Intimus 120 CC5: instruction

Class: Office Equipment

Type: Shredder

Manual for Intimus 120 CC5

background image

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!

Before operating, please read the Operating Instructions!

Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!

Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!

 Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!

Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!

∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!

Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!

Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!

Les gjennom bruksveiledningen før bruken!

Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!

  Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!

Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!

  Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!

Typ/Type/Tipo/

Τύπος

/Tyyppi/Típus

/

Тип:

227-4S + 227-6S + 227-4C + 227-2C + 227-1C + 227-1CF

D

GB

F

NL

E

P

I

GR

DK

N

S

FIN

PL

CZ

H

BG

(Seite 2-4)

(page 5-7)

(page 8-10)

(pagina 11-13)

(página 14-16)

(página 17-19)

(pagina 20-22)

(

Σελίδα 

23-25)

(side 26-28)

(side 29-31)

(sidan 32-34)

(sivulla 35-37)

(Strona 38-40)

(Strana 41-43)

(Oldal 44-46)

(

стpаници 

47-49)

(

стpаницы 

50-52)

RUS

Betriebsanleitung

Operating Instructions

Instructions d’opération

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Instruções de Operação

Istruzioni per l’uso

Οδηγίες χρήσης

Betjeningsvejledning

Bruksveiledning

Bruksanvisningen

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k obsluze

Kezelési utasítás

Инструкция за експлоатация

Инстpyкция по обслyживанию

91399 3 03/13

background image

EINSATZBEREICH:

Der Datenshredder 

intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6 

ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen 

Schriftgutes.

Die Maschine darf grundsätzlich nur zur 

Zerkleinerung von Papier verwendet wer-

den  (Abweichungen  siehe  Tabelle  unter 

„Sondermaterialien“)!

Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger 

kann Verletzungen an der Person (z.B. durch 

Splitterung  fester  Materialien  etc.),  sowie 

Schäden an der Maschine (z.B. Zerstörung 

des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben.

AUFSTELLUNG:

-  Gerät auspacken und aufstellen.

-  Plastiksack im Sackrahmen einhängen.

-  Gerät  mit  Netzstecker  (1)  (Abb.  2)  am  Stromnetz 

anschließen  (Angaben  über  die  erforderliche  Vor-

sicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE 

DATEN“).

Der Netzanschluß der Maschine muß frei 

zugängig sein und sollte sich in der Nähe 

der Maschine befinden!

Die Maschine sollte nur in geschlossenen 

und  temperierten  (10-25°C)  Räumen  ein-

gesetzt werden!

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

<<  Verletzungsgefahr!

 Nicht mit den Fingern 

in die Einlaßöffnung fassen!

<<  Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-

schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-

ten oder den Netzstecker ziehen!

<<  Vor  dem  Öffnen  der  Maschine  ist  der 

Netzstecker zu ziehen!

Reparaturen dürfen nur von einem Fach-

mann durchgeführt werden!

<<  Die  Maschine  darf  nicht  von  mehreren 

Personen gleichzeitig bedient werden!

Die  Auslegung  der  Sicherheitselemente 

beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im 

“Einmannbetrieb“.

<<  Während  des  Zerkleinerungsvorganges 

dürfen  keine  anderen  Arbeiten  (z.  B. 

Reinigung etc.) an der Maschine getätigt 

werden!

<<  Die Maschine ist kein Spielzeug und für 

Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht 

geeignet!

Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption 

(Abmessungen,  Zuführöffnungen,  Sicher-

heitsabschaltungen  etc.)  dieser  Maschine 

beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-

losen Handhabung durch Kinder.

<<  Verletzungsgefahr!

  Lose  Teile 

von  Bekleidung,  Krawatten, 

Schmuck,  langes  Haar,  oder 

andere lose Gegenstände von 

der Einlaßöffnung fernhalten!

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

11

5

1

3

9

10

4

6

7

8

2

91399 3 03/13

D

INBETRIEBNAHME

2

Abb. 1

Abb. 2

Abb. 3

Originalbetriebsanleitung

BEDIENUNG

6  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Materialstau im Gerät“ / „Lichtschranke 

belegt bei Türöffnung oder beim Einschal-

ten“

   

Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-

bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.

   

a)

„Materialstau im Gerät“

     

Leuchtet  auf,  wenn  dem  Schneidwerk 

zuviel  Material  zugeführt  wurde.  Das 

Schneidwerk blockiert, läuft anschließend 

ein Stückweit rückwärts und steht. Der 

Motor wird abgeschaltet.

   

b)

„Lichtschranke belegt 

      bei Türöffnung“

     

Leuchtet auf, wenn beim Öffnen der Tür 

sich  noch  Material  im  Zuführschacht 

befindet. Das Schneidwerk kommt zum 

Stillstand. Der Motor wird abgeschaltet.

   

c)

„Lichtschranke belegt 

      beim Einschalten“

     

Leuchtet auf, wenn beim Einschalten der 

Maschine sich Material im Zuführschacht 

befindet.

BEDIENUNGSELEMENTE:

1  = Netzstecker (Abb. 2)

    Mit  Anschluss  der  Maschine  durch  den 

Netzstecker  am  Stromnetz  befindet  sich 

die Maschine zunächst im ausgeschalteten 

Zustand.

2  = Funktionstaster  (Abb. 1)

    „Betriebsbereit“ / „Aus“ / „Stopp“

    Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:

   

a)

„Betriebsbereit“

     

Bei kurzem Tippen dieses Tasters wird 

die  Maschine  auf  „Betriebsbereit“  ge-

schaltet.

      Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-

Anzeige   auf.

   

b)

„Aus“

     

Wird dieser Taster im Zustand „Betriebs-

bereit“ ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, 

wird die Maschine ausgeschaltet.

     

Hinweis:

 Bei Nichtbenutzung der Maschi-

ne über einen Zeitraum von ca. 5 Min. 

schaltet die Maschine automatisch aus.

   

c)

„Stopp“

      Bei  kurzem  Tippen  dieses  Tasters  bei 

laufendem  Schneidwerk  wird  dieses 

abgeschaltet und steht.

3  = Vorwärtstaster (Abb. 1)

    Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:

   

a)

 Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft 

das Schneidwerk für ein paar Sekunden 

vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver-

bliebenes  Schnittgut  herauszuführen. 

Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-

Anzeige   auf.

   

b)

 Wird  dieser  Taster  ca.  zwei  Sek.  lang 

gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk 

im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi-

ne kann beschickt werden. Gleichzeitig 

leuchtet die integrierte LED-Anzeige   

auf.

4  = Rückwärtstaster (Abb. 1)

    Bei  Betätigung  dieses  Tasters  läuft  das 

Schneidwerk kurzzeitig rückwärts. Gleich-

zeitig leuchtet die integrierte LED-Anzeige 

 auf.

5  = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)

    Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald 

Material  in  den  Zuführschacht  eingeführt 

wird. Gleichzeitig leuchtet die LED-Anzeige 

 des Vorwärtstasters auf.

Sondermaterialien

Symbol

Modell

= zur Zerkleinerung nicht geeignet

background image

Der Shredder darf auf keinen Fall als 

Sitzgelegenheit  oder  als  Trittfläche 

verwendet werden. Sturzgefahr durch 

Materialbruch!

EINSCHALTEN DER MASCHINE:

Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“ 

gehen Sie wie folgt vor:

-  Funktionstaster (2) kurz betätigen.

-  Die LED-Anzeige   des Funktionstasters (2) 

leuchtet auf für „Betriebsbereit“. 

-  Die Maschine kann beschickt werden.

MATERIALZUFÜHRUNG:

Papier

 durch den Papierzuführschacht (11) (Abb. 

3) dem Schneidwerk zuführen.

Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, 

zieht  das  Material  ein  und  schaltet  nach  dem 

Zerkleinerungsvorgang automatisch ab.

Hinweise: 

Für die Zerkleinerung von lichtdurch-

lässigen Folien muss die Maschine von Hand auf 

Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtstaster 

(3) ca. 2 Sek. gedrückt halten).

Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2) 

(„Stopp“-Funktion) kann der Zerkleinerungsvor-

gang  jederzeit  gestoppt  werden.  Zum  Fortfah-

ren den Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt 

halten.

Bei  Nichtbenutzung  der  Maschine  über  einen 

Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet sie aus. 

Führen Sie dem Gerät niemals mehr als 

die angegebene Höchstmenge Material 

(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!

Sollte  trotzdem  zuviel  Material  in  das 

Schneidwerk  gelangt  sein,  siehe  bei 

„STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM 

GERÄT“.

BEDIENUNGSELEMENTE:

7  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Schneidwerk ölen“

   

Leuchtet  auf,  wenn  das  Schneidwerk  der 

Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der 

Ölvorgang  muß  am  Rückwärtstaster  (4) 

quittiert  werden  (siehe  Beschreibung  bei 

„WARTUNG SCHNEIDWERK“).

8  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Tür auf“ / „Türstörung“

   

a)

„Tür auf“

     

Leuchtet  auf,  wenn  die Tür  des  Unter-

schrankes  geöffnet  ist.  Die  Maschine 

wird automatisch abgeschaltet und kann 

solange die Tür offen steht nicht gestartet 

werden.

   

b)

„Elektrische Störung“

      Blinkt

, wenn eine elektrische Störung in 

der Türsensorik  vorliegt.  Die  Maschine 

wird  abgeschaltet.  Benachrichtigen  Sie 

bitte Ihren Fachhändler.

9  = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)

    „Motorüberlastung“ / 

    „Elektrische Störung“

   

Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-

bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.

   

a)

„Motorschutz“

     

Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet 

worden  ist  und  abgeschaltet  hat.  Die 

Maschine kann während der Abkühlphase 

des Motors nicht gestartet werden.

   

b)

„Elektrische Störung“

      Blinkt

,  wenn  eine  elektrische  Störung 

innerhalb  der  Steuerplatine  vorliegt. 

Gleichzeitig blinkt die LED-Anzeige   des 

Funktionsschalters (2) auf. Die Maschine 

wird  abgeschaltet.  Benachrichtigen  Sie 

bitte Ihren Fachhändler.

10 = Kontroll-Anzeige

    „Papier-Auffangsack voll“ (Abb. 1)

    Leuchtet  auf,  wenn  der  Auffangsack  für 

Papier gefüllt ist und geleert werden muß. 

Das Schneidwerk für die Papierzerkleinerung 

wird abgeschaltet. 

11 = Papierzuführschacht (Abb. 3)

12 = Auffangsack für Papier (Abb. 4)

13 = Ölbehälter (Abb. 4 und 6)

ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS 

FÜR PAPIER (Abb. 4):

Ist der Auffangsack für Papier gefüllt, schaltet die 

Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige   (10) leuchtet 

auf. Gehen Sie wie folgt vor:

-  Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige   (8) leuchtet 

auf. Ist noch Material im Zuführschacht vorhan-

den, leuchtet zusätzlich die Kontroll-Anzeige   

(6) auf.

-  Den  Auffangsack  (12)  mit  Sackrahmen  aus 

dem  Gehäuse-Unterteil  herausziehen,  den 

Sack entnehmen und den Inhalt entsorgen.  Die 

Kontroll-Anzeige   (10) erlischt.

-  Den entleerten Sack am Sackrahmen einhän-

gen und den Sack mit Rahmen wieder in das 

Gehäuse-Unterteil einschieben. Tür schließen. 

Die Kontroll-Anzeige   (8) erlischt. 

-  Falls  die  Kontroll-Anzeige 

  (6)  leuchtet

,

betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Im 

Zuführschacht verbliebenes Material wird zer-

kleinert und die Anzeige erlischt.

Hinweis:

 Die Maschine läuft nur bei geschlos-

sener Tür!

DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE:

Um einen Materialstau zu vermeiden und somit 

eine  kontinuierliche  und  effektive  Vernichtung 

der  Datenträger  zu  erreichen,  wird  während 

des  Zerkleinerungsvorgangs  der  momentane 

Belastungsgrad  des  Motors  durch  ein  farbig 

abgestimmtes,  diffuses  Licht  im  Zuführschacht 

wie folgt angezeigt:

Grünes Licht: 

Belastung < 50%

Gelbes Licht: 

Belastung 50 - 75%

Rotes Licht: 

Belastung 75 - 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

91399 3 03/13

D

BEDIENUNG

3

Abb. 1

Abb. 3

Abb. 4

Originalbetriebsanleitung

background image

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

WARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT):

Cross-Cut-Schneidwerke  müssen  nach 

einer bestimmten Betriebszeit geölt wer-

den. Leuchtet die Kontroll-Anzeige   (7) 

auf, gehen Sie wie folgt vor:

Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige   (8) leuchtet auf 

und die LED-Anzeige   des Rückwärtstasters (4) 

sowie die Kontroll-Anzeige   (7) 

blinken

. Ölbe-

hälter (13) (Abb. 6) aus der Halterung in der Tür 

nehmen und Tür wieder schließen. 

Etwas  Öl  auf  einem  Blatt  Papier  verteilen  und 

dieses dann durch den Papierzuführschacht (11) 

dem Schneidwerk zuführen. 

Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt 

somit in das Schneidwerk.

Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß nach 

einer durchgeführten Ölung des Schneidwerks 

dieser Vorgang wie folgt quittiert werden:

-  Tür so weit öffnen bis die Kontroll-Anzeige   

(8) aufleuchtet. Die Kontroll-Anzeigen 

 (7) und 

 (4) blinken.

4

D

WARTUNG / ENTSORGUNG

STÖRUNG

TECHNISCHE DATEN

SONDERZUBEHÖR

Benennung 

Best.-Nr.

Plastiksack, 440x330x950x0,05 mm 

99977

Ölbehälter, 110 ml 

88035

Hinweis: 

Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen 

und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren 

Fachhändler.

Abb. 5

Abb. 6

Originalbetriebsanleitung

MATERIALSTAU IM GERÄT:

(Auto-Reverse-Funktion)

Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein 

Stau, reagiert die Maschine wie folgt:

-  Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend 

ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-

geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. 

Die Kontroll-Anzeige   (6) leuchtet auf.

Gehen Sie wie folgt vor:

Papierstau im Papierzuführschacht (11)

-  Zurückgeführtes Papier entnehmen.

-  Schneidwerk  läuft  jetzt  automatisch  vorwärts 

und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebe-

nen Papierrest. Während des Vorwärtslaufes 

leuchtet die LED-Anzeige   des Vorwärtstasters 

(3). Die Kontroll-Anzeige   (6) erlischt.

