Intimus Confidential – страница 2
Инструкция к Шредеру Intimus Confidential

TøMMING AV BEHOLDEREN (Ill. 3):
Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling
av avfallet. Den består av papirbeholderen (9)
og et separat plassert samlekar (10) for de
makulerte CDer, DVDer og kredittkort.
Oppfyllingshøyden til samlekaret (10)
blir ikke vist av kontrollen ”Beholder
full”!
Ved makuleringen av større mengder
CDer/DVDer (ca. 25 stk pr. fylling)
kontroller av og til oppfyllingshøyden
i samlekaret og tøm karet separat
innimellom om nødvendig.
Hvis beholderen for papir er fylt, kopler maskinen
ut. En signaltone høres. Kontrolldisplayet
(6) (Ill.
1) lyser opp (rød).
Gå frem på følgende måte:
- Trekk beholderen (9) med samlekaret (10) ut
av husets underdel.
- Signaltonen opphører. Kontrolldisplayet
(6) (Ill.
1) slukner.
- Deponer innholdet av de to beholderne
separat.
- Skyv den tømte beholderen med påsatt
samlekar igjen inn i husets underdel.
Bemerk:
Maskinen kjører bare når beholderen
er skjøvet inn fullstendig!
BLOKKERING VED
MATERIALE I MASKINEN:
(Auto-reverse funksjon)
Hvis det oppstår en blokkering ved for mye
tilført materiale, reagerer maskinen på følgende
måte:
- Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke
bakover (materiale frigis) og stopper. Motoren
slås av.
Fremgå på følgende måte:
Blokkering ved papir i
innmatingstrakten for papir (7)
- Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (7).
- Fortsett makuleringen med en mindre mengde
papir.
Blokkering ved materiale i
sikkerhets-innmatingstrakten (8)
- Ta ut frigitt materiale.
Vær forsiktig når du tar ut materiale
da det er fare for skader på grunn
av skarpe kanter!
- Kople om nødvendig skjæreverket manuelt
avvekslende så lenge på fremover og bakover
til materialet har gått fullstendig gjennom og er
blitt makulert.
MOTORVERN:
Hvis motoren blir overbelastet, kobles den ut.
Kontrolldisplayet
(6) (Ill. 1)
lyser opp (gul). Slå av
apparatet med trykkbryteren (1)(Ill. 1).
Etter en nedkjølingsstid på ca. 15-20 minutter
(alt etter romtemperatur) kan du starte maskinen
igjen.
SJEKKLISTE VED FUNKSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, sjekk følgende
punkter:
- er
nettpluggen
koplet til nettet?
- er
trykkbryteren (1)
aktivert?
- er
beholderen
skjøvet inn?
- er
beholderen
full?
Følg instruksjonene i „TøMMING AV
BEHOLDEREN“.
- er maskinen
blokkert ved materiale
?
Følg instruksjonene i „BLOKKERING VED
MATERIALE I MASKINEN“.
- er
motoren
blitt overbelastet?
Se „MOTORVERN“.
Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt
med din forhandler.
Fig. 3
9
10
93405 1 08/13
FUNKSJONSFEIL
VEDLIKEHOLD
RENGJøRING AV FOTOCELLENE:
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig
at maskinen ikke kobler ut fordi lysskranken er
„tildekket“.
Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen,
ved å føre et ekstra ark papir hen til skjæreap
-
paratet, eller koble om maskinen på returkjøring
og viske lett over de to „øynene“ pA fotocellen
med en pensel.
VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK:
Crosscut-skjæreverk må oljes etter
en viss driftstid (etter ca. 15 minutters
uavbrutt drift).
Gå frem på følgende måte:
Påfør et ark papir litt olje og tilfør dette det
skjæreverket gjennom innmatingstrakten for
papiret (7).
Papiret trekkes inn og oljen kommer så i
skjæreverket.
Til
etterbestilling
av
spesialoljen
se
„SPESIALTILBEHøR“.
TIPS FOR ENGERGISPARING:
Pass på at maskinen er slått av om natten (trykk
på trykkbryteren (1), (Ill. 1).
SPESIALTILBEHøR
Betegnelse
Best.-nr.
Liten oljeflaske, 110 ml
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved
behov for reservedeler.
N
DEPONERING AV MASKINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen
i husholdningsavfallet.
DEPONERING
TEKNISKE DATA
Skjærebredde:
2x8 mm
Skjæreeffekt:
8 blå (70g/m
2
)
Tilslutningsspenning:
se typeskilt
For-sikring:
10A (treg)
Arbeidsbredde:
220 mm
Støynivå:
55 dBA
Effekt:
se typeskilt
Korttidsdrift:
7 / 20 min
Dimensjoner (BxDxH):
350x270x570 mm
Vekt:
ca. 14 kg
BETJENING
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
21

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk!
Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk!
Stick inte in fingrarna i inmat
-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
ANVÄNDNING AV MASKINEN:
Slå på strömmen med tryckknappen (1) (Fig. 1).
Kontrollampan (5) (Fig. 1) tänds.
MATERIALTILLFÖRSEL:
Skjut in papper till skärverket genom inmatnings
-
öppningen (7) (Fig. 2).
Datamedia
(CD, DVD eller kreditkort) ska skjutas
fram till skärverket ett och ett genom den separat
placerade säkerhets-inmatningsöppningen (8)
(Fig. 2).
Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning,
drar in materialet och stängs av automatiskt efter
skärningsförloppet.
Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas
och omvänt!
Observera:
Vid sönderskärning av transparenta
folier måste maskinen kopplas om till framåtkör-
ning för hand.
Ladda apparaten aldrig med mer ma
-
terial än den max tillåtna mängden (se
”TEkNISkA DATA”)!
Om det ändå kommer in för mycket
material i skärverket, se “STÖRNING”
under ”MATERIALSTOCKNING I AP
-
PARATEN”.
MANÖVERORGAN:
1 =
Tryckknapp „Driftsklar“
(Fig. 1)
Starta och stoppa maskinen med denna
knapp.
2 = Framåtknapp (Fig. 1)
Denna knapp startar skärverket. Maskinen
kan matas med papper.
3 = Bakåtknapp (Fig. 1)
Denna knapp backar skärverket.
4 = Fotocell (Framåtkörning) (Fig. 2)
Sätter igång sönderskärningen så snart
materialet läggs in i ett av de båda inmat-
ningsöppningarna.
5 = Kontrollampa
„Driftsklar“ (
Fig. 1)
Tänds när tryckknapp 1 trycks (= strömmen
påslagen).
6 = Kontrollampa (röd / gul) (Fig. 1)
a) „
Kärl fullt
“ (röd)
Tänds när uppsamlingskärlet är fullt
och måste tömmas. Samtidigt stängs
maskinen av automatiskt.
b) „
Motoröverbelastning
“ (gul)
Tänds när motorn är överbelastad och
har slagit från. Maskinen kan inte startas
under motorns avkylningsfas.
7 = Inmatningsöppning papper (Fig. 2)
8 = Säkerhets-inmatningsöppning (Fig. 2)
9 = Uppsamlingskärl papper (Fig. 3)
10 = Uppsamlingsskål CD/DVD (Fig. 3)
Dokumentförstöraren får inte i något
fall användas att sitta eller stiga på.
Fallrisk på grund av materialbrott!
ANVÄNDNINGSOMRåDEN:
Dokumentförstörare
intimus Confidential
är en
maskin vars funktion är att skära sönder av alla
slags dokument samt datamedia som CD-skivor,
DVD och kreditkort.
Maskinen får endast användas till att
förstöra papper och kreditkort samt
CD-skivor och DVD och!
Vid försök att skära sönder andra slags da
-
tamedia kan skador uppstå på apparaten
(t.ex. kan skärverket etc. förstöras).
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE
-
KNISKA DATA“ nedan).
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
Fig. 1
5
1
6
3
2
Fig. 2
4
7
8
93405 1 08/13
HANDHAVANDE
S
IDRIFTTAGNING
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
22

