Intimus 26 SC2: instruction

Class: Office Equipment

Type: Shredder

Manual for Intimus 26 SC2

background image

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!

Before operating, please read the Operating Instructions!

Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!

Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!

 Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!

Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!

∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!

Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!

Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!

Les gjennom bruksveiledningen før bruken!

Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!

  Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!

Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!

  Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Typ/Type/

Τύπος

/Tipo/Tyyppi/Típus

/

Тип:

276-4S + 276-4C + 277-4S + 277-4C

D

GB

F

NL

E

P

I

GR

DK

N

S

FIN

PL

CZ

H

BG

(Seite 2-4)

(page 5-7)

(page 8-10)

(pagina 11-13)

(página 14-16)

(página 17-19)

(pagina 20-22)

(

Σελίδα 

23-25)

(side 26-28)

(side 29-31)

(sidan 32-34)

(sivulla 35-37)

(Strona 38-40)

(Strana 41-43)

(Oldal 44-46)

(

стpаници 

47-49)

(

стpаницы 

50-52)

RUS

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Instructions d’opération

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Instruções de Operação

Istruzioni per l’uso

Οδηγίες χρήσης

Betjeningsvejledning

Bruksveiledning

Bruksanvisningen

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k obsluze

Kezelési utasítás

Инструкция за експлоатация

Инстpyкция по обслyживанию

89894 8 03/13

background image

9  = Kontroll-Anzeige

    „Motorüberlastung“ (Abb. 1)

    Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor-

den ist und abgeschaltet hat. Die Maschine 

kann während der Abkühlphase des Motors 

nicht gestartet werden.

10 = Kontroll-Anzeige

    „Benutzersperre aktiviert“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  die  Benutzersperre 

aktiviert ist. Zur Deaktivierung der Benutzer-

sperre siehe Beschreibung unter der Rubrik 

„EINSCHALTEN DER MASCHINE“.

11 = Kontroll-Anzeige

    „Behälter voll“ (Abb. 1)

    Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter ge-

füllt ist und geleert werden muß. Gleichzeitig 

wird die Maschine automatisch abgeschal-

tet.

12 = Papierzuführschacht (Abb. 3)

13 = Sicherheits-Zuführschacht (Abb. 3)

14 = Auffangbehälter Papier (Abb. 4)

15 = Auffangschale CD/DVD (Abb. 4)

16 = Ölbehälter (Abb. 6)

Der Shredder darf auf keinen Fall als 

Sitzgelegenheit  oder  als  Trittfläche 

verwendet werden. Sturzgefahr durch 

Materialbruch!

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

<<  Verletzungsgefahr!

  Lose  Teile 

von  Bekleidung,  Krawatten, 

Schmuck,  langes  Haar,  oder 

andere lose Gegenstände von 

der Einlaßöffnung fernhalten!

<<  Verletzungsgefahr!

 Nicht mit den Fingern 

in die Einlaßöffnung fassen!

<<  Im Gefahrenfalle

 die Maschine am Haupt

-

schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-

ten oder den Netzstecker ziehen!

<<  Vor  dem  Öffnen

  der  Maschine  ist  der 

Netzstecker zu ziehen!

Reparaturen dürfen nur von einem Fach

-

mann durchgeführt werden!

<<  Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-

nen gleichzeitig bedient werden!

Die  Auslegung  der  Sicherheitselemente 

beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im 

“Einmannbetrieb“.

<<  Während  des  Zerkleinerungsvorganges 

dürfen 

keine  anderen  Arbeiten

  (z.  B. 

Reinigung etc.) an der Maschine getätigt 

werden!

<<  Die Maschine ist 

kein Spielzeug

 und für 

Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht 

geeignet!

Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption 

(Abmessungen,  Zuführöffnungen,  Sicher

-

heitsabschaltungen  etc.)  dieser  Maschine 

beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-

losen Handhabung durch Kinder.

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  = Netzstecker (Abb. 2)

    Mit  Anschluss  der  Maschine  durch  den 

Netzstecker am Stromnetz befindet sich die 

Maschine im „Sleep“-Modus.

2  = Funktionstaster  (Abb. 1)

    „Betriebsbereit“/„Sleep“/„Stopp“

    Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:

   

a)

„Betriebsbereit“-Modus

     

Bei  kurzem  Tippen  dieses  Tasters  im 

„Sleep“-Modus wird die Maschine in den 

„Betriebsbereit“-Modus geschaltet.

      Im  „Betriebsbereit“-Modus  leuchtet 

gleichzeitig die integrierte LED-Anzeige 

 auf.

   

a)

„Sleep“-Modus

     

Wird  dieser  Taster  im  „Betriebsbereit“-

Modus ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, 

wird die Maschine in den „Sleep“-Modus 

geschaltet.

     

Hinweis:

  Bei  Nichtbenutzung  der  Ma

-

schine über einen Zeitraum von ca. 30 

Min. schaltet die Maschine automatisch 

in den „Sleep“-Modus.

   

b)

„Stopp“-Funktion

      Bei  kurzem  Tippen  dieses  Tasters  bei 

laufendem  Schneidwerk  wird  dieses 

abgeschaltet und steht.

3  = Vorwärtstaster (Abb. 1)

    Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:

   

a)

 Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft 

das Schneidwerk für ein paar Sekunden 

vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver

-

bliebenes Schnittgut herauszuführen.

   

b)

 Wird  dieser  Taster  ca.  zwei  Sek.  lang 

gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk 

im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi-

ne kann beschickt werden. Gleichzeitig 

leuchtet die integrierte LED-Anzeige 

auf.

4  = Rückwärtstaster (Abb. 1)

    Bei  Betätigung  dieses  Tasters  läuft  das 

Schneidwerk rückwärts. Gleichzeitig leuchtet 

die integrierte LED-Anzeige 

 auf.

   

Hinweis:

 Das Schneidwerk läuft nur solange 

rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten 

wird (Tastfunktion).

5  = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)

    Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald 

Material in einen der beiden Zuführschächte 

eingeführt wird.

6  = Kontroll-Anzeige 

    „Materialstau“ (Abb. 1)

    Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel 

Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk 

blockiert, läuft anschließend ein Stückweit 

rückwärts und steht. Der Motor wird abge-

schaltet.

7  = Kontroll-Anzeige 

    „Schneidwerk ölen“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  das  Schneidwerk  der 

Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der 

Ölvorgang muß quittiert werden (siehe unter 

„WARTUNG SCHNEIDWERK“).

8  = Kontroll-Anzeige

    „Behälter fehlt“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  der  Auffangbehälter 

nicht vollständig eingeschoben ist. Die Ma-

schine wird bei Herausnahme des Behälters 

automatisch  abgeschaltet  und  kann  ohne 

eingeschobenen  Behälter  nicht  gestartet 

werden.

EINSATZBEREICH:

Der Datenshredder 

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/

CC3 

ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen 

Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s 

und Kreditkarten.

Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung 

von Papier und Kreditkarten sowie zur 

Zerkleinerung  von  CD’s  und  DVD’s  

verwendet werden!

Die  Zerkleinerung  andersartiger  Daten-

träger  können  Schäden  am  Gerät  (z.B. 

Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur 

Folge haben.

AUFSTELLUNG:

-  Gerät auspacken und aufstellen.

-  Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.

-  Gerät mit Netzstecker (1) am Stromnetz anschlie

-

ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche

-

rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE 

DATEN“).

Der Netzanschluß der Maschine muß 

frei zugängig sein und sollte sich in der 

Nähe der Maschine befinden!

Die Maschine sollte nur in geschlosse

-

nen und temperierten (10-25°C) Räumen 

eingesetzt werden!

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

2

BEDIENUNG

D

INBETRIEBNAHME

BEDIENUNG

Abb. 1

Abb. 2

Abb. 3

Originalbetriebsanleitung

background image

EINSCHALTEN DER MASCHINE:

Hinweis:

 Bei Anlieferung der Maschine ist die Funktion 

der Benutzersperre ausgeschaltet.  

Informationen  zum  Ein-  und Ausschalten  der  Benut

-

zersperre entnehmen Sie bitte der Beschreibung unter 

„EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“.

Zum  Einschalten  der  Maschine  auf  „betriebsbereit“ 

gehen  Sie  entsprechend  der  aktuell  programmierten 

Einstellung wie folgt vor:

Einstellung „Benutzersperre ausgeschaltet“

-  Funktionstaster (2) kurz betätigen.

-  Die LED-Anzeige 

 des Funktionstasters (2) leuchtet 

auf für „Betriebsbereit“. 

-  Die Maschine kann beschickt werden.

Einstellung „Benutzersperre eingeschaltet“

Hinweis: 

Zum Einschalten der Maschine wird im nach

-

folgenden  Ablauf  die  eingeschaltete  Benutzersperre 

kurzzeitig deaktiviert.

-  Funktionstaster (2) kurz betätigen.

-  Die  Kontroll-Anzeige  „Benutzersperre  aktiviert“ 

(10) leuchtet auf.

-  Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig 

für ca. 2 Sek. gedrückt halten.

-  Die LED-Anzeige 

 des Funktionstasters (2) blinkt 

für „

nicht

 betriebsbereit“.

-  Funktionstaster (2) kurz betätigen.

-  Die LED-Anzeige 

 des Funktionstasters (2) leuchtet 

jetzt permanent für „Betriebsbereit“. Die Kontroll-An

-

zeige   (10) erlischt.

-  Die Maschine kann beschickt werden.

Hinweis:

 Bei wiederholtem Einschalten der Maschine 

aus dem „Sleep-Modus“ muss die eingeschaltete Benut

-

zersperre jeweils neu deaktiviert werden.

MATERIALZUFÜHRUNG:

Papier

  durch  den  Papierzuführschacht  (12)  (Abb.  3) 

dem Schneidwerk zuführen.

Datenträger

 (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln durch 

den  separat  angeordneten  Sicherheits-Zuführschacht 

(13) (Abb. 3) dem Schneidwerk zuführen.

Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht 

das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungs-

vorgang automatisch ab.

Während  der  Zuführung  von  Papier  nie

-

mals  gleichzeitig  CD/DVD  zuführen  und 

umgekehrt!

Hinweise: 

Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen 

Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf 

geschaltet werden (Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. ge

-

drückt halten).

Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2) („Stopp“-

Funktion)  kann  der  Zerkleinerungsvorgang  jederzeit 

gestoppt werden. Zum Fortfahren den Vorwärtstaster 

(3) ca. 2 Sek. gedrückt halten.

Bei  Nichtbenutzung  der  Maschine  über  einen  Zeit

-

raum von ca. 30 Min. schaltet sie automatisch in den 

„Sleep“-Modus.  Ist  die  Benutzersperre  eingeschaltet, 

muss diese beim Wiedereinschalten der Maschine neu 

deaktiviert werden (siehe unter „EINSCHALTEN DER 

MASCHINE“).

Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die 

angegebene Höchstmenge Material (siehe 

„TECHNISCHE DATEN“) zu!

Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneid-

werk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter 

„MATERIALSTAU IM GERÄT“.

ENTLEEREN DES 

AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4):

Für  eine  korrekte  Mülltrennung  sorgt  der  zweiteilige 

Auffangbehälter. Er besteht aus dem Papierbehälter (14) 

selbst und einer separat angeordneten Auffangschale (15) 

für die zerkleinerten CD‘s, DVD‘s und Kreditkarten.

Der Füllstand der Auffangschale (15) wird 

nicht  durch  die  Korbvollüberwachung 

angezeigt!

Bei der Zerkleinerung größerer Mengen CD’s/

DVD’s (ca. 25 Stück pro Füllung) kontrollieren 

Sie  bitte  hin  und  wieder  den  Füllstand  der 

Auffangschale und entleeren, falls erforderlich 

die Schale zwischenzeitlich separat. 

Ist der Auffangbehälter für Papier gefüllt, schaltet die 

Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige 

 (11) leuchtet auf. 

Gehen Sie wie folgt vor:

-  Den Auffangbehälter (14) mit Auffangschale (15) aus 

dem Gehäuse-Unterteil herausziehen. Die Kontroll-

Anzeige 

 (8) leuchtet auf und die Kontroll-Anzeige 

 (11) erlischt.

-  Den Inhalt beider Behältnise jeweils getrennt entsor

-

gen.

-  Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auffangschale 

wieder  in  das  Gehäuse-Unterteil  einschieben.  Die 

Kontroll-Anzeige   (8) erlischt. Ist noch Material in 

einem der Zuführschächte vorhanden, leuchtet jetzt 

die Kontroll-Anzeige 

 (6) auf.

-  Betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Das restli

-

che Material wird zerkleinert und die Anzeige   (6) 

erlischt.

Hinweis:

 Die Maschine läuft nur bei vollständig einge-

schobenem Auffangbehälter!

MANUELLER „SLEEP“-MODUS:

Durch  Gedrückthalten  des  Funktionstasters  (2)  von 

ca. 3 Sek.  im betriebsbereiten Zustand, wird die Ma

-

schine manuell in den „Sleep“-Modus geschaltet. Bei 

eingeschalteter  Benutzersperre  wird  gleichzeitig  die 

Verriegelungsfunktion der Benutzersperre aktiviert. Die 

Maschine kann nicht gestartet werden. Um die Benutzer

-

sperre zu deaktivieren lesen Sie unter „EINSCHALTEN 

DER MASCHINE“.

EINSATZ DER BENUTZERSPERRE:

Progammiermodus aktivieren:

Um in den Programmiermodus zu gelangen muß die 

Maschine „betriebsbereit“ geschaltet sein (siehe unter 

„EINSCHALTEN DER MASCHINE“).

Gehen Sie wie folgt vor:

-  Auffangbehälter  (14)  so  weit  herausziehen  bis  die 

Kontroll-Anzeige   (8) aufleuchtet.

-  Vorwärtstaster  (3)  ca.  4  Sek.  gedrückt  halten.  Die 

integrierte LED-Anzeige 

 blinkt.

Sie befinden sich jetzt im Programmiermodus.

Hinweis:

 Ist die Programmierung nicht innerhalb des 

Programmierzeitfensters von ca. 20 Sek. abgeschlossen, 

so kehrt die Maschine automatisch in den „Betriebsbe

-

reit“-Modus zurück.

Programmierfolge Benutzersperre einschalten:

-  Programmiermodus aktivieren (siehe oben).

-  Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig 

betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen 

 (10),   (2) und   (4) blinken.

-  Behälter wieder einschieben.

Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus 

wird  automatisch  verlassen.  Zur  Wahrnehmung  der 

Quittierung der Programmierung blinken die Kontroll-An

-

zeigen   (10),   (2) und 

 (4) noch ca. 5 Sek. nach.

Programmierfolge Benutzersperre ausschalten:

-  Programmiermodus aktivieren (siehe oben).

-  Vorwärtstaster (3) und Rückwärtstaster (4) gleichzeitig 

betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeigen 

 (10) und   (4) blinken.

-  Behälter wieder einschieben.

Die Programmierung ist erfolgt. Der Programmiermodus 

wird  automatisch  verlassen.  Zur  Wahrnehmung  der 

Quittierung der Programmierung blinken die Kontroll-

Anzeigen   (10) und 

 (4) noch ca. 5 Sek. nach.

15

14

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

BEDIENUNG

3

D

Abb. 1

Abb. 4

Originalbetriebsanleitung

background image

MATERIALSTAU IM GERÄT:

(Auto-Reverse-Funktion)

Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, 

reagiert die Maschine wie folgt:

-  Das  Schneidwerk  blockiert,  läuft  anschließend  ein 

Stückweit  rückwärts  (Material  wird  freigegeben)  und 

steht. Der Motor wird abgeschaltet.

-  Die Kontroll-Anzeige 

 (6) leuchtet auf.

Gehen Sie wie folgt vor:

Papierstau im Papierzuführschacht (12)

-  Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (12) 

entnehmen.

-  Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts und zer

-

kleinert den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest.

-  Die Kontroll-Anzeige   (6) erlischt. Die LED-Anzeige 

 des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent.

-  Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortset-

zen. 

Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (13)

-  Zurückgeführtes Material entnehmen.

Material  mit  Bedacht  entnehmen,  da 

Verletzungsgefahr  durch  scharfkantige 

Schnittstellen!

-  Das  restliche  Schnittgut  wird  jetzt  automatisch  dem 

Schneidwerk erneut zugeführt und zerkleinert.

-  Die Kontroll-Anzeige   (6) erlischt. Die LED-Anzeige 

 des Vorwärtstasters (3) leuchtet permanent.