-  Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge 

fortsetzen.

-  Falls  erforderlich,  das  Schneidwerk  manuell 

abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rück-

wärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig 

durchgelaufen und zerkleinert ist.

LICHTSCHRANKE BELEGT 

BEI TÜRÖFFNUNG:

Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im 

Zuführschacht  befinden,  schaltet  der  Motor  ab 

und das Schneidwerk kommt zum Stillstand. Die 

Kontroll-Anzeige   (6) leuchtet auf.

Schließen  Sie  die  Tür  und  quittieren  Sie  den 

Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtsta-

sters (3). Das vorhandene Schnittgut wird dem 

Schneidwerk zugeführt und zerkleinert.

LICHTSCHRANKE BELEGT 

BEIM EINSCHALTEN:

Sollte beim Einschalten der Maschine sich Material 

im Zuführschacht befinden, leuchtet die Kontroll-

Anzeige   (6) auf.

Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie 

den  Zustand  durch  kurze  Betätigung  des  Vor-

wärtstasters (3).

MOTORSCHUTZ:

Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er 

ab. Die Kontroll-Anzeige   (9) leuchtet auf.

Nach  einer  Abkühlzeit  von  ca.  25-40  Minuten 

können Sie das Gerät erneut starten.

ELEKTRISCHE STÖRUNG:

Blinkt

 die Kontroll-Anzeige   (9) in Verbindung 

mit der LED-Anzeige   des Funktionsschalters 

(2) oder nur die Kontroll-Anzeige   (8) liegt eine 

elektrische Störung vor. Die Maschine kann nicht 

gestartet werden.

Benachrichtigen  Sie  bitte  in  diesem  Fall  Ihren 

Fachhändler.

CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:

Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie 

folgende Punkte:

-  ist der 

Netzstecker

 am Netz angeschlossen?

-  ist die 

Tür

 geschlossen?

-  ist der 

Auffangsack für Papier

 voll?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN 

DES AUFFANGSACKS FÜR PAPIER“.

-  ist ein 

Materialstau

 im Gerät?

  Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-

STAU IM GERÄT“.

-  ist der 

Motor

 überlastet worden?

  Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.

Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-

richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.

REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):

Sollten  Papierstücke  im  Einlaßschlitz  zum  Lie-

gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist 

es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ 

Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.

Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die 

Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk 

ein  weiteres  Blatt  Papier  zuführen,  oder  die 

Maschine  auf  Rückwärtslauf  schalten  und  mit 

einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der 

Fotozelle wischen.

-  Rückwärtstaster  (4)  betätigen  und  gedrückt 

halten bis die Kontroll-Anzeige   (7) erlischt.

-  Tür wieder schließen.

Das Schneidwerk beginnt nun automatisch einen 

Reinigungszyklus  (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) 

und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder 

einsatzbereit.  Im  Falle  der  Nachbestellung  des 

Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.

ENERGIESPAR-AUTOMATIK:

Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt, 

schaltet  sie  automatisch  nach  ca.  5  Min.  aus. 

Die LED-Anzeige   des Funktionstasters (2) für 

„Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wiedereinschalten 

den Funktionstaster kurz betätigen..

ENTSORGUNG DER MASCHINE:

Entsorgen  Sie  die  Maschine  am  Ende 

ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. 

Geben Sie keine Teile der Maschine oder 

der Verpackung in den Hausmüll.

* bezogen auf A4-Papier 70g/m

2

 bei 230V/50Hz

Modell 

Netzanschlußdaten

Anschlußspannung/Frequenz · Stromaufnahme · Leistung

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

Modell 

Type 

Schnittbreite 

Schneidleistung 

Arbeitsbreite  Geräuschpegel 

Abmessungen 

Gewicht

Papier 

Papier 

B x T x H 

intimus 120SC2

227-6S 

5,8 mm 

35-38 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3,8 mm 

31-33 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3,8x36  mm 

23-25 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1,9x15  mm 

15-17 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0,8x12  mm 

10-12 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0,8x4,5  mm 

7-8 Blatt* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

  Vorsicherung 

(träge)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 18 A

background image

AREA OF APPLICATION:

The 

intimus  120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 

data shredder is a machine used for shredding 

general documents.

Generally  the  machine  may  only  be 

used to shred paper (deviations see 

table below “special materials”)!

Shredding of other types of data carriers 

may lead to injuries (for example due to 

splintering  of  hard  materials  etc.)  and 

damage  to  the  machine  (for  example 

destruction of the cutter etc.).

INSTALLATION:

-  Unpack the machine and put it together.

-  Fit the plastic bag onto the bag frame.

-  Connect  the  machine  to  the  power  with  the 

plug (1) (Fig. 2) (For information on the right 

fuse for the plug see “TECHNICAL DATA”).

The  socket  outlet  shall  be  installed 

near the equipment and shall be easily 

accessible!

Only operate the machine in enclosed 

rooms at temperatures between 10°C 

and 25°C!

<<  The machine may not be operated by more 

than one person at any given time!

The machine was designed for safe operation 

by “one person only”.

<<  During  the  shredding  process  no  other 

work may be performed on the machine 

(for example cleaning, etc.)!

<<  The machine is not a toy, and is not suitable 

for use by children!

The  overall  technical  safety  concept  of 

this  machine  (dimensions,  feed  openings, 

emergency shutdown devices etc.) does not 

provide for any guarantee regarding hazard-

free operation by children.

<<  Danger  of  injury!

  Keep  all 

loose articles of clothing, ties, 

jewelery, long hair or other loose 

objects away from opening!

<<  Danger of injury!

 Never insert fingers into 

opening!

<<  In case of danger switch the machine off 

with the mains switch, or with the emer-

gency switch, or unplug the machine!

<<  Always  unplug  the  machine  from  the 

mains power supply before opening the 

machine!

Repairs may only be performed by trained 

personnel!

IMPORTANT SAFETY NOTES

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

1

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91399 3 03/13

5

GB

OPERATION

INITIATION

fig. 1

fig. 2

fig. 3

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

6  = Control display (fig. 1)

    “Material jam in machine”/ “Light barrier 

covered  when  door  opens  or  when 

machine turned on”

   

For  the  procedures  see  the  relevant 

description  under  the  “MALFUNCTION” 

section.

   

a)

“Material jam in machine”

     

Comes on when too much material has 

been  fed  into  the  cutters.  The  cutters 

jam, then run in reverse for a short time 

and stop. The motor switches off.

   

b)

“Light barrier covered 

      when door open”

     

Comes on when there is still material in 

the feed slot when the door is opened. 

The  cutters  stop.  The  motor  switches 

off.

   

c)

“Light barrier covered 

      when machine turned on”

     

Comes  on  when  there  is  still  material 

in  the  feed  slot  when  the  machine  is 

switched on.

CONTROLS:

1  = Mains plug (fig. 2)

    When the machine is first plugged in it is 

not on.

2  = Function buttons (fig. 1)

    “Ready”/ “Off” / “Stop“

    This button has three functions:

   

a)

“Ready”

     

The machine changes to “Ready” if you 

press this button briefly.

      At  the  same  time  the  integral  LED 

display   comes on.

   

b)

“Off”

     

The  machine  switches  off  if  it  is  in  the 

“Ready”  mode  and  the  button  is  held 

down for about 3 seconds.

     

Note:

  The  machine  switches  off 

automatically if it is not used for about 5 

minutes.

   

c)

“Stop”

      If you press this button briefly when the 

cutters are running they switch off and 

stop.

3  = Forwards button (fig. 1)

    This button has two functions:

   

a)

 If  this  button  is  pressed  briefly,  the 

cutting  mechanism  runs  forwards  for  a 

few seconds, e.g. to remove remaining 

material  from  the  cutting  mechanism. 

At  the  same  time  the  integrated  LED 

display   lights up.

   

b)

 If  this  button  is  pressed  and  held 

for  approx.  two  secs.,  the  cutting 

mechanism  runs  forwards  continually 

and materials to be shredded can be fed 

into the machine. At the same time the 

integrated LED display   lights up.

4  = Reverse button (fig. 1)

    If  you  press  this  button  the  cutters  run 

backwards  for  a  short  time. At  the  same 

time the integral LED display   comes on.

5  = Light barrier (Forward motion) (fig. 3)

    The  shredding  procedure  starts  as  soon 

as material is fed into the feed slot. At the 

same time the integral forward button LED 

display   comes on.

Special materials

= not applicable for shredding

Symbol

Model

background image

The  shredder  may  not  be  used  as  a 

step  ladder  or  as  a  seat.  Danger  of 

falling due to breakage!

SWITCHING THE MACHINE ON:

Proceed  as  follows  to  switch  the  machine  to 

“Ready”:

-  Press the function button (2) briefly.

-  The function button (2) LED display   comes 

on for “Ready”. 

-  The machine can be loaded.

MATERIAL FEED:

Feed 

paper

 into the cutting mechanism through 

the paper feed slot (11) (fig. 3).

The machine automatically switches to forwards 

running, draws the material in and automatically 

switches off after shredding.

Note: 

For  shredding  transparent  films,  the 

machine must be manually switched to forwards 

running (press and hold the forwards button (3) 

for approx. 2 secs.).

By briefly pressing the function button (2) (Stop 

function), the shredding process can be stopped 

at  any  time.  To  continue,  press  and  hold  the 

forwards button (3) for approx. 2 secs.

If the machine is not used for a period of approx. 

5 mins., it automatically switches off.

Never  feed  the  shredder  with  a 

quantity  of  material  exceeding  the 

maximum  indicated.    Refer  to  the 

TECHNICAL DATA section!

Should 

the 

machine 

become 

overloaded, follow the instructions under 

“MATERIAL  JAM  IN  MACHINE”  under 

“MALFUNCTIONS”.

CONTROLS:

7  = Control display (Fig. 1)

    “Oil cutters”

   

Comes  on  when  the  cutters  in  the  cross 

cut version must be oiled. The lubrication 

procedure  must  be  acknowledged  on 

the  reverse  button  (4)  (see  description  in 

“CUTTER MAINTENANCE”).

8  = Control display (Fig. 1)

    “Door open”/ “Door malfunction”

   

a)

“Door open”

     

Comes on if the door on the lower part 

of the machine is opened. The machine 

switches  off  automatically  and  cannot 

be started as long as the door remains 

open.

   

b)

“Electrical fault”

      Flashes 

when there is an electrical fault 

in the door sensor. The machine switches 

off. Please contact your dealer.

9  = Control display (Fig. 1)

    “Motor overload” / 

    “Electrical fault”

   

To  find  out  what  to  do  see  the  relevant 

description  under  the  “MALFUNCTION” 

section.

   

a)

“Motor protection”

     

Comes  on  when  the  motor  has  been 

overloaded  and  has  switched  off.  The 

machine  cannot  be  started  while  the 

motor is cooling down.

   

b)

“Electrical fault”

      Flashes 

when there is an electrical fault 

inside  the  control  board.  At  the  same 

time the function button (2) LED display 

  flashes.  The  machine  switches  off. 

Please contact your dealer.

10 = Control display

    “Paper collection bag full” (Fig. 1)

    Comes on when the paper collection bag is 

full and must be emptied. The cutting unit  

for reducing paper switches off.

11 = Paper feed slot (Fig. 3)

12 = Paper collection bag (Fig. 4)

13 = Oil reservoir (Fig. 4 and 6)

EMPTYING THE 

PAPER COLLECTION BAG (Fig. 4):

If  the  paper  collection  bag  is  full  the  machine 

switches off. The control display   (10) comes 

on. Proceed as follows:

-  Open  the  door.  The  control  display    (8) 

comes  on.  If  there  is  still  material  in  one  of 

the feed slots, the control display   (6) also 

comes on.

-  Take the collection bag (12) and the frame out 

of the bottom part of the housing. Remove the 

bag and dispose of the contents. The control 

display   (10) goes out.

-  Fit  the  emptied  bag  onto  the  bag  frame  and 

insert the bag and the frame into the bottom 

part of the housing again. Close the door. The 

control display   (8) goes out. 

-  If the control display   (6) comes on, press 

the  forward  button  (3)  briefly.  The  remaining 

material in the feed slot is shredded and the 

display go out.

Note:

  The  machine  will  only  run  if  the  door  is 

closed.

DYNAMIC LOAD DISPLAY:

To  prevent  a  material  jam  and  thus  ensure  a 

continual,  effective  destruction  of  the  data 

carriers,  the  current  load  level  of  the  motor  is 

displayed  during  the  shredding  process  by  a 

coloured, diffuse light in the feed slot as follows:

Green light: 

load < 50%

Yellow light: 

load 50 - 75%

Red light: 

load 75 - 100%

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

12

13

91399 3 03/13

6

GB

OPERATION

fig. 1

fig. 3

fig. 4

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

CUTTER MAINTENANCE (CROSS CUT):

Cross  cut  cutters  must  be  oiled  after  a 

specific operating time. If the control display 

 (7) comes on proceed as follows:

Open the door. The control display   (8) comes on 

and the reverse button (4) LED display   as well 

as the control display   (7) 

flashes

. Remove the 

oil reservoir (13) (Fig. 6) from the holder in the door 

and close the door again. 

Pour  a  little  oil  onto  a  sheet  of  paper  and  then 

feed this through the paper feed slot (11) onto the 

cutters. 

The  paper  is  drawn  in  and  in  this  way  the  oil  is 

distributed to the cutters.

Note:  This  procedure  is  acknowledged  as 

follows to turn off the display after the cutters 

have been oiled:

-  Open  the  door  until  the  control  display    (8) 

lights  up.  The  control  displays    (7)  and  (4) 

flash.

7

GB

MALFUNCTIONS

MAINTENANCE / DISPOSING

TECHNICAL DATA

SPECIAL ACCESSORIES

Description 

Order-No.

Plastic bag, 440x330x950x0.05 mm 

99977

Lubricant, 110 ml bottle 

88035

Note: 

For  orders  of  special  accessories  and  spare 

parts, please contact your dealer.

fig. 5

fig. 6

Translation of the Original Operation Manual

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MATERIAL JAM IN THE MACHINE:

(Auto reverse function)

If a jam is caused by too much material being fed 

in the following happens:

-  The cutters jam, then run in reverse for a short 

time (material is released) and stop. The motor 

switches off. The control display   (6) comes 

on.