TÖMNING AV
UPPSAMLINGSKÄRLET (Fig. 3):
Det tvådelade uppsamlingskärlet sörjer för en
korrekt avfallssortering. Det består av själva
pappersbehållaren (9) och en separat placerad
uppsamlingsskål (10) för resterna av CD-skivorna,
DVD och kreditkorten.
Nivån i uppsamlingsskålen (10) visas
inte genom övervakningen av full
korg!
När större mängder CD-/DVD-skivor
sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning),
kontrollera då och då nivån i uppsam
-
lingsskålen och töm skålen separat om
det behövs.
När uppsamlingskärlet för papper är fullt stängs
maskinen av. En signalton hörs. Kontrollampan
(6) (Fig. 1) tänds (röd).
Gör då på följande sätt:
- Drag ut uppsamlingskärlet (9) tillsammans med
uppsamlingsskålen (10) ur apparathusets undre
del.
- Signaltonen tystnar. Kontrollampan (6) (Fig. 1)
slocknar.
- Innehållet i de båda behållarna ska deponeras
var för sig.
- Skjut åter in det tömda kärlet med påmonterad
uppsamlingsskål i apparathusets undre del.
Observera:
Maskinen fungerar endast när upp-
samlingskärlet är helt inskjutet!
MATERIALSTOCKNING I APPARATEN:
(Auto-återgångsfunktion)
Om det uppstår ett pappersstopp på grund av
för mycket inmatat material reagerar maskin på
följande sätt:
- Skärverket blockerar, backar därefter en bit
(material lossar) och står sedan stilla. Motorn
stängs av.
Gör på följande sätt:
Pappersstockning i papprets inmatnings-
öppning (7)
- Tag bort pappret som finns kvar i inmatnings
-
öppningen (7).
- Sönderskärningen fortsätter med en mindre
pappersmängd.
Materialstockning i säkerhets-inmatnings-
öppningen (8)
- Tag bort papper som finns kvar.
Var försiktig när du tar bort det papper
som ligger kvar, risk för skärskador
genom vassa hörn och kanter!
- Om så är nödvändigt kan skärverket köras för
hand framåt och bakåt tills allt papper har matats
fram och strimlats.
MOTORSKYDD:
Om motorn överbelastas stängs den av. Kon-
Kon-
trollampan (6) (Fig. 1) tänds (gul). Koppla från
maskinen med tryckknappen (1) (Fig. 1).
Låt den svalna i 15-20 minuter, beroende på rum-
stemperaturen. Sedan kan den startas igen.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om apparaten inte skulle fungera, kontrollera
följande punkter:
- är
nätkontakten
ansluten till elnätet?
- Är
tryckknappen (1)
påslagen?
- är
uppsamlingskärlet
inskjutet?
- ist
uppsamlingskärlet
fullt?
Följ instruktionerna för ”TÖMNING AV UPP
-
SAMLINGSKÄRLET “.
- är det en
pappersstockning
i apparaten?
Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCK
-
NING I APPARATEN“.
- har
motor
varit överbelastad?
Se under „MOTORSKYDD“.
Om inga av provningspunkterna har gett resul-
tat, vänligen kontakta din fackhandel.
Fig. 3
9
10
93405 1 08/13
STÖRNING
UNDERHåL
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA:
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp
-
ningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan
det hända att maskinen inte stoppar, eftersom
fotocellen registrerar att det fortfarande sitter
papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid
behov fotocellen genom att mata in ytterligare ett
ark, eller genom att backa maskinen och putsa av
fotocellens linser med en mjuk pensel.
UNDERHåLL SKÄRANORDNING:
Cross-Cut-skäranordningar måste smör-
jas efter en viss drifttid (
efter c:a 15
minuters kontinuerlig körning).
Gör då på följande sätt:
Stryk ut lite olja på ett pappersark och mata in
det till skärverket genom papprets inmatnings-
öppning (7).
Pappret dras in och oljan når då in tillskärver
-
ket.
För efterbeställning av specialolja se under ”EX
-
TRA TILLBEHÖR“.
TIPS FÖR ENERGISPARANDE:
Kom ihåg att koppla ifrån apparaten för natten.
(Tryck på tryckknappen (1) (Fig. 1)).
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning
Best.-nr.
Liten oljeflaska 110 ml
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av specialtillbehör och reserv
-
delar.
S
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Avfallshantera maskinen när det har bru-
kats färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng
inga maskindelar eller förpackningen i
hushållssoporna.
AVFALLSHANTERING
TEKNISKA DATA
Skärbredd:
2x8 mm
Skärkapacitet:
8 ark (70g/m
2
)
Anslutningsspänning:
se märkskylt
Säkring:
10 A (trög)
Arbetsbredd:
220 mm
Ljudnivå:
55 dBA
Effekt:
se märkskylt
Korttidsdrift:
7 / 20 min
Mått (BxDxH):
350x270x570 mm
Vikt:
ca 14 kg
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
23

TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Loukkaantumisvaara!
Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara!
Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
KONEEN KÄYTTÖ:
Kone käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).
Valvontanäyttö (5) (kuva 1) syttyy palamaan.
MATERIAALINSYÖTTÖ:
Paperi
syötetään paperinsyöttöaukosta (7)
(kuva 2) teräyksikön silputtavaksi.
Tietovälineet
(CD, DVD tai luottokortti)
syötetään yksitellen erikseen sijoitetusta
turvasyöttöaukosta (8) (kuva 2) teräyksikön
silputtavaksi.
Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-
käyntiin, vetää materiaalin sisään ja katkaisee
silppuamistyövaiheen päättyessä käynnin
automaattisesti.
Paperia
syötettäessä
ei
saa
milloinkaan syöttää samanaikaisesti
CD/DVD-levyjä tai päinvastoin!
Ohjeet:
Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi
kone on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin.
Älä syötä koneeseen milloinkaan
enempää materiaalia kuin on sallittu
(katso “TEkNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin
joutunut liian paljon materiaalia,
katso otsikon “HÄIRIÖ” kohdasta
“MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.
KÄYTTOELEMENTIT:
1 = Painike „Käyttövalmis“ (kuva 1)
Kone kytketään päälle ja pois tällä kytki
-
mellä.
2 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tätä painiketta painettaessa silppuri toimii
ja voi siihen voidaan syöttää paperia.
3 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tätä painiketta painettaessa silppuri toimii
taaksepäin.
4 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 2)
Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun
materiaalia syötetään jompaankumpaan
syöttöaukkoon.
5 = Valvontanäyttö
„Käyttövalmis“ (kuva 1)
Syttyy kun painiketta (1) painetaan.
6 = Valvontanäyttö (punainen / keltainen)
(kuva 1)
a) „Keräyssäiliö täynnä“ (punainen)
Syttyy palamaan, kun moottoria on
ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois
päältä. Konetta ei voi käynnistää moot-
torin jäähtymisvaiheen aikana.
b) „Moottorin ylikuormitus“ (keltainen)
Syttyy palamaan, kun keräyssäiliö on
täynnä ja se on tyhjennettävä. Sama
-
naikaisesti koneen käynti katkaistaan
automaattisesti.
7 = Paperinsyöttöaukko (kuva 2)
8 = Turvasyöttöaukko (kuva 2)
9 = Keräyssäiliö paperille (kuva 3)
10 = CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 3)
Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu,
jos sen päälle istutaan tai jos sitä
käytetään askelmana!
KÄYTTÖALUE:
Asiakirjantuhooja
intimus Confidential
on
kone, joka on tarkoitettu paperiasiakirjojen sekä
tietovälineiden kuten CD- ja DVD-levyjen ja
luottokorttien.
Konetta saa käyttää vain paperin
ja luottokorttien sekä CD- ja DVD-
levyjen!
Muunlaisten
tietovälineiden
silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin
(esim. teräpakan rikkoutumiseen).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tarki-
stettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot ks.
„TEKNISET TIEDOT“).
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel
-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C)!
5
1
6
3
2
4
7
8
93405 1 08/13
KÄYTTÖ
FIN
KÄYTTÖÖNOTTO
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
24
kuva 2
kuva 1

KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 3):
Kaksiosaisen keräyssäiliön ansiosta jätteet on
helppo erottaa. Se koostuu paperinkeräyssäiliöstä
(9) ja erikseen sijoitettavasta keräyslaatikosta
(10) tuhottuja CD- ja DVD-levyjä sekä
luottokortteja varten.
Korin täyttymisen valvontanäyttö
ei ilmoita keräyslaatikon (10)
täyttymisastetta!
Tuhottaessa isompia määriä CD- /
DVD-levyjä (n. 25 kpl per täyttö) on
aika ajoin tarkistettava keräyslaatikon
täyttymisaste ja tyhjennettävä se
tarvittaessa erikseen.
Kun paperinkeräyssäiliö on täynnä, kone
kytkeytyy pois päältä. Kuuluu äänimerkki.
Valvontanäyttö (6) (kuva 1) syttyy palamaan
(punainen).
Toimi tällöin seuraavasti:
- Vedä keräyssäiliö (9) keräyslaatikoineen (10)
ulos koneesta.
- Äänimerkki lakkaa kuulumasta. Valvontanäyttö
(6) (kuva 1) sammuu.
- Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen.
- Työnnä tyhjä keräyssäiliö keräyslaatikoineen
jälleen paikalleen koneeseen.
Ohje:
Kone käy vain, kun keräyssäiliö on
työnnetty täysin sisään!
MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:
(Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
Toimi tällöin seuraavasti:
Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (7)
- Ota
takaisintyönnetty
paperi
pois
syöttökourusta (7).
- Jatka
silppuamista
pienemmällä
paperimäärällä.
Materiaaliruuhka turvasyöttökourussa (8)
- Ota takaisintyönnetty materiaali pois.
Poista materiaali varovasti, koska
terävissä leikkaussärmissä piilee
loukkaantumisvaara!
- Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti
käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin,
kunnes silputtava materiaali on kokonaan
mennyt koneen läpi ja pienitty.
MOOTTORISUOJA:
Kun moottori ylikuormittuu, se pysähtyy. Valvon-
Valvon-
tanäyttö (6) (kuva 1) syttyy palamaan (keltainen).
Kytke laite pois päältä painikkeella (1) (kuva 1).
Kone viodaan käynnistää uudelleen noin 15-20
minuutin jäähtymisajan jälkeen (riippuen ympä
-
ristön lämpötilasta).
TARKASTUSLISTA
HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:
Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko
verkkopistoke
liitetty verkkoon?
- onko
painiketta
(1)
painettu?
- onko
keräyssäiliö
työnnetty kunnolla
paikalleen?
- onko
keräyssäiliö
täynnä?
Noudata
otsikon
„KERÄYSSÄILIÖN
TYHJENNYS“ ohjeita.
- onko koneessa
materiaaliruuhka
?
Noudata otsikon „MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA“ ohjeita.
- onko
moottori
ylikuormittunut?
Katso otsikosta „MOOTTORINSUOJA“.
Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta,
ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.
9
10
93405 1 08/13
„HAIRIÖ“
HUOLTO
VALOKENNOJEN PUHDISTUS:
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone
enää kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on
„varattu“.
Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno
puhdistaa syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai
kytkemällä se taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla
valokennon kummatkin „silmät“ siveltimellä.
TERÄPAKAN HUOLTO:
Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina
tietyn käyttötuntimäärän kuluttua (laite
kytketään noin 15 minuutin).
Toimi tällöin seuraavasti:
Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä
sitten paperinsyöttöaukosta (7) teräyksikköön.
Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin
teräyksikköön.
Jos on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyöä,
katso otsikosta “LISÄVARUSTEET“.
ENERGIANSÄÄSTÖVIHJE:
Tarkistetaan, että laite on pysäytetty yön ajaksi
(käynnistetään painikkeella (1) (kuva 1).
ERIKOISVARUSTUS
Nimike
Tilaus-nro.
Öljypullo, 110 ml
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
FIN
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ym
päristönsuojelumääräyksiä noudattaen.
Älä heitä mitään koneen tai pakkauksen
osia talousjätteisiin.
KONEEN HÄVITTÄMINEN
TEKNISET TIEDOT
Leikkuuleveys:
2x8 mm
Leikkuuteho:
8 arkkia (70g/m
2
)
Liitäntäjännite:
katso tyyppikilpi
Sulake:
10 A (hidas)
Työleveys:
220 mm
Melutaso:
55 dBA
Teho:
katso tyyppikilpi
Lyhytaikainen käyttö:
7 / 20 min
Mitat (LxSxK):
350x270x570 mm
Paino:
n. 14 kg
KÄYTTÖ
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
25
kuva 3

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso�
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy�
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń!
Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń!
Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
UŻYCIE UrZĄDZENIA:
Włączyć maszynę przyciskiem (1) (rys. 1). Włącza
się kontrolka (5) (rys. 1).
PODAWANIE MATErIAŁU:
Papier
podawać do mechanizmu tnącego
przez szczelinę do papieru (7) (rys. 2).
Nośniki danych
(płyty CD, DVD lub
karty
kredytowe)
podawać
pojedynczo
przez oddzielnie umieszczoną szczelinę
bezpieczeństwa (8) (rys. 2).
Mechanizm
tnący
urządzenia
zacznie
automatycznie pracę do przodu, pobierze
materiał i po jego zniszczeniu automatycznie
się wyłączy.
Podczas wkładania papieru nigdy
nie wkładać jednocześnie płyt CD/
DVD i na odwrót!
Wskazówki:
Celem zniszczenia folii prze�
puszczającej światło należy ręcznie uruchomić
urządzenie.
Nigdy nie przekraczać podanej
maksymalnej wydajności urządzenia
(patrz „DANE TECHNICZNE“)!
Jeżeli jednak mimo to wprowadzono do
urządzenia zbyt duża ilość materiału,
patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ punkt
„ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
ELEMENTY OBSŁUGI
:
1 = Przycisk
„Gotowość do pracy“ (rys. 1)
Za pomocą tego przełącznika włącza się
urządzenie.
2 = Przycisk „wprzód“ (rys. 1)
Po uruchomieniu tego przycisku mecha�
nizm tnący porusza się do przodu i jest
możliwe doprowadzanie materiału.
3 = Przycisk „wstecz“ (rys. 1)
Po uruchomieniu tego przycisku mecha�
nizm tnący porusza się wstecz.
4 = Bramka świetlna
(praca do przodu) (rys. 2)
�iszczenie rozpoczyna się z chwilą wpro�
�iszczenie rozpoczyna się z chwilą wpro�
wadzenia materiału do jednej z dwóch
szczelin.
5 = Kontrolka
„Gotowość do pracy“ (rys. 1)
Świeci się, gdy włączony jest przycisk
(1).
6 = Kontrolka (czerwony / ôółty) (rys. 1)
a) „Pełny kosz“ (czerwony)
Zapala się, gdy kosz jest pełny i koniecz�
Zapala się, gdy kosz jest pełny i koniecz�
ne jest jego opróżnienie. Jednocześnie
nastąpi automatyczne wyłączenie urzą�
dzenia.
b) „Przeciążenie silnika“ (ôółty)
Zapala się, gdy nastąpiło przeciążenie i
wyłączenie silnika. Tak długo, jak trwać
będzie schładzanie silnika, nie będzie
możliwe uruchomienie urządzenia.
7 = Szczelina do papieru (rys. 2)
8 = Szczelina bezpieczeństwa (rys. 2)
9 = Kosz na papier (rys. 3)
10 = Pojemnik na płyty CD/DVD (rys. 3)
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce
do siedzenia i nie można na nią
wchodzić.
Niebezpieczeństwa
upadku
wskutek
pęknięcia
materiału!
ZAKrES ZASTOSOWANIA:
�iszczarka
intimus Confidential
jest
urządzeniem przeznaczonym do niszczenia
druków oraz nośników danych, takich jak płyty
CD, DVD oraz karty kredytowe.
Urządzenie można stosować jedynie
do niszczenia papieru i kart kredy-
towych oraz do niszczenia płyt CD
i DVD!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może spowodować szkody na
urządzeniu (np. zniszczenie mechaniz-
mu tnącego itd.).
USTAWIENIE
:
� Rozpakować i ustawić urządzenie.
� Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki
sieciowej do sieci elektrycznej (dane o wyma�
ganym zabezpieczeniu gniazda sieciowego,
patrz „DA�E TECH�ICZ�E“).
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować
się w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych pomiesz-
czeniach o temperaturze w zakresie
10-25 °C!
5
1
6
3
2
4
7
8
93405 1 08/13
OBSŁUGA
PL
UrUCHOMIENIE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
rys. 1
rys. 2
26

