (10)  na  płyty  CD,  DVD  i  karty 

kredytowe.

Poziom 

napełnienia 

komory 

zbierającej (10) nie jest wskazywany 

przez nadzór napełnienia kosza!

W  przypadku  niszczenia  większych 

ilości  płyt  CD/  DVD  (ok.  25  sztuk 

na  napełnienie)  proszę  regularnie 

kontrolować 

poziom 

napełnienia 

komory  zbierającej  i  w  razie  potrzeby 

oddzielnie  opróżnić  w  międzyczasie 

komorę.

W  momencie  zapełnienia  się  pojemnika 

na  papier,  urządzenie  wyłączy  się.  Włączy 

się  sygnał.  Kontrolka  (6)  (rys.  1)  zapali  się 

(

czerwony

).

�ależy podjąć następujące działania:

�  Wysunąć pojemniki (9) i (10) z dolnej części 

obudowy urządzenia.

�  Sygnał  wyłączy  się.  Kontrolka  (6)  (rys.  1) 

gaśnie.

�  Zutylizować  oddzielnie  zawartość  obydwu 

pojemników.

�  Opróżniony  pojemnika  na  papier  wraz  z 

włożonym  pojemnikiem  na  płyty  i  karty 

wsunąć  ponownie  w  dolną  część  obudowy 

urządzenia.

Wskazówka:

  Urządzenie  uruchamia  się 

wyłącznie przy dokładnie wsuniętym koszu!

ZATOr MATErIAŁU W UrZĄDZENIU:

(Funkcja automatycznego cofania)

W  przypadku  wystąpienia  zatoru  materiału  w 

urządzeniu  na  skutek  nadmiernej  jego  ilości, 

urządzenie zareaguje w następujący sposób:

�  Mechanizm  tnący  blokuje  się,  a  następnie 

cofa  o  jeden  krok  do  tyłu  (następuje 

uwolnienie materiału) i zatrzymuje się. Silnik 

zostaje wyłączony.

�ależy wykonać następujące kroki:

Zator papieru w szczelinie do papieru (7)

�  Zabrać ze szczeliny do papieru (7) wycofaną 

porcję papieru.

�  Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami 

papieru. 

Zator materiału w szczelinie 

bezpieczeństwa (8)

�  Zabrać wycofany materiał.

Zachować 

ostrożność 

przy 

usuwaniu  materiału,  ze  względu 

na zagrożenie skaleczeniem przez 

ostre brzegi!

�  Jeśli  konieczne,  opróżnić  mechanizm  tnący 

wciskając  naprzemian  przyciski  Do  przodu  i 

Cofania, aż cały materiał zostanie całkowicie 

usunięty z mechanizmu tnącego.

OCHrONNY SILNIKA

:

W  razie  przeciążenia  silnika  nastąpi  jego 

wyłączenie.  Kontrolka  (6)  (rys.  1)  zapali  się 

(ôółty).  Wyłączyć  urządzenie  przyciskiem  (1) 

(rys. 1). 

Po czasie schłodzenia ok. 15�20 minut (zależnie 

od temperatury w pomieszczeniu), można po�

nownie włączyć urządzenie.

LISTA KONTrOLNA ZAKŁÓCEŃ PrACY:

W  przypadku  zakłóceń  pracy  urządzenia, 

sprawdzić następujące punkty:

�  czy 

wtyczka 

jest  włożona  do  gniazdka 

sieciowego?

�  czy 

przycisk (1)

 jest włączony?

�  czy 

kosz 

jest wsunięty?

�  czy 

kosz 

jest pełny?

  Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻ�IA�IE 

KOSZA“.

�  czy w urządzeniu nastąpił 

zator materiału

?

  Postąpić  według  instrukcji  w  „ZATOR 

MATERIAŁU W URZĄDZE�IU“.

�  czy doszło do przeciążenia 

silnika

?

  Patrz „OCHRO�A SIL�IKA“.

Jeśli  żaden  z  powyższych  punktów  nie 

przyniesie  rozwiązania,  skontaktować  się 

ze sprzedawcą.

9

10

93405 1 08/13

ZAKŁÓCENIE PrACY

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓrKI:

Jeżeli  kawałki  papieru  zatrzymałyby  się 

w  szczelinie  mechanizmu  tnącego  (np.  w 

wyniku  zatoru  papieru)  możliwa  jest  sytuacja, 

iż  urządzenie  nie  zostanie  wyłączone  przez 

„uruchomioną“ bramkę świetlną.

Można  usunąć  kawałki  papieru  lub  oczyścić 

fotokomórkę  poprzez  włożenie  w  szczelinę 

mechanizmu  tnącego  kolejnego  arkusza 

papieru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, 

następnie wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“ 

fotokomórki.

KONSErWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO:

Mechanizmy  tnące  Cross�Cut  należy 

oliwić po określonym czasie eksploatacji 

(po ok. 15 minutach pracy ciągłej). 

�ależy podjąć następujące działania:

Rozprowadzić niewielką ilość oleju na arkuszu 

papieru  i  wsunąć  do  mechanizmu  tnącego 

przez szczelinę do papieru (7).

Papier  zostanie  wciągnięty  do  środka  a  dzięki 

temu  olej  przedostanie  się  do  mechanizmu 

tnącego.

Zamawianie dodatkowej ilości oleju specjalnego 

patrz „AKCESORIA“.

POrADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENErGII

:

Zwrócić  uwagę  na  to,  aby  urządzenie  było 

wyłączone  na  noc.  Ustawić  przyciskiem  (1) 

(rys. 1).

AKCESOrIA

Opis 

Nr kat.

Buteleczka z olejem, 110 ml 

88035

Wskazówka: 

W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych 

proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.