Proceed as follows:

Paper jam in paper feed slot (11)

-  Remove the paper that has been fed back.

-  The  cutters  now  run  forwards  automatically 

and shred the remaining paper in the cutters. 

During the forward run the forward button (3) 

LED display   comes on. The control display 

 (6) goes out.

-  Continue shredding with less paper.

-  If  necessary,  switch  the  cutters  manually 

alternately  from  forward  to  reverse  until  the 

material  has  gone  through  completely  and 

been shredded.

LIGHT BARRIER COVERED 

WHEN DOOR OPENED:

Should  there  still  be  material  in  the  feed  slot 

when the door is opened, the motor switches off 

and the cutters stop. The control display   (6) 

comes on.

Close  the  door  and  acknowledge  the  status 

by  pressing  the  forward  button  (3)  briefly. 

The  existing  material  is  fed  to  the  cutters  and 

shredded.

LIGHT BARRIER COVERED 

WHEN MACHINE TURNED ON:

Should  there  still  be  material  in  the  feed  slot  

when  the  machine  is  switched  on  the  control 

display   (6) comes on.

Remove  the  material  and  acknowledge  the 

status by pressing the forward button (3) briefly.

MOTOR PROTECTION:

Should the motor be overloaded it switches off. 

The control display   (9) comes on.

The machine can be started again after a cooling 

down period of about 25 – 40 minutes.

ELECTRICAL FAULT:

If the control display   (9) 

flashes 

together with 

the  function  button  (2)  LED  display    or  only 

the  control  display  (8)   

flashes 

there  is  an 

electrical fault. The machine cannot be started.

In this case please contact your dealer.

FAULT CHECK LIST:

Should the machine not work, check the following 

points:

-  is the 

plug 

connected to the power supply?

-  is the 

door 

closed?

-  is the 

paper collection bag 

full?

  Follow  the  instructions  for  “EMPTYING  THE 

PAPER COLLECTION BAG“.

-  Is there a 

material jam 

in the machine?

  Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN 

THE MACHINE”.

-  Is the 

motor 

overloaded?

  See “MOTOR PROTECTION”.

If none of these test points apply, please 

contact your dealer.

CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):

If paper particles should come to rest in the inlet 

guide (for example after a paper jam) it is possible 

that the machine will not turn off, due to the broken 

light barrier.

To  remove  these  paper  strips  and  also  to  clean 

the photocell, pass another sheet of paper through 

the feed slot, or switch the machine to reverse and 

wipe both “eyes” of the photocell with a brush.

-  Press the reverse button   (4) and keep it held 

down until the control display   (7) goes out.

-  Close the door again.

The cutters now start a cleaning cycle automatically 

(forward  and  reverse  run)  and  then  switch  off. 

The  machine  is  ready  for  use  again.  Should  you 

need  to  re-order  the  special  oil  see  “SPECIAL 

ACCESSORIES”.

AUTOMATIC ENERGY SAVING:

If the machine is not used for a while it automatically 

switches  off  after  about  5  minutes.  The  function 

button  (2)  LED  display    for  “Ready”  goes  out. 

Press the function button briefly to turn it on again.

DISPOSING OF THE MACHINE:

Dispose  of  the  machine  in  an 

environmentally friendly fashion at the end 

of its useful service life. Do not dispose of 

any of the parts included in the machine or 

its packaging with household waste.

* based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz

Model 

Typ 

Cutting width 

Cutting capacity 

Working width  Noise level 

Dimensions 

Weight

paper 

paper 

W x D x H 

intimus 120SC2

227-6S 

5.8 mm 

35-38 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3.8 mm 

31-33 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3.8x36 mm 

23-25 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1.9x15 mm 

15-17 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0.8x12 mm 

10-12 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0.8x4.5 mm 

7-8 sheets* 

310 mm 

app. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

  Pre-fusing 

(slow-blow)

220-230V = 10 amps / 120V = 15 amps / 100V = 18 amps

Model 

Power supply data

supply voltage/frequency · current consumption · power

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7.8 amps · 1.8 kW 

120V/60Hz · 12.0 amps · 1.4 kW 

100V/50/60Hz · 18.0 amps · 1.8 kW

background image

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

<<  Risque de blessure! 

N’introduisez jamais 

les doigts dans l’ouverture!

<<  En  cas  de  danger,  arrêter  la  machine 

par  l’interrupteur  principal,  ou  par 

l’interrupteur  d’urgence,  ou  débranchez 

la machine!

<<  Débrancher le raccordement réseau avant 

d’ouvrir l’installation!

Les  travaux  de  réparation  doivent  être 

effectués uniquement par un spécialiste!

<<  La machine ne doit pas être utilisée par 

plusieurs personnes en même temps!

La  conception  des  éléments  de  sécurité 

repose sur une mise en service sans danger 

pour “L’utilisation de la machine par une seule 

personne”.

<<  Ne pas effectuer d’autres activités sur la 

machine  (par  ex.  nettoyage...)  durant  le 

procédé de destruction!

<<  La machine n’est pas un jouet et ne convient 

pas pour être utilisée par des enfants!

Le concept global de sécurité (dimensions, 

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de 

sécurité,  etc.)  de  cette  machine  ne  fournit 

aucune garantie pour une manipulation sans 

danger par les enfants.

<<  Risque de blessure! 

N’approchez 

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux 

longs, cravates etc!

DOMAINES D’UTILISATION:

Le  destructeur  de  documents 

intimus  120SC2/CC3/

CC4/CC5/CC6 

est un appareil destiné à détruire des 

documents courants.

En  principe,  l’appareil  peut  uniquement 

être  utilisé  pour  broyer  du  papier 

(exceptions, voir tableau sous « Matériaux 

spéciaux ») !

Le broyage d’autres supports de données peut 

se traduire par des blessures de personnes 

(éclatement  de  matériaux  solides  par  ex., 

etc.) et de dégâts à l’appareil (destruction du 

mécanisme de coupe par ex.).

INSTALLATION :

-  Déballer l’appareil et l’installer.

-  Accrocher  le  sac  de  plastique  dans  le  cadre  pour 

sac.

-  Raccorder  l’appareil  au  réseau  électrique  à  l’aide 

de  la  fiche  secteur  (1)  (fig.  2)  (voir  les  indications 

concernant  le  fusible  auxiliaire  requis  pour  la 

prise  secteur  dans  les  « CARACTERISTIQUES 

TECHNIQUES »).

Le raccordement au secteur de la machine 

doit  être  librement  accessible  et  doit  se 

trouver à proximité de la machine !

Utiliser la machine uniquement dans des 

locaux fermés et tempérés (10 – 25 °C) !

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

11

5

1

3

9

10

4

6

7

8

2

91399 3 03/13

8

F

UTILISATION

MISE EN MARCHE

fig. 1

fig. 2

fig. 3

ELEMENTS DE COMMANDE:

1  = Fiche secteur (fig. 2)

    Lorsqu’elle  est  raccordée  au  secteur 

électrique par le biais de la fiche secteur, la 

machine est tout d’abord éteinte.

2  = Touche de fonction (fig. 1)

    « Prêt  à  fonctionner »  /  « Arrêt  «   / 

« Stop »

    Cette touche comprend trois fonctions:

   

a)

« Prêt à fonctionner »

     

Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pour commuter la machine sur « prêt à 

fonctionner ».

      Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

   

b)

« Arrêt »

     

Maintenir  enfoncée  cette  touche  dans 

l’état « prêt à fonctionner » pendant env. 

3 secondes pour éteindre la machine.

     

Remarque:

  La  machine  s’éteint 

automatiquement  en  cas  de  non 

utilisation  pendant  un  laps  de  temps 

d’environ 5 minutes.

   

c)

« Stop »

      Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pendant que le bloc de coupe fonctionne 

pour éteindre et arrêter celui.ci.

3  = Touche de marche avant (fig. 1)

    Cette touche comprend deux fonctions :

   

a)

 Une  frappe  brève  sur  cette  touche  a 

pour  effet  de  faire  avancer  le  bloc  de 

coupe pendant quelques secondes, par 

ex. pour faire sortir un document resté 

dans le bloc de coupe. Simultanément, 

le voyant LED intégré   s’allume. 

   

b)

 Si cette touche est maintenue enfoncée 

pendant env. deux secondes, le bloc de 

coupe  fonctionne  en  permanence  en 

avant et la machine peut être alimentée. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

4  = Touche de marche arrière (fig. 1)

    Un  actionnement  de  cette  touche  fait 

reculer  brièvement  le  bloc  de  coupe. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré   

s’allume. 

5  = Barrière lumineuse (marche avant) 

    (fig. 3)

    Démarre  l’opération  de  broyage  dès  que 

du  matériau  est  introduit  dans  la  fente 

d’alimentation.  Simultanément,  le  voyant 

LED intégré   de la touche marche avant 

s’allume. 

6  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Bourrage de matériau dans l’appareil » 

/ « Barrière lumineuse occupée lors de 

l’ouverture de porte ou lors de la mise 

en marche »

   

Lire  la  description  des  manières  de 

procéder sous la rubrique « PANNE ».

   

a)

« Bourrage  de  matériau  dans 

l’appareil »

     

S’allume lorsque la quantité de matériau 

chargée dans le bloc de coupe est trop 

importante. Le bloc de coupe se bloque, 

se déplace ensuite un peu vers l’arrière 

et s’arrête. Le moteur s’éteint.

   

b)

«  Barrière lumineuse occupée 

      lors de l’ouverture de porte »

     

S’allume lorsque du matériau se trouve 

encore dans la fente d’alimentation lors 

de  l’ouverture  de  la  porte.  Le  bloc  de 

coupe s’arrête. Le moteur s’éteint.

   

c)

« Barrière lumineuse occupée 

      lors de la mise en marche »

     

S’allume lorsque du matériau se trouve 

dans  la  fente  d’alimentation  lors  de  la 

mise en marche de la machine.

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Matériaux spéciaux

Symbole

Modèle

= ne convient pas pour le broyage

background image

N’utiliser en aucun cas le destructeur 

en  tant  que  siège  ou  surface  de 

marche.  Risque  de  chute  suite  à  la 

rupture de matériel ! 

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :

Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner », 

procéder comme suit:

-  Actionner  brièvement  la  touche  de  fonction 

(2)

-  Le voyant LED   de la touche de fonction (2) 

s’allume et affiche « prêt à fonctionner ». 

-  La machine peut être alimentée.

ALIMENTATION DE MATERIAU :

Alimenter le bloc de coupe en 

papier

 par la fente 

d’alimentation de papier (11) (fig. 3).

La machine passe automatiquement en marche 

avant, aspire le matériau et s’éteint de nouveau 

automatiquement  lorsque  le  broyage  est 

terminé.

Remarques: 

Pour  le  broyage  de  films 

transparents,  il  convient  de  commuter  la 

machine  manuellement  sur  la  marche  avant 

(maintenir la touche marche avant (3) enfoncée 

pendant environ 2 secondes).

Il  est  possible  de  stopper  à  tout  moment  le 

broyage en actionnant brièvement la touche de 

fonction (2) (fonction « stop »). Pour poursuivre, 

maintenir  la  touche  de  marche  avant  (3) 

enfoncée pendant environ 2 secondes.

La  machine  s’éteint  automatiquement  en  cas 

de  non  utilisation  pendant  un  laps  de  temps 

d’environ 5 minutes. 

Ne  jamais  alimenter  l’appareil 

avec  une  quantité  de  matériau 

supérieure  au  maximum  indiqué 

( v o i r   «   C A R A C T E R I S T I Q U E S 

TECHNIQUES »).

Si  malgré  tout,  une  quantité  trop 

importante  de  matériau  parvient  dans 

le  bloc  de  coupe,  voir  la  rubrique 

« PANNE »  sous  « BOURRAGE  DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL ».

ELEMENTS DE COMMANDE :

7  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Lubrifier bloc de coupe »

   

S’allume  lorsque  le  bloc  de  coupe  de 

la  version  Cross-Cut  doit  être  lubrifié. 

L’opération de lubrification doit être validée 

sur  la  touche  de  marche  arrière  (voir 

description  « MAINTENANCE  BLOC  DE 

COUPE »)

8  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Porte  ouverte »/  « Perturbation 

porte »

   

a)

« Porte ouverte »

     

S’allume  lorsque  la  porte  de  l’armoire 

inférieure  est  ouverte.  La  machine 

s’éteint  automatiquement  et  ne  peut 

être  démarrée  tant  que  la  porte  reste 

ouverte.

   

b)

« Dysfonctionnement électrique »

      Clignote

,  lorsque  le  capteur  de  porte 

présente  un  dysfonctionnement 

électrique.  La  machine  s’éteint. 

Veuillez  en  informer  votre  distributeur 

spécialisé.

9  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Surcharge du moteur » / 

    « Dysfonctionnement électrique »

   

Lire  la  description  des  manières  de 

procéder sous la rubrique « PANNE ».

   

a)

« Protection du moteur »

     

S’allume  lorsque  le  moteur  a  subi 

une  surcharge  et  qu’il  s’est  éteint.  La 

machine ne peut être démarrée pendant 

la phase de refroidissement du moteur.

   

b)

/« Dysfonctionnement électrique »

      C l i g n o t e

  e n   p r é s e n c e   d ’ u n 

dysfonctionnement  électrique  sur 

le  circuit  imprimé  de  commande. 

Simultanément,  le  voyant  LED    de 

la  touche  de  fonction  (2)  s’allume.  La 

machine  s’éteint.  Veuillez  en  informer 

votre distributeur spécialisé.

10 = Voyant de contrôle   (fig. 1)

    « Sac collecteur de papier plein «

    S’allume  lorsque  le  sac  collecteur  pour 

papier est rempli et qu’il doit être vidé. Le 

bloc  de  coupe  pour  le  broyage  de  papier 

s’éteint. 

11 = Fente d’alimentation de papier (fig. 3)

12 = Sac collecteur pour papier (fig. 4)

13 = Récipient d’huile (fig. 6)

VIDER LE SAC COLLECTEUR 

POUR PAPIER (fig. 4)

La  machine  s’éteint  lorsque  le  sac  collecteur 

pour papier est rempli. Le voyant de contrôle   

(10) s’allume. Procéder comme suit :

-  Ouvrir  la  porte.  Le  voyant  de  contrôle    (8) 

s’allume.  Si  du  matériau  se  trouve  encore 

dans  la  fente  d’alimentation,  le  voyant  de 

contrôle   (6) s’allume également.