OPrÓŻNIANIE KOSZA (rys. 3):
Prawidłowy
podział
ścinek
zapewnia
dwuczęściowy kosz. Składa się on z pojemnika
na papier (9) i umieszczonego oddzielnie
pojemnika (10) na płyty CD, DVD i karty
kredytowe.
Poziom
napełnienia
komory
zbierającej (10) nie jest wskazywany
przez nadzór napełnienia kosza!
W przypadku niszczenia większych
ilości płyt CD/ DVD (ok. 25 sztuk
na napełnienie) proszę regularnie
kontrolować
poziom
napełnienia
komory zbierającej i w razie potrzeby
oddzielnie opróżnić w międzyczasie
komorę.
W momencie zapełnienia się pojemnika
na papier, urządzenie wyłączy się. Włączy
się sygnał. Kontrolka (6) (rys. 1) zapali się
(
czerwony
).
�ależy podjąć następujące działania:
� Wysunąć pojemniki (9) i (10) z dolnej części
obudowy urządzenia.
� Sygnał wyłączy się. Kontrolka (6) (rys. 1)
gaśnie.
� Zutylizować oddzielnie zawartość obydwu
pojemników.
� Opróżniony pojemnika na papier wraz z
włożonym pojemnikiem na płyty i karty
wsunąć ponownie w dolną część obudowy
urządzenia.
Wskazówka:
Urządzenie uruchamia się
wyłącznie przy dokładnie wsuniętym koszu!
ZATOr MATErIAŁU W UrZĄDZENIU:
(Funkcja automatycznego cofania)
W przypadku wystąpienia zatoru materiału w
urządzeniu na skutek nadmiernej jego ilości,
urządzenie zareaguje w następujący sposób:
� Mechanizm tnący blokuje się, a następnie
cofa o jeden krok do tyłu (następuje
uwolnienie materiału) i zatrzymuje się. Silnik
zostaje wyłączony.
�ależy wykonać następujące kroki:
Zator papieru w szczelinie do papieru (7)
� Zabrać ze szczeliny do papieru (7) wycofaną
porcję papieru.
� Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami
papieru.
Zator materiału w szczelinie
bezpieczeństwa (8)
� Zabrać wycofany materiał.
Zachować
ostrożność
przy
usuwaniu materiału, ze względu
na zagrożenie skaleczeniem przez
ostre brzegi!
� Jeśli konieczne, opróżnić mechanizm tnący
wciskając naprzemian przyciski Do przodu i
Cofania, aż cały materiał zostanie całkowicie
usunięty z mechanizmu tnącego.
OCHrONNY SILNIKA
:
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Kontrolka (6) (rys. 1) zapali się
(ôółty). Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1)
(rys. 1).
Po czasie schłodzenia ok. 15�20 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można po�
nownie włączyć urządzenie.
LISTA KONTrOLNA ZAKŁÓCEŃ PrACY:
W przypadku zakłóceń pracy urządzenia,
sprawdzić następujące punkty:
� czy
wtyczka
jest włożona do gniazdka
sieciowego?
� czy
przycisk (1)
jest włączony?
� czy
kosz
jest wsunięty?
� czy
kosz
jest pełny?
Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻ�IA�IE
KOSZA“.
� czy w urządzeniu nastąpił
zator materiału
?
Postąpić według instrukcji w „ZATOR
MATERIAŁU W URZĄDZE�IU“.
� czy doszło do przeciążenia
silnika
?
Patrz „OCHRO�A SIL�IKA“.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie
przyniesie rozwiązania, skontaktować się
ze sprzedawcą.
9
10
93405 1 08/13
ZAKŁÓCENIE PrACY
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓrKI:
Jeżeli kawałki papieru zatrzymałyby się
w szczelinie mechanizmu tnącego (np. w
wyniku zatoru papieru) możliwa jest sytuacja,
iż urządzenie nie zostanie wyłączone przez
„uruchomioną“ bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub oczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnego arkusza
papieru lub włączenie pracy urządzenia do tyłu,
następnie wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“
fotokomórki.
KONSErWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO:
Mechanizmy tnące Cross�Cut należy
oliwić po określonym czasie eksploatacji
(po ok. 15 minutach pracy ciągłej).
�ależy podjąć następujące działania:
Rozprowadzić niewielką ilość oleju na arkuszu
papieru i wsunąć do mechanizmu tnącego
przez szczelinę do papieru (7).
Papier zostanie wciągnięty do środka a dzięki
temu olej przedostanie się do mechanizmu
tnącego.
Zamawianie dodatkowej ilości oleju specjalnego
patrz „AKCESORIA“.
POrADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENErGII
:
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było
wyłączone na noc. Ustawić przyciskiem (1)
(rys. 1).
AKCESOrIA
Opis
Nr kat.
Buteleczka z olejem, 110 ml
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
KONSErWACJA
PL
UTYLIZACJA
UTYLIZACJA MASZYNY:
Po upłynięciu okresu użytkowania maszynę
należy zutylizować w sposób nieszkodliwy
dla środowiska. �ie wyrzucać części
maszyny lub opakowania razem z odpadami
i śmieciami z gospodarstw domowych.
DANE TECHNICZNE
Szerokość cięcia:
2x8 mm
Wydajność cięcia:
8 kartek (70g/m
2
)
Napięcie przyłączowe:
zobacz tabliczkę znamionową
Bezpiecznik:
10 A (inercyjny)
Szerokość robocza:
220 mm
Poziom szumu roboczego:
55 dBA
Pobór mocy:
zobacz tabliczkę znamionową
Praca krótkotrwała:
7 / 20 min.
Wymiary (SxGxW):
350x270x570
mm
Ciężar:
ok. 14 kg
OBSŁUGA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
27
rys. 3

