Intimus 26 SC2 – page 2

Manual for Intimus 26 SC2

background image

ACCENSIONE DELLA MACCHINA

Nota:

 la macchina viene consegnata con la funzione 

di blocco utente disattiva.  

Per informazioni sull’attivazione e sulla disattivazione 

del blocco utente consultare la descrizione al punto 

“UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”.

Per posizionare la macchina in modalità “Pronto per 

il funzionamento” procedere secondo l’impostazione 

attualmente programmata nel seguente modo:

Impostazione “Blocco utente disattivo”

-  Premere brevemente il tasto di funzione (2).

-  Il  LED 

  del  tasto  di  funzione  (2)  si  illumina  in 

modalità “Pronto per il funzionamento”. 

-  È possibile alimentare la macchina.

Impostazione “Blocco utente attivo”

Nota: 

nel seguente procedimento, per consentire di 

accendere  la  macchina  si  disattiverà  per  un  breve 

periodo il blocco utente attivo.

-  Premere brevemente il tasto di funzione (2).

-  Il LED di controllo “Blocco utente attivo” 

 (10) si 

accende.

-  Tenere  premuti  contemporaneamente  per  ca.  2 

secondi il tasto “Avanti” (3) e “Indietro” (4).

-  Il  LED 

  del  tasto  di  funzione  (2)  lampeggia  in 

modalità “

Non

 pronto per il funzionamento”.

-  Premere brevemente il tasto di funzione (2).

-  Il  LED 

  del  tasto  di  funzione  (2)  si  accende 

ora in modo permanente in modalità “Pronto per 

il  funzionamento”.  Il  LED  di  controllo 

  (10)  si 

spegne.

-  È possibile alimentare la macchina.

Nota:

 In caso di attivazione ripetuta della macchina 

dalla  modalità  “Sleep”  è  necessario  disattivare  ogni 

volta il blocco utente attivo.

INSERIMENTO MATERIALE

Inserire 

carta

  nella  taglierina  attraverso  il  vano  di 

alimentazione (12) (Fig. 3).

Inserire  nella  taglierina  i 

supporti  dati 

(CD,  DVD 

oppure  carte  di  credito)  singolarmente  attraverso 

il  vano  di  alimentazione  di  sicurezza  posizionato 

separatamente (13) (Fig. 3).

La  macchina  si  attiva  automaticamente  in 

avanzamento,  il  materiale  viene  inserito  nella 

taglierina e la macchina si disattiva automaticamente 

dopo il processo di distruzione.

Durante  l’alimentazione  della  carta  non 

inserire  mai  contemporaneamente  CD/

DVD e viceversa!

Note: 

Per  la  distruzione  dei  lucidi  è  necessario 

attivare  manualmente  la  macchina  in  modalità  di 

avanzamento (tenere premuto il tasto di “Avanti” (3) 

per ca. 2 secondi).

Premendo  brevemente  il  tasto  di  funzione  (2) 

(funzione “Stop”) è possibile arrestare in qualunque 

momento  il  processo  di  distruzione.  Per  procedere, 

tenere premuto il tasto “Avanti” (3) per ca. 2 secondi.

In caso di mancato utilizzo per un periodo di tempo 

di ca. 30 minuti, la macchina passa automaticamente 

in  modalità  “Sleep”.  Se  il  blocco  utente  è  attivo, 

questo deve essere nuovamente disattivato in caso 

di riaccensione della macchina (vedere sotto al punto 

“ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).

Non alimentare mai il dispositivo con una 

quantità  di  materiale  superiore  a  quella 

indicata (vedere “DATI TECNICI”)!

Se  ugualmente  fosse  stato  inserito  troppo 

materiale  nella  taglierina,  vedere  il  punto 

“ANOMALIE  DI  FUNZIONAMENTO”  nel 

paragrafo  “INTASAMENTO  MATERIALE 

NEL DISPOSITIVO”.

SVUOTAMENTO DEL 

CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 4)

Il  contenitore  di  raccolta  doppio  consente  di 

separare  i  rifiuti  correttamente.  Questo  è  composto 

da un contenitore per la carta (14) e da un vassoio 

posizionato separatamente (15) per le carte di credito, 

i CD e i DVD distrutti.

Il livello di riempimento del contenitore di 

raccolta (15) non viene visualizzato attra-

verso il controllo cestino pieno!

In caso di distruzione di quantità notevoli di 

CD/ DVD (ca. 25 pezzi per carico) controllare 

sporadicamente il livello di riempimento del 

contenitore di raccolta e svuotare, se neces-

sario, temporaneamente il contenitore.

Se  il  contenitore  di  raccolta  è  pieno  di  carta,  la 

macchina  si  spegne.  Il  LED  di  controllo 

  (11)  si 

accende. Procedere come segue:

-  Estrarre il contenitore di raccolta (14) con il vassoio 

(15) dall’alloggiamento inferiore. Il LED di controllo 

 (8) si accende mentre il LED di controllo 

 (11) 

si spegne.

-  Smaltire separatamente il contenuto di entrambi i 

contenitori.

-  Inserire  nuovamente  il  contenitore  vuoto  con  il 

vassoio  posizionato  all’interno  dell’alloggiamento 

inferiore. Il LED di controllo   (8) si spegne. Se in 

uno dei vani di alimentazione è ancora contenuto 

del materiale, si illumina ora il LED di controllo 

(6).

-  Premere brevemente il tasto “Avanti” (3). Il materiale 

rimanente viene distrutto e il LED 

 (6) si spegne.

Nota:

 La macchina funziona solo se il contenitore di 

raccolta è ben inserito!

MODALITÀ “SLEEP” MANUALE:

Premendo il tasto di funzione (2) per circa 3 secondi 

in modalità “Pronto per il funzionamento” la macchina 

passa  in  modalità  “Sleep”.  Se  il  blocco  utente  è 

attivo,  la  funzione  di  sicurezza  del  blocco  viene 

automaticamente attivata. Non è possibile avviare la 

macchina. Per disattivare il blocco di funzione leggere 

il punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”:

UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE

Attivazione della modalità di programmazione

Per passare in modalità di programmazione attivare la 

macchina in “Pronto per il funzionamento” (vedere al 

punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).

Procedere come segue:

-  Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta 

per far accendere il LED di controllo 

 (8). 

-  Tenere  premuto  il  tasto  di  “Avanti”  (3)  per 

ca.  4  secondi.  Il  LED  integrato 

  comincia  a 

lampeggiare.

La  macchina  si  trova  ora  in  modalità  di 

programmazione.

Nota:

  Se  la  programmazione  non  viene  terminata 

entro  un  intervallo  di  ca.  20  secondi,  la  macchina 

ritorna  automaticamente  in  modalità  “Pronto  per  il 

funzionamento”.

Sequenza di programmazione attivazione blocco 

utente

-  Attivare  la  modalità  di  programmazione  (vedere 

sopra).

-  Tenere  premuti  contemporaneamente  il  tasto 

di  “Avanti”  (3)  e  “Indietro”(4)  sino  a  quando  i 

LED  di  controllo 

  (10),    (2)  e    (4)  non 

lampeggeranno.

-  Inserire nuovamente il contenitore.

La  programmazione  è  la  seguente.  La  modalità 

di 

programmazione 

viene 

abbandonata 

automaticamente. I LED di controllo 

 (10),   (2) 

e   (4) lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a 

conferma della programmazione.

Sequenza  di  programmazione  disattivazione 

blocco utente

-  Attivare  la  modalità  di  programmazione  (vedere 

sopra).

-  Tenere  premuti  contemporaneamente  il  tasto  di 

“Avanti” (3) e “Indietro”(4) sino a quando i LED di 

controllo   (10) e   (4) non lampeggeranno.

-  Inserire nuovamente il contenitore.

La  programmazione  è  stata  eseguita.  La 

modalità  di  programmazione  viene  abbandonata 

automaticamente. I LED di controllo 

 (10) e   (4) 

lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a conferma 

della programmazione.

15

14

Fig. 4

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

21

I

USO

traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Il materiale rimanente viene ora inserito automaticamente 

nella taglierina e distrutto.

-  Il LED di controllo   (6) si spegne. Il LED 

 del tasto 

“Avanti” (3) si accende in modo permanente.

-  Se il materiale è stato distrutto, procedere con l’operazione 

inserendo la quantità di materiale corretta. 

-  Se  necessario,  premere  manualmente  il  tasto  di 

“Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale non verrà 

completamente distrutto.

Per ogni cambio di direzione attendere che il 

motore si arresti!

PROTEZIONE DEL MOTORE

Se sovraccarico, il motore si spegne. Il LED di controllo 

 (9) 

lampeggia. Spegnere il dispositivo dall’interruttore (1).

È  possibile  riaccendere  il  dispositivo  dopo  aver  lasciato 

raffreddare la macchina per ca. 25-40 minuti (a seconda del 

modello e della temperatura ambiente).

INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO

(Funzione Auto-Reverse)

Se si verifica un intasamento dovuto a un’eccessiva quantità 

di materiale inserita, la macchina reagisce come segue:

-  La taglierina si blocca, scorre all’indietro (il materiale viene 

rilasciato) e si arresta. Il motore si disattiva.

-  Il LED di controllo 

 (6) si accende.

Procedere come segue:

Intasamento carta nel vano di alimentazione (12)

-  Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione 

(12).

-  La  taglierina  avanza  ora  automaticamente  in  avanti  e 

distrugge la carta ancora presente nella taglierina.

-  Il LED di controllo   (6) si spegne. Il LED 

 del tasto 

“Avanti” (3) si accende in modo permanente.

-  Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta. 

Intasamento  materiale  nel  vano  di  alimentazione  di 

sicurezza (13)

-  Rimuovere il materiale espulso.

Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo 

di ferite a causa di punti di taglio affilati!

CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI

Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare i seguenti 

punti:

-  La 

spina

 è collegata alla rete elettrica?

-  Il dispositivo è in 

modalità “Sleep”

?

  Vedere al punto “SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO 

ENERGETICO”.

-  Si è attivato il 

blocco utente

?

  Vedere al punto “UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”.

-  Il 

contenitore di raccolta

 è inserito?

-  Il 

contenitore di raccolta

 è pieno?

  Seguire le istruzioni indicate al punto “SVUOTAMENTO 

DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”.

-  Si  è  verificato  un 

intasamento  di  materiale

  nel 

dispositivo?

  Seguire  le  istruzioni  indicate  al  punto  “INTASAMENTO 

MATERIALE NEL DISPOSITIVO”.

-  Si è sovraccaricato il 

motore

?

  Vedere al punto “PROTEZIONE DEL MOTORE”.

Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il 

proprio rivenditore specializzato.

Fig. 5

16

Fig. 6

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

22

I

MANUTENZIONE TAGLIERINA (CROSS-CUT)

Le taglierina Cross-Cut devono essere lubrificate 

dopo un determinato periodo di funzionamento. 

Se il LED di controllo   (7) è acceso, procedere 

come segue:

Estrarre il contenitore di raccolta (14), togliere il contenitore 

dell’olio (16) (Fig. 6) dal supporto nel vano inferiore e inserire 

nuovamente il contenitore. 

Spargere una piccola quantità di olio su un foglio di carta 

e  quindi  introdurlo  nella  taglierina  attraverso  il  vano  di 

alimentazione (12).

Attraverso  il  passaggio  della  carta  l’olio  giunge  nella 

taglierina.

Nota:  Per  fare  scomparire  la  scritta,  l’avvenuta 

lubrificazione con olio dell’utensile di taglio deve essere 

confermata nel modo seguente:

-  Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta per far 

accendere il LED di controllo 

 (8).  

-  Le spie di controllo   (7) e   (4) lampeggiano.

Tenere premuto il tasto „Indietro“ (4) sino allo spegnimento 

della spia di controllo   (7).

-  Inserire nuovamente il contenitore.

PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):

Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca 

d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che 

la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato 

funzionamento delle cellule fotoelettriche. 

Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di 

carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione, 

pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino 

oppure strofinandole con un panno.

La taglierina inizierà ora automaticamente il ciclo di pulizia 

(avanti/indietro),  quindi  si  disattiverà.La  macchina  è 

nuovamente pronta per l’uso. In caso di ordine successivo 

dell’olio speciale vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.

SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO ENERGETICO

Se  la  macchina  non  viene  utilizzata  per  un  determinato 

periodo  di  tempo,  questa  passa  automaticamente  dopo 

ca. 30 minuti nella cosiddetta modalità “Sleep”. Il LED 

del  tasto  di  funzione  (2)  di  “Pronto  per  il  funzionamento” 

si  spegne.  Premere  brevemente  il  tasto  di  funzione  per 

riattivarla. Se il blocco utente è attivo, questo deve essere 

disattivato in caso di riaccensione della macchina (vedere al 

punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).

SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:

Smaltire  la  macchina  nel  rispetto  dell’ambiente 

al  termine  della  durata  d‘utilizzo.  Non  gettare 

parti  della  macchina  o  dell’imballaggio  nei  rifiuti 

domestici.

MANUTENSIONE / SMALTIMENTO

* riferiti a carta A4 70g/m

2

 a 230V/50Hz -10%

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

Modello 

Dati allacciamento

Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modello 

Tipo 

Larghezza di taglio 

Potenza di taglio 

Larghezza utile lavoro  Livello rumorosità  Funzionamento alternato 

Dimensioni 

Peso

carta / CD,DVD 

carta / CD,DVD 

ACCESO / SPENTO 

L x P x A 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 fogli* / 1 pezzo 

240 mm 

circa 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 fogli* / 1 pezzo 

240 mm 

circa 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 fogli* / 1 pezzo 

240 mm 

circa 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 fogli* / 1 pezzo 

240 mm 

circa 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

DATI TECNICI

ACCESSORI SPECIALI

Denominazione 

N. di matricola.

Saco di plastica, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Bottiglietta olio, 110 ml 

88035

Nota: 

Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega 

di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Valvola di dicurezza 

(ritard.)

: 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

<< 

Κίνδυνος  τραυµατισµού! 

ÊÜèå 

áéùñï‹ìåíá  áíôéêåßìåíá  ü∂ùò 

åßäç  ñïõ÷éóìï‹,  ãñáâÜôåò, 

êïóì¤ìáôá,  ìáêñõÜ  ìáëëéÜ 

¤  Üëëá  ëõôÜ  áíôéêåßìåíá  íá 

âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá 

ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.

<< 

Κίνδυνος τραυµατισµού! 

Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá 

óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.

<<  Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï 

ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ 

¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!

<<  ‡ñßí  áíïßîôå  ôï  ìç÷Üíçìá,  ôñáâ¤îôå  ôï 

êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!

Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé 

ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!

<<  Ï  ÷åéñéóìüò  ôçò  ìç÷áí¤ò  å∂éôñœ∂åôáé  íá 

ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!

Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé 

óå áóöá뤠÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü 

á∂ü œíá Üôïìï“.

<<  Êáôá  ôçí  äéáäéêáóßá  ôåìá÷éóìï‹  äåí 

å∂éôñ∑∂ïíôáé  ï∂ïéåóä¤∂ïôå  Üëëåò 

å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá 

êë∂.)!

<< 

Η  µηχανή  αυτή  δεν  είναι  παιχνίδι  και  δεν 

ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!

Η  συνολική  κατασκευή  αναφερόμενη  σε 

θέματα  ασφαλείας  (διαστάσεις,  ανοίγματα 

τροφοδοσίας,  απενεργοποίση  σε  περίπτωση 

κινδύνου  κλπ.)  της  μηχανής  αυτής  δεν 

συμπεριλαμβάνει εγγύηση  για ακίνδυνο χειρισμό 

από παιδιά.

ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:

Ο  καταστροφέας  αρχείων 

intimus  26SC2/

CC3  //  32SC2/CC3 

είναι  μία  μηχανή  για  τον 

τεμαχισμόεγγράφων και ηλεκτρονικών φορέων όπως 

CD, DVD και πιστωτικών καρτών.

Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί 

μόνο  για  τον  τεμαχισμό  χαρτιών  και 

πιστωτικών  καρτών,  αλλά  και  για  τον 

τεμαχισμό ηλεκτρονικών αρχείων CD και 

DVD!

Ο τεμαχισμός άλλων αντικειμένων ή αρχείων 

μπορεί  να  καταστρέψει  τη  μηχανή  (π.χ. 

καταστοφή των κοπτικών εργαλείων κλπ.).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:

-  Αποσυσκευάστε το μηχάνημα και στήστε το.

-  Συνδέστε τη συσκευή με την πρίζα δικτύου στο δίκτυο 

παροχής  (σχετικά  με  την  απαιτούμενη  ασφάλεια 

ρεύματος της πρίζας βλέπε “TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“).

Η 

σύνδεση 

ρευματοπαροχής 

στο 

μηχάνημα  πρέπει  να  είναι  ελεύθερη  και 

να βρίσκεται κοντά στη συσκευή!

Η  χρήση  του  μηχανήματος  επιτρέπεται 

μόνο  σε  κλειστούς  χώρους  με  μέτρια 

θερμοκρασία (10-25°C)!

9  =  Λυχνία ελέγχου

  “Υπερφόρτωση κινητήρα“ (Εικ. 1)

  Ανάβει  σε  περίπτωση  υπερφόρτωσης  του  κινητήρα 

και  επακόλουθης  απενεργοποίησης.  Η  μηχανή  δεν 

μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της φάσης 

ψύξης του κινητήρα.

10  =  Λυχνία ελέγχου

  “Ενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“ (Εικ. 1)

  Ανάβει  όταν  έχει  ενεργοποιηθεί  η  φραγή  χρήσης. 

Για  την  απενεργοποίηση  της  φραγής  χρήσης  βλέπε 

την  περιγραφή  στο  εδάφιο  “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ  ΤΗΣ 

ΜΗΧΑΝΗΣ“.