-  Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleinerung in 

der richtigen Dosierung fortsetzen. 

-  Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwech

-

selnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schal

-

ten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und 

zerkleinert ist.

Bei  jedem  Umschalten  der  Laufrichtung 

warten bis der Motor still steht!

MOTORSCHUTZ:

Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die 

Kontroll-Anzeige   (9) blinkt. Schalten Sie das Gerät am 

Wippschalter (1) aus.

Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-40 Minuten (je nach 

Modell  und  Raumtemperatur)  können  Sie  das  Gerät 

erneut starten.

CHECkLISTE BEI STÖRUNGEN:

Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende 

Punkte:

-  ist der 

Netzstecker

 am Netz angeschlossen?

-  ist das Gerät im 

„Sleep“-Modus

?

  Siehe unter „ENERGIESPAR-AUTOMATIK“.

-  ist die 

Benutzersperre

 aktiviert worden?

  Siehe unter „EINSATZ DER BENUTZERSPERRE“.

-  ist der 

Auffangbehälter

 eingeschoben?

-  ist der 

Auffangbehälter

 voll?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES 

AUFFANGBEHÄLTERS“.

-  ist ein 

Materialstau

 im Gerät?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM 

GERÄT“.

-  ist der 

Motor

 überlastet worden?

  Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.

Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen 

Sie bitte Ihren Fachhändler.

16

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

4

D

WARTUNG SCHNEIDWERk (CROSS-CUT):

Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer 

bestimmten Betriebszeit geölt werden. 

Leuchtet die Kontroll-Anzeige 

 (7) auf, gehen 

Sie wie folgt vor:

Auffangbehälter  (14)  herausziehen,  Ölbehälter  (16) 

(Abb. 6) aus der Halterung im Unterschrank nehmen 

und Behälter wieder einschieben. 

Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses 

dann durch den Papierzuführschacht (12) dem Schneid

-

werk zuführen. 

Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in 

das Schneidwerk.

Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß nach einer 

durchgeführten  Ölung  des  Schneidwerks  dieser 

Vorgang wie folgt quittiert werden:

-  Auffangbehälter (14) so weit herausziehen bis die 

Kontroll-Anzeige   (8) aufleuchtet.

-  Die Kontroll-Anzeigen 

 (7) und   (4) blinken.

-  Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt halten 

bis die Kontroll-Anzeige 

 (7) erlischt.

-  Behälter wieder einschieben.

REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):

Sollten  Papierstücke  im  Einlaßschlitz  zum  Liegen 

kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, 

daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht 

mehr ausschaltet.

Sie  können  die  Papierstücke  entfernen,  bzw.  die 

Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein 

weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf 

Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über 

die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen.

Das Schneidwerk beginnt nun automatisch den Reini

-

gungszyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) und schaltet 

dann  ab.  Die  Maschine  ist  wieder  einsatzbereit.  Im 

Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter 

„SONDERZUBEHÖR“.

ENERGIESPAR-AUTOMATIk:

Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt schaltet 

sie automatisch nach ca. 30 Min. in den sogenannten 

„Sleep“-Modus. Die LED-Anzeige 

 des Funktions-

tasters (2) für „Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wieder

-

einschalten  den  Funktionstaster  kurz  betätigen.  Ist 

die  Benutzersperre  eingeschaltet,  muss  diese  beim 

Wiedereinschalten der Maschine neu deaktiviert werden 

(siehe unter „EINSCHALTEN DER MASCHINE“).

ENTSORGUNG DER MASCHINE:

Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer 

Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie 

keine Teile der Maschine oder der Verpackung 

in den Hausmüll.

WARTUNG / ENTSORGUNG

STÖRUNG

* bezogen auf A4-Papier 70g/m

2

 bei 230V/50Hz -10%

TECHNISCHE DATEN

SONDERZUBEHÖR

Benennung 

Best.-Nr.

Plastiksack, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Ölbehälter, 110 ml 

88035

Hinweis: 

Bei  Nachbestellung  von  Sonderzubehörteilen 

und  bei  Ersatzteilbedarf  wenden  Sie  sich  bitte  an  Ihren 

Fachhändler.

Abb. 5

Abb. 6

Originalbetriebsanleitung

Modell 

Type 

Schnittbreite 

Schneidleistung 

Arbeitsbreite 

Geräuschpegel  Aussetzbetrieb 

Abmessungen 

Gewicht

Papier / CD,DVD 

Papier / CD,DVD 

EIN / AUS 

B x T x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 Blatt* / 1 Stück 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 Blatt* / 1 Stück 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 Blatt* / 1 Stück 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 Blatt* / 1 Stück 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

  Vorsicherung 

(träge)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

Modell 

Netzanschlußdaten

Anschlußspannung/Frequenz · Stromaufnahme · Leistung

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 KW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 KW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 KW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 KW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 KW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 KW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 KW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 KW 

background image

<<  The machine may not be operated by more 

than one person at any given time!

The machine was designed for safe operation 

by “one person only”.

<<  During  the  shredding  process  no  other 

work may be performed on the machine 

(for example cleaning, etc.)!

<<  The machine is not a toy, and is not suitable 

for use by children!

The  overall  technical  safety  concept  of 

this  machine  (dimensions,  feed  openings, 

emergency shutdown devices etc.) does not 

provide for any guarantee regarding hazard-

free operation by children.

<<  Danger of injury!

 Keep all loose 

articles of clothing, ties, jewelery, 

long hair or other loose objects 

away from opening!

<<  Danger of injury!

 Never insert fingers into 

opening!

<<  In case of danger switch the machine off 

with the mains switch, or with the emer-

gency switch, or unplug the machine!

<<  Always  unplug  the  machine  from  the 

mains power supply before opening the 

machine!

Repairs may only be performed by trained 

personnel!

IMPORTANT SAFETY NOTES

9  = Control display

    “Motor overload” (fig. 1)

    Lights  up  when  the  motor  has  been 

overloaded  and  has  switched  off.  The 

machine  cannot  be  started  during  the 

cooling down phase of the motor.

10 = Control display

    “User interlock activated” (fig. 1)

    Lights  up  when  the  user  interlock  is 

activated.  To  activate  the  user  interlock, 

see description in the section “OPERATING 

THE MACHINE”.

11 = Control display

    “Receptacle full” (fig. 1)

    Lights  up  when  the  receptacle  is  full  and 

must  be  replaced.  At  the  same  time  the 

machine is automatically switched off.

12 = Paper feed slot (fig. 3)

13 = Safety feed slot (fig. 3)

14 = Paper receptacle (fig. 4)

15 = Collection tray CD/DVD (fig. 4)

16 = Oil receptacle (fig. 6)

The shredder may not be used as a 

step  ladder  or  as  a  seat.  Danger  of 

falling due to breakage!

CONTROLS:

1  = Power plug (fig. 2)

    When  the  machine  is  plugged  in  for 

connection to the mains, the machine is in 

“Sleep” mode.

2  = Function button  (fig. 1)

    “Ready”/”Sleep”/”Stop”

    This button has three functions:

   

a)

“Ready” mode

     

If this button is pressed briefly in “Sleep” 

mode,  the  machine  is  switched  to 

“Ready” mode.

      In  “Ready”  mode,  the  integrated  LED 

display   lights simultaneously.

   

a)

 “

Sleep” mode

     

If  this  button  is  pressed  and  held  for 

approx.  3  secs.  in  Ready  mode,  the 

machine is switched to “Sleep” mode.

     

Note:

 If the machine is not used for a 

period  of  approx.  30  mins.,  it  switches 

automatically to “Sleep” mode.

   

b)

“Stop” function

      If this button is pressed when the cutting 

mechanism is running, the mechanism 

is switched off and stops.

3  = Forwards button (fig. 1)

    This button has two functions:

   

a)

 If  this  button  is  pressed  briefly,  the 

cutting mechanism runs forwards for a 

few seconds, e.g. to remove remaining 

material from the cutting mechanism.

   

b)

 If  this  button  is  pressed  and  held 

for  approx.  two  secs.,  the  cutting 

mechanism  runs  forwards  continually 

and materials to be shredded can be fed 

into the machine. At the same time the 

integrated LED display 

 lights up.

4  = Backwards button (fig. 1)

    When  this  button  is  pressed  briefly,  the 

cutting mechanism runs backwards. At the 

same  time  the  integrated  LED  display 

lights up.

   

Note:

  The  cutting  mechanism  only  runs 

backwards  as  long  as  the  button  is  held 

(touch function).

5  = Light barrier (forwards running) (fig. 3)

   

The  shredding  operation  starts  as  soon 

as material is fed into one of the two feed 

slots.

6  = Control display “material jam“ (fig. 1)

    Lights if too much material is fed into the 

cutting mechanism.  The cutting mechanism 

halts,  then  runs  one  step  in  reverse  and 

stops.  The motor switches off.

7  = Control display 

    “Oil cutting mechanism” (fig. 1)

    Lights up when the cutting mechanism of 

the Cross-Cut version has to be oiled. The 

oiling  procedure  needs  to  be  confirmed

(see “Maintenance cutting mechanism”).

8  = Control display 

    “Receptacle missing” (fig. 1)

   

Lights up when the receptacle is not placed 

properly under the machine. The machine 

is  switched  off  automatically  when  the 

receptacle  is  removed  and  cannot  be 

started  if  the  receptacle  is  not  placed 

properly under the machine.

SCOPE OF APPLICATION:

The 

intimus  26SC2/CC3  //  32SC2/CC3

  data 

shredder is designed for shredding general printed 

material and data media such as CDs, DVDs and 

credit cards.

This machine should only be used for 

shredding paper and credit cards and 

for shredding CDs and DVDs!

Any attempt to shred other types of data 

medium  may  result  in  damage  to  the 

machine (e.g. destruction of the cutting 

mechanism etc.).

INSTALLATION:

-  Unpack and set machine upright.

-  Place plastic sack into the receptacle.

-  Plug  in  the  machine  (for  instructions  for  the 

necessary  precautions  see  „TECHNICAL 

DATA“).

The  socket  outlet  shall  be  installed 

near the equipment and shall be easily 

accessible!

Only operate the machine in enclosed 

rooms at temperatures between 10°C 

and 25°C!

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

1

89894 8 03/13

5

GB

OPERATION

INITIATION

OPERATION

fig. 1

fig. 2

fig. 3

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

operAting the mAchine

:

Note:

 When the machine is delivered, the function 

of the user interlock is switched off.  

For  information  on  activating  the  user  interlock, 

please  refer  to  the  description  in  “OPERATION 

OF THE USER INTERLOCK”.

To  switch  the  machine  into  „ready-to-operate“ 

continue  depending  on  the  actual  programmed 

mode as follows:

Mode “User interlock switched off”

-  Briefly press function button (2).

-  The LED display 

 of the function button (2) 

lights  up  for  “Ready”.  The  machine  can  be 

loaded.

Mode “User interlock switched on”

Note:

While switching on the machine subject to 

the procedure described below, the user interlock 

will be temporarily deactivated.

-  Briefly press function button (2).

-  The Control display “User interlock activated” 

 (10) lights up.

-  Keep forwards button (3) and backwards button 

(4) pressed simultaneously for approx. 2 secs.

-  The LED display 

 of the function button (2) 

flashes for “

not

 ready”.

-  Briefly press function button (2).

-  The LED display 

 of the function button (2) 

is now permanently lit for “Ready”. The control 

display   (10) goes out.

  The machine can be loaded.

Note:

  When  the  machine  is  switched  on  again 

from  the  “Sleep”  mode,  the  activated  user 

interlock must be deactivated again.

MATERIAL FEED:

Feed 

paper

 into the cutting mechanism through 

the paper feed slot (12) (Fig. 3).

Feed 

data  carriers

  (CD,  DVD  or  credit  card) 

into  the  cutting  mechanism  individually  into  the 

separate safety feed slot (13) (Fig. 3).

The machine automatically switches to forwards 

running, draws the material in and automatically 

switches off after shredding.

When shredding papers, do not shred 

CD/DVD  at  the  same  time,  and  vice 

versa!

Note: 

For  shredding  transparent  films,  the 

machine must be manually switched to forwards 

running (press and hold the forwards button (3) 

for approx. 2 secs.).

By briefly pressing the function button (2) (Stop 

function), the shredding process can be stopped 

at  any  time.  To  continue,  press  and  hold  the 

forwards button (3) for approx. 2 secs.

If the machine is not used for a period of approx. 

30  mins.,  it  automatically  switches  to  “Sleep” 

mode.  If  the 

user  interlock  is  switched  on,  it 

must  be  deactivated  again  when  the  machine 

is  switched  on  again  (

see  “

operating  the 

maschine

).

Never feed the shredder with a quantity 

of  material  exceeding  the  maximum 

indicated.    Refer  to  the  TECHNICAL 

DATA section!

Should 

the 

machine 

become 

overloaded, follow the instructions under 

“MATERIAL  JAM  IN  MACHINE”  under 

“MALFUNCTIONS”.

EMPTYING THE RECEPTACLE (fig. 4):

A two compartment receptacle ensures that waste 

is  separated.  It  consists  of  a  paper  receptacle 

(14)  and  a  separate  collection  tray  (15)  for  the 

shredded CDs, DVDs and credit cards.

The  fill  level  of  the  collection  tray 

(15)  is  not  displayed  by  the  control 

display! 

When shredding large quantities of CDs/

DVDs  (approx.  25  per  load),  please 

check  the  fill  level  of  the  collection 

tray  occasionally  and  empty  the  tray 

separately as required. 

If  the  receptacle  for  paper  is  full,  the  machine 

switches off. The control display   (11) lights up. 

Proceed as follows:

-  Pull  the  receptacle  (14)  with  the  collection 

tray (15) out of the lower housing. The control 

display   (8) lights up and the control display 

 (11) goes out.

-  Dispose  of  the  contents  of  the  containers 

separately.

-  Push the empty receptacle with the collection 

tray  back  into  the  lower  housing.  The  control 

display 

 (8) goes out. If there is still material 

in one of the feed slots, the control display   

(6) now lights up.

-  Briefly  press  the  forwards  button  (3).  The 

remaining material is shredded and the display 

 (6) goes out.

Note:

 The machine only runs when the receptacle 

is fully pushed in!

MANUAL “SLEEP” MODE:

By  keeping  the  function  button  (2)  pressed  for 

approx.  3  secs.  in  “Ready”  mode,  the  machine 

is manually switched to “Sleep” mode. When the 

user interlock is switched on, the locking function 

of the user interlock is simultaneously activated. 

The  machine  cannot  be  started.  In  order  to 

deactivate  the  user  interlock,  please  refer  to 

operating the maschine

”.

OPERATION OF THE USER INTERLOCk:

Set programming mode:

To enter programming mode, the machine must 

be switched to “Ready” (see “

operating the 

maschine

).

Proceed as follows:

-  Pull out receptacle (14) until the control display 

 (8) lights up.

-  Press and hold forwards button (3) for approx. 

4 secs. The integrated LED display   flashes.

You are now in programming mode.

Note:

 If programming is not completed within the 

programming  time  window  of  approx.  20  secs., 

the  machine  automatically  returns  to  “Ready” 

mode.

Programming sequence 

to switch user interlock on:

-  Set programming mode (see above).

-  Press forwards button (3) and backwards button 

(4) simultaneously and keep them pressed until 

the control displays   (10),   (2) and   (4) 

flash.

-  Push receptacle in again.

Programming is complete. Programming mode is 

switched off automatically. The control displays   

(10),   (2) and 

 (4) continue to flash for approx. 

5 secs to indicate completion of programming.

Programming sequence 

to switch user interlock

 off:

-  Set programming mode (see above).

-  Press forwards button (3) and backwards button 

(4) simultaneously and keep them pressed until 

the control displays   (10) and 

 (4) flash.

-  Push receptacle in again.

Programming is complete. Programming mode is 

switched off automatically. The control displays   

(10) and 

 (4) continue to flash for approx. 5 secs 

to indicate completion of programming.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

89894 8 03/13

6

GB

OPERATION

fig. 1

fig. 4

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  The remaining material is now automatically fed into 

the cutting mechanism again and shredded.

-  The control display 

 (6) goes out. The LED display 

 of the forwards button (3) is permanently lit.

-  When  the  material  has  run  through,  continue 

shredding with correct quantities. 

-  If necessary, operate the cutting mechanism manually 

forwards and backwards alternately until the material 

has completely run through and has been shredded.

Wait  each  time  until  the  motor  stops 

before switching direction!