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZOrNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění!
Volné
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění!
Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen�
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje
bezpečnou manipulaci od dětí.
NASAZENÍ STrOJE:
Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se
kontrolní ukazatel (5) (obr. 1).
PŘÍVOD MATErIÁLU:
Přívodní šachtou (7) (obr. 2) přivádět ke
stříhacímu zařízení
papír
.
Datové nosiče
(CD, DVD nebo kreditní karty)
jednotlivě přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť
umístěnou bezpečnostní přívodní šachtou (8)
(obr. 2).
Stroj se automaticky zapne na běh vpřed,
vtáhne materiál a po skartování materiálu se
automaticky vypne.
Během zavádění papíru nikdy
současně nezavádět CD/DVD a
naopak!
Poznámka:
Pro skartování průhledných fólií musí
být stroj ručně zapnut na běh vpřed.
Nikdy nezavádějte do stroje větší
množství materiálu než je povoleno
(viz „TECHNICKÁ DATA“)!
Pokud se do stříhacího zařízení přesto
dostane více materiálu, viz „PORUCHA“
pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V
PŘÍSTROJI“.
OVLÁDACÍ PrVKY:
1 = Tlačítko
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Pomocí tohoto spínače se skartovač zap�
ne.
2 = Tlačítko chod dopředu (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti.
3 = Tlačítko zpětný chod (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
4 = Světelná závora (běh vpřed) (obr. 2)
Spustí skartování, jakmile se do jedné z
přívodních šachet vloží materiál ke skar�
tování.
5 = Kontrolní ukazatel
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
6 = Kontrolní ukazatel
(červený / žlutý) (obr. 1)
a) „Nádoba plná“ (červený)
Rozsvítí se, pokud je nádoba plná a
musí být vyprázdněna. Současně se
stroj automaticky vypne.
b) „Přetížení motoru“ (žlutý)
Rozsvítí se, pokud byl motor přetížen a
vypnut. Během fáze ochlazování motoru
nemůže být motor spuštěn.
červený / žlutý / zelený
7 = Přívodní šachta papíru (obr. 2)
8 = Bezpečnostní přívodní šachta (obr. 2)
9 = Záchytná nádoba na papír (obr. 3)
10 = Záchytná miska na CD/DVD (obr. 3)
Na skartovačku se nesmí v žádném
případě sedat nebo stoupat.
Nebezpečí
pádu
v
důsledku
prasknutí materiálu!
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datových médií
intimus Confidential
slouží k drcení a řezání obecných písemností i
datových nosičů včetně CD, DVD a kreditních
karet.
Tento stroj je povoleno používat pouze
k řezání papíru a kreditních karet a k
řezání CD a DVD disků!
Skartování jiných než definovaných
datových nosičů může skartovač (např.
řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
� Přístroj vybalte a nainstalujte.
� Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové
zásuvky viz „TECH�ICKÉ ÚDAJE“).
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupná a má se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se má používat pouze v
uzavřených a temperovaných míst-
nostech (10-25 °C)!
5
1
6
3
2
4
7
8
93405 1 08/13
OBSLUHA
CZ
UVEDENÍ DO PrOVOZU
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
28
obr. 1
obr. 2

VYPrÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Správné oddělení odpadu zajišťuje dvojitá
záchytná nádoba. Skládá se z nádoby na papír
(9) samotné a zvlášť umístěné záchytné misky
(10) na rozstříhané CD, DVD a kreditní karty.
Stav naplnění záchytné misky (10)
není indikován kontrolou naplnění
koše!
Při skartování větších množství CD/
DVD (asi 25 kusů do naplnění misky)
kontrolujte prosím tu a tam stav
naplnění záchytné misky a v případě
potřeby ji vyprázdněte.
Je�li záchytná nádoba na papír plná, stroj se
vypne. Zazní signalizační tón. Kontrolní ukazatel
(6) (obr. 1) se rozsvítí (červený).
Postupujte následovně:
� Záchytnou nádobu (9) se záchytnou miskou
(10) vytáhnout ze spodní části tělesa.
� Signalizační tón umlkne. Kontrolní ukazatel
(6) (obr. 1) zhasne.
� Obsah obou nádob zlikvidovat vždy
odděleně.
� Vyprázdněnou
nádobu
s
nasazenou
záchytnou miskou zasunout opět do spodní
části tělesa.
Poznámka:
Stroj běží jen při správně úplně
zasunuté záchytné nádobě!
NAHrOMADĚNÍ MATErIÁLU V PŘÍSTrOJI:
(funkce auto-reverse)
Pokud se v přístroji nahromadí příliš mnoho
materiálu, reaguje stroj následovně:
� Stříhací zařízení se zastaví, pak běží kousek
zpět (materiál se uvolní) a zastaví se. Motor
se vypne.
Postupujte následovně:
Nahromadění papíru v přívodní šachtě na
papír (7)
� Papír vyvedený zpět z přívodní šachty (7)
odebrat.
� Pokračovat se skartací menšího množství
papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní
přívodní šachtě (8)
� Odebrat zpět vyvedený materiál.
Materiál odebírat opatrně, protože
hrozí nebezpečí pořezání ostrými
hranami rozstříhaných míst!
� Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací
zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho, až
celý skartovaný materiál proběhne a skartuje
se.
OCHrANA MOTOrU:
Bude�li motor přetížený, tak se vypne. Kontrolní
ukazatel (6) (obr. 1) se rozsvítí (žlutý). Vypněte
skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 15�20 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
KONTrOLNÍ SEZNAM PŘI POrUCHÁCH:
Pokud
přístroj
nefunguje,
zkontrolujte
následující body:
� je
síťová zástrčka
připojena k síti?
� je
tlačítko (1)
zapnuté?
� je zasunuta
záchytná nádoba
?
� je
záchytná nádoba
plná?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZD�Ě�Í
ZÁCHYT�É �ÁDOBY“.
� došlo v přístroji k
nahromadění materiálu
?
Postupujte podle instrukcí u „�AHROMADĚ�Í
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
� je
motor
přetížen?
Viz pod „OCHRA�A MOTORU“.
Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených
kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho
prodejce.
9
10
93405 1 08/13
POrUCHA
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název
Obj. čís.
Lahvička s olejem, 110 ml
88035
Upozornění:
Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
ÚDrŽBA
ČIŠTĚNÍ FOTOČLÁNKŮ:
Pokud zůstanou zbytky papíru ve vstupní
štěrbině (např. po nahromadění materiálu), je
možné, že se přístroj kvůli „zakryté“ světelné
závoře přestane vypínat.
Můžete odstranit zbytky papíru, resp. vyčistit
fotočlánek tak, že do stříhacího zařízení
zavedete další list papíru, nebo se stroj zapnete
na zpětný chod a obě „oči“ fotočlánku se
očistíte štětcem.
ÚDrŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ:
Stříhací zařízení Cross�Cut musí být po
určité době provozu naolejováno (po
cca 15 minutách trvalého).
�a list papíru rozdělit trochu oleje a tento
pak zavést do šachty pro přívod papíru (7) ke
stříhacímu zařízení.
Papír bude vtažen a olej se tak dostane do
stříhacího zařízení.
Pokud budete chtít doobjednat speciální
olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠT�Í
PŘÍSLUŠE�STVÍ“.
TIPY K ŠETŘENÍ ENErGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (ovládáním kolébkový tlačítkem (1)
(obr. 1).
CZ
LIKVIDACE
LIKVIDACE STrOJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Řezná šířka:
2x8 mm
Řezný výkon:
8 listů (70g/m
2
)
Napájecí napětí:
viz typový štítek
Pojistka:
10 A (zpožděná)
Pracovní šířka:
220 mm
Hladina hluku:
55 dBA
Příkon:
viz typový štítek
Krátkodobý provoz:
7 / 20 min
rozměry (ŠxHxV):
350x270x570
mm
Hmotnost:
cca 14 kg
OBSLUHA
Překlad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
29
obr. 3