11  =  Λυχνία ελέγχου

  “Πλήρες δοχείο“ (Εικ. 1)

  Ανάβει  όταν  είναι  πλήρες  το  δοχείο  ελέγχου  και 

πρέπει  να  εκκενωθεί.  Συγχρόνως  απενεργοποιείται 

αυτόματα η μηχανή.

12  =  Σχισµή τροφοδότησης χαρτιών (Εικ. 3)

13  =  Σχισµή τροφοδότησης ασφαλείας (Εικ. 3)

14  =  ∆οχείο συλλογής χαρτιών (Εικ. 4)

15  =  Λεκάνη συλλογής CD/DVD (Εικ. 4)

16  =  ∆οχείο λαδιού (Εικ. 6)

Ο καταστροφέας δεν επιτρέπεται με κανέναν 

τρόπο  να  χρησιμοποιηθεί  σαν  κάθισμα  ή 

σκαλάκι.  Κίνδυνος  πτώσης  από  θραύση 

υλικού!

EΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:

1  =  Βύσµα σύνδεσης (Εικ. 2)

  Με  τη  σύνδεση  της  μηχανής  στο  ηλεκτρικό  δίκτυο 

με  το  βύσμα  σύνδεσης  η  μηχανή  βρίσκεται  στη 

λειτουργία “Sleep“.

2  =  ∆ιακόπτης λειτουργίας (Εικ. 1)

  “Ετοιµότητα για λειτουργία“/“Sleep“/“Στοπ“

  Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις λειτουργίες:

a)

“Ετοιµότητα για λειτουργία“

   

Με  σύντομη  πίεση  του  διακόπτη  αυτού

στη 

λειτουργία  “Sleep“  μεταφέρεται  η  μηχανή  στην 

“Ετοιμότητα για λειτουργία“.

    Κατά  την  “Ετοιμότητα  για  λειτουργία“  ανάβει 

συγχρόνως και η ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

a)

Λειτουργία

“Sleep“

   

Εάν  ο  διακόπτης  αυτός  πιεσθεί  στη  λειτουργία 

“Ετοιμότητα  για  λειτουργία“  και  κρατηθεί 

πιεσμένος επί περ. 3 δευτ., η μηχανή μεταφέρεται 

στη λειτουργία “Sleep“.

   

Σηµείωση:

 Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής 

για  διάστημα  περ.  30  λεπτών,  μεταφέρεται  η 

μηχανή αυτόματα στη λειτουργία “Sleep“.

b)

  Λειτουργία 

“Στοπ“

    Με  σύντομη  πίεση  του  διακόπτη  αυτού  στη 

διάρκεια  λειτουργίας  του  κοπτικού  μηχανισμού, 

διακόπτεται  η  λειτουργίακαι  η  μηχανή 

ακινητοποιείται.

3  =  ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός (Εικ. 1)

  Αυτό ο διακόπτης περιλαμβάνει δύο λειτουργίες:

a)

  Με σύντομη πίεση αυτού του διακόπτη κινείται ο 

κοπτικός  μηχανισμός  επί  μερικά  δευτερόλεπτα 

προς  τα  εμπρός,  π.χ.  για  να  εξάγει  κομμένα 

υπολείμματα από τον κοπτικό μηχανισμό.

b)

  Εάν  κρατηθεί  πιεσμένος  ο  διακόπτης  αυτός 

επί  περ.  Δύο  δευτερόλεπτα,  κινείται  ο  κοπτικός 

μηχανισμός σε διαρκή λειτουργία προς τα εμπρός 

και η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί. Συγχρόνως 

ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

4  =  ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (Εικ. 1)

  Με πίεση του διακόπτη αυτού ο κοπτικός μηχανισμός 

κινείται  προς  τα  πίσω.  Συγχρόνως  ανάβει  η 

ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

Σηµείωση:

  Ο  κοπτικός  μηχανισμός  κινείται  προς 

τα  πίσω  όση  ώρα  κρατάτεπιεσμένο  το  διακόπτη 

(λειτουργία πλήκτρου).

5  =  Φωτεινό φράγµα (Κίνηση προς τα εµπρός) (Εικ. 

3)

  Ξεκινά τον τεμαχισμό μόλις εισαχθεί το υλικό σε μία 

από τις δύο θέσεις εισαγωγής υλικού.

6  =  Ένδειξη ελέγχου 

  “Συµφόρηση υλικού“ (Εικ. 1)

  Ανάβει  όταν  εισήχθη  πολύ  υλικό  στον  κοπτικό 

μηχανισμό.  Ο  κοπτικός  μηχανισμός  μπλοκάρει, 

κινείται  λίγο  προς  τα  πίσω  και  ακινητοποιείται.  Ο 

κινητήρας απενεργοποιείται.

7  =  Λυχνία ελέγχου 

  “Λάδωµα κοπτικού µηχανισµού“ (Εικ. 1)

  Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός 

της  έκδοσης  Cross-Cut.  Η  διαδικασία  λαδώματος 

πρέπει  να  επιβεβαιωθεί  (βλέπε  “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  ΤΟΥ 

ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).

8  =  Λυχνία ελέγχου

  “Λείπει το δοχείο“ (Εικ. 1)

  Ανάβει  όταν  δεν  έχει  εισαχθεί  πλήρως  το  δοχείο 

συλλογής.  Η  μηχανή  απενεργοποιείται  αυτόματα 

μετά  την  εξαγωγή  του  δοχείου  και  δεν  μπορεί  να 

επανενεργοποιηθεί χωρίς να έχει εισαχθεί το δοχείο.

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

1

89894 8 03/13

23

GR

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

Åéê. 1

Åéê. 2

Åéê. 3

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:

Σηµείωση:

  Κατά  την  παράδοση  της  μηχανής  έχει 

απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης. 

Πληροφορίες για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 

της  φραγής  της  χρήσης  θα  βρείτε  στην  περιγραφή 

“ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.

Για την ενεργοποίηση της μηχανής στη θέση “ετοιμότητα 

λειτουργίας“  ακολουθήστε,  σύμφωνα  με  την  ισχύουσα 

προγραμματισμένη ρύθμιση, τα εξής βήματα:

Ρύθµιση “Απενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“

-  Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).

-  Η ένδειξη LED   του ιακόπτη λειτουργάις (2) ανάβει 

για να δείξει “θέση ετοιμότητας“. 

-  Μπορεί τώρα να τροφοδοτηθεί η μηχανή.

Ρύθµιση “ενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“

Σηµείωση: 

Για  την  ενεργοποίηση  της  μηχανής 

απενεργοποιείται  στην  ακόλουθη  διαδικασία  η 

ενεργοποιημένη  φραγή  χρήσης  για  σύντομο  χρονικό 

διάστημα.

-  Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).

-  Ανάβει  η  λυχνάι  ελέγχου  “ενεργοποιημένη  φραγή 

χρήσης“   (10).

-  Κρατήστε  πιεσμένους  τους  διακόπτες  για  κίνησης 

προς τα εμπρός (3) και για κίνηση προς τα πίσω (4) επί 

περ. 2 δευτ.

-  Η  ένδειξη  LED 

  του  διακόπτη  λειτουργίς  (2) 

αναβοσβήνει για “θέση 

εκτός

 ετοιμότητας“.

-  Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).

-  Τώρα  είναι  συνεχώς  αναμμένη  η  ένδειξη  LED    του 

διακόπτη  λειτουργίας  (2)  για  “θέση  ετοιμότητας“. 

Σβήνει η λυχνία ελέγχου   (10).

-  Η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί.

Σηµείωση:

Σε 

περίπτωση 

επανειλημμένης 

ενεργοποίησης της μηχανής από τη λειτουργία “Sleep“ 

πρέπει  να  απενεργοποιηθεί  εκ  νέου  η  ενεργοποιημένη 

φραγή χρήσης.

ΤΡΟΦΟ∆ΟΤΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ:

Εισάγετε

  χαρτί 

μέσα  από  τη  θήκη  τροφοδότησης 

χαρτιών (12) (Εικ. 3) προς τον κοπτικό μηχανισμό.

Βάζετε

 τα µέσα αποθήκευσης

 (CD, DVD ή πιστωτικές 

κάρτες) τη μία μετά την άλλη μέσα στη χωριστή σχισμή 

ασφαλείας  (13)  (Εικ.  3)  για  να  περάσουν  στον  κοπτικό 

μηχανισμό.

Η  μηχανή  ενεργοποιείται  αυτόματα  με  κίνηση  προς  τα 

εμπρό,  τραβάει  το  υλικό  και  απενεργοποιείται  επίσης 

αυτόματα μετά την περάτωση του τεμαχισμού.

Kατά  την  προσαγωγή  χαρτιού  ποτέ 

μην  εισάγετε  συγχρόνως  CD/DVD  και 

αντιστρόφως!

Σηµειώσεις: 

Για  τον  τεμαχισμό  φωτοδιαπερατών 

μεμβράνων πρέπει η μηχανή να ενεργοποιηθεί με το χέρι 

στην  κίνηση  προς  τα  εμπρός  (να  κρατηθεί  πιεσμένος  ο 

διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός (3) περ. 2 δευτ.).

Με  σύντομη  πίεση  του  διακόπτη  λειτουργίας  (2) 

(λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί ο τεμαχισμός ανά 

πάσα στιγμή. Για συνέχιση κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη 

κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ.

Σε  περίπτωση  που  δεν  χρησιμοποιείτε  τη  μηχανή  για 

διάστημα  περ.  30  λεπτών,  περιέρχεται  στη  λειτουργία 

“Sleep“.  Εάν  είναι  ενεργοποιημένη  η  φραγή  χρήσης, 

πρέπει  να  απενεργοποιηθεί  εκ  νέου  κατά  την 

επανεκκίνηση της μηχανής (βλέπε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ 

ΜΗΧΑΝΗΣ“).

Ποτέ  μη  τροφοδοτείτε  τη  συσκευή  με 

ποσότητες  υλικού  που  υπερβαίνουν  την 

μέγιστη  επιτρεπτή  ποσότητα  (  βλέπε 

“TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“)!

Εάν παρ΄ολα αυτά μπει περισσότερο υλικό από 

ό,τι  πρέπει  στη  μηχανή,  βλέπε  στο  κεφάλαιο 

“ΒΛΑΒΗ“  το  εδάφιο  “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ  ΥΛΙΚΟΥ 

ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.

EΚΚΕΝ

ΣΗ ΤΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (Εικ. 4):

Για  σωστό  διαχωρισμό  των  απορριμμάτων  φροντίζει 

οτο δοχεί οσυλλογής με δύο τμήματα. Αποτελείται από 

το τμήμα για χαρτιά (14) και από μία ξεχωριστή λεκάνη 

(15) για τις τεμαχισμένες CD, DVD και για τις πιστωτικές 

κάρτες.

Για  τη  στάθμη  της  λεκάνης  περισυλλογής 

(15)  δεν  γίενται  ένδειξη  από  το  σύστημα 

παρακολούθησης καλαθιού!

Κατά  τον  τεμαχισμό  μεγαλύτερων  ποσοτήτων 

CD/DVD  (περίπου  25  τεμάχια  κάθε  φορά) 

παρακαλούμε  να  ελέγχετε  πού  και  πού  το 

βαθμό  πλήρωσης  της  λεκάνης  περισυλλογής 

και αδειάστε τη λεκάνη χωριστά στο ενδιάμεσο 

αν χρειαστεί.

Εάν  το  δοχείο  χαρτιών  έχει  γεμίσει,  απενεργοποιείται  η 

μηχανή. Ανάβει η λευχνία ελέγχου   (11). Ακολουθήστε 

τα εξής βήματα:

-  τραβήξτε από το περίλημα το δοχείο συλλογής (14) με 

τη λεκάνη συλλογής (15). Ανάβει η λυχνία ελέγχου   

(8) και σβήνει η λυχνία ελέγχου   (11).

-  Διαθέστε το περιεχόμενο των δύο περιεκτών χωριστά.

-  Σπρώξτε κατόπιν το άδειο δοχείο με τοποθετημένη τη 

λεκάνη συλλογής στο κάτω τμήμα του περιβλήματος. 

Η  λυχνία  ελέγχου    (8)  σβήνει.  Εάν  υπάρχει  ακόμη 

υλικό στις θήκες τροφοδότησης, ανάβει τώρα η λυχνία 

ελέγχου 

 (6).

-  Πιέστε σύντομα το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός 

(3). Το υπόλοιπο υλικό τεμαχίζεται και σβήνει η ένδειξη 

 (6).

Σηµείωση:

  Η  μηχανή  λειτουργεί  μόνο  όταν  έχει  μπει 

σωστά το δοχείο συλλογής!

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “SLEEP“:

Όταν κρατάτε πιεσμένο το διακόπτη λειτουργίας (2) επί 

περ. 3 δευτ. σε θέση ετοιμότητας για λειτουργία, η μηχανή 

περιέρχεται στη λειτουργία “Sleep“. Με ενεργοποιημένη 

φραγή  χρήσης  ενεργοποιείται  συγχρόνως  η  λειτουργία 

ασφάλισης της φραγής χρήσης. Η μηχανή δεν μπορεί να 

εκκινηθεί.  Για  την  απενεργοποίηση  της  φραγής  χρήσης 

διαβάστε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“.

ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ:

Ενεργοποίηση της λειτουργίας προγραµµατισµού:

Για να μεταβείτε στον τρόπο λειτουργίας προγραμματισμού 

πρέπει η μηχανή να είναι σε “θέση ετοιμότητας“ (βλέπε 

“EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).

Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

-  Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (14) προς τα έξω τόσο 

μέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου   (8).

-  Κρατήστε  πιεσμένο  το  διακόπτη  για  κίνηση  προς 

τα  εμπρός  (3)  επί  περ.  4  δευτ.  Αναβοσβήνει  η 

ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

Τώρα βρίσκεστε τη λειτουργία προγραμματισμού.

Σηµείωση:

 Εάν ο προγραμματισμός δεν έχει περατωθεί 

εντός  της  προθεσμίας  για  προγραμματισμό  που 

ανέρχεται  σε  περ.  20  δευτ.,  τότε  η  μηχανή  επιστρέφει 

αυτόματα στη “θέση ετοιμότητας“.

Ενεργοποίηση  της  ακολουθίας  προγραµµατισµού 

της φραγής χρήσης:

-  Ενεργοποιήστε  τη  λειτουργία  προγραμματισμού 

(βλέπε πιο πάνω).

-  Πιέστε  συγχρόνως  το  διακόπτη  για  κίνηση  προς  τα 

εμπρός  (3)  και  το  διακόπτη  για  κίνηση  προς  τα  πίσω 

(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να 

αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου   (10),   (2) και   

(4).

-  Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.

Τώρα  τελείωσε  ο  προγραμματισμός.  Η  εγκατάληψη 

της  λειτουργίας  προγραμματισμού  γίνεται  αυτόματα. 

Για  επιβεβαίωση  του  προγραμματισμού  αναβοσβήνει  οι 

λυχνίες ελέγχου   (10),   (2) και   (4) ακόμη περ. 5 

δευτ.

Απενεργοποίηση της ακολουθίας προγραµµατισµού 

της φραγής χρήσης:

-  Ενεργοποιήστε  τη  λειτουργία  προγραμματισμού 

(βλέπε πιο πάνω).

-  Πιέστε  συγχρόνως  το  διακόπτη  για  κίνηση  προς  τα 

εμπρός  (3)  και  το  διακόπτη  για  κίνηση  προς  τα  πίσω 

(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να 

αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου   (10) και   (4).

-  Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.

Τώρα  τελείωσε  ο  προγραμματισμός.  Η  εγκατάλειψη 

της  λειτουργίας  προγραμματισμού  γίνεται  αυτόματα. 

Για  επιβεβαίωση  του  προγραμματισμού  αναβοσβήνει  οι 

λυχνίες ελέγχου   (10) και   (4) ακόμη περ. 5 δευτ.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

89894 8 03/13

24

GR

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

Åéê. 1

Åéê. 4

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Τώρα  τροφοδοτείται  ο  μηχανισμός  με  το  υπόλοιπο  υλικό,  το 

οπιό τεμαχίζεται.

-  Η λυχνία ελέγχου 

 (6) σβήνει. Η ένδειξη LED   του διακόπτη 

κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη.

-  Όταν πέρασε το υλικό, συνεχίστε τον τεμαχισμό με τη σωστή 

δοσολογία.

-  Εάν καταστεί απαραίτητο, ρυθμίστε χειροκίνητα το μηχανισμό 

κοπής εναλλάξ με κίνηση μιά προς τα εμπρός και μια προς τα 

πίσω, μέχρι να περάσει και να τεμαχιστεί όλο το υλικό.

Σε κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης να περιμένετε 

την ακινητοποίηση του κινητήρα!

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:

Σε  περίπτωση  υπερφόρτωσης  του  κινητήρα,  ο  κινητήρας 

απενεργοποιείται.  Η  λυχνία  ελέγχου 

  (9)  αναβοσβήνει. 

Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον διακόπτη πλήκτρου (1).

Μετά από χρόνο ψύξης περ. 25-40 λεπτών (ανάλογα με το μοντέλο 

και τη θερμοκρασία του χώρου) μπορείτε να επανενεργοποιήσετε 

τη συσκευή.

ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:

(Λειτουργία Auto-Reverse)

Εάν  από  μεγάλη  ποσότητα  τροφοδότησης  υλικού  προκύψει 

συμφόρηση, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:

-  Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει, κινείται λίγο προς τα πίσω 

(το  υλικό  ελευθερώνεται)  και  ακινητοποιείται.  Ο  κινητήρας 

σβήνει.

-  Ανάβει η λυχνία ελέγχου 

 (6).

Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

Συµφόρηση υλικού στη θήκη προσαγωγής χαρτιού (12)

-  Αφαιρέστε από τη θήκη προσαγωγής το χαρτί που οδηγήθηκε 

προς τα πίσω (12).

-  Τώρα ο κοπτικός μηχανισμός κινείται αυτόματα προς τα εμπρός 

και τεμαχίζει τα υπολείμματα χαρτιού στον κοπτικό μηχανισμό.

-  Η λυχνία ελέγχου   (6) σβήνει. Η ένδειξη LED   του πλήκτρου 

για κίνηση προς τα εμπρός (3) είναι συνεχώς αναμμένη.

-  Συνεχίστε τον τεμαχισμό με μικρότερη ποσότητα χαρτιών. 

Συµφόρηση  υλικού  στη  θήκη  τροφοδότησης  ασφαλείας 

(13)

-  Αφαιρέστε το υλικό που επεστράφη.

Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά προσεκτικά 

λόγω του κινδύνου τραυματισμού από αιχμηρές 

γωνίες!

ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤ

ΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:

Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:

-  Είναι συνδεδεμένο το 

βύσµα δικτύου

 με το δίκτυο;

-  Βρίσκεται η συσκευή στη λειτουργία 

“Sleep“

;

  Βλέπε 

“ΑΥΤΟΜΑΤΟ 

ΣΥΣΤΗΜΑ 

ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ 

ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ“.

-  Έχει ενεργοποιηθεί η 

φραγή χρήσης

;

  Βλέπε “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.

-  Έχει μπει μέσα το 

δοχείο συλλογής

;

-  Είναι γεμάτο το 

δοχείο συλλογής

;

  Ακολουθήστε  τις  οδηγίες  “EΚΚΕΝ

ΣΗ  ΤΟΥ  ΔΟΧΕΙΟΥ 

ΣΥΛΛΟΓΗΣ“.

-  Υπάρχει

 συµφόρηση υλικού

 στη συσκευή;

  Ακολουθήστε  τις  οδηγίες  “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ  ΥΛΙΚΟΥ  ΣΤΗ 

ΣΥΣΚΕΥΗ“.

-  Έχει 

υπερφορτωθεί 

ο κινητήρας;

  Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.

Εάν  δεν  είναι  σωστό  κανένα  από  τα  εδάφια  της  λίστας 

ελέγχου, ενηµερώστε το ειδικό σας κατάστηµα.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

16

89894 8 03/13

25

GR

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROSS-CUT):

Οι  κοπτικοί  μηχανισμοί  Cross-Cut  πρέπει  να  λαδωθούν 

μετά από λειτουργία ορισμένου χρόνου. 

Εάν  ανάψει  η  λυχνία  ελέγχου    (7),  ακολουθήστε  τα 

εξής βήματα:

Τραβήξτε έξω το δοχείο συλλογής (14) , βγάλτε το δοχείο λαδιού 

(16) (Εικ. 6) από τη στερέωσή του στο κάτω τμήμα και επανασπρώξτε 

μέσα το δοχείο. 

Βάλτε λίγο λάδι σε ένα φύλλο χαρτί και οδηγήστε το χαρτί μέσω της 

θήκης εισαγωγής χαρτιών (12) προς τον κοπτικό μηχανισμό.

Το χαρτί τραβιέται προς τα μέσα και το λάδι πηγαίνει στον κοπτικό 

μηχανισμό.

Υπόδειξη:  Για  να  σβήσετε  την  ένδειξη  πρέπει  µετά  από 

το  λάδωµα  του  µηχανισµού  κοπής  να  επιβεβαιώσετε  τη 

διαδικασία ως ακολούθως:

-  Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο συλλογής (14) μέχρι να ανάψει η 

λυχνία ελέγχου   (8). 

-  Αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου   (7) και   (4).

-  Πιέστε  και  κρατήστε  πιεσμένο  το  πλήκτρο  όπισθεν  λειτουργίας 

(4) μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου   (7).

-  Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Τ

Ν Φ

ΤΟΚΥΤΤΑΡ

Ν (Εικ. 5):

Αν μείνουν κομματάκια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής (π.χ. μετά από 

μπλοκάρισμα χαρτιού) το μηχ΄΄ανημα ενδέχεται να μη διακόπτει την 

κίνηση λόγω καλυμένου φωτοφράκτη.

Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομμάτια χαρτιού ή να καθαρίσετε το 

φωτοκύτταρο, εισάγοντας στο κοπτικό μηχανισμό ακόμη έναφύλλο 

χαρτιού ή να ενεργοποιήσετε την ανάστροφη κίνηση του μηχανισμού 

και  να  σκουπίσετε  με  ένα  πινέλο  ελαφρά  τα  δύο  “μάτια“  του 

φωτοκύτταρου.

Τώρα αρχίζει ο κοπτικός μηχανισμός αυτόματα τον κύκλο καθαρισμού 

(κίνηση  προς  τα  εμπρός/κίνηση  προς  τα  πίσω)  και  κατόπιν 

απενεργοποιείται.  Η  μηχανή  είναι  πάλι  έτοιμη  για  λειτουργία.  Εάν 

θέλετε να παραγγείλετε το ειδικό λάδι, βλέπε “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:

Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα, 

πηγαίνει αυτόματα μετά από περ. 30 λεπτά στη λειτουργία “Sleep“. 

Η  λυχνία  LED    του  διακόπτη  λειτουργίας  (2)  για  τη  λειτουργία 

“Έτοιμη  για  λειτουργία“  σβήνει.  Για  επανενεργοποίηση  χειριστείτε 

σύντομα τον διακόπτη λειτουργίας. Εάν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή 

χρήσης,  πρέπει  να  απενεργοποιηθεί  κατ΄΄α  την  επανενεργοποίηση 

της μηχανής (βλέπε “ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).

∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:

Η διάθεση της μηχανής στα απορρίμματα κατά τη λήξης 

της  διάρκειας  ζωής  της  να  γίνεται  κατά  τρόπο  φιλικό 

προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήματα της μηχανής 

ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ

Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m

2

 σε 230V/50Hz -10%

ΒΛΑΒΗ

Μοντέλο 

Στοιχεία σύνδεσης µε το δίκτυο

Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Μοντέλο 

Τύπος 

Πλάτος κοπής 

Κοπτική απόδοση 

Πλάτος εργασίας 

Στάθµη ήχου  ∆ιακεκοµένη λειτουργία 

∆ιαστάσεις 

Βάροςt

χαρτιού / CD,DVD 

χαρτιού / CD,DVD 

ΕΝΕΡΓΟ / ΠΑΥΣΗ 

Π x Μ x Υ 

intimus 26SC2

276-4S 

4 χιλ. / 8 χιλ. 

13 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 

240 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

10 / 45 λεπτά 

390 x 330 x 550 χιλ. 

16 χγρ.

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 χιλ. / 8 χιλ. 

9 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 

240 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

10 / 45 λεπτά 

390 x 330 x 550 χιλ.  16,2 χγρ.

intimus 32SC2

277-4S 

4  χιλ. / 8 χιλ. 

17 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 

240 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

10 / 45 λεπτά 

390 x 360 x 600 χιλ.  16,5 χγρ.

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 χιλ. / 8 χιλ. 

12 Φύλλα* / 1 τεμάχιο 

240 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

10 / 45 λεπτά 

390 x 360 x 600 χιλ.  16,7 χγρ.

TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

Ονοµασία 

Αριθµ. παραγγ.

Πλαστικός σάκκος, 300x300x700x0,018 χιλ. 

99925

Δοχείο λαδιού, 110 ml 

88035

Σηµείωση: 

Για  την  παραγγελία  ειδικών  αξεσουάρ  και 

ανταλλακτικών  να  αποτανθείτε  προς  το  ειδικό  σας 

κατάστημα.

Åéê. 5

Åéê. 6

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  

Προασφάλεια

 (αδρανή): 

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

VIGTIGE SIkkERHEDSOPLYSNINGER

<<  Fare  for  kvæstelser! 

Løstsid-

dende beklædningsgenstande, 

slips,  smykker  eller  lignende 

må ikke komme i nærheden af 

papirsprækken!

<<  Fare for kvæstelser! 

Stik ikke fingrene ind 

i papirsprækken!

<<  I tilfælde af fare slukkes der for maskinen 

på hovedafbryderen, nødafbryderen eller 

ved at trække stikket ud!

<<  Træk stikket ud, før maskinen åbnes!

Reparationer  må  kun  foretages  af  en 

servicetekniker!

<<  Apparatet må kun betjenes af én person 

ad gangen!

Sikkerhedselementerne  er  konstrueret  til 

farefri betjening i „enmandsdrift“.

<<  Under makuleringen må der ikke gennem-

føres andet arbejde på maskinen (f.eks. 

rengøring)!

<< 

Maskinen er 

ikke noget legetøj og den er 

ikke egnet til at børn bruger og benytter 

den!

Hele  denne  maskines  sikkerhedstekniske 

konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger, 

sikkerhedsafbrydelsesmekanismer  osv.) 

indeholder  ikke  nogensomhelst  garanti  for 

en farefri håndtering gennem børn.

ANVENDELSESOMR

åDE

:

Datamakulatoren 

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/

CC3 

er en maskine til makulering af almindelige 

dokumenter  og  datamedier  som  CDer,  DVDer 

og kreditkort.

Maskinen  må  kun  anvendes  til 

makulering af papir og kreditkort og 

til destruering af CDer og DVDer!

Destruering  af  andre  datamedier  kan 

medføre  skader  på  apparatet  (f.  eks. 

ødelæggelse af skæreenheden osv.).

OPSTILLING:

-  Maskinen pakkes ud og stilles op.

-  Plasticpose sættes ind i papirbeholderen.

-  Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger 

om stikkontaktens krævede sikring fremgår af 

de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).

Der skal være fri adgang til den stik-

kontakt, som maskinen tilsluttes!

Maskinen bør kun opstilles i lukkede 

og tempererede rum (10 - 25°C)!

9  = Kontrolindikator

    „Motor overbelastet“ (afb. 1)

    Lyser op, når motoren er blevet overbelastet 

og har slukket automatisk. I den tid, hvor 

maskinen  køler  af,  kan  motoren  ikke 

startes.

10 = Kontrolindikator

    „Brugerspærre aktiv“ (afb. 1)

    Lyser op, når brugerspærren er slået til. 

Se 

i  beskrivelsen  under  afsnittet  „OPSTART 

AF  MASKINEN“  for  at  slå  brugerspærren 

fra.

11 = Kontrol-indikator

    „Beholder fyldt“ (afb. 1)

    Lyser  op,  når  opsamlingsbeholderen  er 

fyldt  og  skal  tømmes.  Samtidigt  slukkes 

automatisk for maskinen.

12 = Papirtilførsel (afb. 3)

13 = Sikkerheds-tilførsel (afb. 3)

14 = Opsamlingsbeholder papir (afb. 4)

15 = Opsamlingsbeholder CD/DVD (afb. 4)

16 = Oliebeholder (afb. 6)

Makuleringsmaskinen må aldrig bru

-

ges til at sidde eller stå på. Nedstyrt

-

ningsfare pga. materialebrud!

BETJENINGSELEMENTER:

1  = 

Strømstik (afb. 2)

   

Efter  at  maskinen  er  blevet  tilsluttet  til 

el-nettet  ved  hjælp  af  strømstikket  er 

maskinen i „Sleep“-modus.

2  = Funktionstaster  (afb. 1)

    „Driftsklar“/„Sleep“/„Stop“

    Denne tast har tre funktioner:

   

a)

„Driftsklar“-modus

     

Ved  kort  betjening  af  denne  tast  i 

„sleep“-modus  skifter  maskinen  til 

modus „driftsklar“.

      I  „driftsklar“-modus  lyser  samtidigt  det 

integrerede lysdiodedisplay  .

   

a)

„Sleep“-modus

     

Holdes denne tast nede i ca. 3 sekunder 

i „driftsklar“-modus, så skifter maskinen 

til „sleep“-modus.

     

Bemærk:

  Bruges  maskinen  ikke  i  et 

tidsrum  på  over  30  minutter,  så  skifter 

maskinen automatisk til „sleep“-modus.

   

b)

„Stop“-funktion

      Betjenes  denne  tast  kortvarigt,  mens 

skæreenheden  er  i  gang,  slukkes  for 

skæreenheden og den står stille.

3  = Frem - tast  (afb. 1)

    Denne tast har to funktioner:

   

a)

 Ved  kort  betjening  af  denne  tast  kører 

skæreenheden fremad i nogle sekunder, 

så  f.  eks.  rester  af  et  dokument,  som 

endnu  sidder  i  skæreenheden,  kan 

transporteres ud.

   

b)

 Holdes  denne  tast  nede  i  ca.  to 

sekunder, så kører skæreenheden frem 

i  kontinuerlig  drift  og  dokumenter  kan 

føres ind i maskinen. Samtidigt lyser det 

integrerede lysdiodedisplay   op.

4  = Retur - tast (afb. 1)

    Ved  betjening  af  denne  tast  kører 

skæreenheden  baglæns.  Samtidigt  lyser 

det integrerede lysdiodedisplay   op.

   

Bemærk:

  Skæreenheden  kører  kun 

baglæns så længe som tasten holdes nede 

(tastfunktion).

5  = Lysskranke  (fremadrettet  kørsel)  (afb. 

3)

    Starter  makuleringen,  så  snart  materiale 

føres ind i en af de to skakter.

6  = Kontrolindikator

    „Materialestop“ (afb. 1)

    Lyser op, når for meget materiale er blevet 

ført  ind  i  skæreenheden.  Skæreenheden 

blokerer,  kører  efterfølgende  et  stykke 

baglæns og står stille. Motoren slukkes.

7  = Kontrolindikator

    „Smøre skæreenhed“ (afb. 1)

    Lyser  op,  når  skæreenheden  i  cross-

cut-udgaven  skal  forsynes  med  olie. 

Smøreproceduren skal kvitteres 

(se under 

„VEDLIGEHOLD SKæREENHED“).

8  = Kontrolindikator

    „Beholder mangler“ (afb. 1)

    Lyser  op,  når  opsamlingsbeholderen  ikke 

er sat helt i. Maskinen slukkes automatisk, 

når beholderen tages ud og den kan ikke 

sættes i gang uden at beholderen er sat i.

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

26

DK

BETJENING

IDRIFTSÆTTELSE

BETJENING

afb. 1

afb. 2

afb. 3

oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

START AF MASkINEN:

Bemærk:

  Ved  levering  af  maskinen  er  funktionen 

brugerspærre slået fra.

Oplysninger om, hvordan brugerspærren slås til og fra 

igen, fremgår af beskrivelsen i afsnittet „ANVENDELSE 

AF BRUGERSPæRREN“.

Vedrørende  opstart  af  maskinen  og  modus 

„driftsklar“  gå  venligst  frem  i  henhold  til  den  aktuelt 

programmerede indstilling på følgende måde:

Indstilling „Brugerspærre deaktiv“

-  Tryk kort på funktionstasten (2).

-  Funktionstastens lysdiodeindikator   (2) lyser op 

og melder dermed „driftsklar“.

-  Materiale  til  makulering  kan  nu  føres  ind  i 

maskinen.

Indstilling „Brugerspærre aktiv“

Bemærk: 

Til  opstart  af  maskinen  bliver  den  aktive 

brugerspærre kortvarigt slået fra i den efterfølgende 

procedure.

-  Tryk kort på funktionstasten (2).

-  Kontrolindikatoren  „brugerspærre  aktiv“ 

  (10) 

lyser op.

-  Knapperne  fremad  (3)  og  retur  (4)  holdes  nede 

samtidigt i ca. 2 sekunder.

-  Lysdiodeindikatoren    for  funktionstasten  (2) 

blinker og melder dermed „

ikke

 driftsklar“.

-  Tryk kort på funktionstast (2).

-  Funktionstastens  lysdiodeindikator    (2)  lyser 

nu  hele  tiden  og  melder  dermed  „driftsklar“. 

Kontrolindikatoren 

 (10) slukkes.

-  Materiale  til  makulering  kan  nu  føres  ind  i 

maskinen.

Bemærk:

 Ved gentagen igangsætning af maskinen ud 

fra „sleep-modus“ skal den aktiverede brugerspærre 

deaktiveres hver gang.

TILFøRING AF MATERIALE:

Papir

  føres  ind  til  skæreenheden  gennem 

papirtilførslen (12) (afb. 3).

Datamedier

  (CD,  DVD  eller  kreditkort)  føres  ind  til 

skæreenheden  gennem  den  særskilte  sikkerheds-

tilførsel (13) (afb. 3).

Maskinen  skifter  automatisk  til  kørsel  fremad, 

trækker  materialet  ind  og  slukker  automatisk  efter 

makuleringen.

Før  aldrig  både  papir  og  CD/DVD  ind  i 

apparatet på samme tid!

Bemærk: 

Til  makulering  af  transparente  folier  skal 

maskinen  sættes  til  kørsel  fremad  manuelt  (hold 

tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder).

Med et kort tryk på funktionstasten (2) („stop“-funktion) 

kan  makuleringsproceduren  standses  til  enhver  tid. 

Hold tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder for at 

fortsætte.

Bruges maskinen ikke i et tidsrum på over 30 minutter, 

så skifter maskinen automatisk til „sleep“-modus. Er 

brugerspærren aktiveret, så skal denne slås fra igen 

påny, når maskinen atter tændes (se under „OPSTART 

AF MASKINEN“).

Tilfør  aldrig  mere  materiale  til  maskinen 

end den oplyste maksimale mængde (se 

„TEkNISkE DATA“)!

Er der alligevel kommet for meget materiale 

ind i skæreenheden, så slå venligst op under 

„Fejl“  og  læs  punktet  „MATERIALESTOP  I 

APPARATET“.