-  Extraire  le  sac  collecteur  (12)  avec  le  cadre 

pour sac hors de la partie inférieure du boîtier, 

retirer  le  sac  et  en  éliminer  son  contenu.  Le 

voyant de contrôle   (10) s’éteint.

-  Accrocher le sac vidé dans le cadre pour sac 

et  replacer  le  sac  et  le  cadre  dans  la  partie 

inférieure  du  boîtier.  Fermer  la  porte.  Le 

voyant de contrôle   (8) s’éteint. 

-  Si  le  voyant  de  contrôle 

  (6)  s’allume, 

actionner  brièvement  la  touche  de  marche 

avant  (3).  Le  matériau  resté  dans  la  fente 

d’alimentation est broyé et le voyant s’éteint.

Remarque:

 La machine fonctionne uniquement 

lorsque la porte est fermée !

AFFICHAGE 

DYNAMIQUE DE SOLLICITATION :

Afin  d’éviter  un  bourrage  de  matériau  et  donc 

pour  obtenir  la  destruction  continue  et  efficace 

des supports de données, le degré momentané 

de sollicitation du moteur est affiché comme suit 

en cours de broyage par une lumière colorée et 

diffuse dans la fente d’alimentation : 

Lumière verte : 

Sollicitation < 50%

Lumière jaune : 

Sollicitation 50 - 75%

Lumière rouge : 

Sollicitation 75 - 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

91399 3 03/13

9

F

UTILISATION

fig. 1

fig. 3

fig. 4

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

-  Actionner la touche de marche arrière (4) et la maintenir 

enfoncée  jusqu’à  ce  que  le  voyant  de  contrôle    (7) 

s’éteigne.

-  Refermer la porte.

Le bloc de coupe commence maintenant automatiquement 

un cycle de nettoyage (course marche avant/course marche 

arrière) et ensuite il s’éteint. La machine est à nouveau prête 

à fonctionner. Pour recommander ultérieurement de l’huile 

spéciale, voir « ACCESSOIRES SPECIAUX ». 

MODE AUTOMATIQUE ECONOMIE D’ENERGIE:

Lorsque  la  machine  n’est  pas  utilisée  pendant  un  certain 

temps,  elle  s’éteint  automatiquement  après  environ  5 

minutes.  Le  voyant  LED    de  la  touche  de  fonction  (2) 

indiquant « prêt à fonctionner » s’éteint. Actionner brièvement 

la touche de fonction pour remettre la machine en marche.

ELIMINATION DE LA MACHINE:

Lorsqu’elle  est  en  fin  de  durée  de  vie,  toujours 

éliminer  la  machine  de  façon  conforme  à 

l’environnement. Ne jamais jeter aucune pièce de 

la  machine  ou  de  l’emballage  avec  les  ordures 

ménagères.

10

F

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ACCESSOIRES SEPARES

Désignation 

Ordre-No.

Sac en plastique, 440x330x950x0,05 mm 

99977

Flacon d’huile special, 110 ml 

88035

Notez: 

Pour  les  accessoires  et  pièces  détachées, 

veuillez contacter votre agent.

ENTRETIEN / ELIMINATION

COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES

MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT):

Les  blocs  de  coupe  Cross-Cut  doivent  être 

lubrifiés après avoir fonctionné un certain temps. 

Si le voyant de contrôle   (7) s’allume, procéder 

comme suit:

Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle   (8) s’allume et le 

voyant LED   de la touche de marche arrière (4) ainsi que 

le voyant de contrôle   (7) 

clignotent

. Retirer le récipient 

d’huile (13) (fig. 6) de son support dans la porte et refermer 

la porte. 

Répandre un peu d’huile sur une feuille de papier et faire 

passer la feuille dans le bloc de coupe au travers de la fente 

d’alimentation de papier (11). 

Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de 

coupe.

Remarque:  Afin  de  faire  disparaître  les  voyants  de 

contrôle, il convient de valider la fin de l’opération de 

lubrification du bloc de coupe comme suit:

-  Ouvrir  la  porte  jusqu’à  ce  que  le  voyant  de  contrôle 

(8)  s’allume.  Les  voyants  de  contrôle    (7)  et    (4) 

clignotent.

NETTOYAGE DES 

CELLULES PHOTOELECTRIQUES (fig. 5):

Il est possible que des morceaux de papier restent dans la 

rainure d’admission (par ex. après un bourrage de papier) 

et  empêchent  la  barrière  lumineuse  « occupée »  d’arrêter 

l’appareil. 

Il  est  possible  d’enlever  ces  morceaux  de  papier  ou  de 

nettoyer  les  cellules  photoélectriques,  soit  en  introduisant 

une nouvelle feuille de papier dans le bloc de coupe, soit en 

déclenchant la marche arrière et en passant brièvement un 

pinceau sur les « yeux » des cellules photoélectriques. 

fig. 5

fig. 6

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

BOURRAGE DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL:

[Fonction Auto-Reverse]

Si  une  quantité  trop  importante  de  matériau 

provoque un bourrage, la machine réagit comme 

suit:

-  Le  bloc  de  coupe  se  bloque,  se  déplace 

ensuite un peu vers l’arrière (ce qui libère le 

matériau)  et  s’arrête.  Le  moteur  s’éteint.  Le 

voyant de contrôle   (6) s’allume.

Procéder comme suit:

Bourrage  de  papier  dans  la  fente 

d’alimentation pour papier (11)

-  Enlever le papier introduit.

-  Le  coupe  de  bloc  avance  maintenant 

automatiquement  et  broie  les  résidus  de 

papier restés dans le bloc de coupe. En cours 

de  marche  avant,  le  voyant  LED    de  la 

touche marche avant (3) s’allume. Le voyant 

de contrôle   (6) s’éteint.

-  Poursuivre  le  broyage  avec  une  quantité  de 

papier plus faible.

-  Si nécessaire, commuter manuellement le bloc 

de coupe en alternance en marche avant et en 

marche arrière, jusqu’à ce que le matériau soit 

entièrement passé et broyé.

BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE 

LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: 

Si  du  matériau  se  trouve  encore  dans  la  fente 

d’alimentation lors de l’ouverture de la porte, le 

moteur s’éteint et le bloc de coupe s’arrête. Le 

voyant de contrôle   (6) s’allume.

Fermer  la  porte  et  valider  l’état  en  actionnant 

brièvement  la  touche  de  marche  avant  (3).  Le 

matériau présent passe dans le bloc de coupe 

et est broyé.

BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE 

LORS DE LA MISE EN MARCHE: 

Si  du  matériau  se  trouve  dans  la  fente 

d’alimentation lors de la mise en marche de la 

machine, le voyant de contrôle   (6) s’allume.

Retirer le matériau et valider l’état en actionnant 

brièvement la touche de marche avant (3).

PROTECTION DU MOTEUR:

Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant 

de contrôle   (9) s’allume.

Après une période de refroidissement d’environ 

25 à 40 minutes, il est possible de redémarrer 

l’appareil.

DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE:

Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant 

de contrôle   (9)

 clignote

 parallèlement avec le 

voyant LED   de la touche de fonction (2) ou si 

seul le voyant de contrôle   (8) clignote. Il n’est 

pas possible de démarrer la machine.

Dans ce cas, veuillez informer votre distributeur 

spécialisé.

LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES:

Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points 

ci-après:

-  La 

fiche  secteur

  est-elle  raccordée  au 

secteur ?

-  La 

porte

 est-elle fermée ?

-  Le 

sac collecteur pour papier

 est-il plein ?

  Suivre  les  instructions  « VIDER  LE  SAC 

COLLECTEUR POUR PAPIER ».

-  Y  a-t-il  un 

bourrage  de  matériau

  dans 

l’appareil ?

  Suivre  les  instructions  « BOURRAGE  DE 

MATERIAU DANS L’APPAREIL ».

-  Le 

moteur

 a-t-il été surchargé ?

  Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».

Si  aucun  des  points  de  contrôle  n’est 

pertinent,  veuillez  en  informer  votre 

distributeur spécialisé.

* se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz

Modèle 

Caractéristiques branchement sur le secteur

tension de raccordement/fréquence · courant absorbé · puissance

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

Modèle 

Type 

Largeur de coupe 

Capacité de coupe  Largeur de travail  Niveau de bruit 

Dimensions 

Poids

papier 

papier 

L x P x H 

intimus 120SC2

227-6S 

5,8 mm 

35-38 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3,8 mm 

31-33 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3,8x36 mm 

23-25 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1,9x15 mm 

15-17 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0,8x12 mm 

10-12 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0,8x4,5 mm 

7-8 feuilles* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

  Fusible 

(à action retardée)

:  220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A

background image

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN

<<  Gevaar voor verwondingen! 

Geen vingers 

in de toevoeropening steken!

<<  Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-

kelaar of noodschakelaar uitschakelen of 

de stekker uit het stopcontact trekken!

<<  Voordat  de  machine  wordt  geopend  de 

stekker uit het stopcontact trekken!

Reparaties mogen alleen door een vakman 

worden uitgevoerd!

<<  Het apparaat mag niet door verscheidene 

personen tegelijkertijd worden bediend!

Het  ontwerp  van  de  veiligheidselementen 

berust op een veilige bediening in eenmans-

bedrijf.

<<  Tijdens  het  versnipperen  mogen  geen 

andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan 

het toestel worden uitgevoerd!

<<  Dit toestel is geen speelgoed en mag dus 

niet door kinderen worden gebruikt!

De  veiligheidstechnische  voorzieningen 

(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-

schakelaars enz.) van dit toestel garanderen 

op geen enkele manier een gevaarloos gebruik 

door kinderen.

<<  Gevaar  voor  verwondingen! 

Losse onderdelen van kleding, 

dassen, sie-raden, lang haar of 

andere  losse  voorwerpen  uit 

de  buurt  van  de  toevoergleuf 

houden!

TOEPASSINGSGEBIED:

De  shredder 

intimus  120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6

is een machine voor het versnipperen van normaal 

papier.

De 

machine 

uitsluitend 

voor 

versnippering  van  papier  gebruiken 

(voor  afwijkingen  zie  tabel  “Speciale 

materialen“)!

De  versnippering  van  een  ander  soort 

gegevensdragers  kan  tot  persoonlijk  letsel 

(b.v. door versplintering van vaste materialen 

enz.) en beschadiging van de machine (b.v. 

vernieling van het snijwerk enz.) leiden.

PLAATSING:

-  Apparaat uitpakken en neerzetten.

-  Plastic zak in de zakhouder hangen.

-  Apparaat  met  de  stekker  (1)  (afb.  2)  aan  de 

voedingsspanning  aansluiten  (informatie  omtrent 

de  noodzakelijke  beveiliging  van  het  stopcontact 

zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).

De  elektrische  aansluiting  van  de 

machine  moet  vrij  toegankelijk  zijn  en 

mag zich niet in de buurt van de machine 

bevinden!

De  machine  mag  alleen  in  gesloten  en 

verwarmde (10-25 °C) vertrekken worden 

gebruikt!

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

1

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91399 3 03/13

11

NL

BEDIENING

INBEDRIJFSTELLING

BEDIENINGSELEMENTEN:

1 =  Netstekker (afb. 2)

    Met  de  aansluiting  van  de  machine  met 

de  netstekker  aan  het  spanningsnet 

is  de  machine  in  de  eerste  instantie 

uitgeschakeld.

2  = Functietoets (afb. 1)

    „Bedrijfsgereed“ / „Uit“ / „Stop“

    Deze toets heeft drie functies:

   

a)

„Bedrijfsgereed“

     

Door  kort  op  deze  toets  te  drukken 

wordt  de  machine  op  “Bedrijfsgereed” 

geschakeld.

      Tegelijk  gaat  de  geïntegreerde  LED-

weergave   branden.

   

b)

„Uit“

     

Wanneer deze toets in de bedrijfsmodus 

“Bedrijfsgereed”  gedurende  ca.  3 

sec.  ingedrukt,  wordt  de  machine 

uitgeschakeld.

     

Aanwijzing:

  Wanneer  de  machine 

gedurende  ca.  5  minuten  niet  wordt 

gebruikt, 

schakelt 

de 

machine 

automatisch uit.

   

c)

„Stop“

      Wanneer  deze  toets  bij  een  draaiend 

snijwerk kort wordt ingedrukt, wordt het 

uitgeschakeld en blijft staan.

3  = Vooruittoets (afb. 1)

    Deze toets heeft twee functies:

   

a)

 Wanneer  deze  toets  kort  wordt 

ingedrukt,  draait  het  snijwerk  een 

paar  seconden  verder,  bijv.  om  in  het 

snijwerk  achtergebleven  versnipperd 

materiaal  uit  te  voeren.  Tegelijk  gaat 

de  geïntegreerde  LED-weergave 

branden.

   

b)

 Wanneer deze toets gedurende ca. twee 

seconden  wordt  ingedrukt,  draait  het 

snijwerk continu verder en de machine 

kan  niet  worden  gevuld.  Tegelijk  gaat 

de  geïntegreerde  LED-weergave 

branden.

4  = Achteruittoets (afb. 1)

    Wanneer deze toets wordt bediend draait 

het snijwerk een poosje achteruit. Tegelijk 

gaat  de  geïntegreerde  LED-weergave   

branden.

5  = Lichtgordijn (vooruit draaien) (afb. 3)

    Start  de  versnipperprocedure  zodra  er 

materiaal  in  de  toevoerschacht  wordt 

gedaan. Tegelijk gaat de LED-weergave   

van de vooruittoets branden.

6  = Controlelampje (afb. 1)

    „Materiaalophoping  in  het  apparaat“  / 

„Lichtgordijn bedekt bij deuropening of 

bij het inschakelen“

   

Voor  de  aanpak  zie  de  betreffende 

beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.

   

a)

„Materiaalophoping in het apparaat“

     

Gaat  branden  wanneer  er  te  veel 

materiaal  in  het  snijwerk  is  ingevoerd. 

Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens 

een stuk achteruit en blijft dan staan. De 

motor wordt uitgeschakeld.

   

b)

„Lichtgordijn bedekt 

      bij deuropening”

     

Gaat  branden,  wanneer  er  bij  het 

openen  van  de  deur  nog  materiaal  in 

de  toevoerschacht  zit.  Het  snijwerk 

gaat  stilstaan.  De  motor  wordt 

uitgeschakeld.