KONSErWACJA

PL

UTYLIZACJA

UTYLIZACJA MASZYNY:

Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę 

należy  zutylizować  w  sposób  nieszkodliwy 

dla  środowiska.  �ie  wyrzucać  części 

maszyny lub opakowania razem z odpadami 

i śmieciami z gospodarstw domowych.

DANE TECHNICZNE

Szerokość cięcia: 

2x8 mm

Wydajność cięcia:

8 kartek (70g/m

2

)

Napięcie przyłączowe:

zobacz tabliczkę znamionową

Bezpiecznik:

10 A (inercyjny)

Szerokość robocza:

220 mm

Poziom szumu roboczego: 

55 dBA

Pobór mocy: 

zobacz tabliczkę znamionową

Praca krótkotrwała: 

7 / 20 min.

Wymiary (SxGxW): 

350x270x570

 mm

Ciężar:

ok.  14 kg

OBSŁUGA

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

27

rys. 3

background image

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZOrNĚNÍ

<<  Nebezpečí  poranění! 

Volné 

části oděvu, kravaty, šperky, 

dlouhé  vlasy  nebo  jiné  volné 

předměty musejí být udržovány 

v  bezpečné  vzdálenosti  od 

přívodního otvoru!

<<  Nebezpečí poranění! 

Nestrkejte prsty do 

přívodního otvoru!

<<  V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním 

vypínačem, nouzovým vypínačem nebo 

vytáhněte síťovou zástrčku!

<<  Před otevřením stroje vytáhněte síťovou 

zástrčku!

Opravy smějí být prováděny pouze od-

borníkem!

<<  Stroj  nesmí  být  současně  obsluhován 

více osobami!

Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen�

zováno  pro  bezpečnou  obsluhu  „jedním 

člověkem“.

<<  V průběhu řezacího procesu se nesmí na 

stroji provádět žádné jiné práce (např. 

čistění apod.)!

<<  Stroj není žádná hračka a není vhodný k 

tomu, aby ho používaly děti!

Celková bezpečnostně technická koncepce 

(rozměry,  přívodní  otvory,  bezpečnostní 

vypínání  atd.)  tohoto  stroje  nezaručuje 

bezpečnou manipulaci od dětí.

NASAZENÍ STrOJE:

Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se 

kontrolní ukazatel (5) (obr. 1).

PŘÍVOD MATErIÁLU:

Přívodní  šachtou  (7)  (obr.  2)  přivádět  ke 

stříhacímu zařízení 

papír

.

Datové nosiče

 (CD, DVD nebo kreditní karty) 

jednotlivě přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť 

umístěnou  bezpečnostní  přívodní  šachtou  (8) 

(obr. 2).

Stroj  se  automaticky  zapne  na  běh  vpřed, 

vtáhne  materiál  a  po  skartování  materiálu  se 

automaticky vypne.

Během  zavádění  papíru  nikdy 

současně  nezavádět  CD/DVD  a 

naopak!

Poznámka: 

Pro skartování průhledných fólií musí 

být stroj ručně zapnut na běh vpřed.

Nikdy  nezavádějte  do  stroje  větší 

množství materiálu než je povoleno 

(viz „TECHNICKÁ DATA“)!

Pokud se do stříhacího zařízení přesto 

dostane více materiálu, viz „PORUCHA“ 

pod  „NAHROMADĚNÍ  MATERIÁLU  V 

PŘÍSTROJI“.

OVLÁDACÍ PrVKY:

1  =  Tlačítko 

    „Připraven k provozu“ (obr. 1)

  Pomocí tohoto spínače se skartovač zap�

ne.

2  =  Tlačítko chod dopředu (obr. 1)

  Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí 

rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti.

3  =  Tlačítko zpětný chod (obr. 1)

  Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí 

rozběhne pozpátku.

4  =  Světelná závora (běh vpřed) (obr. 2)

  Spustí  skartování,  jakmile  se  do  jedné  z 

přívodních  šachet  vloží  materiál  ke  skar�

tování.

5  =  Kontrolní ukazatel

    „Připraven k provozu“ (obr. 1)

  Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.

6  =  Kontrolní ukazatel 

    (červený / žlutý) (obr. 1)

    a)  „Nádoba plná“ (červený)

   

Rozsvítí  se,  pokud  je  nádoba  plná  a 

musí  být  vyprázdněna.  Současně  se 

stroj automaticky vypne.

    b)  „Přetížení motoru“ (žlutý)

   

Rozsvítí se, pokud byl motor přetížen a 

vypnut. Během fáze ochlazování motoru 

nemůže být motor spuštěn.

červený / žlutý / zelený

7  =  Přívodní šachta papíru (obr. 2)

8  =  Bezpečnostní přívodní šachta (obr. 2)

9  =  Záchytná nádoba na papír (obr. 3)

10 =  Záchytná miska na CD/DVD (obr. 3)

Na skartovačku se nesmí v žádném 

případě  sedat  nebo  stoupat. 

Nebezpečí 

pádu 

důsledku 

prasknutí materiálu!

OBLAST NASAZENÍ:

Řezačka datových médií 

intimus Confidential 

slouží k drcení a řezání obecných písemností i 

datových  nosičů  včetně  CD,  DVD  a  kreditních 

karet.

Tento stroj je povoleno používat pouze 

k řezání papíru a kreditních karet a k 

řezání CD a DVD disků!

Skartování  jiných  než  definovaných 

datových nosičů může skartovač (např. 

řezný nástroj) poškodit.

INSTALACE:

�  Přístroj vybalte a nainstalujte.

�  Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na 

elektrickou síť  (údaje o potřebném jištění síťové 

zásuvky viz „TECH�ICKÉ ÚDAJE“).

Síťová přípojka stroje musí být volně 

přístupná a má se nacházet v blízkosti 

stroje!

Stroj  se  má  používat  pouze  v 

uzavřených  a  temperovaných  míst-

nostech (10-25 °C)!