MOTOR PROTECTION:

If the motor is overloaded, it switches off. The control 

display 

 (9) flashes. Switch the machine off with the 

rocker switch (1).

After a cooling down period of approx. 25-40 minutes 

(depending on the model and room temperature), you 

can switch the machine on again.

MATERIAL JAM IN THE MACHINE:

(Auto-reverse function)

If a jam is caused by feeding in too much material, the 

machine reacts as follows:

-  The cutting mechanism is blocked, then runs briefly 

in  reverse  (material  is  released)  and  stops.  The 

motor is switched off.

-  The control display   (6) lights up.

Proceed as follows:

Paper jam in paper feed slot (12)

-  Remove released paper from the feed slot (12).

-  Cutting mechanism now runs forwards automatically 

and  shreds  the  remaining  paper  in  the  cutting 

mechanism.

-  The control display 

 (6) goes out. The LED display 

 of the forwards button (3) is permanently lit.

-  Continue shredding with lower quantity of paper. 

Material jam in safety feed slot (13)

-  Remove released material.

Take  care  when  removing  material  as 

sharp edges may cause injury!

CHECkLIST IN THE EVENT OF FAULTS:

If  the  machine  does  not  work,  check  the  following 

points:

-  is the 

mains plug

 connected to the mains?

-  is the machine in 

“Sleep” mode

?

  See “AUTOMATIC ENERGY SAVING”.

-  has the 

user interlock

 been activated?

  See “OPERATION OF THE USER INTERLOCK”.

-  is the 

receptacle

 pushed in?

-  is the 

receptacle

 full?

  Follow  the  instructions  in  “EMPTYING  THE 

RECEPTACLE”.

-  is there a 

material jam

 in the machine?

  Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE 

MACHINE”.

-  Has the motor been overloaded?

  See “MOTOR PROTECTION”.

If none of the above applies, please contact your 

dealer.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

16

89894 8 03/13

7

GB

MAINTENANCE OF THE 

CUTTING MECHANISM (CROSS-CUT):

Cross-cut cutting mechanisms must be oiled 

after a certain operating time. 

If the control display 

 (7) lights up, proceed 

as follows:

Pull out receptacle (14), take oil receptacle (16) (Fig. 

6)  out  of  the  holder  in  the  lower  cabinet  and  push 

receptacle in again. 

Spread some oil on a sheet of paper and then feed 

it into the cutting mechanism through the paper feed 

slot (12).

The paper is drawn in and the oil thus gets into the 

cutting mechanism.

Note: The oiling procedure needs to be confirmed as 

follows to delete the control display:

-  Pull out receptacle (14) until the control display   

(8) lights up.

-  The control displays   (7) and 

 (4) flash.

-  Press backwards button (4) and keep pressed until 

the control display   (7) goes out.

-  Push receptacle in again.

CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):

If  paper  particles  should  come  to  rest  in  the  inlet 

guide (for example after a paper jam) it is possible 

that the machine will not turn off, due to the broken 

light barrier.

To remove these paper strips and also to clean the 

photocell,  pass  another  sheet  of  paper  through  the 

feed slot, or switch the machine to reverse and wipe 

both “eyes” of the photocell with a brush.

The  cutting  mechanism  now  automatically  begins 

the  cleaning  cycle  (forwards  operation/backwards 

operation)  and  then  switches  off.  The  machine  is 

ready again. To re-order the special oil, see “SPECIAL 

ACCESSORIES”.

AUTOMATIC ENERGY-SAVING:

If the machine is not used for a while, it automatically 

switches to the so-called “Sleep” mode after approx. 

30 mins. The LED display 

 of the function button 

(2) for “Ready” goes out. To switch on again, briefly 

press  the  function  button.  If  the  user  interlock  is 

switched on, it must be deactivated again when the 

machine is switched on again (see “

operating the 

machine

”).

DISPOSING OF THE MACHINE:

Dispose of the machine in an environmentally 

friendly fashion at the end of its useful service 

life.  Do  not  dispose  of  any  of  the  parts 

included in the machine or its packaging with 

household waste.

MAINTENANCE / DISPOSING

MALFUNCTIONS

based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz – 10%

TECHNICAL DATA

SPECIAL ACCESSORIES

Description 

Order-No.

Plastic bag, 300x300x700x0.018 mm 

99925

Lubricant, 110 ml bottle 

88035

Note: 

For  orders  of  special  accessories  and  spare  parts, 

please contact your dealer.

fig. 5

fig. 6

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  pre-fusing 

(slow-blow)

220-240V = 10 amps / 120V = 15 amps

Model 

Typ 

Cutting width 

Cutting capacity 

Working width 

Noise level 

Intermittent operation 

Dimensions 

Weight

paper / CD,DVD 

paper / CD,DVD 

ON / OFF 

W x D x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 sheets* / 1 piece 

240 mm 

app. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 sheets* / 1 piece 

240 mm 

app. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16.2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 sheets* / 1 piece 

240 mm 

app. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16.5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 sheets* / 1 piece 

240 mm 

app. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16.7 kg

Model 

Power supply data

supply voltage/frequency · current consumption · power

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1.7 amps · 0.39 kW  120V/60Hz · 2.9 amps · 0.35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1.7 amps · 0.39 kW  120V/60Hz · 2.9 amps · 0.35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1.9 amps · 0.44 kW  120V/60Hz · 3.5 amps · 0.42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1.9 amps · 0.44 kW  120V/60Hz · 3.5 amps · 0.42 kW 

background image

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

<<  Risque de blessure! 

N’approchez 

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux 

longs, cravates etc!

<<  Risque de blessure! 

N’introduisez jamais 

les doigts dans l’ouverture!

<<  En  cas  de  danger,  arrêter  la  machine 

par  l’interrupteur  principal,  ou  par 

l’interrupteur  d’urgence,  ou  débranchez 

la machine!

<<  Débrancher le raccordement réseau avant 

d’ouvrir l’installation!

Les  travaux  de  réparation  doivent  être 

effectués uniquement par un spécialiste!

<<  La machine ne doit pas être utilisée par 

plusieurs personnes en même temps!

La  conception  des  éléments  de  sécurité 

repose sur une mise en service sans danger 

pour “L’utilisation de la machine par une seule 

personne”.

<<  Ne pas effectuer d’autres activités sur la 

machine  (par  ex.  nettoyage...)  durant  le 

procédé de destruction!

<<  La machine n’est pas un jouet et ne convient 

pas pour être utilisée par des enfants!

Le concept global de sécurité (dimensions, 

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de 

sécurité,  etc.)  de  cette  machine  ne  fournit 

aucune garantie pour une manipulation sans 

danger par les enfants.

9  =  Affichage de contrôle

    « Surcharge du moteur » (Fig. 1)

    S’allume  lorsque  le  moteur  est  surchargé 

et  qu’il  s’est  éteint.  En  cours  de  phase 

de  refroidissement  du  moteur,  il  n’est  pas 

possible de démarrer la machine.

10 =  Affichage de contrôle

    « Blocage utilisateur activé » (Fig. 1)

    S’allume  lorsque  la  fonction  de  blocage 

utilisateur  est  activée.  Pour  désactiver  la 

fonction  de  blocage  utilisateur,  consulter  la 

description sous la rubrique « ENCLENCHER 

LA MACHINE ».

11 =  Affichage de contrôle

    « Récipient plein » (Fig. 1)

    S’allume  lorsque  le  récipient  collecteur  est 

plein  et  qu’il  faut  le  vider.  Simultanément, 

la  machine  se  met  automatiquement  hors 

circuit.

12 =  Fente d’introduction de papier (Fig. 3)

13 =  Fente d’introduction de sécurité (Fig. 3)

14 =  Récipient collecteur de papier  (Fig. 4)

15 =  Bac collecteur CD/DVD (Fig. 4)

16 =  Récipient d’huile (Fig. 6)

Le  destructeur  ne  doit  pas  servir 

d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts 

de matériels!

ELEMENTS DE COMMANDE :

1  =  Fiche secteur (fig. 2)

    En  raccordant  la  machine  au  secteur 

électrique  à  l’aide  d’une  fiche  secteur,  la 

machine se trouve en mode „Sleep“.

2  =  Touche de fonction (Fig. 1)

    « Prêt  à  fonctionner »  /  « Sleep »  / 

« Arrêt »

    Cette touche comporte trois fonctions :

   

a)

Mode « Prêt à fonctionner »

     

Une frappe brève sur cette touche ramène 

la machine du mode « Sleep » au mode 

« Prêt à fonctionner ».

      En mode « Prêt à fonctionner », l’affichage 

LED intégré   s’allume simultanément.

   

a)

Mode « Sleep »

     

Une pression d’env. 3 secondes sur cette 

touche ramène la machine du mode « Prêt 

à fonctionner » au mode « Sleep ».

     

Remarque :

 En cas de non fonctionnement 

de  la  machine  pendant  un  laps  de 

temps d’env. 30 min, la machine se met 

automatiquement en mode « Sleep ». 

   

b)

Fonction « Arrêt »

      Une  frappe  brève  sur  cette  touche  en 

cours de fonctionnement du bloc de coupe, 

éteint le bloc de coupe qui s’immobilise.

3  =  Touche marche avant (Fig. 1)

    Cette touche comporte deux fonctions :

   

a)

 Une  frappe  brève  sur  cette  touche  fait 

avancer le bloc de coupe pour quelques 

secondes, par ex. pour extraire du matériel 

à découper resté dans le bloc de coupe.

   

b)

 En  maintenant  cette  touche  enfoncée 

pendant  env.  deux  secondes,  le  bloc  de 

coupe tourne en marche avant de façon 

permanente et il est possible de charger la 

machine. Simultanément, l’affichage LED 

intégré 

   s’allume.

4  =  Touche marche arrière (Fig. 1)

    L’activation de cette touche fait reculer le bloc 

de  coupe.  Simultanément,  l’affichage  LED 

intégré 

 s’allume.

   

Remarque :

 Le bloc de coupe fonctionne en 

marche  arrière  aussi  longtemps  que  cette 

touche  est  maintenue  enfoncée  (touche  de 

fonction). 

5  =  Barrière lumineuse 

    (marche avant) (Fig. 3)

    Démarre l’opération de broyage dès que du 

matériel  est  introduit  dans  l’une  des  deux 

fentes d’introduction.

6  =  Affichage de contrôle

    « Bourrage de matériel » (Fig. 1)

    S’allume  lorsque  le  bloc  de  coupe  a  été 

alimenté  d’une  quantité  trop  importante  de 

matériel. Le bloc de coupe se bloque, recule 

ensuite un peu en arrière et s’immobilise. Le 

moteur est éteint.

7  =  Affichage de contrôle

    « Lubrifier bloc de coupe » (Fig. 1)

    S’allume lorsque le bloc de coupe du modèle 

Cross-Cut  doit  être  lubrifié.  L’opération  de 

lubrification  doit  être  acquittée  (voir  sous 

(voir  sous  « ENTRETIEN  DU  BLOC  DE 

COUPE »).

8  =  Affichage de contrôle

    « Récipient manque » (Fig. 1)

    S’allume lorsque le récipient collecteur n’est 

pas  introduit  complètement.  La  machine 

s’éteint  automatiquement  lors  du  retrait  du 

récipient et ne peut pas être démarrée avant 

d’introduire un récipient.

DOMAINES D’UTILISATION:

Le  destructeur  de  données 

intimus  26SC2/CC3  // 

32SC2/CC3 

est une machine conçue pour détruire les 

documents en général ainsi que les supports de données 

tels que les CD, les DVD et les cartes de crédit.

La machine doit exclusivement être utilisée 

pour la destruction de papier et de cartes 

de crédit ainsi que pour la destruction de 

CD et de DVD!

La  destruction  d’autres  types  de  supports 

de  données  peut  entraîner  des  dommages 

à l’appareil (par exemple destruction du bloc 

de coupe, etc.).

INSTALLATION:

-  Déballer et installer la machine.

-  Mettre le sac en plastique dans la corbeille.

-  Brancher la machine (voir les données de sécurité 

électrique  sous  „CARACTÉRISTQUES  TECHNI

-

QUES“).

Le  branchement  électrique  doit  être  à 

proximité  de  la  machine  et  facilement 

accessible!

L’installation doit être mise en place obliga

-

toirement dans un local fermé et tempéré 

(10 - 25 °C)!

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

8

F

UTILISATION

MISE EN MARCHE

UTILISATION

fig. 1

fig. 2

fig. 3

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Remarque : 

Pour  broyer  des  films  transparents,  la 

machine doit être enclenchée manuellement en marche 

avant (enfoncer la touche de marche avant (3) pendant 

environ 2 secondes).

Une frappe brève sur la touche de fonction (2) (fonction 

« arrêt ») permet d’arrêter l’opération de broyage à tout 

moment. Appuyer pendant env. 2 secondes la touche de 

marche avant (3) pour poursuivre.

En cas de non fonctionnement de la machine pendant 

un  laps  de  temps  d’env.  30  min,  la  machine  se  met 

automatiquement en mode « Sleep ». Si la fonction de 

blocage utilisateur est activée, il convient de la désactiver 

à nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir 

sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »).

N’alimentez jamais la machine d’une quantité 

de matériel supérieure à celle indiquée (voir 

« CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») !

Si  malgré  tout  une  trop  grande  quantité 

de  matériel  est  introduire  dans  le  bloc  de 

coupe,  voir  les  instructions  de  « PANNES » 

sous  « BLOCAGE  DE  MATERIEL  DANS 

L’APPAREIL ».

VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR (Fig. 4) :

Le  récipient  collecteur  en  deux  pièces  veille  à  la 

séparation correcte des déchets. Il comprend le récipient 

pour  papier  même  (14)  et  un  bac  collecteur  agencé 

séparément (15) destiné aux CD, DVD et cartes de crédit 

broyés.

Le niveau de remplissage du bac collecteur 

(15)  n’est  pas  indiqué  par  le  dispositif  de 

contrôle de récipient collecteur plein !

Lors  du  broyage  de  plus  grandes  quantités 

de  CD/DVD  (env.  25  pièces  par  séquence), 

contrôler  de  temps  en  temps  le  niveau  de 

remplissage du bac collecteur et si nécessaire, 

vider entre temps le bac.

Lorsque le récipient collecteur pour papier est plein, la 

machine se met hors circuit. L’affichage de contrôle  

(11) s’allume. Procédez comme suit :

-  Extraire  le  récipient  collecteur  (14)  avec  le  bac 

collecteur (15) hors du caisson du boîtier. L’affichage 

de contrôle   (8) s’allume et l’affichage de contrôle 

(11) s’éteint.

-  Eliminer  séparément  le  contenu  respectif  des  deux 

récipients.

-  Insérer à nouveau dans le caisson du boîtier le récipient 

vidé  avec  le  bac  collecteur  agencé  séparément. 

L’affichage  de  contrôle    (8)  s’éteint.  Si  l’une  des 

fentes  d’introduction  contient  encore  du  matériel, 

l’affichage de contrôle   (6) s’allume.

-  Confirmez brièvement la touche de marche avant (3). 

Le matériel résiduel sera broyé et l’affichage 

 (6) 

s’éteint.

Remarque :

 La machine fonctionne uniquement lorsque 

le récipient collecteur est entièrement inséré !

ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE :

Remarque :

 Lors de la livraison de la machine, la fonction 

de blocage pour l’utilisateur est désactivée.  

Consulter  la  description  sous  « UTILISATION  DE  LA 

FONCTION DE BLOCAGE UTILISATEUR » pour obtenir 

les informations concernant l’activation et la désactivation 

de la fonction de blocage utilisateur.

Pour  enclencher  la  machine  sur  le  mode  « Prêt  à 

fonctionner »,  procédez  conformément  au  réglage 

actuellement programmé comme suit :

Réglage « Blocage utilisateur désactivé »

-  Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).

-  L’affichage  LED 

  de  la  touche  de  fonction  (2) 

s’allume sur « Prêt à fonctionner ». 

-  Il est possible maintenant de charger la machine.

Réglage « Blocage utilisateur activé »

Remarque : 

Pour  allumer  la  machine,  dans  l’étape 

suivante  la  fonction  activée  de  blocage  utilisateur  est 

brièvement désactivée. 

-  Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).

-  L’affichage de contrôle « Blocage utilisateur activé » 

 (10) s’allume.

-  Appuyer simultanément pendant env. 2 secondes les 

touches de marche avant (3) et de marche arrière (4).