   

c)

„Lichtgordijn bedekt 

      bij het inschakelen” 

     

Gaat  branden,  wanneer  er  bij  het 

inschakelen  van  de  machine  nog 

materiaal in de toevoerschacht zit.

afb. 1

afb. 2

afb. 3

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Symbool

Model

Speciale materialen

= niet geschikt voor versnippering

background image

BEDIENINGSELEMENTEN:

7  = Controlelampje (afb. 1)

    „Snijwerk met olie smeren“

   

Gaat  branden,  wanneer  het  snijwerk  van 

de  Cross-Cut-versie  met  olie  gesmeerd 

moet  worden.  Het  smeren  moet  met 

de  achteruittoets  (4)  worden  bevestigd 

(zie  beschrijving  bij  “ONDERHOUD 

SNIJWERK”).

8  = Controlelampje (afb. 1)

    „Deur open“ / „Deurstoring“

   

a)

„Deur open“

     

Gaat branden, wanneer de deur van de 

onderkast  open  is.  De  machine  wordt 

automatisch  uitgeschakeld  en  kan  niet 

worden opgestart, zolang de deur open 

staat.

   

b)

„Elektrische storing“

      Knippert

,  wanneer  er  een  elektrische 

s t o r i n g   a a n   d e   d e u r s e n s o r s 

is  opgetreden.  De  machine  wordt 

uitgeschakeld. Neem contact op met uw 

dealer.

9  = Controlelampje (afb. 1)

    „Overbelasting motor“ / 

    „Elektrische storing“

   

Voor  de  aanpak  zie  de  betreffende 

beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.

   

a)

„Motorbeveiliging“

     

Gaat  branden,  wanneer  de  motor 

overbelast is geraakt en is uitgeschakeld. 

De  machine  kan  gedurende  de 

afkoelfase  van  de  motor  niet  worden 

opgestart.

   

b)

„Elektrische storing“

      Knippert

,  wanneer  er  een  elektrische 

storing  aan  de  bedieningsprint  is 

opgetreden.  Tegelijk  gaat  de  LED-

weergave    van  functieschakelaar 

(2)  knipperen.  De  machine  wordt 

uitgeschakeld. Neem contact op met uw 

dealer.

10 = Controleweergave

    „Papier-opvangzak vol“ (afb. 1)

    Gaat branden, wanneer de opvangzak voor 

papier vol is en geledigd moet worden. Het 

snijwerk voor de papierversnippering wordt 

uitgeschakeld. 

11 = Papiertoevoerschacht (afb. 3)

12 = Opvangzak voor papier vol“ (afb. 4)

13 = Oliereservoir (afb. 6)

De shredder mag in geen enkel geval 

als  zitgelegenheid  of  als  opstapje 

worden gebruikt. Gevaar voor vallen 

door materiaalbreuk!

MACHINE INSCHAKELEN

Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen 

gaat u als volgt te werk:

-  Functietoets (2) kort bedienen.

-  De LED-weergave   van de functietoets (2) 

gaat voor “Bedrijfsgereed” branden. 

-  De machine kan worden gevuld.

MATERIAALTOEVOER:

Papier

 door de papiertoevoerschacht (11) (afb. 

3) in het snijwerk doen.

De  machine  schakelt  automatisch  op 

vooruitdraaien,  trekt  het  materiaal  naar  binnen 

en  schakelt  na  de  versnipperingsprocedure 

automatisch uit.

Aanwijzingen: 

Voor  het  versnipperen  van 

lichtdoorlatende  folies  moet  de  machine 

handmatig  op  vooruitdraaien  worden  gezet 

(vooruittoets (3) ca. 2 sec. ingedrukt houden).

Door een korte bevestiging met de functietoets 

(2) (“Stop”-functie) kan de versnipperprocedure 

te allen tijde worden gestopt. Om door te gaan 

moet  de  vooruittoets  (3)  ca.  2  sec.  ingedrukt 

worden gehouden.

Wanneer  de  machine  gedurende  een  periode 

van ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt 

de machine uit. 

Doe  nooit  meer  dan  de  maximaal 

aangegeven  hoeveelheid  materiaal 

in  de  machine  (zie  “TECHNISCHE 

GEGEVENS”)!

Mocht er ondanks dat te veel materiaal 

in het snijwerk terechtkomen, kijk dan bij 

“STORING”  “MATERIAALOPHOPING 

IN HET APPARAAT”.

LEDIGEN OPVANGZAK 

VOOR PAPIER (afb. 4)

Wanneer  de  opvangzak  voor  papier  vol  is, 

schakelt de machine uit. Het controlelampje   

(10) gaat branden. Ga als volgt te werk:

-  Deur openen. Het controlelampje   (8) gaat 

branden.  Wanneer  er  nog  materiaal  in  de 

toevoerschacht  aanwezig  is,  gaat  bovendien 

het controlelampje   (6) branden.

-  Trek  de  opvangzak  (12)  met  de  zakhouder 

uit  het  ondergedeelte  van  de  behuizing, 

neem de zak uit en doe de inhoud weg. Het 

controlelampje   (10) dooft.

-  Hang de lege zak in de zakhouder en schuif 

vervolgens  de  zak  met  houder  weer  in  het 

ondergedeelte van de behuizing. Deur sluiten. 

Het controlelampje   (8) dooft. 

-  Indien  het  controlelampje 

  (6)  brandt, 

drukt  u  even  op  de  vooruittoets  (3).  In  de 

toevoerschacht  gebleven  materiaal  wordt 

versnipperd en de weergave dooft.

Aanwijzing:

  De  machine  draait  alleen  bij 

gesloten deur!

DYNAMISCHE LASTWEERGAVE:

Om een vastlopen van materiaal te voorkomen 

en  op  die  manier  een  continue  en  effectieve 

vernietiging van de gegevensdragers te bereiken, 

wordt  tijdens  de  versnipperingsprocedure 

de  momentele  belasting  van  de  motor  door 

een  qua  kleur  afgestemd  diffuus  licht  in  de 

toevoerschacht als volgt aangegeven:

Groen licht: 

Belasting < 50%

Geel licht: 

Belasting 50 - 75%

Rood licht: 

Belasting 75 - 100%

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

12

13

91399 3 03/13

12

NL

BEDIENING

afb. 1

afb. 3

afb. 4

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

-  Achteruittoets  (4)  indrukken  en  ingedrukt 

houden tot het controlelampje   (7) dooft.

-  Deur weer sluiten.

Het  snijwerk  begint  nu  automatisch  met 

een  reinigingscyclus  (vooruit/achteruit)  en 

schakelt  vervolgens  uit.  De  machine  is  weer 

gebruiksklaar. Voor bijbestelling van de speciale 

olie, zie “SPECIAAL TOEBEHOREN”.

AUTOMATISCHE ENERGIEBESPARING:

Wanneer de machine gedurende een poos niet 

wordt  gebruikt,  schakelt  ze  automatisch  na  5 

min. uit. De LED-weergave   van de functietoets 

(2)  voor  “Bedrijfsgereed”  dooft.  Druk  voor  het 

opnieuw inschakelen even op de functietoets.

MACHINE WEGDOEN:

Doe de machine aan het einde van haar 

levensduur altijd op een milieuvriendelijke 

manier  weg.  Doe  geen  delen  van  de 

machine  of  van  de  verpakking  bij  het 

huisvuil.

13

NL

TECHNISCHE GEGEVENS

SPECIALE TOEBEHOREN

Benaming 

Best. nr.

Plastic zak, 440x330x950x0,05 mm 

99977

Flesje olie, 110 ml 

88035

Opmerking: 

Voor  het  nabestellen  van  speciale  to-

ebehoren  en  voor  reserveonderdelen  kunt  u  bij  uw 

dealer terecht.

ONDERHOUD / AFDANKEN

STORING

REINIGING VAN DE FOTOCELLEN (afb. 5):

Wanneer  er  stukken  papier  in  de  invoerspleet 

terecht  komen  (bijv.  na  een  papierophoping) 

is  het  mogelijk  dat  het  apparaat  vanwege  een 

“bedekt” lichtgordijn niet meer uitschakelt.

U kunt de stukken papier verwijderen of de fotocel 

reinigen door nog een vel papier in het snijwerk 

te doen of de machine op achteruitdraaien zetten 

en met een kwastje even over de “ogen” van de 

fotocel te vegen.

ONDERHOUD SNIJWERK (CROSS CUT):

Cross-Cut-snijwerken  moeten  na  een 

bepaalde  tijd  van  werking  met  olie 

worden  ingesmeerd.  Wanneer  de 

controleweergave    (7)  gaat  branden, 

gaat u als volgt te werk:

Deur  openen.  Het  controlelampje    (8)  gaat 

branden  en  de  LED-weergave 

  van  de 

achteruittoets  (4)  en  het  controlelampje 

(7) 

knipperen

.  Oliereservoir  (13)  (afb.  6)  uit 

de  houder  in  de  deur  halen  en  de  deur  weer 

sluiten. 

Verdeel iets olie op een vel papier en voer het 

vervolgens  door  de  papierschacht  (11)  het 

snijwerk in. 

Het papier wordt ingetrokken en de olie komt op 

die manier in het snijwerk terecht.

Aanwijzing: Om de weergave te wissen moet 

na het uitvoeren van de oliesmering van het 

snijwerk  deze  procedure  als  volgt  worden 

bevestigd:

-  Open de deur zo ver tot het controlelampje (8) 

gaat branden. De controlelampjes   (7) en   

(4) knipperen.

afb. 5

afb. 6

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT:

(Auto-Reverse-functie)

Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast 

loopt, reageert de machine als volgt:

-  Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een 

stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en 

blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld. 

Het controlelampje   (6) gaat branden.

Ga als volgt te werk:

Papier loopt vast in de papiertoevoerschacht 

(11)

-  Teruggevoerd papier uitnemen.

-  Snijwerk  draait  automatisch  vooruit  en 

versnippert  de  rest  papier  die  nog  in  het 

snijwerk zit. Tijdens het vooruitdraaien brandt 

de LED-weergave   van de vooruittoets (3). 

Het controlelampje   (6) dooft.

-  Ga  door  met  het  versnipperen  van  kleinere 

papierhoeveelheden.

-  Indien  noodzakelijk  moet  het  snijwerk 

handmatig  afwisselend  zo  lang  voor-  en 

achteruit worden geschakeld tot het materiaal 

volledig is doorgedraaid en versnipperd.

LICHTGORDIJN BELEGD 

BIJ DEUROPENING:

Wanneer  er  zich  bij  het  openen  van  de  deur 

nog  materiaal  in  de  toevoerschacht  bevindt, 

schakelt de motor uit en het snijwerk stopt. Het 

controlelampje   (6) gaat branden.

Sluit de deur en bevestig de situatie door kort op 

de  vooruittoets  (3)  te  drukken.  Het  aanwezige 

materiaal  wordt  naar  het  snijwerk  geleid  en 

versnipperd.

LICHTGORDIJN BELEGD 

BIJ HET INSCHAKELEN:

Mocht  er  bij  het  inschakelen  van  de  machine 

materiaal  in  de  toevoerschacht  zitten,  gaat  het 

controlelampje   (6) branden.

Verwijder  het  materiaal  en  bevestig  de  situatie 

door kort op de vooruittoets (3) te drukken.

MOTORBEVEILIGING:

Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij 

uit. Het controlelampje   (9) gaat branden.

Na een afkoelfase van ca. 25-40 minuten kunt u 

het apparaat opnieuw opstarten.

ELEKTRISCHE STORING:

Wanneer de controleweergave   (9) samen met 

de  LED-weergave    van  de  functieschakelaar 

(2)  of  alleen  de  controleweergave    (8) 

knippert

,  is  er  sprake  van  een  elektrische 

storing. De machine kan niet worden opgestart.

Neem in dit geval contact op met uw dealer.

CHECKLIJST BIJ STORINGEN:

Mocht het apparaat niet functioneren, dient u de 

volgende punten te controleren:

- is  de 

netstekker

  aan  het  spanningsnet 

aangesloten?

- is de 

deur

 gesloten?

- is de 

opvangzak voor papier

 vol?

  Volg de instructies vermeld bij „LEDIGEN VAN 

DE OPVANGZAK VOOR PAPIER“.

- is er 

materiaal vastgelopen

 in het apparaat?

  Vo l g   d e   i n s t r u c t i e s   v e r m e l d   b i j 

“ M AT E R I A A L O P H O P I N G   I N   H E T 

APPARAAT”.

- is de 

motor

 overbelast?

  Zie “MOTORBEVEILIGING”.

Wanneer geen van de te controleren punten 

van  toepassing  zijn,  neem  dan  contact  op 

met uw dealer.

Model 

Type 

Snijbreedte 

Capaciteit 

Werkbreedte  Geluidsniveau 

Afmetingen 

Gewicht

papier 

papier 

B x D x H 

intimus 120SC2

227-6S 

5,8 mm 

35-38 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3,8 mm 

31-33 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3,8x38 mm 

23-25 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1,9x15 mm 

15-17 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0,8x12 mm 

10-12 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0,8x4,5 mm 

7-8 blad* 

310 mm 

ca. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

Model 

Gegevens aansluiting stroomnet

spanning/frequentie · inkomende stroom · vermogen

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW  115-125V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW  100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

* van toepassing op A4-papier 70g/m

2

 bij 230V/50Hz

  Zekering 

(traag)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 18 A

background image

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

<<  ¡Peligro de lesión! 

No introducir los dedos 

en la apertura de alimentación!

<<  ¡En caso de emergencia desconectar el 

aparato usando el interruptor principal o 

el interruptor de emergencia, o extraer la 

clavija de red!

<<  Antes de abrir el aparato hay que extraer 

la clavija de red!

¡Las reparaciones solamente debe efec-

tuarlas un técnico especialista!

<<  ¡El aparato no debe ser operado por varias 

personas al mismo tiempo!

La concepción de los elementos de seguri-

dad se basa en un manejo sin peligro en un 

„servicio por una sola persona“.

<<  ¡Durante  el  proceso  de  trituración  no 

se  deben  efectuar  otros  trabajos  en  la 

máquina (p. ej. limpieza etc.)!

<<  ¡La  máquina  no  es  un  juguete  y  no  es 

apropiada para el empleo y uso por parte 

de niños!