5

1

6

3

2

4

7

8

93405 1 08/13

OBSLUHA

CZ

UVEDENÍ DO PrOVOZU

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

28

obr. 1

obr. 2

background image

VYPrÁZDNĚNÍ 

ZÁCHYTNÉ NÁDOBY (obr. 3):

Správné  oddělení  odpadu  zajišťuje  dvojitá 

záchytná nádoba. Skládá se z nádoby na papír 

(9) samotné a zvlášť umístěné záchytné misky 

(10) na rozstříhané CD, DVD a kreditní karty.

Stav  naplnění  záchytné  misky  (10) 

není  indikován  kontrolou  naplnění 

koše!

Při    skartování  větších  množství  CD/ 

DVD  (asi  25  kusů  do  naplnění  misky) 

kontrolujte  prosím  tu  a  tam  stav 

naplnění  záchytné  misky  a  v  případě 

potřeby ji vyprázdněte.

Je�li  záchytná  nádoba  na  papír  plná,  stroj  se 

vypne. Zazní signalizační tón. Kontrolní ukazatel 

(6) (obr. 1) se rozsvítí (červený).

Postupujte následovně:

�  Záchytnou nádobu (9) se záchytnou miskou 

(10) vytáhnout ze spodní části tělesa.

�  Signalizační  tón  umlkne.  Kontrolní  ukazatel 

(6) (obr. 1) zhasne.

�  Obsah  obou  nádob  zlikvidovat  vždy 

odděleně.

�  Vyprázdněnou 

nádobu 

nasazenou 

záchytnou  miskou  zasunout  opět  do  spodní 

části tělesa.

Poznámka:

  Stroj  běží  jen  při  správně  úplně 

zasunuté záchytné nádobě!

NAHrOMADĚNÍ MATErIÁLU V PŘÍSTrOJI:

(funkce auto-reverse)

Pokud  se  v  přístroji  nahromadí  příliš  mnoho 

materiálu, reaguje stroj následovně:

�  Stříhací  zařízení  se  zastaví,  pak  běží  kousek 

zpět  (materiál  se  uvolní)  a  zastaví  se.  Motor 

se vypne.

Postupujte následovně:

Nahromadění  papíru  v  přívodní  šachtě  na 

papír (7)

�  Papír  vyvedený  zpět  z  přívodní  šachty  (7) 

odebrat.

�  Pokračovat  se  skartací  menšího  množství 

papíru. 

Nahromadění  materiálu  v  bezpečnostní 

přívodní šachtě (8)

�  Odebrat zpět vyvedený materiál.

Materiál odebírat opatrně, protože 

hrozí  nebezpečí  pořezání  ostrými 

hranami rozstříhaných míst!

�  Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací 

zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho, až 

celý skartovaný materiál proběhne a skartuje 

se.

OCHrANA MOTOrU:

Bude�li motor přetížený, tak se vypne. Kontrolní 

ukazatel (6) (obr. 1) se rozsvítí (žlutý). Vypněte 

skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).

Po ochlazení trvajícím cca 15�20 minut (podle 

teploty  místnosti)  můžete  skartovač  znovu 

používat.

KONTrOLNÍ SEZNAM PŘI POrUCHÁCH:

Pokud 

přístroj 

nefunguje, 

zkontrolujte 

následující body:

�  je 

síťová zástrčka 

připojena k síti?

�  je 

tlačítko (1)

 zapnuté?

�  je zasunuta 

záchytná nádoba

?

�  je 

záchytná nádoba

 plná?

  Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZD�Ě�Í 

ZÁCHYT�É �ÁDOBY“.

�  došlo v přístroji k 

nahromadění materiálu

?

  Postupujte podle instrukcí u „�AHROMADĚ�Í 

MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.

�  je 

motor

 přetížen?

  Viz pod „OCHRA�A MOTORU“.

Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených 

kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho 

prodejce.

9

10

93405 1 08/13

POrUCHA

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Název 

Obj. čís.

Lahvička s olejem, 110 ml 

88035

Upozornění:

 Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních 

dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

ÚDrŽBA

ČIŠTĚNÍ FOTOČLÁNKŮ:

Pokud  zůstanou  zbytky  papíru  ve  vstupní 

štěrbině  (např.  po  nahromadění  materiálu),  je 

možné,  že  se  přístroj  kvůli  „zakryté“  světelné 

závoře přestane vypínat.

Můžete  odstranit  zbytky  papíru,  resp.  vyčistit 

fotočlánek  tak,  že  do  stříhacího  zařízení 

zavedete další list papíru, nebo se stroj zapnete 

na  zpětný  chod  a  obě  „oči“  fotočlánku  se 

očistíte štětcem.

ÚDrŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ:

Stříhací zařízení Cross�Cut musí být po 

určité  době  provozu  naolejováno  (po 

cca 15 minutách trvalého). 

�a  list  papíru  rozdělit  trochu  oleje  a  tento 

pak  zavést  do  šachty  pro  přívod  papíru  (7)  ke 

stříhacímu zařízení.

Papír  bude  vtažen  a  olej  se  tak  dostane  do 

stříhacího zařízení.

Pokud  budete  chtít  doobjednat  speciální 

olej,  podívejte  se  do  odstavce  „ZVLÁŠT�Í 

PŘÍSLUŠE�STVÍ“.

TIPY K ŠETŘENÍ ENErGIE:

Dbejte  na  to,  aby  skartovač  byl  přes  noc  

vypnutý  (ovládáním  kolébkový  tlačítkem  (1) 

(obr. 1).

CZ

LIKVIDACE

LIKVIDACE STrOJE:

Stroj  na  konci  jeho  životnosti  likvidujte 

vždy  s  ohledem  na  životní  prostředí. 

Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte 

do domácího odpadu.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Řezná šířka: 

2x8 mm

Řezný výkon:

8 listů (70g/m

2

)

Napájecí napětí:

viz typový štítek

Pojistka:

10 A (zpožděná)

Pracovní šířka:

220 mm

Hladina hluku: 

55 dBA

Příkon: 

viz typový štítek

Krátkodobý provoz: 

7 / 20 min

rozměry (ŠxHxV): 

350x270x570

 mm

Hmotnost:

cca 14 kg

OBSLUHA

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

29

obr. 3

background image

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

<<  Sérülésveszély!

 A laza ruhada-

rabokat, nyakkendőt, ékszert, 

hosszú hajat és egyéb laza tár-

gyakat tartsuk távol a bevezető 

nyílástól!

<<  Sérülésveszély!

 Ne nyúljunk be az ujjaink-

kal a bevezető nyílásba!

<<  Veszély  esetén  azonnal  kapcsoljuk  ki 

a  gépet  a  főkapcsolóval  vagy  a  vész-

kapcsolóval,  vagy  húzzuk  ki  a  hálózati 

dugót!

<<  Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni 

a hálózati dugót!

A készüléken javításokat csak szakember 

végezhet!

<<  A készüléket nem szabad több személy-

nek egyidejűleg üzemeltetnie!

A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, 

hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto�

sítsák a veszélytelen használatot.

<<  A  feldarabolási  művelet  közben  sem-

milyen más munkát (pl. tisztítást) nem 

szabad a gépen végezni!

<<  A  gép  nem  játékszer,  nem  alkalmas 

arra,  hogy  gyerekek  működtessék  és 

használják!

A  gép  általános  biztonságtechnikai 

koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, 

biztonsági  lekapcsolások,  stb.)  egyáltalán 

nem  garantálja  azt,  hogy  a  gyerekek 

veszélytelenül kezelhetik.

KEZELŐELEMEK:

Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval (1) 

(1.  ábra).  Az  ellenőrző  kijelzés  (5)  (1.  ábra) 

kigyullad.

ANYAG BEVEZETÉSE:

papírt

  a  papírbevezető  aknán  (7)  (2.  ábra) 

keresztül vezesse be a vágószerkezetbe.

Az 

adathordozókat

 (CD, DVD vagy hitelkártya) 

egyenként adagolja a vágószerkezetbe a külön 

elhelyezett  biztonsági  bevezetőaknán  (8)  (2. 

ábra) keresztül.

A  gép  automatikusan  előremenetre  kapcsol, 

behúzza az anyagot és az aprítási folyamat után 

automatikusan kikapcsol.

Papír beadagolása alatt egyidejűleg 

soha  ne  adagoljon  be  CD/DVD 

lemezeket és fordítva!

Tájékoztatás: 

Fényáteresztő fóliák aprításához 

a gépet kézzel előremenetre kell kapcsolni.

A  gépbe  soha  nevezessen  be  több 

anyagot, mint a megadott maximális 

mennyiség  (lásd  a  „MŰSZAKI 

ADATOK” c. részt)!

Ha  mégis  sok  anyag  került  a 

vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR” 

c.  részt  az  „ANYAGTORLÓDÁS  A 

KÉSZÜLÉKBEN” c. fejezetben.

KEZELŐELEMEK:

1  =  Nyomókapcsoló 

    „üzemkész“ (1. ábra)

  Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be a kés�

züléket.

2  =  Előre nyomógomb (1. ábra)

  Ezen  nyomógomb  működtetésekor  a 

vágószerkezet  beindul  és  meg  lehet  töl�

teni.

3  =  Vissza nyomógomb (1. ábra)

  Ezen kapcsoló működtetésekor a vágós�

zerkezet visszafelé forog.

4  =  Fénysorompó 

    (előrefelé menet) (2. ábra)

  Elindítja  az  aprítási  folyamatot,  mihelyt 

anyagot  adagolnak  a  két  bevezetőakna 

egyikébe.

5  =  Ellenőrző kijelzés 

    „üzemkész“ (1. ábra)

  Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1) 

be van kapcsolva.

6  =  Ellenőrző kijelzés 

    (piros / sárga) (1. ábra)

    a)  „Tele van a tartály“ (piros)

   

Kigyullad,  ha  a  felfogótartály  megtelt 

és  ki  kell  üríteni.  Egyidejűleg  a  gép 

automatikusan kikapcsol.

    b)  „Motor túlterhelés“ (sárga)

   

Kigyullad, ha a motort túlterhelték és le�

kapcsolt. A motor lehűlési időszakában 

a gépet nem lehet elindítani.

7  =  Papírbevezető akna (2. ábra)

8  =  Biztonsági bevezető akna (2. ábra)

9  =  Papír felfogótartálya (3. ábra)

10 =  CD/DVD felfogótál (3. ábra)

Az  aprítógépet  semmi  esetre  sem 

szabad  ülôalkalmatosságként  vagy 

lépôfelületként használni. Az anyaga 

eltörhet és ezért leeshet róla!

ALKALMAZÁSI TErÜLET:

Az 

intimus  Confidential 

adatmegsemmisítő 

olyan  gép,  amely  általános  iratok  valamint 

adathordozók, így CD�k, DVD�k és hitelkártyák 

felaprítására alkalmas.

A  gépet  csak  papír  és  hitelkártyák 

felaprítására  valamint  CD-k,  DVD-k 

és hitelkártyák felaprítására szabad 

használni!

Másfajta  adathordozók  felaprítása 

károsíthatja 

készüléket 

(pl. 

tönkremehet a vágószerkezet, stb.).

FELÁLLÍTÁS:

�  Csomagolja ki és állítsa fel a készüléket.

�  A  készüléket  a  hálózati  csatlakozódugóval 

csatlakoztassa  a  hálózatra  (a  hálózati 

dugaszolóaljzatnál 

szükséges 

elôtét 

biztosíték adatait lásd a „MŰSZAKI ADATOK” 

c. részben).