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
<< Sérülésveszély!
A laza ruhada-
rabokat, nyakkendőt, ékszert,
hosszú hajat és egyéb laza tár-
gyakat tartsuk távol a bevezető
nyílástól!
<< Sérülésveszély!
Ne nyúljunk be az ujjaink-
kal a bevezető nyílásba!
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
a gépet a főkapcsolóval vagy a vész-
kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
dugót!
<< Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
a hálózati dugót!
A készüléken javításokat csak szakember
végezhet!
<< A készüléket nem szabad több személy-
nek egyidejűleg üzemeltetnie!
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto�
sítsák a veszélytelen használatot.
<< A feldarabolási művelet közben sem-
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem
szabad a gépen végezni!
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas
arra, hogy gyerekek működtessék és
használják!
A gép általános biztonságtechnikai
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások,
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán
nem garantálja azt, hogy a gyerekek
veszélytelenül kezelhetik.
KEZELŐELEMEK:
Kapcsolja be a gépet a nyomókapcsolóval (1)
(1. ábra). Az ellenőrző kijelzés (5) (1. ábra)
kigyullad.
ANYAG BEVEZETÉSE:
A
papírt
a papírbevezető aknán (7) (2. ábra)
keresztül vezesse be a vágószerkezetbe.
Az
adathordozókat
(CD, DVD vagy hitelkártya)
egyenként adagolja a vágószerkezetbe a külön
elhelyezett biztonsági bevezetőaknán (8) (2.
ábra) keresztül.
A gép automatikusan előremenetre kapcsol,
behúzza az anyagot és az aprítási folyamat után
automatikusan kikapcsol.
Papír beadagolása alatt egyidejűleg
soha ne adagoljon be CD/DVD
lemezeket és fordítva!
Tájékoztatás:
Fényáteresztő fóliák aprításához
a gépet kézzel előremenetre kell kapcsolni.
A gépbe soha nevezessen be több
anyagot, mint a megadott maximális
mennyiség (lásd a „MŰSZAKI
ADATOK” c. részt)!
Ha mégis sok anyag került a
vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR”
c. részt az „ANYAGTORLÓDÁS A
KÉSZÜLÉKBEN” c. fejezetben.
KEZELŐELEMEK:
1 = Nyomókapcsoló
„üzemkész“ (1. ábra)
Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be a kés�
züléket.
2 = Előre nyomógomb (1. ábra)
Ezen nyomógomb működtetésekor a
vágószerkezet beindul és meg lehet töl�
teni.
3 = Vissza nyomógomb (1. ábra)
Ezen kapcsoló működtetésekor a vágós�
zerkezet visszafelé forog.
4 = Fénysorompó
(előrefelé menet) (2. ábra)
Elindítja az aprítási folyamatot, mihelyt
anyagot adagolnak a két bevezetőakna
egyikébe.
5 = Ellenőrző kijelzés
„üzemkész“ (1. ábra)
Akkor gyullad ki, ha a nyomókapcsoló (1)
be van kapcsolva.
6 = Ellenőrző kijelzés
(piros / sárga) (1. ábra)
a) „Tele van a tartály“ (piros)
Kigyullad, ha a felfogótartály megtelt
és ki kell üríteni. Egyidejűleg a gép
automatikusan kikapcsol.
b) „Motor túlterhelés“ (sárga)
Kigyullad, ha a motort túlterhelték és le�
kapcsolt. A motor lehűlési időszakában
a gépet nem lehet elindítani.
7 = Papírbevezető akna (2. ábra)
8 = Biztonsági bevezető akna (2. ábra)
9 = Papír felfogótartálya (3. ábra)
10 = CD/DVD felfogótál (3. ábra)
Az aprítógépet semmi esetre sem
szabad ülôalkalmatosságként vagy
lépôfelületként használni. Az anyaga
eltörhet és ezért leeshet róla!
ALKALMAZÁSI TErÜLET:
Az
intimus Confidential
adatmegsemmisítő
olyan gép, amely általános iratok valamint
adathordozók, így CD�k, DVD�k és hitelkártyák
felaprítására alkalmas.
A gépet csak papír és hitelkártyák
felaprítására valamint CD-k, DVD-k
és hitelkártyák felaprítására szabad
használni!
Másfajta adathordozók felaprítása
károsíthatja
a
készüléket
(pl.
tönkremehet a vágószerkezet, stb.).
FELÁLLÍTÁS:
� Csomagolja ki és állítsa fel a készüléket.
� A készüléket a hálózati csatlakozódugóval
csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati
dugaszolóaljzatnál
szükséges
elôtét
biztosíték adatait lásd a „MŰSZAKI ADATOK”
c. részben).
A készülék hálózati csatlakozója
legyen szabadon hozzáférhető
helyen és a gép közelében!
A gépet lehetőleg csak zárt és
temperált helyiségekben (10-25 °C)
használja!
5
1
6
3
2
4
7
8
93405 1 08/13
KEZELÉS
H
ÜZEMBE HELYEZÉS
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1. ábra
2. ábra
30