TøMNING AF 

OPSAMLINGSBEHOLDEREN (afb. 4):

Den todelte opsamlingsbeholder sørger for en korrekt 

adskillelse  af  de  forskellige  former  for  affald.  Den 

består af selve papirbeholderen (14) og en særskilt 

anbragt opsamlingsskål (15) til de destruerede CDer, 

DVDer og kreditkort.

Papirkurvens 

overvågningsfunktion 

kontrollerer 

ikke, 

hvor 

fyldt 

opsamlingsskålen (15) er!

Kontrollér ved destruering af et større antal 

CD/DVDer  (ca.  25  stk.  pr.  gang)  af  og  til 

opsamlingsskålen  og  tøm  den  særskilt  om 

nødvendigt.

Maskinen slukkes, når papiropsamlingsbeholderen er 

fyldt. Kontrolindikatoren 

 (11) lyser. Gør følgende:

-  Træk  opsamlingsbeholderen  (14)  sammen 

med  opsamlingsskålen  (15)  ud  af  kabinettet 

forneden.  Kontrolindikatoren 

  (8)  lyser  op  og 

kontrolindikatoren   (11) slukkes.

-  Bortskaf indholdet af de to beholdere særskilt.

-  Den  tømte  beholder  med  påsat  opsamlingsskål 

skubbes  igen  ind  i  kabinettet.  Kontrolindikatoren 

 (8) slukkes. Hvis der endnu er materiale i en af 

materialetilføringerne, så lyser nu kontrolindikatoren 

 (6) op.

-  Tryk  kort  på  tasten  frem  (3).  Det  resterende 

materiale makuleres og indikatoren   (6) slukkes.

Bemærk:

Maskinen 

kører 

kun, 

når 

opsamlingsbeholderen er skubbet helt ind!

MANUEL „SLEEP“-MODUS:

Ved at holde funktionstasten (2) nede i ca. 3 sekunder 

i  driftsklar  tilstand  sættes  maskinen  manuelt  i 

„sleep“-modus. Ved aktiveret brugerspærre aktiveres 

samtidigt  brugerspærrens  låsefunktion.  Maskinen 

kan ikke startes. For oplysninger om deaktivering af 

brugerspærren læs venligst i afsnittet „OPSTART AF 

MASKINEN“.

ANVENDELSE AF BRUGERSPÆRREN

:

Aktivering af programmeringsmodus:

Maskinen  skal  være  sat  til  „driftsklar“  for  at  kunne 

skifte til programmeringsmodus (se under „OPSTART 

AF MASKINEN“).

Følg denne fremgangsmåde:

-  Opsamlingsbeholderen  (14)  trækkes  så  langt  ud, 

indtil kontrolindikatoren   (8) lyser op.

-  Hold  fremtasten  (3)  nede  i  ca.  4  sekunder. 

Den 

integrerede lysdiodeindikator   blinker.

Programmeringsmodus er nu aktiveret.

Bemærk:

 Er programmeringen ikke afsluttet indenfor 

programmeringstidsvinduet  på  ca.  20  sekunder,  så 

vender  maskinen  automatisk  tilbage  til  „driftsklar“-

modus.

Programmeringssekvens  til  aktivering  af 

brugerspærren:

-  Aktivér programmeringsmodus (se foroven).

-  Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og  retur (4) 

og  hold  dem  nede,  indtil  kontrolindikatorerne   

(10),   (2) og   (4) blinker.

-  Skub atter beholderen ind.

Programmeringen 

er 

gennemført. 

Programmeringsmodus 

afsluttes 

automatisk. 

Kontrolindikatorerne 

 (10),   (2) og   (4) blinker 

endnu  i  ca.  5  sekunder  som  bekræftelse  på,  at 

programmeringen er gennemført.

Programmeringssekvens  til  deaktivering  af 

brugerspærren:

-  Aktivér programmeringsmodus (se foroven).

-  Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og retur (4) og 

hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne   (10) 

og   (4) blinker.

-  Skub atter beholderen ind.

Programmeringen 

er 

gennemført. 

Programmeringsmodus 

afsluttes 

automatisk. 

Kontrolindikatorerne 

  (10)  og 

  (4)  blinker 

endnu  i  ca.  5  sekunder  som  bekræftelse  på,  at 

programmeringen er gennemført.

15

14

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

27

DK

BETJENING

afb. 1

afb. 4

oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Det  resterende  materiale  tilføres  nu  igen  automatisk  til 

skæreenheden og destrueres.

-  Kontrolindikatoren 

  (6)  slukkes.  Fremadtastens 

lysdiodeindikator   (3) lyser nu vedvarende.

-  Fortsæt med destrueringen med de rigtige mængder, når 

materialet er kørt igennem.

-  Såfremt  nødvendigt  skal  skæreenheden  køres  manuelt 

og  skiftevis  frem  og  tilbage,  indtil  materialet,  som  skal 

destrueres, er kørt fuldstændigt igennem.

Vent ved ethvert retningsskift, indtil motoren 

står stille!

MOTORBESkYTTELSE:

I  tilfælde  af,  at  motoren  overbelastes,  afbryder  den 

automatisk.  Kontrolindikatoren    (9)  blinker.  Sluk  for 

apparatet med vippeafbryderen (1).

Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter (alt efter model og 

omgivelsestemperatur) kan apparatet atter tages i brug.

MATERIALESTOP I APPARATET:

(Auto-reverse-funktion)

Ophobes materiale, fordi der puttes for meget ind i maskinen, 

så reagerer den på følgende måde:

-  Skæreenheden  blokerer,  hvorefter  den  kører  et  stykke 

baglæns (materiale frigives) og så bliver stående. Motoren 

slukkes.

-  Kontrolindikatoren 

 (6) lyser op.

Gå frem på følgende måde:

Papirstop i papirtilførslen (12)

-  Fjern papir, som er blevet skubbet tilbage, fra tilførslen 

(12).

-  Skæreenheden kører nu automatisk fremad og makulerer 

så den papirrest, der er blevet tilbage i skæreenheden.

-  Kontrolindikatoren 

  (6)  slukkes.  Fremadtastens 

lysdiodeindikator   (3) lyser nu vedvarende.

-  Fortsæt makuleringen med mindre papirmængde.

Materialestop i sikkerheds-tilførslen (13)

-  Fjern det materiale, som er blevet transporteret tilbage.

Vær forsigtig under fjernelse af materialet! 

Der  er  fare  for  at  skære  sig  på  grund  af 

skarpe kanter!

TJEkLISTE VED FEJL:

Fungerer  apparatet  ikke,  så  kontrollér  venligst  følgende 

punkter:

-  er 

el-stikket

 sat i stikkontakten?

-  er apparatet i 

„sleep“-modus

?

  se under „ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK“.

-  er 

brugerspærren

 blevet aktiveret?

  se under „ANVENDELSE AF BRUGERSPæRREN“.

-  er 

opsamlingsbeholderen

 skubbet helt ind?

-  er 

opsamlingsbeholderen

 fyldt?

  følg  instruktionerne  under  „TøMNING  AF 

OPSAMLINGSBEHOLDEREN“.

-  er der 

materialestop

 i apparatet?

  følg  instruktionerne  under  „MATERIALESTOP  I 

APPARATET“.

-  er 

motoren

 blevet overbelastet?

  se under „MOTORBESKYTTELSE“.

Når  ingen  af  tjekpunkterne  løser  problemet,  tilkald 

venligst forhandleren.

16

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

28

DK

VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHED

 (CROSS-CUT):

Cross-cut-skæreenheder  skal  smøres  efter 

en bestemt driftstid.

Når kontrolindikatoren 

 (7) lyser op, så følg 

venligst denne procedure:

Træk  opsamlingsbeholderen  (14)  ud,  tag 

oliebeholderen (16) (afb. 6) ud af holderen forneden 

i skabet og skub beholderen ind igen.

Spred en smule olie på et ark papir og skub det så ind 

gennem papirtilførslen (12) til skæreenheden.

Papiret  trækkes  ind  og  olien  kommer  således  ind  i 

skæreenheden.

Bemærk: For at slette displayet skal man efter en 

gennemført  smøring  af  skæreenheden  kvittere 

denne procedure på følgende måde:

-  Træk  opsamlingsbeholderen  (14)  så  langt  ud,  at 

kontrolindikatoren   (8) lyser op.

Kontrolindikatorerne 

 (7) og   (4) blinker.

-  Tryk  på  returtasten  (4)  og  hold  den  nede,  indtil 

kontrolindikatoren   (7) slukkes.

-  Skub atter beholderen ind.

RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5):

Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks. efter 

papirstop), kan det ske, at maskinen ikke frakobler på 

grund af den blokerede fotocelle.

De  kan  fjerne  papirstykkerne  eller  rense  fotocellen 

ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte 

maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens to 

„øjne“ med en pensel.

Skæreenheden 

indleder 

nu 

automatisk 

renseproceduren  (bevægelse  fremad  og  tilbage)  og 

slukker så. Maskinen er atter klar til brug. I tilfælde 

af,  at  der  skal  bestilles  ny  olie,  se  venligst  under 

„SæRLIGT TILBEHøR“.

ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIk:

Bruges  maskinen  ikke  igennem  nogen  tid,  så 

skifter den automatisk til „sleep“-modus efter ca. 30 

minutter. Funktionstastens lysdiodeindikator   (2) for 

„driftsklar“  slukkes.  Tryk  kort  på  funktionstasten  for 

at  tænde  igen.  Er  brugerspærren  aktiveret,  så  skal 

denne  deaktiveres  igen,  når  maskinen  tændes  (se 

under „OPSTART AF MASKINEN“).

BORTSkAFNING AF MASkINEN:

Når  maskinens  levetid  er  omme,  så 

bortskaf  den  på  miljøvenlig  måde.  Ingen 

dele  af  maskinen  eller  emballagen  må 

bortskaffes  sammen  med  almindeligt 

husholdningsaffald.

VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING

* gældende for A4-papir 70g/m

2

 ved 230V/50Hz -10%

FEJL

Model 

El-data

forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Model 

Type 

Skærebredde 

Skæreeffekt 

Arbejdsbredde 

Støjniveau 

Periodisk drift 

Mål 

Vægt

Papir / CD,DVD 

Papir / CD,DVD 

TæND / SLUK 

B x D x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 ark* / 1 Stk. 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 ark* / 1 Stk. 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 ark* / 1 Stk. 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 ark* / 1 Stk. 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

EKSTRA TILBEHØR

Betegnelse 

Ordrenr.

Plasticpose, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Olieflaske, 110 ml 

88035

Bemærk: 

Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for 

reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.

afb. 5

afb. 6

oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Sikring 

(træg)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER

<<  Fare  for  personskader! 

Hold  løse  deler  av    klær, 

slips,  smykker,  langt  

hår og andre løse gjenstander 

borte fra innføringsåpningen!

<<  Fare  for  personskader!

  Grip  ikke  inn  i 

innføringsåpningen med fingrene!

<<  I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med 

hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, 

eller ved å dra ut støpslet!

<<  Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!

Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!

<<  Apparatet må ikke betjenes av flere perso

-

ner samtidig!

Sikkerhetsinnretningene  er  konstruert  for 

risikofri betjening av én person.

<<  Mens oppkuttingen foregår må det ikke 

utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring 

o.l.) på maskinen!

<< 

Maskinen er 

ikke noe leketøy og er ikke 

egnet for barn!

Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, 

mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på 

denne maskinen gir ingen garanti for at den 

kan håndteres farefritt av barn.

BRUkSOMRÅDE:

Makuleringsmaskinen 

intimus  26SC2/CC3 

//  32SC2/CC3 

er  en  maskin  for  å  makulere 

dokumenter samt databærere som CDer, DVDer 

og kredittkort.

Maskinen må kun benyttes for å kutte 

papir  og  kredittkort  samt  CDer  og 

DVDer!

Hvis  det  makuleres  andre  databærere 

kan  det  medføre  skader  på  maskinen 

(f.eks.  ødeleggelse  av  skjæreverket 

etc.).

OPPSTILLING:

-  Pakk ut maskinen og still den opp.

-  Legg  plastposen  inn  i  oppsamlingsbeholde-

ren.

-  Slutt  maskinen  til  strømnettet  med  støpslet 

(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-

stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).

Apparatets strømnettilkopling må være 

fritt tilgjengelig!

Maskinen må bare brukes i lukkede og 

tempererte (10-25 °C) rom!

9  = Kontrolldisplay

    „Motor overbelastet“ (fig. 1)

    Lyser opp når motoren er blitt overbelastet 

og har koplet ut. Maskinen kan ikke startes 

under motorens avkjølingsfase.

10 = Kontrolldisplay

    „Brukersperre aktivert“ (fig. 1)

    Lyser  opp  når  brukesperren  er  aktivert. 

For  deaktivering  av  brukersperren  se 

beskrivelse  i  rubrikken  „INNKOPLING AV 

MASKINEN“.

11 = Kontrolldisplay

    „Beholder full“ (fig. 1)

    Lyser hvis beholderen er full og må tømmes. 

Samtidig koples maskinen automatisk ut.

12 = Innmatingstrakt for papir (fig. 3)

13 = Sikkerhets-innmatingstrakt (fig. 3)

14 = Papirbeholder (fig. 4)

15 = Samlekar CD/DVD (fig. 4)

16 = Oljebeholder (fig. 6)

Papirmakulatoren må aldri noen gang 

brukes til å sitte eller stå på. Fare for å 

falle ned på grunn av materialbrudd!

BETJENINGSELEMENTER:

1  = 

Nettplugg (fig. 2)

    Når  maskinen  koples  til  strømnettet  med 

nettpluggen  befinner  maskinen  seg  i 

„Sleep“-modusen.

2  = Funksjonsknapp (fig. 1)

    „Driftsklar“/„Sleep“/„Stopp“

    Denne knappen har tre funksjoner:

   

a)

„Driftsklar“-modus

     

Hvis  denne  knappen  trykkes  kort  i 

„Sleep“-modusen  koples  maskinen  i 

„Driftsklar“-modusen.

      I „Driftsklar“-modus lyser det integrerte 

LED-displayet 

 samtidig.

   

a)

„Sleep“-modus

     

Hvis denne knappen holdes trykt inne i 

ca. 3 sek. i „Driftsklar“-modusen, koples 

maskinen i „Sleep“-modusen.

     

Bemerk:

  Hvis  maskinen  ikke  benyttes 

i  ca.  30  minutter,  kopler  maskinen 

automatisk i „Sleep“-modusen.

   

b)

„Stopp“-funksjon

     

Hvis  denne  knappen  trykkes  mens 

skjæreverket er i gang, slås dette av og 

stanses.

3  = Fremoverknapp (fig. 1)

    Denne knappen har to funksjoner:

   

a)

 Hvis denne knappen trykkes kort kjører 

skjæreverket fremover i noen sekunder, 

f.eks. for å fjerne materiale som er blitt 

igjen i skjæreverket.

   

b)

 Hvis  denne  knappen  holdes  trykt 

inne  i  ca.  to  sek.,  kjører  skjæreverket 

fremover i kontinuerlig drift og maskinen 

kan  mates  med  materiale  som  skal 

makuleres. Samtidig lyser det integrerte 

LED-displayet 

.

4  = Bakoverknapp (fig. 1)

    Hvis  denne  knappen  trykkes  kjører 

skjæreverket  bakover.  Samtidig  lyser  det 

integrerte LED-displayet 

.

   

Bemerk:

 Skjæreverket kjører kun bakover 

så  lenge  som  knappen  holdes  trykt  inne 

(tastefunksjon).

5  = Fotocelle (fremoverkjøring) (fig. 3)

   

Starter  makuleringen  så  snart  materiale 

tilføres en av de to innmatingstraktene.

6  = Kontrolldisplay 

    „Blokkering ved materiale“ (fig. 1)

    Lyser  hvis  for  mye  materiale  er  tilført 

skjæreverket.  Skjæreverket  blokkerer, 

kjører  så  et  stykke  bakover  og  stanser. 

Motoren slås av.

7  = Kontrolldisplay 

    „Olje skjæreverk“ (fig. 1)

    Lyser  opp  når  skjæreverket  til  crosscut 

versjonen  må  oljes. 

Oljeprosessen 

må  kvitteres 

(se  „VEDLIKEHOLD 

SKJæREVERK“).

8  = Kontrolldisplay

    „Beholder mangler“ (fig. 1)

    Lyser opp når beholderen ikke er skjøvet 

inn fullstendig. Maskinen koples automatisk 

ut når beholderen tas ut og kan ikke startes 

hvis beholderen ikke er skjøvet helt inn.

Fig. 1

3

9

10

11

4

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 2

1

89894 8 03/13

29

N

BETJENING

BRUK

BETJENING

oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

INNkOPLING AV MASkINEN:

Bemerk:

 Ved levering av maskinen er funksjonen 

til brukersperren koplet ut.  

Informasjon  om  inn-  og  utkopling  av 

brukersperren fremgår av beskrivelsen i „BRUK 

AV BRUKERSPERREN“.

For  innkopling  av  maskinen  på  „driftsklar“ 

fremgår du på følgende måte:

Innstilling „Brukersperre koplet ut“

-  Trykk kort funksjonsknappen (2).

-  LED-displayet 

  til  funksjonsknappen  (2) 

lyser opp for „Driftsklar“. 

-  Maskinen kan mates.

Innstilling „Brukersperre koplet inn“

Bemerk: 

For innkopling av maskinen deaktiveres 

den innkoplede brukersperren kortvarig.

-  Trykk kort funksjonsknappen (2).

-  Kontrolldisplay „Brukersperre aktivert“ 

 (10) 

lyser opp.

-  Hold fremoverknapp (3) og bakoverknapp (4) 

trykt inne samtidig i ca. 2 sek.

-  LED-displayet 

  til  funksjonsknappen  (2) 

blinker for „

ikke

 driftsklar“.

-  Trykk kort funksjonsknapp (2).