-  L’affichage LED 

 de la touche de fonction (2) clignote 

pour indiquer « 

Pas

 prêt à fonctionner ».

-  Enfoncer brièvement la touche de fonction (2).

-  L’affichage  LED 

  de  la  touche  de  fonction  (2) 

s’allume  maintenant  en  permanence  pour  indiquer 

« Prêt à fonctionner ». L’affichage de contrôle 

 (10) 

s’éteint.

-  Il est possible maintenant de charger la machine.

Remarque :

  Lors  d’un  enclenchement  répété  de  la 

machine hors du mode « Sleep », il convient de désactiver 

chaque fois la fonction activée de blocage utilisateur.

INTRODUCTION DE MATÈRIEL :

Introduire du papier dans le bloc de coupe par la fente 

d’introduction pour papier (12) (Fig. 3).

Introduire un à un des 

supports de données

 (CD, DVD 

ou cartes de crédit) dans le bloc de coupe par la fente 

d’introduction de sécurité séparée (13) (Fig. 3).

La machine s’enclenche automatique en marche avant, 

aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit 

dès l’opération de broyage terminée.

Ne pas détruire le papier et CD/DVD en même 

temps et vice versa!

MODE MANUEL « SLEEP » :

En  maintenant  la  touche  de  fonction  (2)  enfoncée 

pendant  env.  3  secondes  dans  le  mode  « Prêt  à 

fonctionner »,  la  machine  est  ramenée  manuellement 

vers  le  mode  « Sleep ».  Lorsque  le  blocage  utilisateur 

est  enclenché,  la  fonction  de  verrouillage  du  blocage 

utilisateur  est  simultanément  activée.  Il  est  alors 

impossible de démarrer la machine. Pour désactiver le 

blocage  utilisateur,  lire  la  description  sous  la  rubrique 

« ENCLENCHER LA MACHINE ».

UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR :

Activer le mode de programmation :

Pour parvenir au mode de programmation, la machine 

doit  se  trouver  en  position  « Prêt  à  fonctionner »  (voir 

sous « ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »).

Procédez comme suit :

-  Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce 

que l’affichage de contrôle   (8) s’allume.

-  Appuyer  pendant  env.  4  secondes  sur  la  touche  de 

marche avant (3). L’affichage LED intégré 

 clignote.

Vous  vous  trouvez  maintenant  en  mode  de 

programmation.

Remarque :

  Si  la  programmation  n’est  pas  terminée 

dans le laps de temps de programmation d’environ 20 

secondes, la machine retourne automatiquement vers le 

mode « Prêt à fonctionner ».

Etapes  de  programmation  pour  activer  le  blocage 

utilisateur :

-  Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).

-  Actionner simultanément les touches de marche avant 

(3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées 

jusqu’à ce que les affichages de contrôle 

 (10),   

(2) et  (4) clignotent.

-  Insérer à nouveau le récipient. 

La  programmation  est  terminée.  Le  mode  de 

programmation est quitté automatiquement. Pour valider 

la confirmation de la programmation, les affichages de 

contrôle 

 (10),   (2) et  (4) clignotent encore environ 

5 secondes.

Etapes de programmation pour désactiver le blocage 

utilisateur :

-  Activer le mode de programmation (voir ci-dessus).

-  Actionner simultanément les touches de marche avant 

(3) et de marche arrière (4) et les maintenir enfoncées 

jusqu’à ce que les affichages de contrôle 

 (10) et   

(4) clignotent.

-  Insérer à nouveau le récipient. 

La  programmation  est  terminée.  Le  mode  de 

programmation est quitté automatiquement. Pour valider 

la confirmation de la programmation, les affichages de 

contrôle 

  (10)  et    (4)  clignotent  encore  environ  5 

secondes.

15

14

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

9

F

UTILISATION

fig. 1

fig. 4

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Le  matériel  à  couper  résiduel  est  maintenant  introduit 

automatiquement dans le bloc de coupe et est broyé.

-  L’affichage de contrôle   (6) s’éteint. L’affichage LED 

 de 

la touche de marche avant (3) s’allume en permanence.

-  Si le matériel à couper est passé, poursuivre le broyage en 

dosant la quantité correctement. 

-  Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de coupe en 

alternance de marche avant et marche arrière jusqu’à ce que 

la matière à couper soit passée entièrement et qu’elle soit 

broyée.

Lors  de  l’alternance  du  sens  de  marche, 

attendre que le moteur soit au repos !

PROTECTION DU MOTEUR :

Le moteur se coupe s’il est trop sollicité. L’affichage de contrôle 

(9) clignote. Mettre l’appareil hors circuit à l’aide du commutateur 

bistable (1).

Après  un  temps  de  refroidissement  d’env.  25  à  40  minutes 

(suivant le modèle et la température de la pièce), vous pouvez à 

nouveau démarrer la machine.

BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL :

(Fonction auto-reverse)

En présence d’un blocage provoqué par une trop grande quantité 

de matériel, la machine réagit comme suit :

-  Le bloc de coupe se bloque, recule ensuite un peu en arrière 

(la matériel est libéré) et s’immobilise. Le moteur est éteint.

-  L’affichage de contrôle   (6) s’allume.

Procédez comme suit :

Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier 

(12)

-  Extraire le papier bloqué hors de la fente d’introduction (12).

-  Le  bloc  de  coupe  avance  maintenant  automatiquement  et 

broie le résidu de papier resté dans le bloc de coupe.

-  L’affichage de contrôle   (6) s’éteint. L’affichage LED 

 de 

la touche de marche avant (3) s’allume en permanence.

-  Continuer le broyage avec une quantité moins importante de 

papier. 

Blocage de matériel dans la fente d’introduction de sécurité 

(13)

-  Retirer le matériel bloqué.

Retirer le matériel avec précaution car risque 

de blessure sur  les arêtes vives des points de 

coupe !

LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES :

Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points suivants :

-  La 

fiche secteur

 est-elle raccordée au réseau ?

-  L’appareil se trouve-t-il en 

mode « Sleep » 

?

  Voir sous « ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE ».

-  Le 

blocage utilisateur

 est-il activé ?

  Voir sous « UTILISATION DU BLOCAGE UTILISATEUR ».

-  Le 

récipient collecteur 

est-il inséré ?

-  Le 

récipient collecteur 

est-il plein ?

  Suivez les instructions reprises sous « VIDER LE RECIPIENT 

COLLECTEUR » . 

-  Y a-t-il un 

blocage de matériel

 dans l’appareil ?

  Suivez  les  instructions  reprises  sous  « BLOCAGE  DE 

MATERIEL DANS L’APPAREIL » . 

-  Le 

moteur 

est-il trop sollicité ?

  Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».

Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer 

votre distributeur spécialisé.

16

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

10

F

Le  bloc  de  coupe  débute  maintenant  automatiquement  le 

cycle de nettoyage (marche avant/marche arrière) et se met 

ensuite hors circuit. La machine est à nouveau disponible 

pour  fonctionner.  Pour  commander  à  nouveau  de  l’huile 

spéciale, voir « ACCESSOIRES SEPARES ».

ECONOMIE AUTOMATIQUE D’ENERGIE :

En  cas  de  non  fonctionnement  de  la  machine  pendant 

un  laps  de  temps  d’env.  30  min,  la  machine  se  met 

automatiquement en mode « Sleep ».  L’affichage LED 

de la touche de fonction (2) s’éteint pour indiquer « Prêt à 

fonctionner ». Actionner  brièvement  la  touche  de  fonction 

pour  réenclencher  la  machine.  Si  la  fonction  de  blocage 

’utilisateur  est  activée,  il  convient  de  la  désactiver  à 

nouveau lors du ré-enclenchement de la machine (voir sous 

« ENCLENCHEMENT DE LA MACHINE »).

ELIMINATION DE LA MACHINE:

En  fin  de  vie,  éliminez  toujours  la  machine  de 

façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun 

composant de la machine ou de son emballage 

dans les ordures ménagères.

ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT) :

Après  un  certain  temps  de  fonctionnement,  les 

blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés. 

L’affichage de contrôle   (7) s’allume, procédez 

comme suit :

Extraire le récipient collecteur (14), prendre la burette d’huile 

(16)  (Fig.  6)  hors  de  son  support  situé  dans  le  caisson 

d’armoire et réinsérer le récipient. 

Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier et introduire 

alors  cette  feuille  au  travers  de  la  fente  d’introduction  de 

papier (12).

Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de 

coupe.

Remarque:  Afin  de  supprimer  l’affichage,  après  une 

lubrification du bloc de couple, cette opération doit être 

acquittée comme suit:

-  Extraire le récipient collecteur (14) aussi loin jusqu’à ce 

que l’affichage de contrôle   (8) s’allume. 

-  Les affichages de contrôle 

 (7) et   (4) clignotent.

-  Actionner la touche de marche arrière (4) et les maintenir 

enfoncées jusqu’à ce que l’affichage de contrôle 

 (7) 

s’éteigne.

-  Insérer à nouveau le récipient.

NETTOYAGE DES

CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (Fig. 5):

Il  est  possible  que  des  morceaux  de  papier  restent  dans 

la rainure d’admission (par exemple après un bourrage) et 

empêchent la barrière lumineuse de stopper l’appareil.

Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou nettoyer les 

cellules photo-électriques, soit en faisant passer une nouvelle 

feuille dans l’appareil, soit en déclenchant la marche arrière 

et en passant un pinceau sur les „yeux“ des deux cellules 

photo-électriques.

ENTRETIEN / ELIMINATION

se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz -10%

COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ACCESSOIRES SEPARES

Désignation 

Ordre-No.

Sac en plastique, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Flacon d’huile special, 110 ml 

88035

Notez: 

Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez 

contacter votre agent.

fig. 5

fig. 6

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Modèle

Caractéristiques branchement sur le secteur

tension de raccordement/fréquence · courant absorbé · puissance

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modèle

Type 

Largeur de coupe 

Capacité de coupe 

Largeur de travail  Niveau de bruit  Sevice intermittent 

Dimensions 

Poids

papier / CD,DVD 

papier / CD,DVD 

MARCHE / ARRET 

L x P x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 feuilles* / 1 pièce 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 feuilles* / 1 pièce 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 feuilles* / 1 pièce 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 feuilles* / 1 pièce 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

  Fusible 

(à action retardée)

:  220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

BELANGRIJkE VEILIGHEIDSWENkEN

<<  Gevaar  voor  verwondingen! 

Losse onderdelen van kleding, 

dassen, sie-raden, lang haar of 

andere  losse  voorwerpen  uit 

de  buurt  van  de  toevoergleuf 

houden!

<<  Gevaar voor verwondingen! 

Geen vingers 

in de toevoeropening steken!

<<  Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-

kelaar of noodschakelaar uitschakelen of 

de stekker uit het stopcontact trekken!

<<  Voordat  de  machine  wordt  geopend  de 

stekker uit het stopcontact trekken!

Reparaties mogen alleen door een vakman 

worden uitgevoerd!

<<  Het apparaat mag niet door verscheidene 

personen tegelijkertijd worden bediend!

Het  ontwerp  van  de  veiligheidselementen 

berust op een veilige bediening in eenmans-

bedrijf.

<<  Tijdens  het  versnipperen  mogen  geen 

andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan 

het toestel worden uitgevoerd!

<<  Dit toestel is geen speelgoed en mag dus 

niet door kinderen worden gebruikt!

De  veiligheidstechnische  voorzieningen 

(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-

schakelaars enz.) van dit toestel garanderen 

op geen enkele manier een gevaarloos gebruik 

door kinderen.

EINSATZBEREICH:

De  datavernietiger 

intimus  26SC2/CC3 

//  32SC2/CC3 

is  een  apparaat  voor  het 

versnipperen  van  papier  in  het  algemeen,  en 

voor  het  vernietigen  van  gegevensdragers  als 

cd’s, dvd’s en creditcards.

Gebruik  het  apparaat  uitsluitend 

voor het versnipperen van papier en 

creditcards  en  voor  het  vernietigen 

van cd’s en dvd’s!

Door  het  versnipperen  van  andere 

gegevensdragers  kan  schade  aan  het 

apparaat  ontstaan  (bijv.  beschadiging 

van het snijwerk enz.).

OPSTELLING:

-  Apparaat uitpakken en opstellen.

-  Plastic zak in de opvangbak plaatsen.

-  Stekker (1) van het apparaat in een stopcontact 

steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke 

zekering voor het stop-contact zie „TECHNI

-

SCHE GEGEVENS“).

De aansluiting van het apparaat op het 

stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!

De machine mag alleen in gesloten en 

niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C) 

worden opgesteld!

9  = Controlelampje

    “Motor overbelast” (Fig. 1)

    Brandt  wanneer  de  motor  overbelast  is 

en werd uitgeschakeld. Zo lang de motor 

afkoelt, kunt u het apparaat niet starten.

10 = Controlelampje (Fig. 1)

    “Gebruikersrestrictie geactiveerd”

    Brandt wanneer de gebruikersrestrictie werd 

geactiveerd.  Om  de  gebruikersrestrictie 

uit  te  schakelen  zie  rubriek  “APPARAAT 

INSCHAKELEN”.

11 = Controlelampje

    “Opvangbak vol” (Fig. 1)

    Brandt  wanneer  de  opvangbak  vol  is  en 

moet worden leeggemaakt. Tegelijk wordt 

het apparaat automatisch uitgeschakeld.

12 = Papiertoevoergleuf (Fig. 3)

13 = Veiligheidstoevoergleuf (Fig. 3)

14 = Opvangbak papier (Fig. 4)

15 = Opvangbakje cd/dvd (Fig. 4)

16 = Oliereservoir (Fig. 6)

De  shredder  mag  in  geen  geval  als 

zitgelegenheid  of  als  weegtableau 

worden gebruikt. Kans op vallen door 

materiaalbreuk!

BEDIENINGSELEMENTEN:

1  = Stekker (Fig. 2)

    Wanneer de stekker van de machine in het 

stopcontact wordt gestoken, is de machine 

in „Sleep“-modus.

2  = Functietoets (Fig. 1)

    “Bedrijfsklaar”/”Sleep”/”Stop”

    De toets bevat drie functies:

   

a)

“Bedrijfsklaar”

     

Wanneer  u  tijdens  de  slaapstand  kort 

op de toets drukt, zet u het apparaat op 

“bedrijfsklaar”.

      Tegelijk  gaat  het  geïntegreerde  LED 

lampje   branden.

   

a)

“Sleep”

     

Wanneer  u  in  “bedrijfsklaar”-modus 

gedurende ca. 3 seconden op de toets 

drukt, gaat het apparaat in slaapstand.

     

Tip:

  Als  u  het  apparaat  gedurende 

ca.  30  minuten  niet  gebruikt,  gaat  het 

automatisch in slaapstand.

   

b)

“Stop”

      Wanneer  u  de  toets  kort  indrukt  terwijl 

het snijwerk draait, schakelt het snijwerk 

uit en blijft het mechanisme staan.

3  = Voorwaarts toets (Fig. 1)

    De toets bevat twee functies:

   

a)

 Wanneer  u  kort  op  de  toets  drukt, 

draait  het  snijwerk  gedurende  een 

paar  seconden  vooruit,  bijv.  om  in  het 

apparaat achtergebleven papier door te 

voeren.

   

b)

 Wanneer u de toets gedurende ca. twee 

seconden  ingedrukt  houdt,  draait  het 

snijwerk vooruit en kunt u beginnen met 

invoeren. Tegelijk  licht  het  LED  lampje 

 op.

4  = Teruglooptoets (Fig. 1)

    Wanneer u op deze toets drukt, draait het 

snijwerk  achteruit.  Tegelijk  licht  het  LED 

lampje   op.

   

Tip:

 Het snijwerk draait achteruit zolang u 

de toets ingedrukt houdt (toetsfunctie).

5  = Lichtslot (bij vooruit draaien) (Fig. 3)

    Het versnipperen start automatisch zodra u 

materiaal in één van beide toevoergleuven 

invoert.

6  = Controlelampje 

    “Doorvoerstoring” (Fig. 1)

    Licht op wanneer er teveel materiaal werd 

ingevoerd.  Het  snijwerk  blokkeert,  draait 

even achteruit en staat dan stil. De motor 

schakelt uit.

7  = Controlelampje 

    “Snijwerk oliën” (Fig. 1)

    Brandt wanneer u het snijwerk van de cross 

cut versie moet oliën. 

Het indicatielampje 

voor het oliepeil moet worden uitgeschakeld 

(zie bij “ONDERHOUD SNIJWERK”).