A FELFOGÓTArTÁLY KIÜrÍTÉSE (3. ábra)
A szemét megfelelő szétválasztásáról a
kétrészes felfogótartály gondoskodik. Ez egy
papírtartályból (9) és egy külön elhelyezett
felfogótálból (10) áll a felaprított CD�k, DVD�k
és hitelkártyák számára.
A felfogótartály (10) feltöltési
szintjét a kosár tele ellenőrzés nem
jelzi!
Nagyobb mennyiségű CD/ DVD
felaprításánál (egy töltésnél kb. 25
darab) néha ellenőrizze a felfogótartály
feltöltési szintjét és szükség esetén
időnként külön ürítse ki a tartályt.
Ha a papír felfogótartálya megtelt, a gép
kikapcsol. Hangjelzés hallatszik. Kigyullad a
ellenőrző kijelzés (6) (1. ábra) (piros).
A következő módon járjon el:
� A felfogótartályt (9) a felfogótállal (10) együtt
húzza ki a ház alsó részéből.
� A hangjelzés megszűnik. Az ellenőrző kijelzés
(6) (1. ábra) elalszik.
� A két tartály tartalmát mindig külön távolítsa
el.
� A kiürített tartályt a rátett felfogótállal együtt
tolja vissza a ház alsó részébe.
Tájékoztatás:
A gép most a teljesen betolt
felfogótartállyal működik!
ANYAGTOrLÓDÁS A KÉSZÜLÉKBEN:
(Auto-reverse-funkció)
Ha a túl sok bevezetett anyag miatt torlódás
alakul ki, a gép a következő módon reagál:
� A vágószerkezet megáll, utána egy darabig
hátrafelé megy (az anyagot kiengedi) és
megáll. A motor kikapcsol.
A következő módon járjon el:
Papírtorlódás a
papírbevezető aknában (7)
� A visszavezetett papírt vegye ki a bevezető
aknából (7).
� Folytassa
az
aprítást
kevesebb
papírmenyiséggel.
Anyagtorlódás a
biztonsági bevezető aknában (8)
� A visszavezetett anyagot vegye ki.
Az anyagot óvatosan vegye ki,
mert az éles szélű vágószerszámok
sérülést okozhatnak!
� Szükség
esetén
a
vágószerkezetet
manuálisan, váltakozva addig kapcsolja
előrefelé és hátrafelé, amíg a vágandó anyag
teljesen át nem ment és fel nem aprítódott.
MOTOrVÉDELEM:
Ha a motor túl nagy terhelést kapna, akkor
kikapcsol. Kigyullad a ellenőrző kijelzés (6) (1.
ábra) (sárga). A készüléket a nyomókapcsolóval
(1) (1. ábra) kapcsolja ki.
Kb. 15�20 perc lehűlési idô után (a helyiség
hômérsékletétôl függôen) újból lehet papírt
adagolni a készülékbe.
ELLENŐrZŐLISTA
ÜZEMZAVArOK ESETÉN:
Ha a készülék nem működik, ellenőrizze az
alábbi részeket:
� a
hálózati
csatlakozódugót
csatlakoztatták�e a hálózathoz?
� be van kapcsolva a
nyomókapcsoló (1)?
� a
felfogótartályt
betolták?
� a
felfogótartály
tele van?
Kövesse a „FELFOGÓTARTÁLY KIÜRÍTÉSE”
c. rész utasításait.
� a készülékben
anyagtorlódás
van?
Kövesse
az
„A�YAGTORLÓDÁS
A
KÉSZÜLÉKBE�” c. rész utasításait.
� a
motort
túlterhelték?
Lásd alább a „MOTORVÉDELEM” c. részt”.
Ha
nincsenek
találó
ellenőrzési
pontok,
szíveskedjen
értesíteni
a
szakkereskedőjét.
9
10
93405 1 08/13
ÜZEMZAVAr
KÜLÖN TArTOZÉK
Megnevezés
Megrendelési szám
Kis olajpalack, 110 ml
88035
Tájékoztatás:
Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük�
sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.
KArBANTArTÁS
A FOTÓCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA:
Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után)
papírdarabok maradnak, esetleg a készülék
már nem kapcsol ki a „foglalt fénysorompón
keresztül.
A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani, ill. a
fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe
további papírlapot adagol vagy a gépet
visszafelé járatásra kapcsolja és egy ecsettel
röviden letörli a fotocella két „szemét”.
A VÁGÓSZErKEZET KArBANTArTÁSA:
A
Cross�Cut
vágószerkezeteket
bizonyos üzemidő után meg kell olajozni
(kb. 15 perc tartós üzemeltetés).
A következő módon járjon el:
Egy papírlapon oszlasson el egy kis olajat, majd
ezt a papírbevezető aknán (7) keresztül vezesse
el a vágószerkezethez.
A papírt behúzza és az olaj bekerül a
vágószerkezetbe.
Speciális olaj utánrendelése esetén lásd a
„KÜLÖ� TARTOZÉK” c. részt.
ENErGIA-MEGTAKArÍTÁSI TIPP:
Ügyeljen arra, hogy a készülék éjszaka ki legyen
kapcsolva. (Működtesse a nyomókapcsolóval
(1) (1. ábra).
H
MEGSEMMISÍTÉSE
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Ha lejárt a gép élettartama, akkor a
gépet mindig környezetbarát módon
semmisítse meg. A gép vagy a
csomagolás semelyik részét ne tegye a
háztartási szemét közé.
MŰSZAKI ADATOK
Vágási szélesség
:
2x8 mm
Vágási teljesítmény:
8 lap (70g/m
2
)
Csatlakoztatási
feszültség:
lásd a típusjelzö táblát
Elôtét biztosíték:
10 A (lomha)
Munkaszélesség:
220 mm
Zajszint:
55 dBA
Felvett teljesítmény:
lásd a típusjelzö táblát
rövid idejű üzemeltetés:
7 / 20 perc
Méretek (SxMxM):
350x270x570
mm
Súly:
kb. 14 kg
KEZELÉS
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
31
3. ábra

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<<
Опасность травмирования!
H e ÿ o ª | o c å ∫ e ¢ æ å µ ® o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<<
Опасность травмирования!
He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–
oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<<
Maшина нe игрушка, она не
предназначена и не рассчитана на
детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности
(размеры, входные отверстия, защитные
блокировки и т. д.) этой машины не
дают никакой гарантии безопасного
обращения с ней детей.
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ:
Включить машину пepeключателя (1) (рис.
1). Загорается контрольный индикатор (5)
(рис. 1).
ВВОД МАТЕРИАЛА:
Бумага
подводится к режущему устройству
через шахту (7) (рис. 2) для ввода бумаги.
Другие
носители информации
(CD, DVD
или кредитные карточки) вводятся по
одному в отдельную защищенную шахту (8)
(рис. 2).
Машина автоматически включается на
движение вперед, втягивает материал
и
после
измельчения
автоматически
отключается.
Никогда не вводить одновременно
CD/DVD и бумагу!
Замечания:
для измельчения прозрачных
пленок машину нужно запустить вручную.
Никогда не вводите в прибор
материала
больше,
чем
разрешается (см. “ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ“)!
Если
в
режущее
устройство
все же попадет слишком много
материала, действуйте по описанию
в подзаголовке “НЕИСПРАВНОСТИ
“, рубрика “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В
ПРИБОРЕ“.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Пepeключатель
”Готов к работе“ (рис. 1)
При помощи этого выключателя можно
включить или выключить машину.
2 = Кнопка “вперед“ (рис. 1)
При нажатии на эту кнопку режущее
устройство вращается вперед.
3 = Кнопка “назад“ (рис. 1)
При нажатии на эту кнопку режущее
устройство вращается назад.
4 = Световой затвор
(движение вперед) (рис. 2)
�стройство запускает процесс измель�
�стройство запускает процесс измель�
чения, как только в одну из приемных
шахт вводится материал.
5 = Контрольный индикатор
”Готов к работе“ (рис. 1)
З а г о р а е т с я п р и в к л ю ч е н и и
пepeключателя (1).
6 = Контрольный индикатор
(красный / желтый) (рис. 1)
a) ”Контейнер полон“ (красный)
Загорается, если приемный кон�
Загорается, если приемный кон�
тейнер заполнен и должен быть
опорожнен. Машина в то же время
автоматически отключается.
b) ”Перегрузка электромотора“
(желтый)
Загорается при перегрузке электро�
Загорается при перегрузке электро�
мотора, когда он отключается. Во
время перерыва на охлаждение
мотора машину запустить нельзя.
7 = Шахта для ввода бумаги (рис. 2)
8 = Защищенная вводная шахта
(рис. 2)
9 = Приемный контейнер для бумаги
(рис. 3)
10 = Приемная ванночка для CD/DVD
(рис. 3)
Измельчитель ни в коем случае
нельзя использовать как сидение
или как подставку для ног.
Опасность травмирования при
ломке покрытия машины!
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
Измельчитель
intimus Confidential
является
машиной
для
измельчения
бумажных
документов, а также таких носителей
информации как диски CD, DVD и кредитные
карточки.
Машину разрешается применять
только для измельчения бумаги и
кредитных карточек, а также для
измельчения дисков CD и DVD!
Åõ¯eæ¿ñe|åe c ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o
yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ
å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy
e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e
paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –åæ®º ÿpå¢opa – poµe∫®º
(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-
ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª
µa¨oæo–®o¯ „™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E“).
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa
® ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
∫oæ¿®o – µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c
ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯
(10-25 °C)!
5
1
6
3
2
4
7
8
93405 1 08/13
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
RUS
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Påc. 1
Påc. 2
32