-  LED-displayet 

 til funksjonsknappen (2) lyser 

nå  permanent  for  „Driftsklar“.  Kontrolldisplay 

 (10) slukner.

-  Maskinen kan mates.

Bemerk:

  Ved  gjentatt  innkopling  av  maskinen 

fra  „Sleep-modusen“  må  den  innkoplede 

brukersperren alltid deaktiveres på nytt.

MATING MED MATERIALE:

Tilfør 

skjæreverket 

papir

gjennom 

innmatingstrakten for papiret (12) (fig. 3).

Tilfør  skjæreverket 

databærere

  (CD,  DVD 

eller kredittkort) enkeltvis gjennom den separat 

plasserte sikkerhets-innmatingstrakten (13) (fig. 

3).

Maskinen kopler automatisk på fremoverkjøring, 

trekker  inn  materialet  og  kopler  automatisk  ut 

etter makuleringen.

Under  tilføring  av  papir  må  du  aldri 

samtidig tilføre CD/DVD og omvendt!

Bemerk: 

For makulering av transparente filmer 

må maskinen koples for hånd på fremoverkjøring 

(fremoverknapp (3) holdes trykt i ca. 2 sek.).

Ved  kort  betjening  av  funksjonsknappen 

(2)  („Stopp“-funksjon)  kan  makuleringen 

stoppes  når  som  helst. 

Hold  for  fortsettelsen 

fremoverknappen (3) trykt inne i ca. 2 sek.

Hvis maskinen ikke brukes i ca. 30 min. kopler 

den  automatisk  i  „Sleep“-modusen.  Hvis 

brukersperren er koplet inn, må den deaktiveres 

på  nytt  når  maskinen  koples  inn  igjen  (se 

„INNKOPLING AV MASKINEN“).

Tilfør aldri makuleringsmaskinen mer 

enn den maksimalt oppgitte mengden 

av materialet (se „TEkNISkE DATA“)!

Hvis  det  liekevel  skulle  være  kommet 

for  mye  materiale  i  skjæreverket,  se 

„BLOKKERING  VED  MATERIALE  I 

MASKINEN“ under „FUNKSJONSFEIL“.

TøMMING AV 

BEHOLDEREN (fig. 4):

Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling 

av avfallet. Den består av papirbeholderen (14) 

og  et  separat  plassert  samlekar  (15)  for  de 

makulerte CDer, DVDer og kredittkort.

Oppfyllingshøyden til samlekaret (15) 

blir ikke vist av kontrollen ”Beholder 

full”!

Ved  makuleringen  av  større  mengder 

CDer/DVDer  (ca.  25  stk  pr.  fylling) 

kontroller  av  og  til  oppfyllingshøyden 

i  samlekaret  og  tøm  karet  separat 

innimellom om nødvendig.

Hvis beholderen for papir er fylt, kopler maskinen 

ut. Kontrolldisplayet 

 (11) lyser opp. Gå frem 

på følgende måte:

-  Trekk  beholderen  (14)  med  samlekaret  (15) 

ut av husets underdel. Kontrolldisplayet 

 (8) 

lyser opp og kontrolldisplayet   (11) slukner.

-  Deponer  innholdet  av  de  to  beholderne 

separat.

-  Skyv  den  tømte  beholderen  med  påsatt 

samlekar  igjen  inn  i  husets  underdel. 

Kontrolldisplayet 

  (8)  slukner.  Hvis 

det  fremdeles  finnes  materiale  i  en  av 

innmatingstraktene, lyser nå kontrolldisplayet 

 (6) opp.

-  Trykk  kort  fremoverknappen  (3).  Det 

gjenværende materiale makuleres og displayet 

 (6) slukner.

Bemerk:

 Maskinen kjører bare når beholderen 

er skjøvet inn fullstendig!

MANUELL „SLEEP“-MODUS:

Ved  å  holde  funksjonsknappen  (2)  trykt  inne  i 

ca. 3 sek. i driftsklar tilstand, koples maskinen 

manuelt  i  „Sleep“-modusen.  Ved  innkoplet 

brukersperre aktiveres samtidig brukersperrens 

låsefunksjon.  Maskinen  kan  ikke  startes. 

For  å  deaktivere  brukersperren,  les  etter  i 

„INNKOPLING AV MASKINEN“.

BRUk AV BRUkERSPERREN:

Aktivere progammeringsmodus:

For  å  komme  i  programmeringsmodusen 

må  maskinen  være  koplet  „driftsklar“  (se 

„INNKOPLING AV MASKINEN“).

Gå frem på følgende måte:

-  Trekk  beholder  (14)  så  langt  ut  til 

kontrolldisplayet   (8) lyser opp.

-  Hold fremoverknapp (3) trykt inne i ca. 4 sek. 

Det integrerte LED-displayet 

 blinker.

Du er nå i programmeringsmodusen.

Bemerk:

 Hvis programmeringen ikke er avsluttet 

innen  tidsvinduet  for  programmeringen  på  ca. 

20 sek., vender maskinen automatisk tilbake til 

„Driftsklar“-modusen.

kople inn brukersperre:

-  Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).

-  Trykk  fremoverknapp  (3)  og  bakoverknapp 

(4)  samtidig  og  hold  dem  trykt  inne  til 

kontrolldisplayene    (10),    (2)  og    (4) 

blinker.

-  Skyv beholderen inn igjen.

Programmeringen 

er 

komplett. 

Programmeringsmodusen  koples  automatisk 

ut.  For  å  kvittere  programmeringen  fortsetter 

kontrolldisplayene    (10),    (2)  og    (4)  å 

blinke i ca. 5 sek.

kople ut brukersperre:

-  Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).

-  Trykk  fremoverknapp  (3)  og  bakoverknapp 

(4)  samtidig  og  hold  dem  trykt  inne  til 

kontrolldisplayene   (10) og   (4) blinker.

-  Skyv beholderen inn igjen.

Programmeringen 

er 

komplett. 

Programmeringsmodusen  koples  automatisk 

ut.  For  å  kvittere  programmeringen  fortsetter 

kontrolldisplayene   (10) og   (4) å blinke i ca. 

5 sek.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

Fig. 4

89894 8 03/13

30

N

BETJENING

oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Det  gjenværende  materialet  tilføres  skjæreverket  nå 

automatisk igjen og makuleres.

-  Kontrolldisplayet   (6) slukner. LED-displayet 

 til 

fremoverknappen (3) lyser permanent.

-  Når materialet har gått gjennom, fortsett makuleringen 

med korrekte mengder. 

-  Kople om nødvendig skjæreverket manuelt avvekslende 

så lenge på fremover og bakover til materialet har gått 

fullstendig gjennom og er blitt makulert.

Vent ved hver omkopling av dreieretningen 

til motoren står stille!

MOTORVERN:

Hvis  motoren  skulle  bli  overbelastet,  slås  den  av. 

Kontrolldisplayet    (9)  blinker.  Slå  av  maskinen  på 

vippebryteren (1).

Etter  en  avkjølingstid  på  ca.  25-40  minutter  (alt  etter 

modell  og  romtemperatur)  kan  du  starte  maskinen  på 

nytt.

BLOkkERING VED MATERIALE I MASkINEN:

(Auto-reverse funksjon)

Hvis  det  oppstår  en  blokkering  ved  for  mye  tilført 

materiale, reagerer maskinen på følgende måte:

-  Skjæreverket  blokkerer,  kjører  så  et  stykke  bakover 

(materiale frigis) og stopper. Motoren slås av.

-  Kontrolldisplayet 

 (6) lyser opp.

Fremgå på følgende måte:

Blokkering ved papir i 

innmatingstrakten for papir (12)

-  Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (12).

-  Skjæreverk  kjører  nå  automatisk  fremover  og 

makulerer papiret som er blitt igjen i skjæreverket.

-  Kontrolldisplayet   (6) slukner. LED-displayet 

 til 

fremoverknappen (3) lyser permanent.

-  Fortsett makuleringen med en mindre mengde papir. 

Blokkering ved materiale i 

sikkerhets-innmatingstrakten (13)

-  Ta ut frigitt materiale.

Vær  forsiktig  når  du  tar  ut  materiale  da 

det er fare for skader på grunn av skarpe 

kanter!

SJEkkLISTE VED FUNkSJONSFEIL:

Hvis maskinen ikke fungerer, sjekk følgende punkter:

-  er 

nettpluggen

 koplet til nettet?

-  er maskinen i 

„Sleep“-modus

?

se „AUTOMATIKK ENERGISPARING“.

-  er 

brukersperren

 blitt aktivert?

  Se „BRUK AV BRUKERSPERREN“.

-  er 

beholderen

 skjøvet inn?

-  er 

beholderen

 full?

Følg 

instruksjonene 

„TøMMING 

AV 

BEHOLDEREN“.

-  er maskinen 

blokkert ved materiale

?

  Følg instruksjonene i „BLOKKERING VED MATERIALE 

I MASKINEN“.

-  er 

motoren

 blitt overbelastet?

  Se „MOTORVERN“.

Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt med din 

forhandler.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

Fig. 5

16

Fig. 6

89894 8 03/13

31

N

VEDLIkEHOLD SkJÆREVERk (CROSSCUT):

Crosscut-skjæreverk  må  oljes  etter  en  viss 

driftstid.

Hvis  kontrolldisplayet 

  (7)  lyser  opp,  gå 

frem på følgende måte:

Trekk ut beholder (14), ta oljebeholder (16) (fig. 6) ut 

av  festet  i  husets  underdel  og  skyv  beholderen  inn 

igjen. 

Påfør et ark papir litt olje og tilfør dette det skjæreverket 

gjennom innmatingstrakten for papiret (12).

Papiret  trekkes  inn  og  oljen  kommer  så  i 

skjæreverket.

Henvisning:  For  å  slette  visningen  må  etter  en 

utført  oljing  av  skjæreverket  denne  prosessen 

kvitteres på følgende måte:

-  Trekk beholder (14) så langt ut til kontrolldisplayet 

 (8) lyser opp. 

Kontroll-indikatorene 

 (7) og   (4) blinker.

-  Trykk  på  tilbaketasten  (4)  og  hold  den  inntrykket 

inntil kontroll-indikatoren   (7) slukker.

-  Skyv beholder inn igjen.

RENGJøRING AV FOTOCELLENE (Fig. 5):

Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen 

(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at mas-

kinen ikke kobler ut fordi lysskranken er „tildekket“.

Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, ved 

å føre et ekstra ark papir hen til skjæreapparatet, eller 

koble om maskinen på returkjøring og viske lett over 

de to „øynene“ pA fotocellen med en pensel.

Skjæreverket  begynner  nå  automatisk  med 

rengjøringssyklusen  (kjøring  fremover/bakover)  og 

kopler så ut. Maskinen er driftsklar igjen. Til etterbestilling 

av spesialoljen se „SPESIALTILBEHøR“.

AUTOMATIkk FOR ENERGISPARING:

Hvis  maskinen  ikke  benyttes  en  stund,  kopler  den 

etter ca. 30 min. automatisk til den såkalte „Sleep“-

modusen. LED-displayet 

 til funksjonsknappen (2) 

for „Driftsklar“ slukner. 

For gjeninnkopling, trykk kort 

funksjonsknappen. 

Hvis  brukersperren  er  aktivert, 

må  denne  deaktiveres  igjen  ved  gjeninnkopling  av 

maskinen (se unter „INNKOPLING AV MASKINEN“).

DEPONERING AV MASkINEN:

Ta  hensyn  til  miljøet  når  maskinen 

deponeres  etter  at  den  er  utbrukt.  Ikke 

kast  deler  av  maskinen  eller  emballasjen  i 

husholdningsavfallet.

VEDLIKEHOLD / DEPONERING

* referert til A4-papir 70g/m

2

 ved 230V/50Hz -10%

FUNkSJONSFEIL

Modell 

Nett-tilslutningsdata

Tilslutningsspenning/Frekvens · Strømopptak · Effekt

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modell 

Type 

Skjærebrede 

Skjæreeffekt 

Arbeidsbredde 

Støynivå 

Periodisk drift 

Dimensjoner 

Vekt

Papir / CD,DVD 

Papir / CD,DVD 

PÅ / AV 

B x D x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 ark* / 1 stykk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 ark* / 1 stykk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 ark* / 1 stykk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 ark* / 1 stykk 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

TEKNISKE DATA 

SPESIALTILBEHØR

Betegnelse 

Best.-nr.

Plastpose, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Liten oljeflaske, 110 ml 

88035

NB: 

Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle 

tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.

oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  For-sikring 

(treg)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

<<  Skaderisk! 

Löst  åtsittande 

kläder,  slips,  smycken,  långt 

hår  och  andra  lösa  föremål 

måste hållas borta från inmat-

ningsöppningen!

<<  Skaderisk! 

Stick inte in fingrarna i inmat

-

ningsöppningen!

<<  Om  fara  uppstår:  Stoppa  omedelbart 

maskinen genom att slå från huvudström-

brytaren,  trycka  Nödstopp  eller  dra  ur 

nätsladden!

<<  Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!

Reparationer får endast utföras av fackman!

<<  Apparaten  får  inte  användas  av  flera 

personer samtidigt!

Säkerhetsorganen är byggda för att kunna 

garantera riskfri „enmansmanövrering“.

<<  Medan  papperet  rivs  sönder  får  inga 

andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på 

maskinen!

<< 

Maskinen är 

ingen leksak och är inte läm-

pad att användas och brukas av barn!

Hela maskinens säkerhetstekniska koncept 

(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-

frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst 

garantier för ofarlig hantering av barn.

ANVÄNDNINGSOMRÅDEN:

Dokumentförstörare 

intimus  26SC2/CC3  // 

32SC2/CC3 

är en maskin vars funktion är att skära 

sönder av alla slags dokument samt datamedia 

som CD-skivor, DVD och kreditkort.

Maskinen får endast användas till att 

förstöra  papper  och  kreditkort  samt 

CD-skivor och DVD!

Vid försök att skära sönder andra slags da-

tamedia kan skador uppstå på apparaten 

(t.ex. kan skärverket etc. förstöras).

INSTALLATION:

-  Packa upp maskinen och ställ den på plats. 

-  Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.

-  Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag 

(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE

-

KNISKA DATA“ nedan).

Apparatens  nätanslutningar  måste 

vara fritt tillgängliga!

Maskinen bör endast användas i slutet 

och tempererat rum (10-25 °C)!

9  = Kontrollampa

    “Motoröverbelastning“ (Fig. 1)

    Tänds när motorn är överbelastad och har 

slagit från. Maskinen kan inte startas under 

motorns avkylningsfas.

10 = Kontrollampa

    “Användarspärr aktiverad“ (Fig. 1)

    Tänds när användarspärren har utlöst. För 

avaktivering av användarspärren se bruks-

anvisning  under  rubrik  “INKOPPLING  AV 

MASKIN “.

11 = Kontrollampa

    “kärl fullt“ (Fig. 1)

    Tänds  när  uppsamlingskärlet  är  fullt  och 

måste tömmas. Samtidigt stängs maskinen 

av automatiskt.

12 = Inmatningsöppning papper (Fig. 3)

13 = Säkerhets-inmatningsöppning (Fig. 3)

14 = Uppsamlingskärl papper (Fig. 4)

15 = Uppsamlingsskål CD/DVD (Fig. 4)

16 = Oljekärl (Fig. 6)

Dokumentförstöraren får inte i något 

fall användas att sitta eller stiga på. 

Fallrisk på grund av materialbrott!

MANÖVERELEMENT:

1  = Nätkontakt (bild 2)

   

När maskinen ansluts med nätkontakten till 

elnätet är maskinen i ”Sleep”-läge

.

2  = Funktionsknapp  (Fig. 1)

   

“Driftfärdig“/“Sleep“/“Stopp“

    Den här knappen har tre funktioner:

   

a) “Driftfärdig“-läge

     

När

den här knappen vidrörs i ”Sleep“-läge 

slås maskinen om till “Driftfärdig”-läge..

      I  läge  “Driftfärdig“  tänds  samtidigt  den 

integrerade lysdioden  .

   

a)

“Sleep“-läge

     

När den här knappen hålls intryckt i ca.3 

sekunder i läge “Driftfärdig“ slås maskinen 

om till ”Sleep“-läge.

     

Observera:

 Om maskinen inte används 

på ca. 30 minuter slår den automatiskt 

om till “Sleep“-läge.

   

b)

“Stopp“-funktion

     

Om den här knappen vidrörs kort medan 

skärverket  är  aktiverat  stängs  detta  av 

och står stilla.

3  = Framåtknapp (Fig. 1)

    Denna knapp har två funktioner:

   

a)

 När  den  här  knappen  vidrörs  kort  kör 

skärverket framåt i ett par sekunder, t.ex. 

för att rensa bort pappersbitar som fastnat 

inne i skärverket.

   

b) 

När den här knappen hålls intryckt längre 

än ca. två sekunder

kör skärverket framåt 

utan att stanna och maskinen kan laddas 

med nytt material. Samtidigt tänds den 

integrerade lysdioden  .

4  = Bakåtknapp (Fig. 1)

    När den här knappen vidrörs backar skär

-

verket  Samtidigt  tänds  den  integrerade 

lysdioden  .

   

Observera:

 Skärverket kör bakåt endast så 

länge som knappen hålls intryckt (knapp-

funktion).

5  = Fotocell (Framåtkörning) (Fig. 3)

   

Sätter  igång  sönderskärningen  så  snart 

materialet läggs in i ett av de båda inmat-

ningsöppningarna.

6  = Kontrollampa 

    “Materialstockning“ (Fig. 1)

    Tänds när för mycket material har matats 

fram till skärverket. Skärverket är blockerat, 

backar därefter en bit och stannar. Motorn 

stängs av.