A  készülék  hálózati  csatlakozója 

legyen  szabadon  hozzáférhető 

helyen és a gép közelében!

A  gépet  lehetőleg  csak  zárt  és 

temperált helyiségekben (10-25 °C) 

használja!

5

1

6

3

2

4

7

8

93405 1 08/13

KEZELÉS

H

ÜZEMBE HELYEZÉS

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1. ábra

2. ábra

30

background image

A FELFOGÓTArTÁLY KIÜrÍTÉSE (3. ábra)

A  szemét  megfelelő  szétválasztásáról  a 

kétrészes  felfogótartály  gondoskodik.  Ez  egy 

papírtartályból  (9)  és  egy  külön  elhelyezett 

felfogótálból (10) áll a felaprított CD�k, DVD�k 

és hitelkártyák számára.

A  felfogótartály  (10)  feltöltési 

szintjét a kosár tele ellenőrzés nem 

jelzi!

Nagyobb  mennyiségű  CD/  DVD 

felaprításánál  (egy  töltésnél  kb.  25 

darab) néha ellenőrizze a felfogótartály 

feltöltési  szintjét  és  szükség  esetén 

időnként külön ürítse ki a tartályt.

Ha  a  papír  felfogótartálya  megtelt,  a  gép 

kikapcsol.  Hangjelzés  hallatszik.  Kigyullad  a 

ellenőrző kijelzés (6) (1. ábra) (piros).

A következő módon járjon el:

�  A felfogótartályt (9) a felfogótállal (10) együtt 

húzza ki a ház alsó részéből.

�  A hangjelzés megszűnik. Az ellenőrző kijelzés 

(6) (1. ábra) elalszik.

�  A két tartály tartalmát mindig külön távolítsa 

el.

�  A kiürített tartályt a rátett felfogótállal együtt 

tolja vissza a ház alsó részébe.

Tájékoztatás:

  A  gép  most  a  teljesen  betolt 

felfogótartállyal működik!

ANYAGTOrLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN:

(Auto-reverse-funkció)

Ha  a  túl  sok  bevezetett  anyag  miatt  torlódás 

alakul ki, a gép a következő módon reagál:

�  A  vágószerkezet  megáll,  utána  egy  darabig 

hátrafelé  megy  (az  anyagot  kiengedi)  és 

megáll. A motor kikapcsol.

A következő módon járjon el:

Papírtorlódás a 

papírbevezető aknában (7)

�  A  visszavezetett  papírt  vegye  ki  a  bevezető 

aknából (7).

�  Folytassa 

az 

aprítást 

kevesebb 

papírmenyiséggel. 

Anyagtorlódás a 

biztonsági bevezető aknában (8)

�  A visszavezetett anyagot vegye ki.

Az  anyagot  óvatosan  vegye  ki, 

mert az éles szélű vágószerszámok 

sérülést okozhatnak!

�  Szükség 

esetén 

vágószerkezetet 

manuálisan,  váltakozva  addig  kapcsolja 

előrefelé és hátrafelé, amíg a vágandó anyag 

teljesen át nem ment és fel nem aprítódott.

MOTOrVÉDELEM:

Ha  a  motor  túl  nagy  terhelést  kapna,  akkor 

kikapcsol. Kigyullad a ellenőrző kijelzés (6) (1. 

ábra) (sárga). A készüléket a nyomókapcsolóval 

(1) (1. ábra) kapcsolja ki.

Kb.  15�20  perc  lehűlési  idô  után  (a  helyiség 

hômérsékletétôl  függôen)  újból  lehet  papírt 

adagolni a készülékbe.

ELLENŐrZŐLISTA 

ÜZEMZAVArOK ESETÉN:

Ha  a  készülék  nem  működik,  ellenőrizze  az 

alábbi részeket:

�  a 

hálózati 

csatlakozódugót

csatlakoztatták�e a hálózathoz? 

�  be van kapcsolva a 

nyomókapcsoló (1)?

�  a 

felfogótartályt

 betolták?

�  a 

felfogótartály

 tele van?

  Kövesse  a  „FELFOGÓTARTÁLY  KIÜRÍTÉSE” 

c. rész utasításait.

�  a készülékben 

anyagtorlódás

 van?

  Kövesse 

az 

„A�YAGTORLÓDÁS 

KÉSZÜLÉKBE�” c. rész utasításait.

�  a 

motort

 túlterhelték?

  Lásd alább a „MOTORVÉDELEM” c. részt”.

Ha 

nincsenek 

találó 

ellenőrzési 

pontok, 

szíveskedjen 

értesíteni 

szakkereskedőjét.

9

10

93405 1 08/13

ÜZEMZAVAr

KÜLÖN TArTOZÉK

Megnevezés 

Megrendelési szám

Kis olajpalack, 110 ml 

88035

Tájékoztatás:  

Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük�

sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.

KArBANTArTÁS

A FOTÓCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA:

Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után) 

papírdarabok  maradnak,  esetleg  a  készülék 

már  nem  kapcsol  ki  a  „foglalt  fénysorompón 

keresztül.

A  papírdarabokat  úgy  tudja  eltávolítani,  ill.  a 

fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe 

további  papírlapot  adagol  vagy  a  gépet 

visszafelé  járatásra  kapcsolja  és  egy  ecsettel 

röviden letörli a fotocella két „szemét”.

A VÁGÓSZErKEZET KArBANTArTÁSA:

Cross�Cut 

vágószerkezeteket 

bizonyos üzemidő után meg kell olajozni 

(kb. 15 perc tartós üzemeltetés). 

A következő módon járjon el:

Egy papírlapon oszlasson el egy kis olajat, majd 

ezt a papírbevezető aknán (7) keresztül vezesse 

el a vágószerkezethez.

A  papírt  behúzza  és  az  olaj  bekerül  a 

vágószerkezetbe.

Speciális  olaj  utánrendelése  esetén  lásd  a 

„KÜLÖ� TARTOZÉK” c. részt.