8  = Controlelampje

    “Opvangbak ontbreekt” (Fig. 1)

    Brandt  wanneer  de  opvangbak  niet 

(goed)  op  zijn  plaats  zit.  Het  apparaat 

schakelt  automatisch  uit  wanneer  u  de 

opvangbak eruit neemt en start niet zonder 

opvangbak.

Fig. 1

3

9

10

11

4

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 2

1

89894 8 03/13

11

NL

BEDIENING

INBEDRIJFSTELLING

BEDIENING

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

APPARAAT INSCHAkELEN:

Tip:

  Bij  levering  van  het  apparaat  is  de 

gebruikersrestrictie functie uitgeschakeld.  

Informatie  over  het  in-  en  uitschakelen  van  de 

gebruikersrestrictie  vindt  u  onder  “INSCHAKELEN 

VAN DE GEBRUIKERSRESTRICTIE”

Om het apparaat op „bedrijfsklaar“ te zetten, gaat u 

naargelang de geprogrammeerde instelling als volgt 

tewerk:

Programma-instelling 

“Gebruikersrestrictie 

uitgeschakeld”

-  Druk kort op functietoets (2).

-  Het LED lampje 

 van functietoets (2) brandt op 

“bedrijfsklaar”. 

-  U kunt beginnen met invoeren.

Programma-instelling 

“Gebruikersrestrictie 

geactiveerd”

Tip: 

Om  het  apparaat  aan  te  zetten,  wordt  in  de 

werkwijze hieronder de gebruikersrestrictie korte tijd 

uitgeschakeld. 

-  Druk kort op functietoets (2).

-  Het  controlelampje  „Gebruikersrestrictie  aan“ 

(10) brandt.

-  Druk  gedurende  ca.  2  seconden  tegelijk  op  de 

“voorwaarts” (3) en “terugloop” (4) toetsen.

-  Het LED lampje 

 van functietoets (2) knippert om 

aan te duiden: “

niet

 bedrijfsklaar”.

-  Druk kort op functietoets (2).

-  Het  LED  lampje 

  van  functietoets  (2)  blijft 

nu  branden  om  aan  te  duiden:  “bedrijfsklaar”. 

Controlelampje 

 (10) gaat uit.

-  U kunt beginnen met invoeren.

Tip:

  Wanneer  u  het  apparaat  vanuit  slaapstand 

opnieuw  inschakelt,  dient  u  de  gebruikersrestrictie 

opnieuw uit te schakelen.

MATERIAAL INVOEREN:

Papier

 voert u in via de papiertoevoergleuf (12) (Fig. 

3).

Gegevensdragers

 (cd’s, dvd’s of creditcards) voert u 

in via de aparte veiligheidstoevoergleuf (13) (Fig. 3).

Het  apparaat  begint  automatisch  vooruit  te  lopen, 

trekt  het  materiaal  naar  binnen  en  schakelt  na  het 

versnipperen automatisch weer uit.

Bij  het  invoeren  van  papier  nooit 

tezelfdertijd  cd’s/dvd’s  invoeren  en 

omgekeerd!

Tip: 

Om  transparante  folie  te  versnipperen  dient  u 

het apparaat manueel op voorwaarts te zetten (houd 

de “voorwaarts”-toets (3) gedurende ca. 2 seconden 

ingedrukt).

U  kunt  het  versnipperen  op  elk  ogenblik  stopzetten 

door  kort  te  drukken  op  functietoets  (2)  („Stop“-

functie). Om verder te gaan, de “voorwaarts”-toets (3) 

gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houden.

Wanneer u het apparaat gedurende ca. 30 minuten 

niet  gebruikt,  gaat  het  automatisch  in  slaapstand. 

Indien  de  gebruikersrestrictie  is  ingeschakeld,  dient 

u bij het opnieuw aanzetten van het apparaat deze 

functie  uit  te  schakelen  (zie  onder  “APPARAAT 

INSCHAKELEN”).

Voer  in  het  apparaat  nooit  meer  dan  de 

aangegeven maximum hoeveelheid in (zie 

„TECHNISCHE GEGEVENS”)!

Indien toch teveel materiaal in het apparaat 

is  geraakt,  zie  bij  “STORING”  onder 

“DOORVOERSTORING”.

LEEGMAkEN VAN DE OPVANGBAk (Fig. 4)

De tweedelige opvangbak laat u toe het afval correct te 

scheiden. De opvangbak bestaat uit de papierbak (14) 

zelf en een apart opvangbakje (15) voor versnipperde 

cd’s, dvd’s en creditcards.

Het  controlelampje  waarschuwt  niet 

wanneer het opvangbakje (15) vol is!

Wanneer u grotere hoeveelheden cd’s/dvd’s 

versnippert (ca. 25 stuks per keer), dient u af 

en toe te controleren of het opvangbakje vol 

is. Indien nodig tussendoor het bakje apart 

leegmaken.

Indien de opvangbak voor papier vol is, schakelt het 

apparaat uit. Het controlelampje 

 (11) brandt. Ga 

als volgt tewerk:

-  Neem de opvangbak (14) met opvangbakje (15) uit 

de behuizing. Controlelampje 

 (8) gaat branden 

en controlelampje   (11) gaat uit.

-  Werp de inhoud van de twee bakken steeds apart 

weg.

-  Schuif  de  leeggemaakte  opvangbak  met 

opvangbakje terug in de behuizing. Controlelampje 

  (8)  gaat  uit.  Indien  er  nog  materiaal  in  de 

toevoergleuf zit, brandt controlelampje   (6).

-  Druk  kort  op  de  “voorwaarts”-toets  (3).  Het 

resterende  materiaal  wordt  versnipperd  en  het 

lampje   (6) gaat uit.

Tip:

 Het apparaat werkt alleen wanneer de opvangbak 

goed op zijn plek zit!

MANUELE “SLEEP-MODE”:

Wanneer  u  in  bedrijfsklare  toestand  de  functietoets 

(2)  gedurende  ca.  3  seconden  ingedrukt  houdt, 

gaat  het  apparaat  automatisch  in  slaapstand.  Bij 

ingeschakelde  gebruikersrestrictie  wordt  tegelijk  de 

vergrendelingsfunctie  van  de  gebruikersrestrictie 

actief.  U  kunt  het  apparaat  niet  starten.  Om  de 

gebruikersrestrictie  uit  te  schakelen:  zie  onder 

„APPARAAT INSCHAKELEN”.

INSCHAKELEN VAN DE 

GEBRUIkERSRESTRICTIE:

Programmeermodus activeren:

Om  in  de  programmeermodus  te  komen,  dient  het 

apparaat “bedrijfsklaar” ingeschakeld te zijn (zie onder 

“APPARAAT INSCHAKELEN”.

Ga als volgt tewerk:

-  Opvangbak  (14)  net  zo  ver  uittrekken  tot 

controlelampje   (8) gaat branden.

-  Houd  gedurende  ca.  4  seconden  de  voorwaarts-

toets (3) ingedrukt. Het LED lampje 

 knippert.

U bent nu in de programmeermodus.

Tip:

  Indien  het  programmeren  niet  binnen  ca. 

20  seconden  is  afgesloten,  keert  het  apparaat 

automatisch terug naar de modus “bedrijfsklaar”. 

Programmeren 

bij 

ingeschakelde 

gebruikersrestrictie:

-  Activeer de programmeermodus (zie hierboven).

-  Druk  tegelijk  op  de  voorwaarts-toets  (3)  en  de 

teruglooptoets  (4)  en  houd  deze  ingedrukt  tot  de 

controlelampjes   (10),   (2) en   (4) knipperen.

-  Schuif de opvangbak weer op zijn plek.

De  programmering  is  geslaagd.  U  verlaat  de 

programmeermodus automatisch. De controlelampjes 

  (10),    (2)  en    (4)  knipperen  nog  gedurende 

ca.  5  seconden,  om  aan  te  duiden  dat  u  de 

programmeermodus verlaat.

Programmeren 

bij 

uitgeschakelde 

gebruikersrestrictie:

-  Activeer de programmeermodus (zie hierboven).

-  Druk  tegelijk  op  de  voorwaarts-toets  (3)  en  de 

teruglooptoets  (4)  en  houd  deze  ingedrukt  tot  de 

controlelampjes   (10) en   (4) knipperen.

-  Schuif de opvangbak weer op zijn plek.

De  programmering  is  geslaagd.  U  verlaat  de 

programmeermodus automatisch. De controlelampjes 

  (10)  en 

  (4)  knipperen  nog  gedurende 

ca.  5  seconden,  om  aan  te  duiden  dat  u  de 

programmeermodus verlaat.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

Fig. 4

89894 8 03/13

12

NL

BEDIENING

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  De  rest  van  het  materiaal  wordt  automatisch  door  het 

snijwerk opnieuw doorgevoerd en versnipperd.

-  Controlelampje   (6) gaat uit. Het LED lampje 

 van de 

voorwaarts-toets (3) brandt permanent.

-  Wanneer  alle  materiaal  is  versnipperd,  gaat  u  verder 

met  versnipperen.  Draag  er  zorg  voor  dat  u  de  juiste 

hoeveelheden invoert. 

-  Indien  nodig,  drukt  u  afwisselend  op  de  voorwaarts- 

en  teruglooptoets  om  het  snijwerk  manueel  vooruit  en 

achteruit te laten lopen tot alle materiaal is doorgevoerd en 

versnipperd.

Telkens  wanneer  u  de  looprichting 

omschakelt, dient u te wachten tot de motor 

stilstaat!

MOTORBEVEILIGING:

De  motor  schakelt  bij  overbelasting  automatisch  uit.  Het 

controlelampje    (9)  knippert.  Zet  het  apparaat  af  met  de 

wipschakelaar (1).

Na een afkoeltijd van ca. 25-40 minuten (afhankelijk van model 

en kamertemperatuur), kunt u het apparaat opnieuw starten.

DOORVOERSTORING:

(auto reverse functie)

Wanneer er teveel materiaal wordt ingevoerd en het papier 

vast komt te zitten, reageert het apparaat als volgt:

-  het  snijwerk  blokkeert,  draait  even  achteruit  (materiaal 

wordt uitgevoerd) en staat dan stil. De motor schakelt uit.

-  het controlelampje   (6) brandt.

Ga als volgt tewerk:

Er zit papier vast in de papiertoevoergleuf (12)

-  Haal het teruggevoerde papier uit de toevoergleuf (12).

-  Het snijwerk draait nu automatisch vooruit en versnippert 

het in het snijwerk resterend papier.

-  Het controlelampje   (6) gaat uit. Het LED lampje 

 van 

de voorwaarts-toets (3) brandt permanent.

-  Ga verder met versnipperen en voer minder vellen papier 

tegelijk in. 

Er zit materiaal vast in de 

veiligheidstoevoergleuf (13)

-  Haal het teruggevoerde materiaal uit het apparaat.

Wees voorzichtig, de scherpe messen kunnen 

letsel veroorzaken!

CHECkLIST BIJ STORINGEN:

Indien het apparaat niet werkt, controleert u het volgende:

-  zit de 

stekker

 in het stopcontact?

-  is het apparaat in 

slaapstand

?

  Zie onder “AUTOMATISCH ENERGIESPAREN”.

-  is de 

gebruikersrestrictie

 ingeschakeld?

  Zie 

onder 

„INSCHAKELEN 

VAN 

DE 

GEBRUIKERSRESTRICTIE”.

-  zit de 

opvangbak

 goed op zijn plaats?

-  is de 

opvangbak

 vol?

  Volg  de  richtlijnen  bij  „LEEGMAKEN  VAN  DE 

OPVANGBAK”.

-  is er een 

doorvoerstoring

?

  Volg de richtlijnen bij „DOORVOERSTORING”.

-  werd de 

motor

 overbelast?

  Zie onder “MOTORBEVEILIGING”.

Neem contact op met uw vakhandelaar als u de storing 

niet zelfstandig kunt verhelpen.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 5

16

Fig. 6

89894 8 03/13

13

NL

ONDERHOUD

 SNIJWERk (CROSS CUT):

Cross cut snijwerk dient u na verloop van tijd 

te oliën. 

Wanneer  het  controlelampje    (7)  brandt, 

doet u het volgende:

Haal de opvangbak (14) eruit, haal het oliereservoir 

(16) (Fig. 6) uit de houder in de onderkast en schuif 

de opvangbak weer op zijn plaats. 

Druppel wat olie op een vel papier en voer dit in via de 

papiertoevoergleuf (12).

Het papier wordt naar binnen getrokken en zo komt de 

olie bij het snijwerk.

Tip: Nadat u het snijwerk heeft geolied, schakelt u 

als het lampje uit als volgt:

-  Trek  de  opvangbak  (14)  net  zo  ver  uit  tot  het 

controlelampje   (8) gaat branden. 

-  Controlelampjes 

 (7) en   (4) knipperen.

-  Druk op de achteruittoets (4) en houd deze ingedrukt 

tot het controlelampje   (7) gaat uit.

-  Schuif de opvangbak weer op zijn plek.

REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5):

Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf blijven 

liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) is het mo-

gelijk dat het apparaat door het „bezette“ lichtslot niet 

meer uitschakelt.

U  kunt  de  stukjes  papier  verwijderen    of  de  fotocel 

schoonmaken door aan het snijmechanisme nog een 

blad papier toe te voeren of de machine achteruit te 

laten lopen en  dan met een kwastje even over de beide 

„ogen“ van de fotocel te strijken.

Het snijwerk start automatisch met de reinigingscyclus 

(voorwaarts/achteruit draaien) en schakelt dan uit. Het 

apparaat is weer gebruiksklaar. Om de speciale olie na 

te bestellen, zie onder “SPECIALE TOEBEHOREN”.

AUTOMATISCH ENERGIESPAREN:

Indien het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, gaat 

het na ca. 30 minuten automatisch in slaapstand. Het 

LED lampje   van functietoets (2) voor “bedrijfsklaar” 

gaat uit. Om opnieuw in te schakelen, de functietoets 

kort  indrukken.  Indien  de  gebruikersrestrictie  is 

ingeschakeld, dient u bij het opnieuw aanzetten van 

het apparaat deze functie uit te schakelen (zie onder 

“APPARAAT INSCHAKELEN”).

AFDANkEN VAN HET TOESTEL:

Indien u na hopelijk lang en tevreden gebruik 

het toestel wenst weg te gooien, doe dit dan 

milieuvriendelijk. Delen van het toestel of de 

verpakking niet wegwerpen met uw gewone 

huishoudelijk afval.

ONDERHOUD / AFDANKEN

* van toepassing op A4-papier 70g/m

2

 bij 230V/50Hz -10%

STORING

Model 

Gegevens aansluiting stroomnet

spanning/frequentie · inkomende stroom · vermogen

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Model 

Type 

Snijbreedte 

Capaciteit 

Werkbreedte 

Geluidsniveau  Pauze inschakelen 

Afmetingen 

Gewicht

papier / CD,DVD 

papier / CD,DVD 

AAN / UIT 

B x D x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 blad* / 1 stuk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 blad* / 1 stuk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 blad* / 1 stuk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 blad* / 1 stuk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

TECHNISCHE GEGEVENS

SPECIALE TOEBEHOREN

Benaming 

Best. nr.

Plastic zak, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Flesje olie, 110 ml 

88035

Opmerking: 

Voor het nabestellen van speciale toebehoren en 

voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Zekering 

(traag)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

<<  ¡Peligro de lesión! 

No acercar a 

la apertura de alimentación pie-

zas sueltas de ropa, corbatas, 

bisutería, cabello largo u otros 

objetos sueltos!

<<  ¡Peligro de lesión! 

No introducir los dedos 

en la apertura de alimentación!

<<  ¡En caso de emergencia desconectar el 

aparato usando el interruptor principal o 

el interruptor de emergencia, o extraer la 

clavija de red!

<<  Antes de abrir el aparato hay que extraer 

la clavija de red!

¡Las reparaciones solamente debe efectu-

arlas un técnico especialista!

<<  ¡El aparato no debe ser operado por varias 

personas al mismo tiempo!

La concepción de los elementos de seguri-

dad se basa en un manejo sin peligro en un 

„servicio por una sola persona“.

<<  ¡Durante  el  proceso  de  trituración  no 

se  deben  efectuar  otros  trabajos  en  la 

máquina (p. ej. limpieza etc.)!