7  = Kontrollampa 

   

“Smörj skärverket“ (Fig. 1)

    Tänds när skärverket i Cross-Cut-versionen 

måste  smörjas. 

Oljningen  måste  kvitteras 

(se ”UNDERHÅLL SKÄRVERK“).

8  = Kontrollampa

    “kärl saknas“ (Fig. 1)

    Tänds  när  uppsamlingskärlet  inte  är  helt 

inskjutet. Maskinen stängs av automatiskt 

när kärlet tas bort och kan inte starta om 

kärlet inte är på plats.

Fig. 1

3

9

10

11

4

Fig. 2

13

12

Fig. 3

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

32

S

HANDHAVANDE

IDRIFTTAGNING

HANDHAVANDE

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

INkOPPLING AV MASkIN:

Observera:

 Vid leveransen av maskinen är funk

-

tion användarspärr frånslagen.  

För  information  om  aktivering  och  avstängning 

av användarspärren var vänlig se beskrivningen 

under  “ANVÄNDNING  AV  ANVÄNDARSPÄR

-

REN”..

För att koppla in maskinen gå till “driftfärdig“ och 

gör på följande sätt beroende på den program-

merade inställningen:

Inställning “Användarspärr avstängd“

-  Tryck kort på funktionsknappen (2).

-  Funktionsknappens  (2)  lysdiod    lyser  för 

“Driftsfärdig“. 

-  Maskinen kan laddas.

Inställning “Användarspärr aktiverad“

Observera: 

Vid inkoppling av maskinen ska den 

aktiverade användarspärren kort stängas av med 

följande steg.

-  Tryck kort på funktionsknappen (2).

-  Kontrollampan  “Användarspärr  aktiverad“ 

(10) tänds.

-  Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen 

(4) samtidigt i ca. 2 sekunder.

-  Lysdioden   på funktionsknappen (2) blinkar 

för att visa “

inte

 driftfärdig“.

- Tryck kort på funktionsknappen (2).

-  Lysdioden   på funktionsknappen (2) lyser nu 

permanent för ”Driftfärdig“. Kontrollampan 

(10) slocknar.

-  Maskinen kan laddas.

Observera:

  Vid  en  upprepad  uppkoppling  av 

maskinen från “Sleep-läget“ måste den påslagna 

användarspärren avaktiveras på nytt.

MATERIALTILLFÖRSEL:

Skjut in papper till skärverket genom inmatnings

-

öppningen (12) (Fig. 3).

Datamedia

 (CD, DVD eller kreditkort) ska skjutas 

fram till skärverket ett och ett genom den separat 

placerade  säkerhets-inmatningsöppningen  (13) 

(Fig. 3).

Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning, 

drar in materialet och stängs av automatiskt efter 

skärningsförloppet.

Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas 

och omvänt!

Observera: 

Vid sönderskärning av transparenta 

folier måste maskinen kopplas om till framåtkör-

ning för hand (Håll framåtknappen (3) intryckt i 

ca. 2 sekunder).

Med en kort tryckning på funktionsknappen (2) 

(“Stopp“-funktion) kan skärningsförloppet närsom

-

helst stannas. För att fortsätta ska framåtknappen 

(3) hållas intryckt i ca.2 sekunder.

Om  maskinen  inte  används  på  ca.  30  minuter 

slår  den  automatiskt  om  till  “Sleep“-läge.  Om  

användarspärren är aktiverad måste den på nytt 

avaktiveras  när  maskinen  kopplas  in  igen  (se 

”INKOPPLING AV MASKIN“).

Ladda apparaten aldrig med mer ma-

terial än den max tillåtna mängden (se 

”TEkNISkA DATA”)!

Om  det  ändå  kommer  in  för  mycket 

material  i  skärverket,  se  “STÖRNING” 

under  ”MATERIALSTOCKNING  I  AP-

PARATEN”.

TÖMNING AV 

UPPSAMLINGSkÄRLET (Fig. 4):

Det  tvådelade  uppsamlingskärlet  sörjer  för  en 

korrekt  avfallssortering.  Det  består  av  själva 

pappersbehållaren (14) och en separat placerad 

uppsamlingsskål (15) för resterna av CD-skivorna, 

DVD och kreditkorten.

Nivån i uppsamlingsskålen (15) visas 

inte  genom  övervakningen  av  full 

korg!

När  större  mängder  CD-/DVD-skivor 

sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning), 

kontrollera  då  och  då  nivån  i  uppsam

-

lingsskålen och töm skålen separat om 

det behövs.

När uppsamlingskärlet för papper är fullt stängs 

maskinen av. Kontrollampan 

 (11) tänds. Gör 

då på följande sätt:

-  Drag ut uppsamlingskärlet (14) tillsammans med 

uppsamlingsskålen (15) ur apparathusets undre 

del. .Kontrollampa 

 (8) tänds och kontrollampa  

 (11) slocknar.

-  Innehållet i de båda behållarna ska deponeras 

var för sig.

-  Skjut åter in det tömda kärlet med påmonterad 

uppsamlingsskål  i  apparathusets  undre  del. 

Kontrollampa   (8) slocknar. Om det fortfarande 

finns material i en av inmatningsöppningarna 

tänds nu kontrollampa   (6).

-  Tryck kort på framåtknappen (3). Det kvarva-

rande  materialet  förstörs  och  lampan    (6) 

slocknar.

Observera:

 Maskinen fungerar endast när upp-

samlingskärlet är helt inskjutet!

MANUELL “SLEEP“-LÄGE:

Genom att hålla funktionsknapp (2) intryckt i ca. 3 

sekunder i driftfärdigt tillstånd kopplas maskinen 

manuellt till ”Sleep“-läge. Med inkopplad använ

-

darspärr  aktiveras  samtidigt  låsfunktionen  på 

användarspärren. Maskinen kan inte startas. För 

information om avaktivering av användarspärr, se 

under “INKOPPLING AV MASKIN “.

ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄRR:

Val av progammeringsläge:

För  att  komma  till  programmeringsläge  måste 

maskinen  stå  i  läge  “Driftfärdig“  (se  unter  ”IN

-

KOPPLING AV MASKIN “).

Gör på följande sätt:

-  Drag  ut  uppsamlingskärlet  (14)  så  långt  att 

kontrollampan tänds   (8).

-  Håll framåtknappen (3) intryckt i ca. 4 sekunder. 

Den integrerade lysdioden   blinkar.

Du befinner dig nu i programmeringsläge.

Observera:

  Har  programmeringen  inte  avslu

-

tats inom programmeringstidsfönstret på ca. 20 

sekunder  går  maskinen  automatiskt  tillbaka  till 

“Driftfärdig“-läget.

Programmeringsförlopp:  Inkoppling  av  an

-

vändarspärr:

-  Aktivera programmeringsläge (se ovan).

-  Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen 

(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-

lamporna   (10),   (2) och   (4) blinkar.

-  Skjut in behållaren på nytt.

Programmeringen  är  avslutad.  Programme-

ringsläge  lämnas  automatiskt.  För  att  visa  att 

programmeringen har kvitterats blinkar kontroll-

lamporna   (10),   (2) och   (4) i ytterligare 

ca. 5 sekunder.

Programmeringsförlopp:  Frånkoppling  av 

användarspärr:

-  Aktivera programmeringsläge (se ovan)..

-  Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen 

(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-

lamporna   (10) och   (4) blinkar.

-  Skjut in behållaren på nytt.

Programmeringen är avslutad. Programmerings-

läge lämnas automatiskt. För att visa att program-

meringen har kvitterats blinkar kontrollamporna   

(10) och   (4) i ytterligare ca. 5 sekunder.

15

14

Fig. 4

Fig. 1

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

33

S

HANDHAVANDE

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Resterna av skärmaterialet matas nu automatiskt in i 

skärverket igen och förstörs.

-  Kontrollampan 

 (6) slocknar. Lysdioden   på fram-

åtknappen (3) lyser med permanent sken.

-  När allt papper har matats igenom, kan sönderskärningen 

fortsätta med en korrekt mängd papper. 

-  Om så är nödvändigt kan skärverket köras för hand 

framåt och bakåt tills allt papper har matats fram och 

strimlats.

Vänta tills motorn står stilla innan du byter 

mellan framåt och bakåt!

MOTORSkYDD:

Motorn stängs av om den har blivit överbelastad Kontrol

-

lampan 

 (9) blinkar. Stäng av apparaten med vippbrytaren 

(1).

Efter  en  avkylningstid  på  ca.  25-40  minuter  (beroende 

på modell och  rumstemperatur) kan du starta apparaten 

igen.

MATERIALSTOCkNING I APPARATEN:

(Auto-återgångsfunktion)

Om det uppstår ett pappersstopp på grund av för mycket 

inmatat material reagerar maskin på följande sätt:

-  Skärverket blockerar, backar därefter en bit (material 

lossar) och står sedan stilla. Motorn stängs av.

-  Kontrollampan 

 (6) tänds.

Gör på följande sätt:

Pappersstockning  i  papprets  inmatningsöppning 

(12)

-  Tag bort pappret som finns kvar i inmatningsöppningen 

(12).

-  Skärverket kör nu automatiskt framåt och förstör den i 

skärverket kvarvarande pappersresten.

-  Kontrollampan 

 (6) slocknar. Lysdioden   på fram-

åtknappen (3) lyser med permanent sken.

-  Sönderskärningen fortsätter med en mindre pappers

-

mängd. 

Materialstockning i säkerhets-inmatningsöppningen 

(13)

-  Tag bort papper som finns kvar.

Var försiktig när du tar bort det papper som 

ligger kvar, risk för skärskador genom vassa 

hörn och kanter!

CHECkLISTA VID STÖRNINGAR:

Om  apparaten  inte  skulle  fungera,  kontrollera  följande 

punkter:

-  är 

nätkontakten

 ansluten till elnätet?

-  är apparaten i 

 “Sleep“-läge

?

  Se under “ENERGISPAR-AUTOMATIK“.

-  har 

användarspärren

 aktiverats?

  Se under “ANVÄNDNING MED ANVÄNDARSPÄRR”.

-  är 

uppsamlingskärlet

 inskjutet?

-  ist 

uppsamlingskärlet

 fullt?

  Följ instruktionerna för ”TÖMNING AV UPPSAMLINGS

-

KÄRLET “.

-  är det en 

pappersstockning

 i apparaten?

  Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCKNING I AP

-

PARATEN“.

-  har 

motor

 varit överbelastad?

  Se under „MOTORSKYDD“.

Om  inga  av  provningspunkterna  har  gett  resultat, 

vänligen kontakta din fackhandel.

Fig. 5

16

Fig. 6

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

34

S

UNDERHÅLL SkÄRANORDNING (CROSS-CUT):

Cross-Cut-skäranordningar  måste  smörjas 

efter en viss drifttid. 

Tänds  kontrollampa    (7)  gör  på  följande 

sätt:

Drag ut uppsamlingskärlet (14), tag ut oljekärlet (16) (Fig. 

6) ur hållaren i underskåpet och skjut in kärlet igen. 

Stryk ut lite olja på ett pappersark och mata in det till 

skärverket genom papprets inmatningsöppning (12).

Pappret dras in och oljan når då in tillskärverket.

Observera:

 För att radera angivelsen måste den 

här  proceduren  kvitteras  på  följande  sätt  när 

skärverket har oljats: 

-  Drag ut uppsamlingsbehållaren (14) ända till kontrol-

lampan   (8) tänds. 

-  Kontrollamporna 

 (7) och   (4) blinkar.

-  Tryck på bakåtnappen (4) och håll den nedtryckt tills 

kontrollampan   (7) slocknar.

-  Skjut in behållaren på nytt.

RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5):

Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möppningen 

(t.ex. efter pappersstockning), så kan det hända att 

maskinen inte stoppar, eftersom fotocellen registrerar 

att det fortfarande sitter papper i inloppet.

Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid behov 

fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark, eller 

genom att backa maskinen och putsa av fotocellens 

linser med en mjuk pensel.

Skärverket  börjar  nu  rengöringscykeln  (Kör  framåt/

bakåt) och stängs därefter av. Maskinen är åter färdig 

att  användas.  För  efterbeställning  av  specialolja  se 

under ”EXTRA TILLBEHÖR“.

ENERGISPARAUTOMAT:

Om maskinen inte används under en tid slår den au

-

tomatiskt om till  det så kallade “Sleep“-läget efter ca. 

30 minuter. Lysdioden   på funktionsknappen (2) för 

”Driftfärdig” slocknar. För återinkoppling tryck kort på 

funktionsknappen. Är användarspärren inkopplad måste 

denna avaktiveras på nytt när maskinen åter kopplas in 

(se under ”INKOPPLING AV MASKINEN “).

AVFALLSHANTERING AV MASkINEN:

Avfallshantera maskinen när det har brukats 

färdigt  på  ett  miljövänligt  sätt.  Släng  inga 

maskindelar  eller  förpackningen  i  hushålls-

soporna. 

UNDERHåLL / AVFALLSHANTERING

* Beräknat för A4-papper 70g/m

2

 vid 230V/50Hz -10%

STÖRNING

Modell 

Nätanslutningsdata

anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Modell 

Type 

Skärbredd 

Skärkapacitet 

Arbetsbredd 

Bullernivå 

Intermittent drift

Mått 

Vikt

Papper / CD,DVD 

Papper / CD,DVD 

PÅ / AV 

B x D x H 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 ark* / 1 styck 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 ark* / 1 styck 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 ark* / 1 styck 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 ark* / 1 styck 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

TEKNISKA DATA

SPECIALTILLBEHÖR

Benämning 

Best.-nr.

Plastpåse, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Oljekanna, 110 ml 

88035

Anmärkning:

 Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av 

specialtillbehör och reservdelar.

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Säkring 

(trög)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

TÄRkEÄT TURVAOHJEET

<<  Loukkaantumisvaara!

 Irralliset 

vaatekappaleet, kravatit, korut, 

pitkät hiukset tai muut irralliset 

esineet  on  pidettävä  loitolla 

syöttöaukosta!

<<  Loukkaantumisvaara!

 Älä pane sormiasi 

syöttöaukkoon!

<<  Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois 

päältä  pääkatkaisijalla  tai  Hätä-Seis-kyt-

kimellä  tai  irrotettava  pistoke  pistorasi-

asta!

<<  Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen 

koneen avaamista!

Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-

mattimies!

<<  Laitetta  ei  saa  käyttää  monta  henkilöä 

yhtäaikaa!

Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö 

on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi 

henkilö.

<<  Silppuamisvaiheen  aikana  kaikki  muut 

työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh

-

distus)!

<<  Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään 

nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten 

käyttöön!

Tämän  koneen  kokonaissuunnittelu  tur-

vatekniseltä  kannalta  (mitat,  syöttöaukot, 

turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista 

vaaratonta  käsittelyä  lasten  käyttäessä 

konetta.

kÄYTTÖALUE:

Asiakirjantuhooja 

intimus  26SC2/CC3  // 

32SC2/CC3 

on  kone,  joka  on  tarkoitettu 

paperiasiakirjojen  sekä  tietovälineiden  kuten 

CD- ja DVD-levyjen ja luottokorttien.

Konetta  saa  käyttää  vain  paperin 

ja  luottokorttien  sekä  CD-  ja  DVD-

levyjen!

Muunlaisten 

tietovälineiden 

silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin ( 

esim. teräpakan rikkoutumiseen).

ASENNUS:

-  Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan 

paikoilleen.

-  Muovisäkki asetetaan säiliöön.

-  Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tar-

kistettava  tarvittavat  pistorasian  sulaketiedot 

ks. „TEKNISET TIEDOT“).

Laitteen verkkoliitännän on oltava sel

-

laisessa paikassa, että siihen pääsee 

helposti käsiksi!

Konetta  tulisi  käyttää  ainoastaan 

suljetuissa  ja  lämmitetyissä  tiloissa 

(10-25 °C)!

9  = Valvontanäyttö

    „Moottorin ylikuormitus“ (kuva 1)

    Syttyy  palamaan,  kun  moottoria  on 

ylikuormitettu  ja  se  on  kytkeytynyt  pois 

päältä. Konetta ei voi käynnistää moottorin 

jäähtymisvaiheen aikana.

10 = Valvontanäyttö

    „käyttölukitus aktivoitu“ (kuva 1)

    Syttyy  palamaan,  kun  käyttölukitus  on 

aktivoitu. Käyttölukituksen vapauttamiseksi 

katso  kuvausta  otsikosta  „KONEEN 

KÄYNNISTYS“.

11 = Valvontanäyttö

    „keräyssäiliö täynnä“ (kuva 1)

    Syttyy palamaan, kun keräyssäiliö on täynnä 

ja  se  on  tyhjennettävä.  Samanaikaisesti 

koneen käynti katkaistaan automaattisesti.

12 = Paperinsyöttöaukko (kuva 3)

13 = Turvasyöttöaukko (kuva 3)

14 = Keräyssäiliö paperille (kuva 4)

15 = CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 4)

16 = Öljysäiliö (kuva 6)

Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu, 

jos  sen  päälle  istutaan  tai  jos  sitä 

käytetään askelmana!

HALLINTAELEMENTIT:

1  = Verkkopistoke (kuva 2)

    Yhdistettäessä  kone  sähköverkkoon 

verkkopistokkeella  kone  on  “Sleep“-

toimintatavassa.

2  = Toimintopainike  (kuva 1)

    „käyttövalmis“/“sleep“/“seis“

    Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:

   

a)

 „

käyttövalmis

-toimintatapa

     

Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella 

koneen  ollessa  „sleep“-toiminnossa  se 

kytketään „käyttövalmis“-toimintoon.

      „Käyttövalmis“-toiminnossa 

syttyy 

samanaikaisesti 

vastaava 

LED-

merkkivalo  .