ENErGIA-MEGTAKArÍTÁSI TIPP:

Ügyeljen arra, hogy a készülék éjszaka ki legyen 

kapcsolva.  (Működtesse  a  nyomókapcsolóval 

(1) (1. ábra).

H

MEGSEMMISÍTÉSE

A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:

Ha  lejárt  a  gép  élettartama,  akkor  a 

gépet  mindig  környezetbarát  módon 

semmisítse  meg.  A  gép  vagy  a 

csomagolás semelyik részét ne tegye a 

háztartási szemét közé.

MŰSZAKI ADATOK

Vágási szélesség

:

2x8 mm 

Vágási teljesítmény:

8 lap (70g/m

2

)

Csatlakoztatási

feszültség:

  lásd a típusjelzö táblát

Elôtét biztosíték:

10 A (lomha)

Munkaszélesség:

220 mm

Zajszint: 

55 dBA

Felvett teljesítmény: 

lásd a típusjelzö táblát

rövid idejű üzemeltetés: 

7 / 20 perc

Méretek (SxMxM): 

350x270x570

 mm

Súly:

kb. 14 kg

KEZELÉS

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

31

3. ábra

background image

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å

<< 

Опасность  травмирования! 

H e   ÿ o ª | o c å ∫ e   ¢ æ å µ ® o   ®  

–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe 

º®paòe|åø,  ªæå||≈e  –oæoc≈  åæå 

ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, 

o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!

<< 

Опасность  травмирования! 

He  –c∫a–

æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.

<<  B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå 

ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, 

åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!

<<  ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o 

–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!

Pe¯o|∫  ÿpå¢opa  ªoæ∏e|  ÿpo–

oªå∫¿cø  ∫oæ¿®o  ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ 

cÿeıåaæåc∫o¯!

<<  Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–

pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!

≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å 

o¢oc|o–a||≈  ¢eµoÿac|oΩ  pa¢o∫e  c 

aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.

<<  Bo  –pe¯ø  ÿpoıecca  åµ¯eæ¿ñe|åø  |a 

ÿpå¢ope  |e  paµpeòae∫cø  ÿpo–oªå∫¿ 

|å®a®åe  ªpº¨åe  pa¢o∫≈  (|aÿpå¯ep, 

ñåc∫å∫¿ e¨o)!

<< 

Maшина  нe  игрушка,  она  не 

предназначена  и  не  рассчитана  на 

детей!

Конструкция  и  исполнение  машины  с 

точки  зрения  техники  безопасности 

(размеры, входные отверстия, защитные 

блокировки  и  т.  д.)  этой  машины  не 

дают  никакой  гарантии  безопасного 

обращения с ней детей.

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ:

Включить  машину  пepeключателя  (1)  (рис. 

1).  Загорается  контрольный  индикатор  (5) 

(рис. 1).

ВВОД МАТЕРИАЛА:

Бумага

 подводится к режущему устройству 

через шахту (7) (рис. 2) для ввода бумаги.

Другие 

носители  информации

  (CD,  DVD 

или  кредитные  карточки)  вводятся  по 

одному в отдельную защищенную шахту (8) 

(рис. 2).

Машина  автоматически  включается  на 

движение  вперед,  втягивает  материал 

и 

после 

измельчения 

автоматически 

отключается.

Никогда не вводить одновременно 

CD/DVD и бумагу!

Замечания:

  для  измельчения  прозрачных 

пленок машину нужно запустить вручную.

Никогда  не  вводите  в  прибор 

материала 

больше, 

чем 

разрешается (см. “ТЕХНИЧЕСКИЕ 

ДАННЫЕ“)!

Если 

в 

режущее 

устройство 

все  же  попадет  слишком  много 

материала, действуйте по описанию 

в  подзаголовке  “НЕИСПРАВНОСТИ 

“,  рубрика  “ЗАТОР  МАТЕРИАЛА  В 

ПРИБОРЕ“.

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  =  Пepeключатель 

  ”Готов к работе“ (рис. 1)

  При помощи этого выключателя можно 

включить или выключить машину.

2  =  Кнопка “вперед“ (рис. 1)

  При  нажатии  на  эту  кнопку  режущее 

устройство вращается вперед.

3  =  Кнопка “назад“ (рис. 1)

  При  нажатии  на  эту  кнопку  режущее 

устройство вращается назад.

4  =  Световой затвор 

  (движение вперед) (рис. 2)

  �стройство запускает процесс измель�

�стройство запускает процесс измель�

чения,  как  только  в  одну  из  приемных 

шахт вводится материал.

5  =  Контрольный индикатор

  ”Готов к работе“ (рис. 1)

  З а г о р а е т с я   п р и   в к л ю ч е н и и 

пepeключателя (1).

6  =  Контрольный индикатор 

  (красный / желтый) (рис. 1)

  a)  ”Контейнер полон“ (красный)

   

Загорается,  если  приемный  кон�

Загорается,  если  приемный  кон�

тейнер  заполнен  и  должен  быть 

опорожнен.  Машина  в  то  же  время 

автоматически отключается.

  b)  ”Перегрузка электромотора“ 

   

(желтый)

   

Загорается при перегрузке электро�

Загорается при перегрузке электро�

мотора,  когда  он  отключается.  Во 

время  перерыва  на  охлаждение 

мотора машину запустить нельзя.

7  =  Шахта для ввода бумаги (рис. 2)

8  =  Защищенная вводная шахта 

  (рис. 2)

9  =  Приемный контейнер для бумаги 

  (рис. 3)

10 =  Приемная ванночка для CD/DVD 

  (рис. 3)

Измельчитель  ни  в  коем  случае 

нельзя использовать как сидение 

или  как  подставку  для  ног. 

Опасность  травмирования  при 

ломке покрытия машины!