ОПОРОЖНЕНИЕ
ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА (рис. 3):
Чтобы отходы можно было правильно
утилизировать, в приборе установлены два
отдельных контейнера. В одном собирается
разрезанная бумага (9), в другом (10) пластик
от CD, DVD и кредитных карточек.
Заполнение приемной ванночки (10)
не сигнализируется устройством
контроля заполнения!
При измельчении больших количеств
компактных и видеодисков (около
25 штук за раз) контролируйте,
пожалуйста,
время
от
времени
заполнение ванночки и опорожняйте
ее, в случае необходимости, отдельно.
Когда
приемный
контейнер
заполнится
бумагой,
машина
отключается.
Звучит
иредупредительный
сигнал.
Загорается
контрольный индикатор (6) (рис. 1) (красный).
Действуйте следующим образом:
� Выньте приемный контейнер (9) вместе с
приемной ванночкой (10) из нижней части
корпуса.
� иредупредительный
сигнал
перестанет
звучать. Контрольный индикатор (6) (рис. 1)
гаснет.
� Опорожните оба приемника соответственно
правилам утилизации отходов.
� Вставьте пустой контейнер с ванночкой
назад в прибор.
Замечание:
машина работает только при
правильно вставленных приемных емкостях!
ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ:
(Функция автореверса)
Если в результате ввода большого количества
материала в машине образуется затор, то она
реагирует следующим образом:
� Режущий механизм блокируется, затем
коротко
вращается
назад
(материал
освобождается)
и
останавливается.
Электромотор отключается.
Поступайте следующим образом:
Затор материала в
шахте для ввода бумаги (7)
� Выньте продвинутую назад бумагу из
приемной шахты (7).
� Продолжить измельчение, не вводя слишком
много бумаги.
Затор материала в
защищенной приемной шахте (8)
� Выньте продвинутый назад материал.
Вынимайте материал осторожно,
чтобы не порезаться об острые
края среза!
� Если потребуется, вручную запускать
вращение режущего устройства поочередно
вперед и назад до тех пор, пока весь
материал не будет втянут и М.
ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА:
При перегрузке электромотор отключается.
Загорается контрольный индикатор (6) (рис.
1) (желтый). Выключите прибор c помощью
пepeключателя (1) (рис. 1).
После охлаждения в течение около 15�20 минут
(в зависимости от модели и температуры
окружения) прибор можно снова включить.
ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИИ РАБОТЫ:
Если прибор не работает, проверьте
следующие пункты:
� включена ли
сетевая вилка
в сеть?
� включен ли
пepeключатель (1)
?
� вставлен ли
приемный контейнер
?
� не полон ли
приемный контейнер
?
действуйте по инструкции “ОПОРОЖНЕНИЕ
ПРИЕМНОГО КОНТЕЙНЕРА“.
� нет ли
затора материала
в приборе?
действуйте
по
инструкции
“ЗАТОР
МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.
� не перегружен ли
электромотор
?
см. рубрику “ЗАЩИТА ЭЛЕКТРОМОТОРА“.
Если все пункты проверки в порядке,
а прибор не работает, обратитесь к
продавшей Ваш прибор фирме.
9
10
93405 1 08/13
HEÅC¥PABHOC™Å
≠XO©
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
Haå¯e|o–a|åe
¬ ªæø µa®aµa
¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ
88035
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å µaÿñac∫øx,
o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТОВ:
Если в щели приемной шахты останутся
лежать кусочки бумаги (напр., после затора
бумаги), то может произойти случай, когда
прибор не отключается из�за “занятого“
светового затвора.
Вы можете удалить остатки бумаги, т. е.
очистить фотоэлемент, если Вы введете в
приемную шахту новый лист бумаги, или
запустите обратный ход машины и коротко
очистите оба “глазка“ фотоэлемента.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕЖУЩЕГО УСТРОЙСТВА:
Режущие устройства типа Cross�Cut
необходимо после определенного
числа часов работы смазывать
(
ÿpå¯ep|o ÿocæe 15 ¯å|º∫ |eÿpep≈–
|oΩ)
.
Действуйте следующим образом:
Распределите немного масла на листе
бумаги и введите его в приемную шахту (7).
Лист бумаги втягивается в режущий
механизм и смазывает его.
О заказе специального масла см. в разделе
“СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.
COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ
ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:
Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op – |oñ|oe –pe¯ø
¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø
(1) (påc. 1).
RUS
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации
утилизируйте машину с учетом
экологии. Не кладите детали машины
или ее упаковки просто в домашний
мусор.
УТИЛИЗАЦИЯ
TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Òåpå|a peõa|åø:
2x8 ¯¯
¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ peõa|åø:
8 æåc∫oŒ (70 ¨/¯
2
)
¥apa¯e∫p≈ ce∫å:
c¯o∫på |a®æeΩ®º
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
10 A (å|epıåo||≈Ω)
Pa¢oñaø òåpå|a:
220 ¯¯
≠poŒe|¿ òy¯a:
55 ª¢ (A)
Moó|oc∫¿:
c¯o∫på |a®æeΩ®º
Kpa∫®oŒpe¯e||≈Ω pe∏å¯ pa¢o∫≈: 7 / 20 ¯å|
∑a¢apå∫≈ (æxòx):
350x270x570
¯¯
Bec:
o®. 14 ®¨
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
33
Påc. 3

93405 1 08/13
34

93405 1 08/13
35
Konformitätserklärung
Certi
fi
cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
fi
cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine:
Datenshredder
Type of machine:
Document Shredder
Description de la machine:
Destructeur de Document
Descripcion de la máquina:
Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus Con
fi
dential
Typ / Type / Type / Tipo:
260-2C/SD9355
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
260101-260199
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi
fi
cation / mirar la placa de identi
fi
cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
sowie
der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in
EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95
and
EMC 2004/108/EEC
including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Confi rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux
directives de basse tension 2006/95/CEE
ainsi qu’ à
la
directive CEM 2004/108/CEE
, ci-inclus toutes les modifi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Confi rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las
directivas de baja tensión 2006/95/CEE
y
CEM 2004/108/CEE
, incluidas todas las modifi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-4-2:2009
EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2011
EN 61000-4-4:2004
EN ISO 13857:2008
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-11:2004
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2013/07
R. Eckhardt
Geschäftsführer
Managing director
Directeur général
Director General

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
93405 1 08/13
International Network
Headquarters
USA
MARTIN YALE Industries
☏
+1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue
fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992
info@martinyale.com
www.martinyale.com
Germany
MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
☏
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12
fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee
vertrieb@martinyale.de
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa
MARTIN YALE Africa
☏
+27 / (0) 11 838 72 81
Unit B3 Mount Royal Business Park
fax +27 / (0) 11 838 73 22
657 James Street, Halfway House
sales@martinyale.co.za
Marshall Town, Johannesburg
P. O. BOX 1291, Houghton 204
www.martinyale.co.za
United Kingdom
MARTIN YALE International
☏
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way
fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN
enquiries@intimus.co.uk
www.intimus.co.uk
France
MARTIN YALE International S.A.R.L.
☏
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld
fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy
contact@martinyale.fr
www.martinyale.fr
Spain
MARTIN YALE Ibérica S.L.
☏
+34 / 9 02 22 31 31
Avenida de la Platja, 120 bajos
fax +34 / 9 02 22 31 32
08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona
info@martinyale.es
www.martinyale.es
Italy
MARTIN YALE Italia srl
info@martinyale.it
Via A. Manzoni, 37
20900 Monza (MB)
www.martinyale.it
Sweden
MARTIN YALE Nordic AB
☏
+46 / 8 556 165 80
Rotebergsvägen 1
fax +46 / 8 748 02 85
192 78 Sollentuna
info@martinyale.se
www.martinyale.se
P.R. China
MARTIN YALE International Trading (Beijing)
☏
+86 / 10 844 710 71 / 72 / 73
Room 260D, C Building
fax +86 / 10 844 710 75
Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu
my_beijing@martinyale.com.cn
Chaoyang District, Beijing 100027, PRC
www.martinyale.com.cn
- 1
- 2