El concepto global en razón de la seguridad 

(dimensiones,  orificios  de  alimentación, 

desconexiones de seguridad, etc.) de esta 

máquina no incluye ningún tipo de garantía 

en cuanto a un manejo inofensivo por parte 

de niños.

<<  ¡Peligro de lesión! 

No acercar a 

la apertura de alimentación pie-

zas sueltas de ropa, corbatas, 

bisutería, cabello largo u otros 

objetos sueltos!

CAMPO DE APLICACIÓN:

El shredder de datos 

intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 

es un aparato para la trituración de información escrita.

¡La  máquina  solamente  debe  ser  utilizada 

para el desmenuzamiento de papel (puede 

consultar  las  excepciones  en  la  tabla  en 

„Materiales especiales“)!

El  desmenuzamiento  de  soportes  de  datos 

de  otro  tipo  puede  tener  como  consecuencia 

lesiones  en  personas  (p.  ej.  debido  a 

fragmentos de materiales compactos, etc.), así 

como daños en la máquina (p. ej. destrucción 

del mecanismo de corte, etc.).

COLOCACIÓN:

-  Desembale y coloque el aparato.

-  Cuelgue el saco de plástico en el marco del saco.

-  Enchufe  el  aparato  a  la  red  (1)  (Fig.  2)  (ver  las 

indicaciones  sobre  el  fusible  previo  necesario  del 

tomacorriente en “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”).

¡La  toma  de  conexión  a  la  red  de  la 

máquina tiene que encontrarse en un lugar 

fácilmente accesible y en las inmediaciones 

de la máquina!

¡La máquina sólo se deberá usar en recintos 

cerrados y con temperaturas comprendidas 

entre 10 – 25ºC.

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

11

5

1

3

9

10

4

6

7

8

2

91399 3 03/13

14

E

MANEJO

PUESTA EN SERVICIO

ELEMENTOS DE MANDO:

1  =  Clavija de enchufe a la red (Fig. 2)

    Al enchufar la máquina a través de la clavija 

de enchufe a la red eléctrica, la máquina se 

encuentra en primer lugar desconectada.

2  =  Pulsador funcional (Fig. 1)

    “Listo  para  el  uso”  /  “Apagado”  / 

“Parada”

    Este pulsador comprende tres funciones:

   

a)

“Listo para el uso”

     

Accionando  brevemente  este  pulsador 

se  conecta  el  equipo  en  el  modo  de 

funcionamiento “listo para el uso”.

      Al mismo tiempo se encenderá el indicador 

piloto integrado  .

   

b)

“Apagado”

     

Si se acciona este pulsador en el modo de 

funcionamiento “Listo para el uso” aprox. 

por 3 seg., la máquina se desconectará.

     

Nota:

 Si la máquina no se utiliza durante 

un periodo de tiempo de aprox. 5 min., se 

apagará automáticamente.

   

c)

“Parada”

      Al  accionar  brevemente  este  pulsador 

mientras  el  mecanismo  de  corte  está 

en  marcha,  se  desconectará  éste  y  se 

quedará parado. 

3  =  Pulsador de avance (Fig. 1)

    Este pulsador comprende dos funciones:

   

a)

  Accionando  brevemente  este  pulsador, 

el  mecanismo  de  corte  avanzará  unos 

pocos segundos, por ejemplo, para sacar 

el  material  que  aún  se  encuentra  en  el 

mecanismo de corte. Al mismo tiempo se 

encenderá el indicador piloto integrado  .

   

b)

 Si  este  pulsador  se  mantiene  oprimido 

durante unos dos segundos, el mecanismo 

de corte avanzará de modo continuo, por 

lo que el máquina se podrá suministrar con 

material. Al mismo tiempo se encenderá el 

indicador piloto integrado  .

4  =  Pulsador de retroceso (Fig. 1)

    El mecanismo de corte retrocede brevemente 

al  accionar  este  pulsador. Al  mismo  tiempo 

se encenderá el indicador piloto integrado  .

5  =  Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)

    Inicia  el  proceso  de  desmenuzamiento 

en  el  momento  de  introducir  material  en  la 

ranura de alimentación. Al mismo tiempo se 

encenderá el indicador piloto   del pulsador 

de avance.

6  =  Indicador de control (Fig. 1)

    “Material  atascado  en  el  aparato”  / 

“Barrera fotoeléctrica tapada por apertura 

de puerta o por conexión”

   

Para  el  modo  de  proceder  consulte  la 

descripción  correspondiente  en  el  apartado 

“AVERÍA”.

   

a)

“Material atascado en el aparato”

     

Se  encenderá  al  introducir  demasiado 

material  en  el  mecanismo  de  corte.  El 

mecanismo de corte se bloquea, retrocede 

a continuación un poco y se para. El motor 

se desconecta.

   

b)

“Barrera fotoeléctrica tapada

      por apertura de puerta”

     

Se  enciende  si  al  abrir  la  puerta  sigue 

habiendo  material  en  la  ranura  de 

alimentación.  El  mecanismo  de  corte  se 

para. El motor se desconecta.

   

c)

“Barrera fotoeléctrica tapada

      por conexión”

     

Se  enciende  si  al  conectar  la  máquina 

sigue  habiendo  material  en  la  ranura  de 

alimentación.

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Materiales especiales

Símbolo

Modelo

= no apropiado para el desmenuzamiento

background image

La  destructora  no  se  debe  utilizar 

nunca  como  asiento  ni  como 

taburete. ¡Peligro de caída por rotura 

de material!

CÓMO CONECTAR EL APARATO:

Para conectar el aparato en “listo para el uso” 

proceda como sigue:

-  Accione  brevemente  el  pulsador  funcional 

(2).

-  El  indicador  piloto  del  pulsador    funcional 

(2) se encenderá para la función “Listo para el 

uso”. 

-  A continuación se puede empezar a alimentar 

el aparato con papel.

ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:

Introduzca 

papel

 por la ranura de alimentación 

de papel (11) (Fig. 3) al mecanismo de corte.

El  aparato  se  conecta  automáticamente  a 

la  marcha  de  avance,  mete  el  material  y  se 

desconecta automáticamente después de haber 

finalizado la etapa de desmenuzamiento.

Notas: 

Para  el  desmenuzamiento  de  láminas 

transparentes se tiene que conectar la máquina 

a  mano  en  el  modo  de  funcionamiento  de 

avance  (mantenga  accionado  el  pulsador  de 

avance (3) durante unos 2 segundos).

Accionando  brevemente  el  pulsador  funcional 

(2) (función de “Parada”) se puede detener en 

todo  momento  la  etapa  de  desmenuzamiento. 

Para continuar, mantenga accionado el pulsador 

de avance (3) durante 2 segundos.

Si la máquina no se utiliza durante un periodo de 

tiempo de aprox. 5 min. se desconecta. 

¡No  introduzca  nunca  en  el  aparato 

más  material  del  indicado  como 

máximo  (consulte  el  apartado 

“DATOS TÉCNICOS”)!

En el caso de que se haya introducido 

de  todos  modos  demasiado  material 

en el mecanismo de corte, consulte en 

“AVERÍAS”  en  el  apartado  “MATERIAL 

ATASCADO EN EL APARATO”.

ELEMENTOS DE MANDO:

7  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Engrasar mecanismo de corte” 

   

Se  enciende  cuando  el  mecanismo  de 

corte  de  la  versión  Cross-Cut  (cruzado) 

se  tiene  que  engrasar.  El  proceso  de 

engrase  se  tiene  que  confirmar  con  el 

pulsador de retroceso (4) (ver descripción 

en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO 

DE CORTE”

).

8  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Puerta abierta” / “Avería eléctrica”

   

a)

“Puerta abierta” 

     

Se  enciende  si  la  puerta  del  armario 

inferior  está  abierta.  El  aparato  se 

desconecta  automáticamente  y  no  se 

puede conectar mientras la puerta siga 

estando abierta.

   

b)

“Avería eléctrica”

      parpadea

,  si  ha  surgido  una  avería 

eléctrica en los sensores de la puerta. 

El  aparato  se  desconecta.  Avise  al 

comercio especializado más cercano.

9  = Indicador de control (Fig. 1)

    “Sobrecarga  de  motor”  /  “Avería 

eléctrica”

   

Para  el  modo  de  proceder  consulte  la 

descripción correspondiente en el apartado 

“AVERÍA”.

   

a)

“Guardamotor”

     

Se  enciende  cuando  el  motor  se  ha 

sobrecargado  y  desconectado.  La 

máquina no se puede activar durante la 

fase de enfriamiento del motor.

   

b)

“Avería eléctrica”

      parpadea

,  si  ha  surgido  una  avería 

eléctrica dentro de la placa de circuitos 

impresos  del  sistema  de  mando.  Al 

mismo tiempo se encenderá el indicador 

piloto    del  pulsador  funcional  (2). 

La  máquina  se  desconecta.  Avise  al 

comercio especializado más cercano.

10 = Indicador de control (Fig. 1)

    “Saco recolector de papel lleno”

    Se  enciende  cuando  el  saco  recolector 

para  papel  está  lleno  y  se  tiene  que 

vaciar.  El  mecanismo  de  corte  para 

el  desmenuzamiento  de  papel  se 

desconecta. 

11 = Ranura de 

    alimentación de papel (Fig. 3)

12 = Saco recolector para papel (Fig. 4)

13 = Botellita de aceite (Fig. 6)

CÓMO VACIAR EL SACO RECOLECTOR

PARA PAPEL (Fig. 4):

En cuanto el saco recolector se haya llenado de 

papel, el aparato se desconectará. El indicador 

de control   (10) se enciende. Proceda como 

sigue:

-  Abra la puerta. El indicador de control   (8) se 

enciende. Si aún queda material en la ranura 

de alimentación, el indicador de control   (6) 

se encenderá también ahora.

-  Saque  el  saco  recolector  (12)  junto  con  el 

marco  contenido  en  la  unidad  inferior  de  la 

carcasa, retire el saco y elimine el contenido. 

El indicador de control   (10) se apaga.

-  Cuelgue el saco vaciado en el marco del saco 

y vuelva a introducir el saco con marco en la 

unidad inferior de la carcasa. Cierre la puerta. 

El indicador de control   (8) se apaga. 

-  Si  el  indicador  de  control 

  (6)  está 

encendido,  confirme  brevemente  con  el 

pulsador  de  avance  (3).  El  material  que  se 

había  quedado  en  la  ranura  de  alimentación 

es desmenuzado y el indicador se apaga.

Nota:

 ¡La máquina sólo funciona con la puerta 

cerrada!

INDICADOR DINÁMICO DE CARGA:

A  fin  de  evitar  el  atasco  de  material  y,  por  lo 

tanto,  lograr  una  destrucción  continuada  y 

efectiva  de  los  soportes  de  datos,  se  indica  - 

durante la etapa de desmenuzamiento - el grado 

momentáneo de carga del motor mediante una 

luz difusa, determinada por el color, en la ranura 

de alimentación, como sigue:

Luz verde: 

Carga < 50%

Luz amarilla: 

Carga 50 -75%

Luz roja: 

Carga 75 -100%

Fig. 1

Fig. 4

Fig. 3

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

91399 3 03/13

15

E

MANEJO

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Fig. 5

Fig. 6

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

-  Accione  el  pulsador  de  retroceso  (4)  y  no  lo  suelte 

hasta que el indicador de control   (7) se apague.

-  Cierre la puerta de nuevo.

Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará 

automáticamente un ciclo de limpieza (avance/retroceso) 

y, a continuación, se desconecta. La máquina vuelve a 

estar lista para el uso. Si desea pedir el aceite especial, 

consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.

FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE AHORRO ENERGÉTICO:

Si  el  aparato  no  se  utiliza  durante  algún  tiempo,  se 

desconectará  automáticamente  tras  unos  5  min.  El 

indicador piloto   del pulsador funcional (2) para “Listo 

para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador 

funcional para reconectar.

ELIMINACIÓN DEL APARATO USADO:

Elimine  el  aparato  usado  al  final  de  su 

vida  útil  respetando  siempre  las  normas 

medioambientales.  No  tire  las  partes  de 

la  máquina  ni  el  embalaje  con  la  basura 

doméstica.

16

E

DATOS TÉCNICOS

ACCESSORIO ESPECIAL

Denominación 

N° de pedido

Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm 

99977

Botellita de aceite, 110 ml 

88035

Inicación: 

En el caso de pedidos ulteriores de acces-

orios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se 

dirija a nuestro representante oficial.

MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN

AVERIA

LIMPIEZA DE LAS FOTOCÉLULAS (Fig. 5):

En el caso de que se hayan quedado papeles adheridos 

en la ranura de entrada (p. ej. tras un atasco de papel) 

es posible que el aparato no se desconecte a causa de 

la fotocélula “tapada”.

Puede  retirar  los  trozos  de  papel  o  bien  limpiar  la 

fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una 

hoja de papel adicional, o activar la marcha de retroceso 

del  aparato  pasando,  a  continuación,  brevemente  un 

pincel sobre ambas “ópticas” de la fotocélula.

MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE 

(CORTE CRUZADO/CROSS-CUT):

Después de haber transcurrido un determinado 

tiempo  de  servicio,  se  deberá  aplicar  aceite 

en  los  mecanismos  de  corte  cruzado.  Si  el 

indicador  de  control  está  encendido    (7), 

proceda como sigue:

Abra la puerta. El indicador de control (8) se enciende 

y el indicador piloto   del pulsador de retroceso (4) así 

como el indicador de control   (7) 

parpadean.

 Tome la 

botellita de aceite (13) (Fig. 6) situada en el soporte de la 

puerta y vuelva a cerrar la puerta. 

Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a 

continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación 

de papel (11) al mecanismo de corte. 

El  papel  se  mete  y  el  aceite  penetrará  así  en  el 

mecanismo de corte.

Nota: Para borrar el indicador, habrá que confirmar 

este  proceso,  después  de  haber  engrasado  el 

mecanismo de corte, como sigue:

-  Abra la puerta hasta que el indicador de control   (8) 

se encienda. Los indicadores de control   (7) y   ( 4) 

parpadean.

Traducción de Instrucciones de uso originales

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:

(Función de auto-retroceso)

Si  se  produce  un  atasco  debido  a  un  exceso  de 

material  introducido,  el  aparato  reacciona  como 

sigue: 

-  El  mecanismo  de  corte  se  bloquea,  retrocede 

a continuación un poco (material se libera) y se 

para.  El  motor  se  desconecta.  El  indicador  de 

control   (6) se enciende.