<<  ¡La  máquina  no  es  un  juguete  y  no  es 

apropiada para el empleo y uso por parte 

de niños!

El concepto global en razón de la seguridad 

(dimensiones,  orificios  de  alimentación, 

desconexiones de seguridad, etc.) de esta 

máquina no incluye ningún tipo de garantía 

en cuanto a un manejo inofensivo por parte 

de niños.

9  =  Indicador de control

    “Sobrecarga motor” (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  el  motor  se  ha 

sobrecargado y desconectado. El aparato no se 

puede activar durante la fase de enfriamiento 

del motor.

10 =  Indicador de control

    “Bloqueo de usuario activado” (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  la  función  de  bloqueo 

de usuario se ha activado. Para desactivar el 

bloqueo de usuario, consulte la descripción en el 

apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”.

11  =  Indicador de control

    “Recipiente lleno” (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  el  recipiente  recolector 

está lleno y se ha de vaciar. Al mismo tiempo se 

desconecta el aparato automáticamente.

12 =  Ranura de alimentación de papel (Fig. 3)

13 =  Ranura  de  alimentación  de  seguridad  (Fig. 

3)

14 =  Recipiente recolector de papel (Fig. 4)

15 =  Bandeja recolectora de CD/DVD (Fig. 4)

16 =  Botellita de aceite (Fig. 6)

¡La destructora de datos no se debe utilizar 

nunca como asiento ni como taburete. En 

caso dado, se corre el peligro de lesiones 

por caída a causa de una posible rotura 

del material!

ELEMENTOS DE MANDO:

1  = 

Clavija de red (Fig. 2)

    La  máquina  se  encuentra  en  el  modo  de 

funcionamiento  “Sleep”  („En  espera“)  con  la 

conexión de la máquina a través de la clavija de 

red a la red eléctrica.

2  =  Pulsador funcional (Fig. 1)

    “Listo para el uso”/”En espera”/”Parada”

    Este pulsador comprende tres funciones:

   

a)

Modo  de  funcionamiento  “Listo  para  el 

uso”

     

Accionando  brevemente  este  pulsador  en 

el  modo  de  funcionamiento  “En  espera” 

se  conecta  el  aparato  en  el  modo  de 

funcionamiento “Listo para el uso”.

      En  el  modo  de  funcionamiento  “Listo  para 

el  uso”  se  enciende  al  mismo  tiempo  el 

indicador piloto integrado  .

   

a)

Modo de funcionamiento “En espera”

     

Si se acciona este pulsador en el modo de 

funcionamiento  “Listo  para  el  uso”  aprox. 

durante 3 segundos se conectará el aparato 

en el modo de funcionamiento “En espera”.

     

Nota:

 Si el aparato no se utiliza durante un 

periodo de tiempo de aprox. 30 minutos, el 

aparato  pasará  automáticamente  al  modo 

de funcionamiento “En espera”.

   

b)

Función de “Parada”

      Accione  brevemente  este  pulsador  para 

desconectar y parar el mecanismo de corte 

en marcha. 

3  =  Pulsador de avance (Fig. 1)

    Este pulsador comprende dos funciones:

   

a)

  Accionando  brevemente  este  pulsador,  el 

mecanismo de corte avanzará unos pocos 

segundos, por ejemplo, para sacar el material 

que aún se encuentra en el mecanismo de 

corte. 

   

b)

  Si  este  pulsador  se  mantiene  oprimido 

durante unos dos segundos, el mecanismo 

de  corte  avanzará  de  modo  continuo,  por 

lo que el aparato se podrá suministrar con 

material. Al mismo tiempo se encenderá el 

indicador piloto integrado  .

4  =  Pulsador de retroceso (Fig. 1)

    El  mecanismo  de  corte  retrocede  al  accionar 

este pulsador. Al mismo tiempo se encenderá 

el indicador piloto integrado  .

   

Nota:

  El  mecanismo  de  corte  seguirá 

retrocediendo  mientras  no  se  suelte  este 

pulsador (función pulsante).

5  =  Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)

    Inicia  el  proceso  de  desmenuzamiento  en  el 

momento de introducir material en uno de las 

ranuras de alimentación.

6  =  Indicador de control

    “Material atascado” (Fig. 1)

    Se encenderá al introducir demasiado material 

en  el  mecanismo  de  corte.  El  mecanismo  de 

corte se bloquea, retrocede a continuación un 

poco y se para. El motor se desconecta.

7  =  Indicador de control

    “Engrasar mecanismo de corte” (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  el  mecanismo  de  corte 

de  la  versión  Cross-Cut  (cruzado)  se  tiene 

que  engrasar. 

El  proceso  de  lubricación  con 

aceite ha de confirmarse 

(consulte el apartado 

“MANTENIMIENTO  DEL  MECANISMO  DE 

CORTE”).

8  =  Indicador de control

    “Falta recipiente” (Fig. 1)

    Se  enciende  cuando  el  recipiente  recolector 

no se ha introducido por completo. El aparato 

se  desconecta  automáticamente  al  sacar  el 

recipiente y no se puede activar si el recipiente 

no está introducido por completo.

CAMPO DE APLICACIÓN:

La destructora de datos 

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/

CC3

 ha sido concebida para el desmenuzamiento de 

documentos corrientes, así como de soportes de datos 

como discos CD, DVD y tarjetas de crédito.

¡La máquina solamente debe ser utilizada 

para  el  desmenuzamiento  de  papel  y 

tarjetas de crédito, así como para la des

-

trucción de discos CD y DVD!

El desmenuzamiento de otro tipo de sopor

-

tes  de  datos  puede  producir  daños  en  la 

máquina  (p.ej.  destrucción  del  mecanismo 

de corte, etc.

COLOCACION:

-  Desembalaje y colocación del aparato.

-  Introducir saco de plástico en el recipiente de reco

-

gida.

-  Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... 

ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)

¡La toma de conexión a la red se tiene que 

encontrar en un lugar fácilmente accesible 

y en las inmediaciones de la máquina!

¡El aparato sólo se deberá usar en recintos 

cerrados y con temperaturas comprendidas 

entre 10 - 25°C!

Fig. 1

3

9

10

11

4

Fig. 2

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

14

E

MANEJO

MANEJO

PUESTA EN SERVICIO

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Notas: 

Para el desmenuzamiento de láminas transparentes 

se  tiene  que  conectar  el  aparato  a  mano  en  el  modo  de 

funcionamiento de avance (mantener accionado el pulsador de 

avance (3)  durante unos 2 segundos).

Accionando brevemente el pulsador funcional (2) (función de 

“Parada”)  se  puede  detener  en  todo  momento  la  etapa  de 

desmenuzamiento.  Para  continuar,  mantenga  accionado  el 

pulsador de avance (3) durante 2 segundos.

Si el aparato no se utiliza durante un periodo de tiempo de 

aprox. de 30 minutos, el aparato pasará automáticamente al 

modo de funcionamiento “En espera”. Si la función de bloqueo 

de  usuario  está  conectada,  se  deberá  desactivar  de  nuevo 

al volver a conectar el aparato (consulte el apartado “CÓMO 

CONECTAR EL APARATO”).

¡No  introduzca  nunca  en  el  aparato  más  de 

material del indicado como máximo (consulte el 

apartado “DATOS TÉCNICOS”)!

En  el  caso  de  que  se  haya  introducido  de  todos 

modos  demasiado  material  en  el  mecanismo 

de  corte,  consulte  en  “AVERÍAS”  en  el  apartado 

“MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”.

CÓMO VACIAR EL 

RECIPIENTE RECOLECTOR (Fig. 4):

El  recipiente  recolector  con  dos  compartimentos  se  ha 

concebido  para  separar  correctamente  la  basura.  Está 

compuesto por el recipiente de papel (14) propiamente dicho 

y una bandeja recolectora dispuesta por separado (15) para 

recoger los CDs, DVDs y tarjetas de crédito desmenuzados.

¡El nivel de llenado de la bandeja recolectora (15) 

no se puede constatar por el sistema de control 

para cesto lleno!

Si se desmenuzan grandes cantidades de CDs y/o 

DVDs (unos 25 por llenado) recomendamos controlar 

de vez en cuando el nivel de llenado de la bandeja 

recolectora y vaciar la bandeja en caso de que fuera 

necesario de tiempo en tiempo por separado.

En cuanto el recipiente recolector se haya llenado de papel, 

el aparato se desconectará. El indicador de control 

 (11) se 

enciende. Proceda como sigue:

-  Extraiga el recipiente recolector (14) con bandeja recolectora 

(15) de la parte inferior de la carcasa. El indicador de control 

  (8)  se  enciende  y  el  indicador  de  control    (11)  se 

apaga.

-  Elimine por separado los residuos de ambos recipientes.

-  Introduzca  de  nuevo  el  recipiente  vaciado,  junto  con  la 

bandeja  recolectora  encajada,  en  la  parte  inferior  de  la 

carcasa. El indicador de control   (8) se apaga. Si aún 

queda material en una de las ranuras de alimentación, el 

indicador de control   (6) se encenderá ahora.

-  Accione brevemente el pulsador de avance (3). El material 

restante se desmenuzará y el indicador   (6) se apagará.

Nota:

 ¡El aparato solamente puede funcionar con el recipiente 

recolector introducido por completo!

CÓMO CONECTAR EL APARATO:

Nota:

  El  aparato  se  entrega  con  la  función  “Bloqueo  de 

usuario” desconectada.  

Para  conectar  y  desconectar  la  función  de  bloqueo  de 

usuario, consulte la descripción en el apartado “EMPLEO DEL 

BLOQUEO DE USUARIO”.

Para  conectar  el  aparato  al  modo  de  funcionamiento  “Listo 

para el uso” proceda de acuerdo con el ajuste programado 

actualmente, como sigue:

Ajuste de la función “Bloqueo de usuario desconectado”

-  Accione brevemente el pulsador funcional (2).

-  El  indicador  piloto 

  del  pulsador  funcional  (2)  se 

encenderá para la función “Listo para el uso”. 

-  A continuación se puede empezar a alimentar el aparato 

con papel.

Ajuste de la función “Bloqueo de usuario conectado”

Nota: 

Para  conectar  el  aparato  se  desactiva  brevemente, 

como  se  explica  a  continuación,  la  función  conectada  de 

bloqueo de usuario.

-  Accione brevemente el pulsador funcional (2).

-  El indicador de control para la función “Bloqueo de usuario 

activado” 

 (10) se encenderá.

-  Mantenga  accionado  el  pulsador  de  avance  (3)  y  el 

pulsador de retroceso (4) al mismo tiempo durante unos 2 

segundos.

-  El indicador piloto 

 del pulsador funcional (2) tendrá luz 

intermitente para la función “

No

 listo para el uso”.

-  Accione brevemente el pulsador funcional (2).

-  El indicador piloto 

 del pulsador funcional (2) se encenderá 

ahora de modo permanente para la función “Listo para el 

uso”. El indicador de control 

 (10) se apaga.

-  A continuación se puede empezar a alimentar el aparato 

con papel.

Nota:

 Si se conecta el aparato repetidamente desde el modo 

de  funcionamiento  “En  espera”,  la  función  de  bloqueo  de 

usuario activado se deberá volver a desactivar cada vez.

ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:

Introduzca 

papel

 por la ranura de alimentación de papel (12) 

(Fig. 3) al mecanismo de corte.

Introduzca  los 

soportes  de  datos

  (CD,  DVD  o  tarjeta  de 

crédito), uno a uno, por la ranura de alimentación de seguridad, 

dispuesta  separadamente,  (13)  (Fig.  3)  al  mecanismo  de 

corte.

El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, 

mete el material y se desconecta automáticamente después de 

haber finalizado la etapa de desmenuzamiento.

¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca 

al mismo tiempo CDs o DVDs o a la inversa!

MODO DE FUNCIONAMIENTO MANUAL “EN ESPERA”:

Manteniendo accionado el pulsador funcional (2) durante unos 

3 segundos en el estado de listo para el uso, el aparato se 

puede conectar manualmente en el modo de funcionamiento 

“En espera”. Con la función “Bloqueo de usuario” conectada 

se activa, al mismo tiempo, la función de cierre del bloqueo 

de usuario. Con lo que el aparato no se puede activar. Para 

desactivar la función “Bloqueo de usuario”, consulte el apartado 

“CÓMO CONECTAR EL APARATO”.

EMPLEO DEL BLOQUEO DE USUARIO:

Activación del modo de programación:

Para  entrar  en  el  modo  de  programación,  el  aparato  tiene 

que haberse conectado en el modo de funcionamiento “Listo 

para  el  uso”  (consulte  el  apartado  “CÓMO  CONECTAR  EL 

APARATO”).

Proceda como sigue:

-  Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador 

de control   (8) se encienda.

-  No suelte el pulsador de avance (3) durante unos 4 segundos. 

El indicador piloto integrado 

 tendrá luz intermitente.

Ahora se encuentra en el modo de programación.

Nota:

  Si  la  programación  no  se  concluye  en  el  plazo 

de  un  periodo  de  unos  20  segundos,  el  aparato  volverá 

automáticamente  al  modo  de  funcionamiento  “Listo  para  el 

uso”.

Secuencia de programación para conectar el bloqueo de 

usuario:

-  Active el modo de programación (consulte más arriba).

-  Accione  al  mismo  tiempo  el  pulsador  de  avance  (3)  y  el 

pulsador  de  retroceso  (4)  y  no  los  suelte  hasta  que  los 

indicadores de control   (10),   (2) y  (4) tengan luz 

intermitente.

-  Vuelva a introducir el recipiente.

Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de 

programación se sale automáticamente. La luz intermitente de 

los indicadores de control   (10),   (2) y  (4) durante unos 

5 segundos más es la confirmación de la programación.

Secuencia de programación para desconectar el bloqueo 

de usuario:

-  Active el modo de programación (consulte más arriba).

-  Accione  al  mismo  tiempo  el  pulsador  de  avance  (3)  y 

el  pulsador  de  retroceso  (4)  y  no  los  suelte  hasta  que 

los  indicadores  de  control    (10)  y    (4)  tengan  luz 

intermitente.

-  Vuelva a introducir el recipiente.

Con lo que se ha concluido la programación. Del modo de 

programación  se  sale  automáticamente.  La  luz  intermitente 

de los indicadores de control   (10) y   (4) durante unos 5 

segundos más es la confirmación de la programación.

15

14

Fig. 4

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

15

E

MANEJO

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  A  continuación,  material  restante  se  vuelve  a  transportar 

automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza.

-  El indicador de control   (6) se apaga. El indicador piloto 

del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.

-  En  cuanto  el  material  haya  pasado  por  el  mecanismo  de 

corte, podrá seguir con el desmenuzamiento pero dosificando 

correctamente. 

-  Si  fuera  necesario,  conecte  el  mecanismo  de  corte  a 

mano,  alternando  entre  avance  y  retroceso,  hasta  que  el 

material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya 

desmenuzado.

¡Espere siempre hasta que el motor esté parado 

para conectar al otro sentido de marcha!

GUARDAMOTOR:

Si  el  motor  se  sobrecarga,  se  desconectará.  El  indicador  de 

control   (9) tiene luz intermitente. Desconecte el aparato en el 

interruptor basculante (1).

Deje  enfriar  el  aparato  unos  25-40  minutos  (en  función  del 

modelo y temperatura ambiental) y vuelva a activar entonces el 

aparato.

MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:

(Función de auto-retroceso)

Si  se  produce  un  atasco  debido  a  un  exceso  de  material 

introducido, el aparato reacciona como sigue: 

-  El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un 

poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta.

-  El indicador de control 

 (6) se enciende.

Proceda como sigue:

Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (12)

-  Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación (12).

-  Una  vez  hecho  esto,  el  mecanismo  de  corte  avanzará 

automáticamente y desmenuzará el resto de papel contenido 

en el mecanismo de corte.

-  El indicador de control   (6) se apaga. El indicador piloto 

del pulsador de avance (3) tiene luz permanente.

-  Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad 

menor de papel. 

Material atascado en la ranura de alimentación de seguridad 

(13)

-  Retire el material retrocedido.

¡Retire el material con sumo cuidado, porque se 

puede cortar en los puntos afilados de corte!

LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:

Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos: 

-  ¿Se ha conectado la 

clavija de enchufe 

a la red de corriente 

eléctrica?

-  ¿Está  el  aparato  en  el 

modo  de  funcionamiento  “En 

espera”

?

  Consulte  el  apartado  “FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO 

ENERGÉTICO”.