   

a)

 „

sleep

-toimintatapa

     

Kun 

tätä 

painiketta 

pidetään 

„käyttövalmis“-toiminnossa  n.  3  sek. 

ajan  painettuna,  kone  vaihtaa  „sleep“-

toiminnolle

.

     

Ohje:

  Kun  konetta  ei  käytetä  n. 

30  minuutin  aikana,  se  vaihtaa 

automaattisesti „sleep“-toiminnolle.

   

b) 

seis“-toiminto

      Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella 

terien  ollessa  käynnissä,  teräyksikkö 

kytketään pois päältä ja se pysähtyy.

3  = Eteenpäin-painike (kuva 1)

    Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:

   

a)

 Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella 

teräyksikkö  käy  parin  sekunnin  ajan 

eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen 

leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi.

   

b)

 Kun  tätä  painiketta  pidetään  n.  2 

sekunnin  ajan  painettuna,  teräyksikkö 

käy  jatkuvakäyttöisesti  eteenpäin  ja 

koneeseen  voidaan  syöttää  tuhottavaa 

materiaalia.  Samanaikaisesti  syttyy 

vastaava LED-merkkivalo 

 palamaan.

4  = Taaksepäin-painike (kuva 1)

    Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö 

käy  taaksepäin.  Samanaikaisesti  syttyy 

vastaava LED-merkkivalo 

 palamaan.

   

Ohje:

 Teräyksikkö käy taaksepäin vain niin 

kauan kuin painiketta pidetään painettuna 

(painiketoiminto).

5  = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)

    Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun 

materiaalia  syötetään  jompaankumpaan 

syöttöaukkoon.

6  = Valvontanäyttö 

    „Materiaaliruuhka“ (kuva 1)

    Syttyy  palamaan,  kun  teräyksikköön  on 

syötetty liian paljon materiaalia. Teräyksikön 

käynti lukittuu, käy sen jälkeen vähän aikaa 

taaksepäin ja pysähtyy.  Moottori kytkeytyy 

pois päältä.

7  = Valvontanäyttö 

    „Teräpakan voitelu“ (kuva 1)

    Syttyy  palamaan,  kun  Cross-Cut-version 

teräyksikkö on öljyttävä. 

Voitelutoimenpide 

on kuitattava 

(katso otsikosta „TERÄPAKAN 

HUOLTO“).

8  = Valvontanäyttö

    „keräyssäiliö puuttuu“ (kuva 1)

    Syttyy palamaan, kun keräyssäiliötä ei ole 

työnnetty  täydellisesti  paikalleen.  Kone 

kytkeytyy  automaattisesti  pois  päältä, 

kun  säiliö  otetaan  pois  eikä  sitä  voida 

käynnistää ennen kuin säiliö on työnnetty 

paikalleen.

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

1

89894 8 03/13

35

FIN

kÄYTTÖ

kÄYTTÖÖNOTTO

kÄYTTÖ

kuva 1

kuva 2

kuva 3

alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

kONEEN kÄYNNISTYS:

Ohje:

 Konetta toimitettaessa on käyttölukitus-toiminto 

kytketty pois päältä.  

Lisätietoja käyttölukituksen päälle- ja poiskytkemiseksi 

löydät  kuvauksesta  otsikolla  „KÄYTTÖLUKITUKSEN 

KÄYTTÄMINEN“. 

Koneen  kytkemiseksi  „käyttövalmis“-tilaan  toimi 

ajankohtaisen 

ohjelma-asetuksen 

mukaan 

seuraavasti:

Asetus „käyttölukitus kytketty päältä“

-  Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).

-  Toimintopainikkeen  (2)    LED-valo 

  syttyy 

„käyttövalmis”-tilan merkiksi.

-  Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.

Asetus “käyttölukitus kytketty päälle”

Ohje: 

Koneen  käynnistämiseksi  käyttölukitus 

vapautetaan seuraavassa vaiheessa lyhyeksi aikaa. 

-  Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).

-  Valvontanäyttö “käyttölukitus aktivoitu” 

 (10) syttyy 

palamaan.

-  Paina  eteenpäin-painiketta  (3)  ja  taaksepäin-

painiketta (4) samanaikaisesti n. 2 sek. ajan.

-  Toimintopainikkeen  (2)  LED-valo    vilkkuu  “

ei 

käyttövalmis”-tilan merkiksi.

-  Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).

-  Toimintopainikkeen  (2)    LED-näyttö 

  palaa 

nyt  jatkuvasti  “käyttövalmis”-tilan  merkiksi. 

Valvontanäyttö 

 (10) sammuu.

-  Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.

Ohje:

  Kun  kone  kytketään  uudelleen  päälle  “sleep”-

toimintatilasta,  on  päällekytketty  käyttölukitus  jälleen 

vapautettava.

MATERIAALINSYÖTTÖ:

Paperi 

 syötetään paperinsyöttöaukosta (12) (kuva 3) 

teräyksikön silputtavaksi.

Tietovälineet

  (CD,  DVD  tai  luottokortti)  syötetään 

yksitellen erikseen sijoitetusta turvasyöttöaukosta (13) 

(kuva 3) teräyksikön silputtavaksi.

Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-käyntiin, vetää 

materiaalin  sisään  ja  katkaisee  silppuamistyövaiheen 

päättyessä käynnin automaattisesti.

Paperia  syötettäessä  ei  saa  milloinkaan 

syöttää samanaikaisesti CD/DVD-levyjä tai 

päinvastoin!

Ohjeet: 

Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi kone 

on  käsin  kytkettävä  eteenpäin-käyntiin  (painamalla 

eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan).

Toimintopainikkeen  (2)  lyhyellä  painalluksella 

(“seis”-toiminto)  voidaan  silppuamisvaihe  pysäyttää 

haluttaessa.  Työvaiheen  jatkamiseksi  on  taas 

painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan.

Kun konetta ei käytetä n. 30 minuutin aikana, se vaihtaa 

automaattisesti  “sleep”-toiminnolle.  Jos  käyttölukitus 

on  päällä,  se  on  vapautettava  uudelleen  konetta 

taas  käynnistettäessä  (katso  otsikosta  “KONEEN 

KÄYNNISTYS“).

Älä syötä koneeseen milloinkaan enempää 

materiaalia  kuin  on  sallittu  (katso 

“TEkNISET TIEDOT”)!

Mikäli  teräyksikköön  on  kuitenkin  joutunut 

liian  paljon  materiaalia,  katso  otsikon 

“HÄIRIÖ”  kohdasta  “MATERIAALIRUUHKA 

KONEESSA”.

kERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4):

Kaksiosaisen keräyssäiliön ansiosta jätteet on helppo 

erottaa.  Se  koostuu  paperinkeräyssäiliöstä  (14)  ja 

erikseen sijoitettavasta keräyslaatikosta (15) tuhottuja 

CD- ja DVD-levyjä sekä luottokortteja varten.

korin täyttymisen valvontanäyttö ei ilmoita 

keräyslaatikon (15) täyttymisastetta!

Tuhottaessa isompia määriä CD- / DVD-levyjä 

(n. 25 kpl per täyttö) on aika ajoin tarkistettava 

keräyslaatikon täyttymisaste ja tyhjennettävä 

se tarvittaessa erikseen. 

Kun  paperinkeräyssäiliö  on  täynnä,  kone  kytkeytyy 

pois  päältä.  Valvontanäyttö 

  (11)  syttyy  palamaan. 

Toimi tällöin seuraavasti:

-  Vedä  keräyssäiliö  (14)  keräyslaatikoineen  (15) 

ulos  koneesta.  Valvontanäyttö 

  (8)  syttyy  ja 

valvontanäyttö   (11) sammuu.

-  Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen.

-  Työnnä  tyhjä  keräyssäiliö  keräyslaatikoineen 

jälleen paikalleen koneeseen. Valvontanäyttö 

 (8) 

sammuu. Mikäli jompaankumpaan syöttöaukkoon on 

vielä jäänyt materiaalia, syttyy nyt valvontanäyttö   

(6) palamaan.

-  Paina 

lyhyesti 

eteenpäin-painiketta 

(3). 

Loppumateriaali  silputaan  ja  merkkivalo 

  (6) 

sammuu.

Ohje:

  Kone  käy  vain,  kun  keräyssäiliö  on  työnnetty 

täysin sisään!

MANUAALINEN “SLEEP”-TOIMINTO:

Pitämällä 

koneen 

käyttövalmiissa 

tilassa 

toimintopainiketta (2) n.  3 sek.  ajan painettuna kone 

voidaan  kytkeä  käsin  “sleep”-toimintatilaan.  Kun 

käyttölukitus  on  kytketty  päälle,  aktivoidaan  samalla 

lukituksen  käytönestämistoiminto.  Konetta  ei  voida 

käynnistää.  Käyttölukituksen  vapauttamiseksi  lue 

otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS”.

kÄYTTÖLUkITUkSEN kÄYTTÄMINEN:

Ohjelmointitoiminnon aktivoiminen:

Jotta  päästäisiin  ohjelmointitoimintoon  on  koneen 

oltava kytkettynä “käyttövalmis”-tilaan (katso otsikosta 

“KONEEN KÄYNNISTYS”).

Toimi tällöin seuraavasti:

-  Vedä  keräyssäiliö  (14)  niin  paljon  ulos,  että 

valvontanäyttö   (8) syttyy palamaan.

-  Pidä  eteenpäin-painiketta  (3)  n.  4  sek.  ajan 

painettuna. 

Integroitu LED-merkkivalo 

 vilkkuu.

Nyt olet ohjelmointitoiminnossa.

Ohje:

 Ellei ohjelmointi ole päättynyt noin 20 sekunnin 

ohjelmoinnille  annetun  ajan  kuluessa,  kone  palaa 

automaattisesti takaisin «käyttövalmis»-tilaan.

Ohjelmointivaiheet 

käyttölukituksen 

päällekytkemiseksi:

-  Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).

-  Paina  eteenpäin-painiketta  (3)  ja  taaksepäin-

painiketta  (4)  samanaikaisesti  ja  pidä  niitä 

painettuna, kunnes valvontanäytöt   (10),   (2) ja 

 (4) vilkkuvat.

-  Työnnä säiliö taas paikalleen.

Ohjelmointi  on  suoritettu.  Ohjelmointitoiminnosta 

poistutaan  automaattisesti.  Ohjelmoinnin  kuittauksen 

merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt   (10),   (2) ja   

(4) vielä n. 5 sek. ajan.

Ohjelmointivaiheet  käyttölukituksen  pois  päältä 

kytkemiseksi:

-  Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).

-  Paina  eteenpäin-painiketta  (3)  ja  taaksepäin-

painiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna, 

kunnes valvontanäytöt   (10) ja   (4) vilkkuvat.

-  Työnnä säiliö taas paikalleen.

Ohjelmointi  on  suoritettu.  Ohjelmointitoiminnosta 

poistutaan  automaattisesti.  Ohjelmoinnin  kuittauksen 

merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt   (10) ja   (4) vielä 

n. 5 sek. ajan.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

3

9

10

11

4

6

7

8

2

15

14

89894 8 03/13

36

FIN

kÄYTTÖ

kuva 1

kuva 4

alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Jäljelle  jäänyt  silppuamismateriaali  syötetään  nyt 

automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi.

-  Valvontanäyttö 

  (6)  sammuu.  Eteenpäin-

painikkeen (3) LED-näyttö 

 palaa jatkuvasti.

-  Kun  koneessa  oleva  materiaali  on  silputtu,  jatka 

työtä annostelemalla syöttömäärä oikein. 

-  Mikäli  on  tarpeen,  kytke  teräyksikön  käynti  käsin 

vuoron  perään  eteenpäin  ja  taaksepäin,  kunnes 

silputtava materiaali on kokonaan mennyt koneen 

läpi ja pienitty.

Odota aina, kunnes moottori pysähtyy, 

ennen kuin vaihdat käyntisuuntaa!

MOOTTORINSUOJA:

Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy pois 

päältä. Valvontanäyttö   (9) vilkkuu. Katkaise laitteen 

käynti keinukytkimestä (1).

Noin  25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua (mallista 

ja  huoneen  lämpötilasta  riippuen)  voit  käynnistää 

koneen uudelleen.

MATERIAALIRUUHkA kONEESSA:

(Auto-Reverse-toiminto)

Jos  materiaali  ruuhkautuu  liiallisen  syöttämisen 

vuoksi, kone reagoi seuraavasti:

-  Teräyksikkö  lukittuu,  käy  sitten  hetken  aikaa 

taaksepäin  (materiaalin  vapauttamiseksi)  ja 

pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.

-  Valvontanäyttö 

 (6) syttyy palamaan.

Toimi tällöin seuraavasti:

Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (12)

-  Ota  takaisintyönnetty  paperi  pois  syöttökourusta 

(12).

-  Teräyksikkö  käy  nyt  automaattisesti  eteenpäin  ja 

silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin.

-  Valvontanäyttö 

  (6)  sammuu.  Eteenpäin-

painikkeen (3) LED-näyttö 

 palaa jatkuvasti.

-  Jatka silppuamista pienemmällä paperimäärällä. 

Materiaaliruuhka turvasyöttökourussa (13)

-  Ota takaisintyönnetty materiaali pois. 

Poista  materiaali  varovasti,  koska 

terävissä  leikkaussärmissä  piilee 

loukkaantumisvaara! 

TARkASTUSLISTA HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:

Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:

-  onko 

verkkopistoke 

liitetty verkkoon?

-  onko kone 

“sleep“-toimintatilassa

?

Katso 

otsikosta 

“ENERGIANSÄÄSTÖ-

AUTOMATIIKKA“.

-  onko 

käyttölukitus

 aktivoituna?

  Katso 

otsikosta 

„KÄYTTÖLUKITUKSEN 

KÄYTTÄMINEN“.

-  onko 

keräyssäiliö 

työnnetty kunnolla paikalleen?

-  onko 

keräyssäiliö 

täynnä?

  Noudata otsikon „KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS“ 

ohjeita.

-  onko koneessa 

materiaaliruuhka

?

  Noudata 

otsikon 

„MATERIAALIRUUHKA 

KONEESSA“ ohjeita.

-  onko 

moottori

 ylikuormittunut?

  Katso otsikosta „MOOTTORINSUOJA“.

Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, ota 

yhteys alan ammattiliikkeeseen.

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

16

89894 8 03/13

37

FIN

TERÄPAkAN (CROSS-CUT) HUOLTO:

Cross-Cut-teräpakat  on  voideltava  aina  tietyn 

käyttötuntimäärän kuluttua. 

Kun  valvontanäytön  merkkivalo 

  (7)  syttyy, 

toimi seuraavasti:

Vedä keräyssäiliö (14) ulos, ota öljysäiliö (16) (kuva 6) 

alakaapin kiinnikkeestään ja työnnä keräyssäiliö jälleen 

paikalleen. 

Levitä  hiukan  öljyä  paperiarkille  ja  syötä  tämä  sitten 

paperinsyöttöaukosta (12) teräyksikköön.

Paperi  vedetään  sisään  ja  öljy  tarttuu  näin 

teräyksikköön.

Ohje:  Merkkivalon  sammuttamiseksi  on  suoritettu 

teräpakan 

öljyämistoimenpide 

kuitattava 

seuraavasti:

-  Vedä  keräyssäiliö  (14)  niin  paljon  ulos,  että 

valvontanäyttö   (8) syttyy palamaan. 

Valvontanäytöt 

 (7) ja   (4) vilkkuvat.

-  Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä painettuna, 

kunnes valvontanäyttö   (7) sammuu.

-  Työnnä säiliö taas paikalleen.

VALOkENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):

Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. paperiru

-

uhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone enää kytkeydy 

pois päältä, koska valopuomi on „varattu“.

Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno puhdistaa 

syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai kytkemällä se 

taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla valokennon kummatkin 

„silmät“ siveltimellä.

Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron 

(eteenpäin  käynti/taaksepäin  käynti)  ja  kytkeytyy  sen 

jälkeen pois päältä. 

Kone on taas käyttövalmis. Jos on 

tarpeen  tilata  lisää  erikoisvoiteluöljyöä,  katso  otsikosta 

“LISÄVARUSTEET“.

ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIkkA:

Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä se vaihtaa n. 30 minuutin 

kuluttua ns. “sleep”- toiminnolle. Toimintopainikkeen (2) 

LED-näyttö   “käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen 

lyhyellä painalluksella toiminto kytketään taas päälle. Jos 

käyttölukitus  on  päällä,  se  on  vapautettava  uudelleen 

konetta taas käynnistettäessä (katso otsikosta “KONEEN 

KÄYNNISTYS“).

kONEEN HÄVITTÄMINEN:

Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ympäristön

suojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään 

koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.

HUOLTO / 

kONEEN HÄVITTÄMINEN

* pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m

2

 virransyötön ollessa 230V/50Hz -10%

„HAIRIÖ“

Malli 

Verkkoliitäntätiedot

liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho

intimus 26SC2

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW 

120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW 

120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW 

Malli 

Tyyppi 

Leikkuuleveys 

Leikkuuteho 

Työleveys 

Melutaso

Ajoittainen käyttö 

Mitat

Paino

paperia / CD,DVD 

paperia / CD,DVD 

PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ 

L x S x K 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 arkkia* / 1 kappale 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 arkkia* / 1 kappale 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm  16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 arkkia* / 1 kappale 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 arkkia* / 1 kappale 

240 mm 

ca. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm  16,7 kg

TEKNISET TIEDOT

ERIKOISVARUSTUS

Nimike 

Tilaus-nro.

Muovisäkki, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Öljypullo, 110 ml 

88035

Ohje:

  Kun  haluat  tilata  lisävarusteita  tai  varaosia,  käänny 

ammattiliikkeen puoleen.

kuva 5

kuva 6

alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Sulake 

(hidas)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A

background image

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

<<  Urządzenie nie może być obsługiwane 

przez kilka osób jednocześnie!