Proceda como sigue:

Papel  atascado  en  la  ranura  de  alimentación 

de papel (11)

-  Retire el papel retrocedido.

-  Una  vez  hecho  esto,  el  mecanismo  de  corte 

avanzará  automáticamente  y  desmenuzará  el 

resto  de  papel  contenido  en  el  mecanismo  de 

corte. El indicador piloto integrado   del pulsador 

de avance (3) está encendido durante el avance. 

El indicador de control   (6) se apaga.

-  Continúe con el desmenuzamiento introduciendo 

una cantidad menor de papel.

-  Si  fuera  necesario,  conecte  el  mecanismo 

de  corte  a  mano,  alternando  entre  avance  y 

retroceso, hasta que el material haya pasado por 

el mecanismo de corte y se haya desmenuzado.

BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA 

POR APERTURA DE PUERTA:

Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la 

ranura de alimentación, el motor se desconectará 

y el mecanismo de corte se parará. El indicador de 

control   (6) se enciende.

Cierre la puerta y confirme la situación accionando 

brevemente el pulsador de avance (3). El material 

restante se introducirá en el mecanismo de corte 

para ser desmenuzado.

BARRERA  FOTOELÉCTRICA  TAPADA  POR 

CONEXIÓN:

Si  al  conectar  la  máquina  hubiera  material  en  la 

ranura de alimentación, el indicador de control se 

enciende   (6).

Retire el material y confirme la situación accionando 

brevemente el pulsador de avance (3).

GUARDAMOTOR:

Si  el  motor  se  sobrecarga,  se  desconectará.  El 

indicador de control   (9) se enciende.

Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos y vuelva 

a activar entonces el aparato.

AVERÍA ELÉCTRICA:

Si  el  indicador  de  control    (9) 

parpadea 

en 

combinación con el indicador piloto   del interruptor 

funcional (2) o sólo el indicador de control   (8), 

significa que ha surgido una avería eléctrica. Con 

lo que el aparato no se puede activar.

Avise en este caso al comercio especializado más 

cercano.

LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:

Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes 

puntos: 

-  ¿Se ha conectado la 

clavija de enchufe 

a la red 

de corriente eléctrica?

-  ¿Está la

 puerta

 cerrada?

-  ¿Esta el 

saco recolector de papel

 lleno?

  Siga  las  instrucciones  en  el  apartado  “CÓMO 

VACIAR EL SACO RECOLECTOR”.

-  ¿Hay 

material atascado

 en el aparato?

  Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL 

ATASCADO EN EL APARATO”.

-  ¿Se ha sobrecargado el 

motor

?

  Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.

Si su aparato presenta otro problema distinto 

a  los  alistados  anteriormente,  notifíquelo  al 

comercio especializado más cercano.

* referido a papel formato A4 70g/m

2

 a 230V/50Hz

Modelo 

Datos de conexión a la red

tensión de conexión/frecuencia · consumo de corriente · potencia

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

Modelo 

Tipo 

Ancho de corte 

Rendimiento de corte 

Ancho de   Nivel de ruídos 

Dimensiones 

Peso

papel 

papel 

trabajo

A x F x A 

intimus 120SC2

227-6S 

5,8 mm 

35-38 hojas*  

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3,8 mm 

31-33 hojas*  

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3,8x36 mm 

23-25 hojas*  

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1,9x15 mm 

15-17 hojas* 

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0,8x12 mm 

10-12 hojas* 

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0,8x4,5 mm 

7-8 hojas* 

310 mm 

aprox. 57 dB(A) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

  Fusible previo 

(lento)

220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A

background image

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

<<  Risco de ferimento! 

Não colocar as mãos 

na abertura para alimentação!

<<  Em caso de perigo, desligar a máquina no 

interruptor principal, ou no interruptor de 

emergência, ou desligar a ficha da toma

-

da!

<<  Antes de abrir a máquina deve desligar a 

ficha da tomada!

Todas as reparações devem ser executa-

das por especialistas!

<<  O aparelho não deve ser manejado por 

várias pessoas ao mesmo tempo!

Os  elementos  de  segurança  servem  para 

um manejo sem perigo no „servigo por um 

só operador“.

<<  Durante a operação de corte de papel não 

devem ser realizados outros trabalhos na 

máquina (por exemplo limpezas, etc.)!

<<  A máquina não é brinquedo e não é apro-

priada para a utilização por crianças!

Os  aspectos  de  técnica  de  segurança 

(dimensões,  aberturas  de  alimentação, 

dispositivos de desligamento de segurança, 

etc.) desta máquina não implicam qualquer 

garantia de manuseio seguro por crianças.

<<  Risco  de  ferimento! 

Manter 

peças  de  vestuários  penden-

tes,  gravatas,  jóias,  cabelos 

compridos ou outros abjectos 

pendentes afastados da aber-

tura para alimentação!

ÁREA DE  APLICAÇÃO:

A trituradora 

intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 

é uma máquina para cortar todo o tipo de material 

próprio para escrita.

A máquina só deve ser empregada para 

a  trituração  de  papel  (divergências: 

veja tabela sob „Materiais especiais“)!

A trituração de outros suportes de dados 

pode provocar ferimentos em pessoas (por 

ex. devido ao estilhaçamento de produtos, 

etc.), assim como, danos na máquina (por 

ex. distruição das lâminas, etc.).

INSTALAÇÃO:

-  Desembale a máquina e instale-a.

-  Pendure  o  saco  de  plástico  na  respectiva 

armação.

-  Ligue  a  ficha  da  máquina  (1)  (Fig.  2)  à  rede 

eléctrica  (para  indicações  sobre  o  fusível  de 

entrada  necessário  da  tomada  de  rede,  veja 

“DADOS TÉCNICOS”).

A ligação à rede eléctrica da máquina 

tem de estar acessível, desimpedida e 

perto da máquina!

A  máquina  só  deve  ser  usada  em 

espaços  fechados  e  com  uma 

temperatura amena (10 - 25 °C)!

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

1

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91399 3 03/13

17

P

UTILIZAÇÃO

ENTRADA EM FUNCIONAMENTO

ELEMENTOS DE COMANDO:

1  = Ficha de ligação à rede (Fig. 2)

    Quando se liga a máquina com a respectiva 

ficha à rede eléctrica, ela fica em estado de 

desligado.

2  = Botão das funções (Fig. 1)

    “Operacional”/”Desligar”/”Parar”

    Este botão inclui três funções:

   

a)

“Operacional”

     

Com  um  breve  toque  neste  botão,  a 

máquina fica em estado “Operacional”.

      Ao mesmo tempo, acende-se o indicador 

LED integrado  .

   

b)

“Desligar”

     

Mantendo  este  botão  premido  no 

estado  “Operacional”  durante  aprox.  3 

segundos, a máquina desliga-se.

     

Nota:

  Se  a  máquina  não  for  usada 

durante  aprox.  5  minutos,  desliga-se 

automaticamente.

   

c)

“Parar”

      Com  um  breve  toque  neste  botão, 

estando  o  mecanismo  de  corte  a 

funcionar, este desliga-se e pára.

3  = Botão de avanço (Fig. 1)

    Este botão inclui duas funções:

   

a)

 Com  um  breve  toque  neste  botão,  o 

mecanismo  de  corte  avança  durante 

alguns  segundos,  por  ex.  para  fazer 

sair  o  material  cortado  que  tenha  aí 

ficado. Ao mesmo tempo, acende-se o 

indicador LED integrado  .

   

b)

 Se  este  botão  for  mantido  premido 

durante  aprox.  dois  segundos,  o 

mecanismo de corte gira continuamente 

para  a  frente  e  a  máquina  pode  ser 

alimentada. Ao mesmo tempo, acende-

se o indicador LED integrado  .

4  = Botão de retrocesso (Fig. 1)

    Premindo  este  botão,  o  mecanismo  de 

corte  gira,  por  instantes,  para  trás.  Ao 

mesmo tempo, acende-se o indicador LED 

integrado  .

5  = Dispositivo fotoeléctrico 

    (avanço) (Fig. 3)

    Inicia  o  processo  de  trituração  assim 

que  é  introduzido  material  na  ranhura  de 

alimentação. Ao mesmo tempo, acende-se 

o indicador LED   do botão de avanço.

6  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Congestionamento  de  material  no 

aparelho”/”Dispositivo 

fotoeléctrico 

ocupado  ao  se  abrir  a  porta  ou  ao 

ligar”

   

Para a descrição do procedimento, ver na 

rubrica “FALHA”.

   

a)

“Congestionamento de 

      material no aparelho”

     

Acende-se 

quando 

é 

fornecido 

demasiado  material  ao  mecanismo  de 

corte. O mecanismo de corte bloqueia, 

gira um pouco para trás e pára. O motor 

desliga-se.

   

b)

“Dispositivo fotoeléctrico ocupado 

      ao se abrir a porta”

     

Acende-se  quando,  ao  abrir  a  porta, 

ainda  há  material  na  ranhura  de 

alimentação

O  mecanismo  de  corte 

pára. O motor desliga-se.

   

c)

“Dispositivo fotoeléctrico ocupado 

      ao ligar”

     

Acende-se quando, ao ligar a máquina, 

há material na ranhura de alimentação.

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Materiais especiais

Símbolo

Modelo

= inapropriado para trituração

background image

A desfibradora nunca pode ser usada 

para alguém se sentar ou subir para 

cima dela. Perigo de queda devido à 

ruptura de material!

LIGAR A MÁQUINA:

Para  ligar  a  máquina  no  modo  “Operacional”, 

proceda da seguinte forma:

-  Prima por instantes o botão das funções (2).

-  O  indicador  LED    do  botão  das  funções 

(2)  acende-se  para  indicar  o  modo 

“Operacional”. 

-  A máquina pode ser alimentada.

ALIMENTAÇÃO DE MATERIAL:

Alimentar  o  mecanismo  de  corte  com 

papel

através da ranhura de alimentação de papel (11) 

(Fig. 3).

A  máquina  activa  automaticamente  a  rotação 

para  a  frente  e  puxa  o  material,  desligando-

se  automaticamente  depois  do  processo  de 

destruição.

Nota: 

Para  a  destruição  de  películas 

transparentes,  a  máquina  tem  de  ser  mudada 

manualmente  para  a  rotação  para  a  frente 

(mantenha  premido  o  botão  de  avanço  (3) 

durante, aprox., 2 segundos).

Com um breve toque no botão das funções (2) 

(função “Parar”), o processo de destruição pode 

ser parado em qualquer altura. Para continuar, 

mantenha  premido  o  botão  de  avanço  (3) 

durante, aprox., 2 segundos.

Se  a  máquina  não  for  usada  durante  aprox.  5 

minutos, desliga-se automaticamente. 

Nunca alimente o aparelho com uma 

quantidade  de  material  superior 

à  máxima  indicada  (veja  “DADOS 

TÉCNICOS”)!

Se,  mesmo  assim,  alguma  vez 

entrar 

demasiado 

material 

no 

mecanismo  de  corte,  veja  “FALHA”, 

em 

“CONGESTIONAMENTO 

DE 

MATERIAL NO APARELHO”.

ELEMENTOS DE COMANDO:

7  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Olear o mecanismo de corte”

   

Acende-se quando o mecanismo de corte 

da  versão  de  corte  cruzado  (“cross-cut“) 

precisa de ser oleado. A lubrificação tem de 

ser confirmada com o botão de retrocesso 

(4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO 

DO MECANISMO DE CORTE”).

8  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Porta aberta”/”Falha na porta”

   

a)

“Porta aberta”

     

Acende-se  quando  a  porta  do  armário 

inferior está aberta. A máquina desliga-

se  automaticamente  e  não  se  pode 

voltar  a  ligar  enquanto  a  porta  estiver 

aberta.

   

b)

“Falha eléctrica”

      Pisca

 se houver alguma falha eléctrica 

nos  sensores  da  porta.  A  máquina 

desliga-se.  Informe  o  vendedor 

autorizado.

9  = Indicador de controlo (Fig. 1)

    “Sobrecarga do motor”/ 

    “Falha eléctrica”

   

Para a descrição do procedimento, ver na 

rubrica “FALHA”.

   

a)

“Protecção do motor”

     

Acende-se  quando  o  motor  é 

sobrecarregado  e  se  desliga  por  esse 

motivo. Durante a fase de arrefecimento 

do  motor,  a  máquina  não  pode  ser 

colocada em funcionamento.

   

b)

“Falha eléctrica”

      Pisca

 se houver alguma falha eléctrica 

na  placa  de  circuitos  impressos.  Ao 

mesmo  tempo,  o  indicador  LED    do 

interruptor de funcionamento (2) pisca. A 

máquina desliga-se. Informe o vendedor 

autorizado.

10 = Indicador de controlo

    “Saco colector de papel cheio” (Fig. 1)

    Acende-se quando o saco colector de papel 

está cheio e precisa de ser esvaziado. O 

mecanismo  de  corte  para  destruição  de 

papel desliga-se. 

11 = Ranhura de alimentação de papel 

    (Fig. 3)

12 = Saco colector de papel (Fig. 4)

13 = Recipiente de óleo (Fig. 6)

ESVAZIAR O SACO COLECTOR 

PARA PAPEL (Fig. 4):

Quando o saco colector para papel estiver cheio, 

a  máquina  desliga-se.  O  indicador  de  controlo 

 (10) acende-se. Proceda da seguinte forma:

-  Abra  a  porta.  O  indicador  de  controlo   

(8)  acende-se.  Se  ainda  houver  material 

na  ranhura  de  alimentação,  o  indicador  de 

controlo   (6) também se acende.

-  Puxe  o  saco  colector  (12)  com  a  respectiva 

armação da parte inferior da caixa, retire-o e 

elimine o conteúdo. O indicador de controlo   

(10) apaga-se.

-  Pendure  o  saco  vazio  na  armação  e  volte  a 

introduzir  ambos  na  parte  inferior  da  caixa. 

Feche a porta. O indicador de controlo   (8) 

apaga-se. 

-  Se o indicador de controlo   (6) estiver aceso

,

prima o botão de avanço (3) por instantes. O 

material restante na ranhura de alimentação é 

destruído e o indicador apaga-se.

Nota:

  A  máquina  só  funciona  com  a  porta 

fechada!