-  ¿Se ha activado la función 

de bloqueo de usuario

?

  Consulte  el  apartado  “EMPLEO  DEL  BLOQUEO  DE 

USUARIO”.

-  ¿Se ha introducido por completo el 

recipiente recolector

?

-  ¿Está lleno el 

recipiente recolector

?

  Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL 

RECIPIENTE RECOLECTOR”.

-  ¿Hay 

material atascado

 en el aparato?

  Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL ATASCADO 

EN EL APARATO”.

-  ¿Se ha sobrecargado el 

motor

?

  Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.

Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados 

anteriormente, notifíquelo a su comercio especializado.

Fig. 5

16

Fig. 6

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE 

(CORTE CRUZADO):

Después de haber transcurrido un determinado tiempo de 

servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de 

corte cruzado.  

Si el indicador de control está encendido 

 (7), proceda 

como sigue:

Extraiga  el  recipiente  recolector  (14),  tome  la  botellita  de  aceite 

(16) (Fig. 6) situada en el soporte en el armario inferior y vuelva a 

introducir el recipiente. 

Distribuya  un  poco  de  aceite  sobre  una  hoja  de  papel  y,  a 

continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel 

(12) al mecanismo de corte.

El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte.

Indicación: A fin de borrar la visualización la lubricación con 

aceite del cortador ha de confirmarse de la siguiente manera 

una vez que se haya realizado:

-  Extraiga el recipiente recolector (14) hasta que el indicador de 

control   (8) se encienda. 

-  Los indicadores de control   (7) y   (4) parpadean.

-  Accionar el pulsador de marcha atrás (4) y no soltarlo hasta que el 

indicador de control   (7) se apague.

-  Vuelva a introducir el recipiente.

16

E

LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):

En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adheridos en la 

ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de papel), es posible que 

el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula „tapada“.

Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando 

el mecanismo de corte con una hoja adicional, o activar la marcha de 

retroceso de la máquina, pasando a continuación brevemente con un 

pincel sobre ambas „ópticas“ de las fotocélulas.

Una  vez  hecho  esto,  el  mecanismo  de  corte  comenzará 

automáticamente  el  ciclo  de  limpieza  (avance/retroceso)  y,  a 

continuación, se desconecta. El aparato vuelve a estar lista para 

el  uso.  Si  desea  pedir  el  aceite  especial,  consulte  el  apartado 

“ACCESORIOS ESPECIALES”.

FUNCIÓN AUTOMÁTICA AHORRO ENERGÉTICO:

Si  el  aparato  no  se  utiliza  durante  algún  tiempo,  pasará 

automáticamente tras unos 30 minutos al modo de funcionamiento 

“En espera”. El indicador piloto 

 del pulsador funcional (2) para la 

función “Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador 

funcional para reconectar. Si la función de bloqueo de usuario está 

conectada, se deberá desactivar de nuevo al volver a conectar el 

aparato (consulte el apartado “CÓMO CONECTAR EL APARATO”).

ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:

Elimine los residuos de la máquina al final de su vida 

útil  respetando  siempre  las  normas  medioambientales. 

No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la 

basura doméstica.

MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN

* referido a papel formato A4 70g/m

2

 a 230V/50Hz -10%

AVERIA

DATOS TÉCNICOS

ACCESSORIO ESPECIAL

Denominación 

N° de pedido

Saco de plástico, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Botellita de aceite, 110 ml 

88035

Inicación: 

En el caso de pedidos ulteriores de accesorios 

especiales  y  de  piezas  de  repuesto,  rogamos  se  dirija  a 

nuestro representante oficial.

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Modelo 

Datos de conexión a la red

tensión de conexión/frecuencia · consumo de corriente · potencia

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modelo 

Type 

Ancho de corte 

Rendimiento de corte  Ancho de trabajo  Nivel de ruídos 

Servicio intermitente 

Dimensiones 

Peso

papel / CD,DVD 

papel / CD,DVD 

CONECTADO / DESCONECTADO

A x F x A 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 hojas* / 1 unidad 

240 mm 

aprox. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 hojas* / 1 unidad 

240 mm 

aprox. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 hojas* / 1 unidad 

240 mm 

aprox. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 hojas* / 1 unidad 

240 mm 

aprox. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

  Fusible previo 

(lento)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

<<  Risco  de  ferimento! 

Manter 

peças  de  vestuários  penden-

tes,  gravatas,  jóias,  cabelos 

compridos ou outros abjectos 

pendentes afastados da abertu-

ra para alimentação!

<<  Risco de ferimento! 

Não colocar as mãos 

na abertura para alimentação!

<<  Em caso de perigo, desligar a máquina 

no interruptor principal, ou no interruptor 

de  emergência,  ou  desligar  a  ficha  da 

tomada!

<<  Antes de abrir a máquina deve desligar a 

ficha da tomada!

Todas as reparações devem ser executadas 

por especialistas!

<<  O aparelho não deve ser manejado por 

várias pessoas ao mesmo tempo!

Os  elementos  de  segurança  servem  para 

um manejo sem perigo no „servigo por um 

só operador“.

<<  Durante a operação de corte de papel não 

devem ser realizados outros trabalhos na 

máquina (por exemplo limpezas, etc.)!

<<  A  máquina  não  é  brinquedo  e  não 

é  apropriada  para  a  utilização  por 

crianças!

Os  aspectos  de  técnica  de  segurança 

(dimensões,  aberturas  de  alimentação, 

dispositivos de desligamento de segurança, 

etc.) desta máquina não implicam qualquer 

garantia de manuseio seguro por crianças.

ÁREA DE APLICAÇÃO:

O triturador 

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 

é uma máquina destruidora de papel em geral, 

e de suportes informáticos como CDs, DVDs e 

cartões de crédito.

A máquina somente deve ser utilizada 

para  destruir  papéis  e  cartões  de 

crédito,  assim  como,  para  CDs  e 

DVDs!

A  trituração  de  outros  suportes 

informáticos  pode  danificar  o  aparelho 

(p.ex. quebra do cortador, etc.).

INSTALAÇÃO:

-  Desempacote a máquina e coloque-a no sitio 

desejado.

-  Coloque os sacos de plástico no recipiente de 

saida de papel.

-  Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas 

de precaução necessárias para a instalação 

da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).

A ligação à rede da máquina tem que 

ser livremente acessível!

A máquina deve apenas ser instalada 

em salas fechadas e com uma tempe

-

ratura de 10 a 25°!

9  =  Indicação de controlo

    ”Sobrecarga do motor“ (

Fig

. 1)

    Acende  quando  o  motor  foi  sobrecarregado 

e  desligou.  A  máquina  não  pode  ser  ligada 

durante a fase de arrefecimento do motor.

10 =  Indicação de controlo

    ”Trava do usuário activa“ (

Fig

. 1)

    Acende quando a trava do usuário está activa. 

Para  desactivar  a  trava  do  usuário,  vide 

descrição do capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“.

11  =  Indicação de controlo

    “Recipiente cheio“ (

Fig

. 1)

    Acende  quando  o  recipiente  de  recolha  está 

cheio e tem de ser esvaziado. Ao mesmo tempo 

a máquina desliga de modo automático.

12 =  Ranhura de alimentação (Fig

. 3)

13 =  Ranhura de alimentação de segurança 

    (Fig

. 3)

14 =  Recipiente de recolha de papel (Fig

. 4)

15 =  Recipiente de recolha CD/DVD (Fig

. 4)

16 =  Recipiente de óleo (Fig

. 6)

A  desfibradora  não  pode  ser  utilizada 

como meio de apoio de cargas. Perigo de 

queda, devido à reptura do material!

ELEMENTOS DE COMANDO:

1  = 

Ficha de ligação à rede (Fig. 2)

    Assim que se liga a máquina com a respectiva 

ficha  à  rede  eléctrica,  ela  entra  no  modo  de 

repouso “Sleep”.

2  =  Tecla de serviço (Fig

. 1)

    ”Pronto  para  funcionamento“/”Sleep“/

”Stop“

    Esta tecla tem três funções:

   

a)

Modo

“Pronto para funcionamento“

     

Tocar brevemente

esta tecla no modo ”Sleep“ 

comuta a máquina para o modo ”Pronto para 

funcionamento“.

      No  modo  ”Pronto  para  funcionamento“ 

acende-se  ao  mesmo  tempo  a  indicação 

LED integrada 

.

   

a)

Modo “Sleep“

     

Premir  esta  tecla  no  modo  ”Pronto  para 

funcionamento“ por aprox. 3 seg., para que 

a máquina comute para o modo ”Sleep“.

     

Indicação:

 Se a máquina não for utilizada 

por  aprox.  30  min.,  ela  comuta  de  modo 

automático para o modo ”Sleep“.

   

b)

Função

“Stop“

      Ao  tocar  brevemente

esta  tecla,  com  o 

cortador  em  funcionamento,  o  cortador 

desliga e para.

3  =  Tecla marcha para frente (Fig

. 1)

    Esta tecla tem duas funções:

   

a)

  Tocar  brevemente

esta  tecla  para  que  o 

cortador trabalhe em marcha para frente por 

alguns segundos, p.ex. para retirar material 

cortado  que  eventualmente  tenha  ficado 

dentro do cortador.

   

b)

  Premir esta tecla por aprox. dois seg., para 

que  o  cortador  trabalhe  em  marcha  para 

frente de modo contínuo, e o material a ser 

cortado  pode  ser  inserido  na  máquina. Ao 

mesmo tempo a indicação LED integrada 

acende.

4  =  Tecla marcha para trás (Fig

. 1)

    Premir esta tecla para que o cortador trabalhe 

em  marcha  para  trás.  Ao  mesmo  tempo  a 

indicação LED integrada 

 acende.

   

Indicação:

  O  cortador  trabalha  em  marcha 

para trás somente enquanto a tecla for mantida 

premida (função da tecla).

5  =  Barreira luminosa 

    (marcha para frente) (Fig

. 3)

    Dá início ao processo de trituração assim que o 

material é inserido em uma das duas ranhuras 

de alimentação.

6  =  Indicação de controlo 

   

”Congestionamento de material“ (

Fig

. 1)

    Acende  quando  há  um  excesso  de  material 

dentro  do  cortador.  O  cortador  bloqueia,  em 

seguida  ele  trabalha  ainda  brevemente  em 

marcha para trás e para. O m

otor é desligado.

7  =  Indicação de controlo 

    ”Lubrificar o cortador“ (

Fig

. 1)

    Acende  quando  o  cortador  da  versão  cross-

cut  tem  de  ser  lubrificado.  O  processo  de 

lubrificação a óleo tem de ser confirmado 

(vide 

”MANUTENÇÃO CORTADOR“).

8  =  Indicação de controlo

   

“Falta recipiente“ (

Fig

. 1)

    Acende quando o recipiente de recolha não está 

correctamente inserido. Quando o recipiente é 

retirado, a máquina desliga de modo automático 

e  não  pode  ser  ligada  sem  que  o  recipiente 

tenha sido inserido.

Fig. 1

3

9

10

11

4

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 2

1

89894 8 03/13

17

P

UTILIZAÇÃO

ENTRADA EM FUNCIONAMENTO

UTILIZAÇÃO

tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Indicação: 

Para  triturar  folhas  translúcidas  a  máquina  tem 

de ser comutada de modo manual para marcha para frente 

(manter a tecla marcha para frente (3) premida por aprox. 2 

seg.).

Para  interromper  o  processo  de  trituração  a  qualquer 

momento, basta accionar brevemente a tecla de serviço (2) 

(função ”Stop“). Para prosseguir, manter a tecla marcha para 

frente (3) premida por aprox. 2 seg.

Se  a  máquina  não  for  utilizada  durante  aprox.  30  min.,  ela 

comuta de modo automático para o modo ”Sleep“. Se a trava do 

usuário estiver activa, ela tem de ser novamente desactivada 

quando a máquina é religada (vide ”LIGAR A MÁQUINA“).

Nunca  insira  no  aparelho  uma  quantidade 

superior de material àquela indicada como limite 

máximo (vide ”DADOS TÉCNICOS“)!

Caso  ainda  assim  a  quantidade  de  material 

inserida  seja  demasiada  para  o  cortador,  vide  as 

indicações  do  capítulo  ”AVARIAS“  sob  o  ponto 

”CONGESTIONAMENTO  DE  MATERIAL  NO 

APARELHO“.

ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA (Fig. 4):

Para que a separação dos resíduos possa ser feita de modo 

correcto, o recipiente de recolha dispõe de uma subdivisão. 

De  um  lado  temos  o  recipiente  de  recolha  de  papel  (14) 

propriamente  dito,  e  do  outro  um  recipiente  de  recolha  em 

separado (15) para os resíduos de trituração de CDs, DVDs 

e cartões de crédito.

O  nível  de  enchimento  do  colector  (15)  não  é 

indicado pelo monitor de enchimento da cesta!

Quanto  do  trituramento  de  quantidades  maiores 

CD’s/ DVD’s (aprox. 25 unidades por enchimento) 

queira vez por outra controlar o nível de enchimento 

do colector e esvazie-o, caso necessário esvazie o 

colector em separado.

Quando o recipiente de recolha de papel está cheio, a máquina 

desliga de modo automático. A indicação de controlo   (11) 

acende. Proceda então conforme descrito a seguir:

-  Puxar para fora na parte de baixo da carcaça o recipiente 

de recolha (14) com dispositivo especial de recolha (15). 

A  indicação  de  controlo    (8)  acende  e  a  indicação  de 

controlo   (11) apaga.

-  Ao jogar fora o conteúdo dos recipientes disponha-os em 

lixos separados.

-  Recolocar o recipiente vazio com o dispositivo de recolha 

novamente  na  parte  inferior  da  carcaça.  A  indicação  de 

controlo 

  (8)  apaga.  Se  ainda  houver  material  nas 

ranhuras de alimentação, a indicação de controlo   (6) 

acenderá agora.

-  Accionar  brevemente  a  tecla  marcha  para  frente  (3).  O 

material restante é triturado e a indicação   (6) apaga.

Indicação:

 A máquina somente trabalha, se o recipiente de 

recolha estiver totalmente inserido!

LIGAR A MÁQUINA:

Indicação:

  Quando  do  fornecimento,  a  função  de  trava  do 

usuário está desligada. 

Informações referentes ao ligar e desligar da trava do usuário 

constam do capítulo ”UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO“.

Para  ligar  a  máquina,  comutar  para  o  modo  ”pronto  para 

funcionamento“  e,  conforme  o  ajuste  actual  programado, 

proceda como descrito a seguir:

Ajuste ”Trava do usuário desligada“

-  Accionar brevemente a tecla de serviço (2).

-  A indicação LED 

 da tecla de serviço (2) acende para o 

modo ”pronto para funcionamento“. 

-  A máquina pode ser alimentada.

Ajuste ”Trava do usuário ligada“

Indicação: 

Para  ligar  a  máquina,  a  trava  do  usuário  é 

desactivada por um curto momento, no processo descrito a 

seguir.

-  Accionar brevemente a tecla de serviço (2).

-  A indicação de controlo ”trava do usuário activa“ 

 (10) 

acende.

-  Manter premidas ao mesmo tempo a tecla de marcha para 

frente (3) e a tecla de marcha para trás (4) por aprox. 2 

seg.

-  A indicação LED   da tecla de serviço (2) pisca para ”

não

pronto para funcionamento“.

-  Accionar brevemente a tecla de serviço (2).

-  A indicação LED 

 da tecla de serviço (2) agora acende 

de modo permanente para ”pronto para funcionamento“. A 

indicação de controlo   (10) apaga.

-  A máquina pode ser alimentada.

Indicação:

 Ao  ligar  a  máquina  repetidas  vezes  a  partir  do 

modo  ”Sleep“,  a  trava  do  usuário  activa  deve  sempre  ser 

novamente desactivada.

ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL:

Papel

 – inserir o papel na ranhura de alimentação (12) (Fig. 3) 

para que o cortador possa trabalhar.

Suportes  informáticos

  (CD,  DVD  ou  cartões  de  crédito) 

–  inserir  suportes  informáticos  um  por  um  na  ranhura  de 

alimentação de segurança em separado (13) (Fig. 3) para que 

o cortador possa trabalhar.

A máquina comuta de modo automático para a marcha para 

frente, puxa o material, e desliga de modo automático depois 

de finalizado o processo de trituração.

Ao introduzir papel, nunca introduzir ao mesmo 

tempo CD/DVD e vice-versa!