O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:

Измельчитель 

intimus Confidential 

является 

машиной 

для 

измельчения 

бумажных 

документов,  а  также  таких  носителей 

информации как диски CD, DVD и кредитные 

карточки.

Машину  разрешается  применять 

только  для  измельчения  бумаги  и 

кредитных  карточек,  а  также  для 

измельчения дисков CD и DVD!

Åõ¯eæ¿ñe|åe  c  ÿo¯oó¿÷  ªa||o¨o 

yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ 

å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy 

e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e 

paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).

≠C™AHOBKA:

-  Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.

-  Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –åæ®º ÿpå¢opa – poµe∫®º 

(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-

ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª 

µa¨oæo–®o¯ „™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“).

Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa 

® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo 

ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ 

¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!

Maòå|®º  paµpeòae∫cø  ÿpå¯e|ø∫¿ 

∫oæ¿®o  –  µa®p≈∫≈x  ÿo¯eóe|åøx  c 

ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ 

(10-25 °C)!

5

1

6

3

2

4

7

8

93405 1 08/13

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

RUS

BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Påc. 1

Påc. 2

32

background image

ОПОРОЖНЕНИЕ 

ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА (рис. 3):

Чтобы  отходы  можно  было  правильно 

утилизировать,  в  приборе  установлены  два 

отдельных  контейнера.  В  одном  собирается 

разрезанная бумага (9), в другом (10) пластик 

от CD, DVD и кредитных карточек.

Заполнение приемной ванночки (10) 

не  сигнализируется  устройством 

контроля заполнения!

При  измельчении  больших  количеств 

компактных  и  видеодисков  (около 

25  штук  за  раз)  контролируйте, 

пожалуйста, 

время 

от 

времени 

заполнение  ванночки  и  опорожняйте 

ее, в случае необходимости, отдельно.

Когда 

приемный 

контейнер 

заполнится 

бумагой, 

машина 

отключается. 

Звучит 

иредупредительный 

сигнал. 

Загорается 

контрольный индикатор (6) (рис. 1) (красный).

Действуйте следующим образом:

�  Выньте  приемный  контейнер  (9)  вместе  с 

приемной  ванночкой  (10)  из  нижней  части 

корпуса.

�  иредупредительный 

сигнал 

перестанет 

звучать. Контрольный индикатор (6) (рис. 1) 

гаснет.

�  Опорожните оба приемника соответственно 

правилам утилизации отходов.

�  Вставьте  пустой  контейнер  с  ванночкой 

назад в прибор. 

Замечание:

  машина  работает  только  при 

правильно вставленных приемных емкостях!

ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ:

(Функция автореверса)

Если в результате ввода большого количества 

материала в машине образуется затор, то она 

реагирует следующим образом:

�  Режущий  механизм  блокируется,  затем 

коротко 

вращается 

назад 

(материал 

освобождается) 

и 

останавливается. 

Электромотор отключается.

Поступайте следующим образом:

Затор материала в 

шахте для ввода бумаги (7)

�  Выньте  продвинутую  назад  бумагу  из 

приемной шахты (7).

�  Продолжить измельчение, не вводя слишком 

много бумаги.

Затор материала в 

защищенной приемной шахте (8)

�  Выньте продвинутый назад материал.

Вынимайте материал осторожно, 

чтобы  не  порезаться  об  острые 

края среза!

�  Если  потребуется,  вручную  запускать 

вращение режущего устройства поочередно 

вперед  и  назад  до  тех  пор,  пока  весь 

материал не будет втянут и М.

ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА:

При  перегрузке  электромотор  отключается. 

Загорается  контрольный  индикатор  (6)  (рис. 

1)  (желтый).  Выключите  прибор  c  помощью 

пepeключателя (1) (рис. 1). 

После охлаждения в течение около 15�20 минут 

(в  зависимости  от  модели  и  температуры 

окружения) прибор можно снова включить.

ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИИ РАБОТЫ:

Если  прибор  не  работает,  проверьте 

следующие пункты:

�  включена ли 

сетевая вилка

 в сеть?

�  включен ли 

пepeключатель (1)

?

�  вставлен ли 

приемный контейнер

?

�  не полон ли 

приемный контейнер

?

  действуйте по инструкции “ОПОРОЖНЕНИЕ 

ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА“.

�  нет ли 

затора материала

 в приборе?

  действуйте 

по 

инструкции 

“ЗАТОР 

МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.

�  не перегружен ли 

электромотор

?

  см. рубрику “ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА“.

Если  все  пункты  проверки  в  порядке, 

а  прибор  не  работает,  обратитесь  к 

продавшей Ваш прибор фирме.

9

10

93405 1 08/13

HEÅC¥PABHOC™Å

≠XO©

C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å

Haå¯e|o–a|åe 

¬ ªæø µa®aµa

¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ 

88035

≠®aµa|åe:  ecæå  –oµ|å®|e∫  |eo¢xoªå¯oc∫¿  –  cÿeıåaæ¿|≈x  ÿpå|aªæe∏|oc∫øx  å  µaÿñac∫øx, 

o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.

ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТОВ:

Если  в  щели  приемной  шахты  останутся 

лежать кусочки бумаги (напр., после затора 

бумаги),  то  может  произойти  случай,  когда 

прибор  не  отключается  из�за  “занятого“ 

светового затвора.

Вы  можете  удалить  остатки  бумаги,  т.  е. 

очистить  фотоэлемент,  если  Вы  введете  в 

приемную  шахту  новый  лист  бумаги,  или 

запустите  обратный  ход  машины  и  коротко 

очистите оба “глазка“ фотоэлемента.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 

РЕЖУЩЕГО УСТРОЙСТВА:

Режущие устройства типа Cross�Cut 

необходимо  после  определенного 

числа  часов  работы  смазывать 

(

ÿpå¯ep|o ÿocæe 15 ¯å|º∫ |eÿpep≈–

|oΩ)

.