INDICAÇÃO DINÂMICA DA CARGA:

Para  evitar  um  congestionamento  de  material 

e  conseguir,  assim,  uma  inutilização  contínua 

e  eficaz  dos  suportes  de  dados,  durante  o 

processo  de  destruição,  é  indicado  o  grau  de 

carga do motor nesse momento através de uma 

luz difusa com a cor apropriada na ranhura de 

alimentação:

Luz verde: 

Carga < 50 %

Luz amarela: 

Carga 50 % - 75 %

Luz vermelha: 

Carga 75 % - 100%

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 4

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

12

13

91399 3 03/13

18

P

UTILIZAÇÃO

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

Fig. 5

Fig. 6

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

13

91399 3 03/13

-  Mantenha  premido  o  botão  de  retrocesso  (4)  até  o 

indicador de controlo   (7) se apagar.

-  Volte a fechar a porta.

O  mecanismo  de  corte  inicia  automaticamente  um 

ciclo  de  limpeza  (rotação  para  a  frente  e  para  trás)  e 

desliga-se. A máquina volta ao estado operacional. Para 

encomendar  o  óleo  especial,  consulte  “ACESSÓRIOS 

ESPECIAIS”.

ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:

Se  a  máquina  não  for  usada  durante  algum  tempo, 

desliga-se automaticamente depois de aprox. 5 min. O 

indicador  LED    do  botão  das  funções  (2)  do  modo 

“Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima por 

instantes o botão das funções.

ELIMINAR A MÁQUINA:

No  fim  da  sua  vida  útil,  elimine  a  máquina 

da  forma  menos  prejudicial  para  o  ambiente. 

Não deite nenhuma peça da máquina nem da 

embalagem no lixo doméstico.

19

P

DADOS TECNICOS

ACESSORIOS ESPECIAIS

Designação 

N° de encomenda

Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm 

99977

Frasco de óleo, 110 ml 

88035

Indicação: 

No caso de encomendar mais tarde peças 

dos  acessórios  especiais  e  no  caso  de  necessitar 

peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor es-

pecializado.

MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO

AVARIAS

LIMPEZA DAS 

CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS (Fig. 5):

Se ficarem pedaços de papel na ranhura de alimentação 

(por  ex.  depois  de  um  congestionamento  de  papel)  é 

possível  que  o  aparelho  já  não  se  desligue  porque  o 

dispositivo fotoeléctrico detecta o estado “ocupado”.

Pode  retirar  os  pedaços  de  papel  ou  limpar  a  célula 

fotoeléctrica  introduzindo  mais  uma  folha  de  papel  no 

mecanismo de corte ou activando a rotação inversa da 

máquina e, com um pincel, limpar por instantes o dois 

“olhos” da célula fotoeléctrica.

MANUTENÇÃO DO MECANISMO 

DE CORTE CRUZADO (“CROSS-CUT”):

Os  mecanismos  de  corte  cruzado  (“cross-

cut“)  têm  de  ser  lubrificados  depois  de  um 

determinado tempo de operação. Se o indicador 

de  controlo    (7)  se  acender,  proceda  da 

seguinte forma:

Abra a porta. O indicador de controlo   (8) acende-se 

e o indicador LED   do botão de retrocesso (4), bem 

como  o  indicador  de  controlo    (7) 

piscam

.  Retire  o 

recipiente  de  óleo  (13)  (Fig.  6)  do  suporte  da  porta  e 

volte a fechá-la. 

Distribua  um  pouco  de  óleo  numa  folha  de  papel  e 

introduza-a  no  mecanismo  de  corte  pela  ranhura  de 

alimentação de papel (11). 

O  papel  é  puxado  e  o  óleo  entra  no  mecanismo  de 

corte.

Nota: Para apagar a indicação, depois de lubrificar o 

mecanismo de corte, confirme o procedimento desta 

forma:

-  Abra a porta até o indicador de controlo (8) se acender. 

Os indicadores de controlo   (7) e   (4) piscam.

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

CONGESTIONAMENTO 

DE MATERIAL NO APARELHO:

(Função Auto-Reverse)

Em  caso  de  congestionamento  devido  a 

fornecimento de demasiado material, a máquina 

reage da seguinte forma:

-  O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um 

pouco (o material é desbloqueado) e pára. O 

motor desliga-se. O indicador de controlo   

(6) acende-se.

Proceda da seguinte forma:

Congestionamento  de  papel  na  respectiva 

ranhura de alimentação (11)

-  Retire o papel reconduzido.

-  O  mecanismo  de  corte  gira  agora 

automaticamente  para  a  frente  e  destrói 

o  papel  que  resta  no  mecanismo  de  corte. 

Durante  a  rotação  para  a  frente,  o  indicador 

LED   do botão de avanço (3) acende-se. O 

indicador de controlo   (6) apaga-se.

-  Continue a destruição com menos quantidade 

de papel.

-  Se  necessário,  vá  alternando  manualmente 

entre  rotação  para  a  frente  e  para  trás  do 

mecanismo de corte até todo o material estar 

completamente inserido e destruído.

DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO 

OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA:

Se,  ao  abrir  a  porta,  ainda  houver  material  na 

ranhura  de  alimentação,  o  motor  desliga-se 

e  o  mecanismo  de  corte  pára.  O  indicador  de 

controlo   (6) acende-se.

Feche a porta e confirme o estado premindo o 

botão de avanço (3) por instantes. O material de 

corte  existente  é  conduzido  ao  mecanismo  de 

corte e destruído.

DISPOSITIVO 

FOTOELÉCTRICO OCUPADO AO LIGAR:

Se,  ao  ligar  a  máquina,  houver  material  na 

ranhura de alimentação, o indicador de controlo 

 (6) acende-se.

Retire o material e confirme o estado premindo o 

botão de avanço (3) por instantes.

PROTECÇÃO DO MOTOR:

Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. 

O indicador de controlo   (9) acende-se.

Após um período de arrefecimento de aprox. 25 

a 40 minutos, pode voltar a ligar o aparelho.

FALHA ELÉCTRICA:

Se  o  indicador  de  controlo    (9) 

piscar

juntamente com o indicador LED   do botão das 

funções (2) ou apenas o indicador de controlo 

 (8), é porque há uma falha eléctrica. Não é 

possível colocar a máquina em funcionamento.

Neste  caso,  informe  o  seu  revendedor 

autorizado.

LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:

Se  o  aparelho  não  funcionar,  verifique  os 

seguintes pontos:

-  A 

ficha

 está ligada à rede?

-  A 

porta

 está fechada?

-  O 

saco colector de papel

 está cheio?

  Siga as instruções em “ESVAZIAR O SACO 

COLECTOR PARA PAPEL”.

-  Há 

congestionamento  de  material

  no 

aparelho?

  Siga 

as 

instruções 

em 

“CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO 

APARELHO”.

-  O 

motor

 ficou sobrecarregado?

  Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.

Se nenhum destes pontos de verificação 

se aplicar, informe o seu revendedor 

autorizado.

* Referente a papel A4 70g/m

2

 com 230V/50Hz

Modelo 

Dados de conexão à rede

Tensão de conexão/Frequência · Consumo de corrente · potência

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120SC2

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC3

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC4

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC5

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

intimus 120CC6

220-230V/50Hz · 7,8 A · 1,8 kW 

120V/60Hz · 12,0 A · 1,4 kW 

100V/50/60Hz · 18,0 A · 1,8 kW

Modelo 

Tipo 

Largura do corte 

Produtividade do corte 

Lagura de  

Nivel de ruido 

Dimensões 

Peso

papel 

papel 

trabalho

L x P x A 

intimus 120SC2

227-6S 

5,8 mm 

35-38 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120SC2

227-4S 

3,8 mm 

31-33 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

46 kg

intimus 120CC3

227-4C 

3,8x36 mm 

23-25 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC4

227-2C 

1,9x15 mm 

15-17 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC5

227-1C 

0,8x12 mm 

10-12 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

intimus 120CC6

227-1CF 

0,8x4,5 mm 

7-8 folhas* 

310 mm 

57 dB(A) (aprox) 

535 x 395 x 980 mm 

47 kg

  Segurança 

(ociosa)

220-230V = 10 A / 120V = 15 A / 100V = 18 A

background image

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

<<  Pericolo di lesioni! 

Non avvicinarsi con le 

dita alla bocca d‘immissione!

<<  IIn casi di pericolo disinnestare la mac-

china  mediante  l‘interruttore  principale, 

oppure tramite il pulsante d‘emergenza o 

staccando la spina!

<<  Innanzi l‘apertura della macchina staccare 

la spina!

Eventuali  riparazioni  andranno  eseguite 

esclusivamente da personale specializzato!

<<  L‘apparecchio  non  deve  essere  usato 

contemporaneamente da più persone!

La disposizione degli elementi di sicurezza si 

basa su un uso esente da pericoli in „Funzio-

namento con un solo operatore“.

<<  Durante il procedimento di trinciatura è 

proibito altri lavori alla macchina /ad es. 

interventi di pulizia ecc.)!

<<  Questa macchina non è un giocattolo e 

non è pertanto adatta all’uso da parte di 

bambini!

La concezione di sicurezza della macchina 

(dimensioni,  aperture  di  alimentazione, 

interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una 

manipolazione sicura da parte dei bambini.

<<  Pericolo  di  lesioni! 

Evitare 

l‘avvicinamento  alla  bocca 

d‘immission  di  parti  di  indu-

menti, cravatte, monili, capelli 

lunghi o altri oggetti sciolti!

CAMPO D’IMPIEGO:

Il  distruggi-documenti 

intimus  120SC2/CC3/CC4/

CC5/CC6 

è una macchina per la trinciatura di carta 

in generale.

La  macchina  deve  essere  utilizzata 

sostanzialmente  solo  per  la  trinciatura 

della  carta  (per  eventuali  divergenze,  v. 

tabella punto “Materiali speciali”)!

La  trinciatura  di  altri  supporti  di  dati  può 

causare lesioni alle persone (ad es. a causa 

di schegge di materiali solidi ecc.) così come 

danni  alla  macchina  (ad  es.  distruzione 

dell’utensile di taglio ecc.).

MESSA IN OPERA:

-  Disimballare e mettere in opera l’apparecchio.

-  Agganciare  il  sacchetto  di  plastica  all’apposito 

telaio.

-  Allacciare l’apparecchio alla rete elettrica inserendo 

il  connettore  (1)  (Fig.  2)  in  una  presa  di  corrente 

(per i dati sul prefusibile necessario della presa di 

rete consultare il capitolo “DATI TECNICI”).

La  presa  di  rete  dell’apparecchio 

deve  essere  liberamente  accessibile  e 

trovarsi  preferibilmente  nelle  vicinanze 

dell’apparecchio!

L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato 

solamente in ambienti chiusi e temperati 

(10-25°C)!

120SC2

 - 3,8 

X

120SC2

 - 5,8 

X

120CC3

X

120CC4

X

120CC5

X

120CC6

X

120SC2 120CC3 120CC4 120CC5 120CC6

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

11

5

1

3

9

10

4

6

7

8

2

91399 3 03/13

20

I

USO

MESSA IN FUNZIONE

ELEMENTI DI COMANDO:

1  = Connettore (Fig. 2)

    Dopo  aver  inserito  il  connettore  nella 

presa di rete, l’apparecchio è inizialmente 

spento.

2  = Tasti funzione (Fig. 1)

    “Pronto per l’uso” / “Off” / “Stop”

    Questo tasto ha tre funzioni:

   

a)

“Pronto per l’uso”

     

Premendo 

brevemente 

il 

tasto, 

l’apparecchio  passa  allo  stato  “pronto 

per l’uso”.

      Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

   

b)

“Off”

     

Se  si  preme  questo  tasto  per  ca.  3 

secondi mentre è attivo lo stato “pronto 

per l’uso”, l’apparecchio si disinserisce.

     

Nota:

  l’apparecchio  si  disinserisce 

automaticamente se non viene utilizzato 

per ca. 5 minuti.

   

c)

“Stop”

      Premendo 

brevemente 

il 

tasto 

con  l’utensile  di  taglio  in  funzione, 

quest’ultimo  viene  disinserito  e  si 

arresta.

3  = Tasto di corsa in avanti (Fig. 1)

    Questo tasto ha due funzioni:

   

a)

 Premendo brevemente il tasto, l’utensile 

di  taglio  esegue  una  breve  corsa 

in  avanti,  ad  es.  per  condurre  fuori 

del  materiale  rimasto  nell’utensile. 

Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

   

b)

 Se  si  mantiene  premuto  il  tasto  per 

ca.  2  secondi,  l’utensile  di  taglio  si 

sposta  in  avanti  in  modalità  continua 

e  l’apparecchio  può  essere  caricato. 

Contemporaneamente  si  accende 

l’indicatore a LED integrato  .

4  = Tasto di corsa indietro (Fig. 1)

    Premendo  il  tasto,  l’utensile  di  taglio 

esegue  una  breve  corsa  indietro. 

Contemporaneamente 

si 

accende 

l’indicatore a LED integrato  .

5  = Fotocellula (corsa in avanti) (Fig. 3)

    Avvia la frantumazione non appena si trova 

del  materiale  in  vano  di  alimentazione. 

Contemporaneamente 

si 

accende 

l’indicatore a LED   del tasto di corsa in 

avanti.

6  = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Inceppamento 

di 

materiale 

nell’apparecchio” 

“Fotocellula 

occupata  all’apertura  sportello  o 

all’inserimento”

   

Per  le  istruzioni  consultare  la  rispettiva 

descrizione nel capitolo “GUASTO”.

   

a)

“Inceppamento di 

      materiale nell’apparecchio”

     

Si  accende  in  caso  di  eccessiva 

alimentazione  di  materiale  nell’utensile 

di  taglio.  L’utensile  di  taglio  si  blocca, 

esegue quindi una breve corsa indietro 

e si arresta. Il motore viene disinserito.

   

b)

“Fotocellula occupata

      all’apertura sportello”

     

Si  accende  quando  all’apertura  dello 

sportello  si  trova  ancora  del  materiale 

nel  vano  di  alimentazione.  L’utensile 

di  taglio  si  arresta.  Il  motore  viene 

disinserito.

   

c)

“Fotocellula occupata

      all’inserimento”

     

Si  accende  quando  all’inserimento 

dell’apparecchio  si  trova  del  materiale 

nel vano di alimentazione.

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Materiali speciali

Symbolo

Modello

= non adatto per la trinciatura

Annotation for Intimus 120 CC5 in format PDF