MODO “SLEEP“ MANUAL:

Ao  premir  e  manter  premida  por  aprox.  3  seg.  a  tecla  de 

serviço (2) no modo ‘pronto para funcionamento’, a máquina 

é  comutada  de  modo  manual  para  o  modo  ”Sleep“.  Se  a 

trava do usuário estiver activa, é activada ao mesmo tempo 

a função de travamento da trava do usuário. A máquina não 

pode ser ligada. Para desactivar a trava do usuário, queira ler 

as instruções do capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“.

UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO:

Activar o modo de programação:

Para chegar ao modo de programação a máquina deve estar 

ajustada  em  ”pronto  para  funcionamento“  (vide  o  capítulo 

”LIGAR A MÁQUINA“).

Proceda conforme descrito a seguir:

-  Puxar  para  fora  o  recipiente  de  recolha  (14)  até  que  a 

indicação de controlo   (8) acenda.

-  Manter premida por aprox. 4 seg. a tecla marcha para frente 

(3). A indicação LED integrada 

 pisca.

Agora você está no modo de programação.

Indicação:

 Se a programação não for finalizada dentro do prazo 

de programação de aprox. 20 segundos, a máquina retorna 

automaticamente para o modo ”pronto para funcionamento“.

Ligar a sequência de programação trava do usuário:

-  Activar o modo de programação (vide acima).

-  Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e 

a tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas, 

até que as indicações de controlo   (10),   (2) e   (4) 

comecem a piscar.

-  Voltar a inserir o recipiente.

A  programação  está  concluída.  O  modo  de  programação  é 

abandonado de modo automático. Como indicação visual da 

confirmação  da  programação  efectuada,  as  indicações  de 

controlo   (10),   (2) e   (4) ainda piscam durante aprox. 

5 seg.

Desligar a sequência de programação trava do usuário:

-  Activar o modo de programação (vide acima).

-  Accionar ao mesmo tempo a tecla marcha para frente (3) e a 

tecla marcha para trás (4), e manter as teclas premidas, até 

que as indicações de controlo   (10) e   (4) comecem a 

piscar.

-  Voltar a inserir o recipiente.

A  programação  está  concluída.  O  modo  de  programação  é 

abandonado de modo automático. Como indicação visual da 

confirmação  da  programação  efectuada,  as  indicações  de 

controlo   (10) e   (4) ainda piscam durante aprox. 5 seg.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

Fig. 4

89894 8 03/13

18

P

UTILIZAÇÃO

tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Agora, o material restante a ser cortado é novamente levado ao 

cortador de modo automático e triturado.

-  A indicação de controlo 

 (6) apaga. A indicação LED 

 da 

tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente.

-  Depois que o material a ser cortado tiver passado pelo aparelho, 

continuar o trabalho com a dosagem correcta. 

-  Caso  necessário,  comutar  o  cortador  de  modo  manual 

alternadamente  na  marcha  para  frente  e  para  trás,  até  que 

o material a ser cortado tenha passado pelo aparelho e esteja 

totalmente cortado.

A cada vez que comutar outra direcção de trabalho, 

aguardar até que o motor esteja parado!

PROTECÇÃO DO MOTOR:

Caso  o  motor  seja  sobrecarregado,  ele  desliga.  A  indicação  de 

controlo   (9) pisca. Desligue o aparelho com a tecla basculante 

(1).

Após  um  tempo  para  arrefecimento  de  aprox.  25-40  minutos 

(dependendo  do  modelo  e  da  temperatura  ambiente)  o  aparelho 

pode ser novamente ligado.

CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO:

(Função Auto-Reverse)

O congestionamento ocorre, quando a máquina é alimentada com 

um  excesso  de  material;  neste  caso  a  máquina  reage  conforme 

descrito a seguir:

-  O cortador bloqueia, trabalha por um breve momento em marcha 

para trás (afim de liberar o material) e para. O motor desliga.

-  A indicação de controlo   (6) acende.

Proceda conforme descrito a seguir:

Congestionamento de papel na ranhura de alimentação (12)

-  Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação (12).

-  O cortador trabalha em marcha para frente de modo automático e 

tritura o resto de papel que permaneceu no cortador.

-  A indicação de controlo 

 (6) apaga. A indicação LED 

 da 

tecla de marcha para frente (3) acende de modo permanente.

-  Dar  continuidade  à  trituração  com  uma  quantidade  menor  de 

papel. 

Congestionamento de material na ranhura de alimentação de 

segurança (13)

-  Retirar o material inserido.

Retirar  o  material  com  cuidado,  os  pontos  de 

corte com suas bordas afiadas oferecem risco de 

ferimento!

LISTA DE VERIFICAÇÃO EM CASO DE FALHA:

Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes pontos:

-  a 

ficha de rede

 está ligada na tomada?

-  o aparelho está no 

modo

”Sleep“

?

  Vide o capítulo ”CONTROLO AUTOMÁTICO PARA ECONOMIZAR 

ENERGIA“.

-  a 

trava do usuário

 foi activada?

  Vide o capítulo ”UTILIZAÇÃO DA TRAVA DO USUÁRIO“.

-  o 

recipiente de recolha

 foi inserido?

-  o 

recipiente de recolha

 está cheio?

  Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O RECIPIENTE DE 

RECOLHA“.

-  há um 

congestionamento de material 

no aparelho?

  Siga  as  instruções  do  capítulo  ”CONGESTIONAMENTO  DE 

MATERIAL NO APARELHO“.

-  o 

motor

 foi sobrecarregado?

  Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “.

Caso  nenhum  deste  pontos  sirva  para  solucionar  o 

problema, queira entrar em contacto com o seu comerciante 

especializado.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 5

16

Fig. 6

89894 8 03/13

19

P

MANUTENÇÃO CORTADOR (CROSS-CUT):

Cortadores  cross-cut  devem  ser  lubrificados  após  um 

determinado tempo de funcionamento. 

Se  a  indicação  de  controlo 

  (7)  acender,  proceda 

conforme descrito a seguir:

Puxar para fora o recipiente de recolha (14), retirar o recipiente de 

óleo (16) (Img. 6) da sua fixação no armário inferior e voltar a inserir 

o recipiente. 

Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha de papel e inserir esta 

folha na ranhura de alimentação (12) para que passe pelo cortador.

O papel é puxado para dentro do aparelho e deste modo o óleo de 

lubrificação chega até o cortador.

Nota: Para apagar a indicação, depois de ter sido realizada a 

lubrificação a óleo, este processo tem de ser confirmado da 

seguinte forma:

-  Puxar o recipiente de recolha (14) para fora até que a indicação de 

controlo   (8) acenda. 

-  As indicações de controlo   (7) e   (4) piscam.

-  Accionar a tecla de marcha a ré (4) e matê-la premida até que a 

indicação de controlo   (7) apague.

-  Voltar a inserir o recipiente.

LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5):

Caso algum pedaço de papel fique preso na ranhura de alimentação 

(por exemplo, após um congestionamento de papel) é possivel que 

o aparelho já não desligue através do dispositivo fotoeléctrico e fique 

„ocupado“.

Retire o pedaço de papel e respectivamente limpe a célula fotoeléc-

trica, introduzindo no mecanismo de corte mais uma folha de papel, 

rebobinando a máquina ou passando rapidamente com um pincel por 

cima dos dois „olhos“ da cécula fotoeléctrica.

O  cortador  agora  inicia  de  modo  automático  o  ciclo  de  limpeza 

(marcha  para  frente/marcha  para  trás)  e  em  seguida  desliga.  A 

máquina está novamente pronta para ser utilizada. Para encomendar 

nova  remessa  do  óleo  especial,  vide  o  capítulo  ”ACESSÓRIOS 

ESPECIAIS“.

CONTROLO AUTOMÁTICO PARA ECONOMIZAR ENERGIA:

Se a máquina não for utilizada durante algum tempo, ela comuta de 

modo automático, após aprox. 30 minutos, para o dito modo “Sleep“. 

A indicação LED   da tecla de serviço (2) para o modo ”pronto para 

funcionamento“ apaga. Para religar o aparelho, accionar brevemente 

a tecla de serviço. Se a trava do usuário estiver activa, esta tem de 

ser novamente desactivada quando a máquina é religada (vide o 

capítulo ”LIGAR A MÁQUINA“).

DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:

Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da 

mesma seja condizente com as normas de proteção do 

meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da 

sua embalagem no lixo caseiro.

MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO

* Referente a papel A4 70g/m

2

 com 230V/50Hz -10%

AVARIAS

DADOS TECNICOS

ACESSORIOS ESPECIAIS

Designação 

N° de encomenda

Saco de plástico, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Frasco de óleo, 110 ml 

88035

Indicação: 

No caso de encomendar mais tarde peças dos 

acessórios especiais e no caso de necessitar peças de repo-

sição, dirija-se ao seu revendedor especializado.

tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Modelo 

Dados de conexão à rede

Tensão de conexão/Frequência · Consumo de corrente · potência

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modelo 

Type 

Largura do corte 

Produtividade do corte 

Lagura de trabalho  Nivel de ruido  Serviço intermitente 

Dimensões 

Peso

papel / CD,DVD 

papel / CD,DVD 

LIGAR / DESLIGAR 

L x P x A 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 folhas* / 1 unidade 

240 mm 

55 dB(A) (aprox) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 folhas* / 1 unidade 

240 mm 

55 dB(A) (aprox) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 folhas* / 1 unidade 

240 mm 

55 dB(A) (aprox) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 folhas* / 1 unidade 

224035 mm 

55 dB(A) (aprox) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

  Segurança 

(ociosa)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

<<  Pericolo  di  lesioni! 

Evitare 

l‘avvicinamento  alla  bocca 

d‘immission  di  parti  di  indu-

menti, cravatte, monili, capelli 

lunghi o altri oggetti sciolti!

<<  Pericolo di lesioni! 

Non avvicinarsi con le 

dita alla bocca d‘immissione!

<<  IIn casi di pericolo disinnestare la mac-

china  mediante  l‘interruttore  principale, 

oppure tramite il pulsante d‘emergenza o 

staccando la spina!

<<  Innanzi l‘apertura della macchina staccare 

la spina!

Eventuali  riparazioni  andranno  eseguite 

esclusivamente da personale specializzato!

<<  L‘apparecchio  non  deve  essere  usato 

contemporaneamente da più persone!

La disposizione degli elementi di sicurezza si 

basa su un uso esente da pericoli in „Funzio

-

namento con un solo operatore“.

<<  Durante il procedimento di trinciatura è 

proibito altri lavori alla macchina /ad es. 

interventi di pulizia ecc.)!

<<  Questa macchina 

non è un giocattolo e 

non è pertanto adatta all’uso da parte di 

bambini!

La concezione di sicurezza della macchina 

(dimensioni, aperture di alimentazione, inter-

dizioni di sicurezza ecc.) non prevede una 

manipolazione sicura da parte dei bambini.

9  =  Led di controllo

    “Sovraccarico motore” (Fig. 1)

    Si accende se il motore è stato sovraccaricato 

e si è disinserito. Se il motore si trova in fase 

di raffreddamento, non sarà possibile avviare la 

macchina.

10 =  Led di controllo

    “Blocco utente attivo” (Fig. 1)

    Si  accende  se  il  blocco  utente  è  attivo.  Per 

disattivare  il  blocco  consultare  la  descrizione 

presente  al  punto  “ACCENSIONE  DELLA 

MACCHINA”.

11  =  Led di controllo

    “Contenitore pieno “ (Fig. 1)

    Si accende se il contenitore di raccolta è pieno 

e deve essere svuotato. Contemporaneamente, 

la macchina si disinserisce in automatico. 

12 =  Vano di alimentazione carta (Fig. 3)

13 =  Vano  di  alimentazione  carta  di  sicurezza 

(Fig. 3)

14 =  Contenitore di raccolta carta (Fig. 4)

15 =  Vassoio di raccolta CD/DVD (Fig. 4)

16 =  Contenitore dell’olio (Fig. 6)

Non sedersi né pestare mai il trituratore. 

Potrebbe rompersi e cadere provocando 

danni a persone e/o cose!

ELEMENTI DI COMANDO

1  = 

Spina (Fig. 2)

    Collegando  la  macchina  alla  rete  elettrica 

tramite la spina, la macchina si trova in modalità 

„Sleep“.

2  =  Tasto di funzione (Fig. 1)

    “Pronto  per  il  funzionamento”/”Sleep”/

”Stop”

    Questo tasto contiene tre funzioni:

   

a)

Modalità “Pronto per il funzionamento”

     

Con  una  leggera  pressione  di  questo 

pulsante,  la  macchina  passerà  dalla 

modalità “Sleep” alla modalità “Pronto per il 

funzionamento”.

      In modalità “Pronto per il funzionamento” si 

accenderà il LED integrato 

.

   

a)

Modalità “Sleep”

     

Premendo  questo  pulsante  per  circa  3 

secondi, la macchina passerà dalla modalità 

“Pronto  per  il  funzionamento”  alla  modalità 

“Sleep”.

     

Nota:

  in  caso  di  mancato  utilizzo  per 

un  periodo  di  tempo  di  ca.  30  minuti,  la 

macchina  passerà  automaticamente  in 

modalità “Sleep”.

   

b)

Funzione “Stop”

      Per  arrestare  e  disattivare  la  taglierina  in 

funzione,  premere  brevemente  questo 

pulsante.

3  =  Tasti “Avanti” (Fig. 1)

    Questo tasto contiene due funzioni:

   

a)

  Se  si  preme  brevemente  questo  tasto,  la 

taglierina  procede  in  avanti  per  un  paio  di 

secondi, in modo da rimuovere, ad esempio, 

del  materiale  rimasto  all’interno  della 

taglierina stessa.

   

b)

  Se  si  preme  questo  tasto  per  circa 

due  secondi,  la  taglierina  scorre  in 

avanti  in  funzionamento  continuo  e 

sarà  possibile  alimentare  la  macchina. 

Contemporaneamente, si accenderà il LED 

integrato  .

4  =  Tasto “Indietro” (Fig. 1)

    Premere questo tasto per far scorrere indietro la 

taglierina. Contemporaneamente, si accenderà 

il LED integrato 

.

   

Nota:

  la  taglierina  procederà  all’indietro  sino 

a  quando  il  tasto  verrà  premuto  (funzione  a 

tasto).

5  =  Fotocellula (avanzamento) (Fig. 3)

    Avvia  il  processo  di  distruzione  con 

l’inserimento del materiale in uno dei due vani 

di alimentazione.

6  =  Led di controllo

    “Intasamento materiale” (Fig. 1)

    Si accende se nella taglierina è stata inserita una 

quantità di materiale eccessiva. La taglierina si 

blocca, scorre all’indietro e si arresta. Il motore 

si disattiva.

7  =  Led di controllo

    “Oliare taglierina” (Fig. 1)

    Si accende se è necessario oliare la taglierina 

della versione Cross-Cut. La lubrificazione con 

olio deve essere confermata (consultare il punto 

“MANUTENZIONE TAGLIERINA”).

8  =  Led di controllo

    “Contenitore non presente” (Fig. 1)

    Si accende se il contenitore di raccolta non è 

stato  completamente  inserito.  La  macchina 

viene  automaticamente  disattivata  in  fase  di 

estrazione  del  contenitore  e  non  è  possibile 

avviarla se il contenitore non è inserito.

CAMPO DI IMPIEGO:

Il  distruttore  di  documenti 

intimus  26SC2/CC3  // 

32SC2/CC3 

è una macchina concepita per la trinciatura 

di documenti scritti in senso generale nonché di supporti 

dati come CD, DVD e carte di credito.

La macchina può essere impiegata solo per 

la trinciatura di materiale cartaceo e carte 

di credito nonché di CD e DVD!

La trinciatura di supporti dati di altro tipo può 

provocare  danni  all‘apparecchio  (p.  es.  la 

distruzione della taglierina ecc.).

PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:

-  Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.

-  Infilare il sacco di raccolta in plastica o carta nella 

tramoggia.

-  Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla rete 

d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati 

relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. 

„DATI TECNICI“).

L’allacciamento alla la rete di alimentazione 

della macchina deve risultare facilmente ac

-

cessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze 

della macchina!

La  macchina  andrà  piazzata  e  utilizzata 

solamente in luoghi chiusi temperati (10-

25°C)!

Fig. 1

3

9

10

11

4

Fig. 2

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

20

I

USO

USO

MESSA IN FUNZIONE

traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Annotation for Intimus 26 SC2 in format PDF