Действуйте следующим образом:

Распределите  немного  масла  на  листе 

бумаги и введите его в приемную шахту (7).

Лист  бумаги  втягивается  в  режущий 

механизм и смазывает его.

О заказе специального масла см. в разделе 

“СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.

COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ 

ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:

Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op – |oñ|oe –pe¯ø 

¢≈æ  –≈®æ÷ñe|  c  ÿo¯oó¿÷  ÿepe®æ÷ña∫eæø 

(1) (påc. 1).

RUS

УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:

По  окончании  срока  эксплуатации 

утилизируйте  машину  с  учетом 

экологии. Не кладите детали машины 

или ее упаковки просто в домашний 

мусор.

УТИЛИЗАЦИЯ

TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥E

Òåpå|a peõa|åø: 

2x8 ¯¯

¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ peõa|åø: 

8 æåc∫oŒ (70 ¨/¯

2

)

¥apa¯e∫p≈ ce∫å: 

c¯o∫på |a®æeΩ®º

Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 

10 A (å|epıåo||≈Ω)

Pa¢oñaø òåpå|a: 

220 ¯¯

≠poŒe|¿ òy¯a: 

55 ª¢ (A)

Moó|oc∫¿: 

c¯o∫på |a®æeΩ®º

Kpa∫®oŒpe¯e||≈Ω pe∏å¯ pa¢o∫≈:  7 / 20 ¯å|

∑a¢apå∫≈ (æxòx): 

350x270x570

 ¯¯

Bec: 

o®. 14 ®¨

O¡CÆ≠±ÅBAHÅE

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

33

Påc. 3

background image

93405 1 08/13

34

background image

93405 1 08/13

35

Konformitätserklärung

Certi

 cate of Conformity

Attestation de Conformité

Certi

 cado de Conformidad

Bezeichnung der Maschine: 

Datenshredder

Type of machine: 

Document Shredder

Description de la machine: 

Destructeur de Document

Descripcion de la máquina: 

Destructora de Documentos

Modell / Model / Modèle / Modelo: 

intimus Con

 dential

Typ / Type / Type / Tipo: 

260-2C/SD9355

Artikel-Nr. / item number /

numéro d‘article / número de la pieza: 

260101-260199

Baujahr / year of manufacture / 

siehe Typenschild / see name plate /

année de production / año de producción: 

voir plaque d‘identi

 cation / mirar la placa de identi

 cación

Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der 

Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG

 sowie 

der

EMV-Richtlinie 2004/108/EG

 einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das 

vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:

We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in 

EEC-Low-Voltage-Directive 

2006/95

 and 

EMC 2004/108/EEC

 including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets 

the following standards and guidelines:

Nous Vous Confi rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux 

directives de basse tension 2006/95/CEE 

ainsi qu’ à 

la

directive CEM 2004/108/CEE

, ci-inclus toutes les modifi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. 

Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:

Confi rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las 

directivas de baja tensión 2006/95/CEE

 y 

CEM 2004/108/CEE

, incluidas todas las modifi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con 

las siguientes normas:

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 

EN 55014-1:2006+A1:2009

EN 61000-3-3:2008 

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

EN 61000-4-2:2009 

EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2011

EN 61000-4-4:2004 

EN ISO 13857:2008

EN 61000-4-5:2006

EN 61000-4-11:2004

CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: 

Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany

Postfach / p.o.box 1420

D-88672 Markdorf / Germany

2013/07

R. Eckhardt

Geschäftsführer

Managing director

Directeur général

Director General

background image

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt

This paper made from 100 % unbleached recycled paper

Papier recyclable à 100 %

93405 1 08/13

International Network

Headquarters

USA  

MARTIN YALE Industries

   +1 / 260 563-0641

251 Wedcor Avenue 

fax   +1 / 260 563-4575

Wabash, IN 46992 

info@martinyale.com

www.martinyale.com

Germany  

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH

   +49 / (0) 7544 60-0

Bergheimer Straße 6-12 

fax   +49 / (0) 7544 60-248

88677 Markdorf / Bodensee 

vertrieb@martinyale.de

www.martinyale.de, www.intimus.com

Branch Offices

South Africa  

MARTIN YALE Africa 

   +27 / (0) 11 838 72 81

Unit B3 Mount Royal Business Park 

fax   +27 / (0) 11 838 73 22

657 James Street, Halfway House 

sales@martinyale.co.za

Marshall Town, Johannesburg

P. O. BOX 1291, Houghton 204

www.martinyale.co.za

United Kingdom  

MARTIN YALE International

  +44 / (0) 1293 44 1900

Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way 

fax   +44 / (0) 1293 61 11 55

Crawley, West Sussex, RH10 9NN 

enquiries@intimus.co.uk

www.intimus.co.uk

France  

MARTIN YALE International S.A.R.L.

   +33 / (1) 70 00 69 00

40 Avenue Lingenfeld 

fax   +33 / (1) 70 00 69 24

77200 Torcy 

contact@martinyale.fr

www.martinyale.fr

Spain  

MARTIN YALE Ibérica S.L.

   +34 / 9 02 22 31 31

Avenida de la Platja, 120 bajos 

fax   +34 / 9 02 22 31 32

08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona 

info@martinyale.es

www.martinyale.es

Italy  

MARTIN YALE Italia srl

info@martinyale.it

Via A. Manzoni, 37

20900 Monza (MB)

www.martinyale.it

Sweden  

MARTIN YALE Nordic AB

   +46 / 8 556 165 80

Rotebergsvägen 1 

fax   +46 / 8 748 02 85

192 78 Sollentuna 

info@martinyale.se

www.martinyale.se

P.R. China  

MARTIN YALE International Trading (Beijing)

   +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73

Room 260D, C Building 

fax   +86 / 10 844 710 75

Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu 

my_beijing@martinyale.com.cn

Chaoyang District, Beijing 100027, PRC

www.martinyale.com.cn