Elementy zabezpieczające są skonstruowane 

tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-

bowa“ obsługa urządzenia.

<<  Podczas  procesu  rozdrabniania  przy 

maszynie nie wolno wykonywać innych 

prac  (np. oczyszczania itp.)!

<<  Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie 

jest przeznaczona dla dzieci!

Koncepcja  bezpieczeństwa  maszyny  (wy-

miary,  otwory  doprowadzające,  wyłączniki 

bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych 

gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia 

przez dzieci.

<<  Zagrożenie  doznaniem 

obrażeń! 

Luźne części odzieży, 

krawaty,  biżuterię,  długie 

włosy i inne luźne przedmioty 

należy trzymać z daleka od ot-

woru wpustowego maszyny!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń! 

Nie 

sięgać palcami do otworu wpustowego!

<<  W  razie  niebezpieczeństwa  maszynę 

wyłączyć  wyłącznikiem  głównym, 

wyłącznikiem  awaryjnym  lub  wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

<<  Przed otwarciem maszyny należy wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

Prace naprawcze mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistów!

9  =  Kontrolka

    „Przeciążenie silnika“ (rys. 1)

    Zapala  się,  gdy  nastąpiło  przeciążenie  i 

wyłączenie  silnika.  Tak  długo,  jak  trwać 

będzie schładzanie silnika, nie będzie możliwe 

uruchomienie urządzenia.

10 =  Kontrolka

    „Włączona blokada użytkownika“ (rys. 1)

    Zapala  się,  gdy  włączona  jest  blokada 

użytkownika. Wyłączenie blokady użytkownika 

patrz 

opis 

rubryce 

„WŁĄCZANIE 

URZĄDZENIA“.

11 =  Kontrolka

    „Pełny kosz“ (rys. 1)

    Zapala  się,  gdy  kosz  jest  pełny  i  konieczne 

jest  jego  opróżnienie.  Jednocześnie  nastąpi 

automatyczne wyłączenie urządzenia.

12 =  Szczelina do papieru (rys. 3)

13 =  Szczelina bezpieczeństwa (rys. 3)

14 =  Kosz na papier (rys. 4)

15 =  Pojemnik na płyty CD/DVD (rys. 4)

16 =  Zbiorniczek z olejem (rys. 6)

Niszczarka  nie  może  być  w  żadnym 

wypadku  używana  jako  miejsce  do 

siedzenia i nie można na nią wchodzić. 

Niebezpieczeństwa  upadku  wskutek 

pęknięcia materiału!

ELEMENTY OBSŁUGI:

1  =  Wtyczka sieciowa (rys. 2)

    Po  podłączeniu  maszyny  za  pomocą  wtyczki 

do sieci elektrycznej, maszyna znajduje się w 

trybie „Sleep”.

2  =  Przycisk funkcyjny (rys. 1)

    „Gotowość do pracy“/„Sleep“/„Stop“

    Przycisk  umożliwia  przełączanie  pomiędzy 

trzema funkcjami:

   

a)

Tryb „Gotowość do pracy“

     

Krótkie  wciśnięcie  przycisku  w  trybie 

„Sleep“ spowoduje przełączenie urządzenia 

w tryb „Gotowości do pracy“.

      Z  chwilą  przejścia  w  tryb  „Gotowości  do 

pracy“  zapali  się  jednocześnie  wskaźnik 

LED   w urządzeniu.

   

a)

Tryb „Sleep“

     

Wciśnięcie  przycisku  w  trybie  „Gotowości 

do  pracy“  i  przytrzymanie  go  przez  ok.  3 

sek. spowoduje przejście urządzenia w tryb 

uśpienia „Sleep“.

     

Wskazówka:

 W przypadku nieużytkowania 

urządzenia  przez  okres  dłuższy  niż  ok.  30 

min.  urządzenie  samoczynnie  przejdzie  w 

stan uśpienia „Sleep“.

   

b)

Funkcja „Stop“

      Krótkie wciśnięcie tego przycisku podczas 

pracy mechanizmu tnącego powoduje jego 

wyłączenie i zatrzymanie.

3  =  Przycisk Do przodu (rys. 1)

    Przycisk  umożliwia  przełączanie  pomiędzy 

dwiema funkcjami:

   

a)

  Po krótkim wciśnięciu przycisku mechanizm 

tnący pracuje przez kilka sekund do przodu, 

np.  w  celu  wyprowadzenia  pozostałego  w 

mechanizmie pociętego materiału.

   

b)

 Wciśnięcie  tego  przycisku  i  przytrzymanie 

przez  ok.  dwie  sekundy  powoduje, 

iż  mechanizm  tnący  pracuje  w  ruchu 

ciągłym  do  przodu  a  do  urządzenia 

można  wprowadzić  materiał  do  pocięcia. 

Jednocześnie świeci się wskaźnik LED   w 

urządzeniu.

4  =  Przycisk Cofania (rys. 1)

    Po  wciśnięciu  tego  przycisku  mechanizm 

tnący pracuje do tyłu. Jednocześnie świeci się 

wskaźnik LED   w urządzeniu.

   

Wskazówka:

  Mechanizm  tnący  pracuje  tak 

długo do tyłu, jak długo wciśnięty jest przycisk 

(funkcja impulsowa).

5  =  Bramka świetlna 

    (praca do przodu) (rys. 3)

    Niszczenie 

rozpoczyna 

się 

chwilą 

wprowadzenia  materiału  do  jednej  z  dwóch 

szczelin.

6  =  Kontrolka

    „Zator materiału“ (rys. 1)

    Zapala  się,  gdy  do  mechanizmu  tnącego 

wprowadzona została zbyt duża ilość materiału. 

Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa 

o  jeden  krok  do  tyłu  i  zatrzymuje  się.  Silnik 

zostaje wyłączony.

7  =  Kontrolka

    „Oliwienie mechanizmu tnącego“ (rys. 1)

    Zapala  się  wówczas,  gdy  konieczne  jest 

naoliwienie  mechanizmu  tnącego  w  wersji 

Cross-Cut.  Przebieg  smarowania  należy 

potwierdzić 

(patrz 

„KONSERWACJA 

MECHANIZMU TNĄCEGO“).

8  =  Kontrolka

    „Brak kosza“ (rys. 1)

    Zapala  się,  jeśli  kosz  nie  został  dokładnie 

wsunięty  w  urządzenie.  Z  chwilą  wysunięcia 

kosza  urządzenie  automatycznie  się  wyłączy, 

jego  uruchomienie  bez  wsuniętego  kosza  nie 

będzie możliwe.

ZAKRES ZASTOSOWANIA:

Niszczarka 

intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3 

jest  urządzeniem  do  niszczenia  druków  oraz 

nośników danych, takich jak płyty CD, DVD i karty 

kredytowe.

Urządzenie 

można 

stosować 

jedynie  do  niszczenia  papieru  i  kart 

kredytowych  oraz  do  niszczenia  płyt 

CD i DVD!

Niszczenie  innego  rodzaju  nośników 

danych  może  powodować  uszkodzenie 

urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu 

tnącego itd.).

USTAWIENIE:

-  Rozpakować i ustawić urządzenie.

-  Podłączyć  urządzenie  za  pomocą  wtyczki 

sieciowej  do  sieci  elektrycznej  (dane  o 

wymaganym 

zabezpieczeniu 

gniazda 

sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“).

Przyłącze  sieciowe  urządzenia  musi 

być dostępne i powinno znajdować się 

w pobliżu urządzenia!

Urządzenie  powinno  być  użytkowane 

wyłącznie 

zamkniętych 

pomieszczeniach  o  temperaturze  w 

zakresie 10-25°C!

3

9

10

11

4

13

12

6

7

8

2

1

5

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

38

PL

OBSŁUGA

OBSŁUGA

URUCHOMIENIE

rys. 1

rys. 2

rys. 3

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

WŁĄCZANIE URZĄDZENIA:

Wskazówka:

  Przy  dostawie  urządzenia  funkcja 

blokady użytkownika jest wyłączona.  

Informacje na temat włączania i wyłączania blokady 

użytkownika  dostępne  są  w  „UŻYCIE  BLOKADY 

UŻYTKOWNIKA“.

Celem  przełączenia  urządzenia  w  stan  „gotowości 

do  pracy“  należy  wykonać  następujące  czynności 

zgodnie 

aktualnie 

zaprogramowanym 

ustawieniem:

Ustawienie 

„Blokada użytkownika wyłączona“

-  Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).

-  Wskaźnik LED przycisku   funkcyjnego (2) zapali 

się wskazując „Gotowość do pracy“. 

-  Do urządzenia można wprowadzać materiał.

Ustawienie 

„Blokada użytkownika włączona“

Wskazówka: 

Celem  uruchomienia  urządzenia, 

w  poniższej  procedurze  postępowania  aktywna 

blokada użytkownika została na krótko wyłączona.

-  Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).

-  Kontrolka  „Włączona  blokada  użytkownika“ 

(10) zapali się.

-  Wcisnąć  jednocześnie  przyciski  Do  przodu  (3) 

i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte przez ok. 2 

sek.

-  Wskaźnik LED przycisku   funkcyjnego (2) miga 

wskazując „

brak 

gotowości do pracy“.

-  Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).

-  Wskaźnik  LED  przycisku    funkcyjnego  (2)  pali 

się teraz na stałe wskazując „Gotowość do pracy“. 

Kontrolka   (10) gaśnie.

-  Do urządzenia można wprowadzać materiał.

Wskazówka:

  Przy  ponownym  uruchamianiu 

urządzenia  z  trybu  uśpienia  „Sleep“  należy 

każdorazowo  na  nowo  wyłączyć  aktywną  blokadę 

użytkownika.

PODAWANIE MATERIAŁU:

Papier

  podawać  do  mechanizmu  tnącego  przez 

szczelinę do papieru (12) (rys. 3).

Nośniki danych 

(płyty CD, DVD lub karty kredytowe) 

podawać pojedynczo przez oddzielnie umieszczoną 

szczelinę bezpieczeństwa (13) (rys. 3).

Mechanizm tnący urządzenia zacznie automatycznie 

pracę  do  przodu,  pobierze  materiał  i  po  jego 

zniszczeniu automatycznie się wyłączy.

Podczas  wkładania  papieru  nigdy  nie 

wkładać jednocześnie płyt CD/DVD i na 

odwrót!

Wskazówki: 

Celem zniszczenia folii przepuszczającej 

światło  należy  ręcznie  uruchomić  urządzenie 

(wcisnąć i przytrzymać przez ok. 2 sek. przycisk Do 

przodu (3)).

Krótkie wciśnięcie przycisku funkcyjnego (2) (funkcja 

„Stop“)  umożliwia  teraz  zatrzymanie  procesu 

niszczenia. Aby kontynuować wcisnąć i przytrzymać 

przez ok. 2 sek. przycisk Do przodu (3).

W przypadku nieużytkowania urządzenia przez okres 

dłuższy  niż  ok.  30  min.  urządzenie  samoczynnie 

przejdzie  w  stan  uśpienia  „Sleep“.  Jeśli  blokada 

użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym 

włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz 

„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).

Nigdy 

nie 

przekraczać 

podanej 

maksymalnej  wydajności  urządzenia 

(patrz „DANE TECHNICZNE“)!

Jeżeli  jednak  mimo  to  wprowadzono  do 

urządzenia zbyt duża ilość materiału, patrz 

„ZAKŁÓCENIE  PRACY“  punkt  „ZATOR 

MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.

OPRÓŻNIANIE KOSZA (rys. 4):

Prawidłowy podział ścinek zapewnia dwuczęściowy 

kosz.  Składa  się  on  z  pojemnika  na  papier  (14)  i 

umieszczonego  oddzielnie  pojemnika  (15)  na  płyty 

CD, DVD i karty kredytowe.

Poziom napełnienia komory zbierającej 

(15)  nie  jest  wskazywany  przez  nadzór 

napełnienia kosza!

W  przypadku  niszczenia  większych  ilości 

płyt CD/ DVD (ok. 25 sztuk na napełnienie) 

proszę  regularnie  kontrolować  poziom 

napełnienia  komory  zbierającej  i  w 

razie  potrzeby  oddzielnie  opróżnić  w 

międzyczasie komorę.

W  momencie  zapełnienia  się  pojemnika  na  papier, 

urządzenie wyłączy się. Kontrolka   (11) zapali się. 

Należy podjąć następujące działania:

-  Wysunąć  pojemniki  (14)  i  (15)  z  dolnej  części 

obudowy urządzenia. Zaświeci się kontrolka   (8) 

a zgaśnie kontrolka   (11).

-  Zutylizować  oddzielnie  zawartość  obydwu 

pojemników.

-  Opróżniony pojemnika na papier wraz z włożonym 

pojemnikiem na płyty i karty wsunąć ponownie w 

dolną  część  obudowy  urządzenia.  Kontrolka   

(8) gaśnie. Jeśli w jednej ze szczelin znajduje się 

jeszcze materiał, zapali się teraz kontrolka 

 (6).

-  Wcisnąć krótko przycisk Do przodu (3). Pozostały 

w  szczelinach  materiał  zostanie  zniszczony  a 

kontrolka 

 (6).zgaśnie

Wskazówka:

  Urządzenie  uruchamia  się  wyłącznie 

przy dokładnie wsuniętym koszu!

MANUALNY TRYB UŚPIENIA „SLEEP“:

Wciśnięcie  w  trybie  gotowości  do  pracy  przycisku 

funkcyjnego  (2)  i  przytrzymanie  go  przez  ok.  3 

sek.  spowoduje  ręczne  przejście  urządzenia  w 

tryb  uśpienia  „Sleep“.  Przy  włączonej  blokadzie 

użytkownika nastąpi równoczesne jej zablokowanie. 

Uruchomienie  urządzenia  nie  będzie  możliwe. 

Wyłączenie blokady użytkownika patrz „WŁĄCZANIE 

URZĄDZENIA“.

UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA:

Aktywowanie trybu programowania:

Aby  przejść  do  trybu  programowania,  urządzenia 

musi  znajdować  się  w  stanie  „gotowości  do  pracy“ 

(patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).

Należy wykonać następujące kroki:

-  Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka 

 (8).

-  Wcisnąć  i  przytrzymać  przez  ok.  4  sek.  przycisk 

Do  przodu  (3).  Zaświeci  się  wskaźnik  LED    w 

urządzeniu.

Urządzenie  znajduje  się  aktualnie  w  trybie 

programowania.

Wskazówka:

  Jeśli  programowanie  nie  zostało 

zakończone  w  przewidzianym  czasie  ok.  20  sek., 

urządzenie powróci automatycznie w tryb „Gotowości 

do pracy“.

Programowanie 

włączanie 

blokady 

użytkownika:

-  Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).

-  Wcisnąć  jednocześnie  przyciski  Do  przodu  (3)  i 

Cofania  (4)  i  przytrzymać  wciśnięte  tak  długo  aż 

zaczną migać kontrolki   (10),   (2) i   (4).

-  Wsunąć z powrotem kosz.

Programowanie  zostało  zakończone.  Urządzenie 

automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na 

potwierdzenie  zakończenia  programowania  migają 

kontrolki   (10),   (2) i   (4) jeszcze przez ok. 5 

sek.

Programowanie 

wyłączanie 

blokady 

użytkownika:

-  Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).

-  Wcisnąć  jednocześnie  przyciski  Do  przodu  (3)  i 

Cofania  (4)  i  przytrzymać  wciśnięte  tak  długo  aż 

zaczną migać kontrolki   (10) i   (4).

-  Wsunąć z powrotem kosz.

Programowanie  zostało  zakończone.  Urządzenie 

automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na 

potwierdzenie  zakończenia  programowania  migają 

kontrolki   (10) i   (4) jeszcze przez ok. 5 sek.

15

14

3

9

10

11

4

6

7

8

2

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

39

PL

OBSŁUGA

rys. 1

rys. 4

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

background image

-  Pozostała  w  urządzeniu  ilość  materiału  zostanie 

automatycznie doprowadzona do mechanizmu tnącego 

i zniszczona.

-  Kontrolka 

 (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku   Do 

przodu (3) świeci się.

-  Po  opróżnieniu  mechanizmu  tnącego  kontynuować 

niszczenie wprowadzając do urządzenia właściwe porcje 

materiału. 

-  Jeśli  konieczne,  opróżnić  mechanizm  tnący  wciskając 

naprzemian  przyciski  Do  przodu  i  Cofania,  aż  cały 

materiał  zostanie  całkowicie  usunięty  z  mechanizmu 

tnącego.

Każdorazowo przy zmianie kierunku pracy 

mechanizmu  tnącego  odczekać  aż  silnik 

się zatrzyma!

OCHRONA SILNIKA:

W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się. Kontrolka   

(9) miga. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem (1).

Po  upływie  czasu  ok.  25-40  minut  potrzebnego  na 

schłodzenie  silnika  (zależnie  od  modelu  i  temperatury 

pomieszczenia) można ponownie uruchomić urządzenie.

ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:

(Funkcja automatycznego cofania)

W  przypadku  wystąpienia  zatoru  materiału  w  urządzeniu 

na skutek nadmiernej jego ilości, urządzenie zareaguje w 

następujący sposób:

-  Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden 

krok do tyłu (następuje uwolnienie materiału) i zatrzymuje 

się. Silnik zostaje wyłączony.

-  Zapali się kontrolka 

 (6).

Należy wykonać następujące kroki:

Zator papieru w szczelinie do papieru (12)

-  Zabrać  ze  szczeliny  do  papieru  (12)  wycofaną  porcję 

papieru.

-  Mechanizm tnący uruchomi się automatycznie do przodu 

i potnie znajdujące się w nim resztki papieru.

-  Kontrolka 

 (6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku   Do 

przodu (3) świeci się.

-  Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami papieru. 

Zator materiału w szczelinie bezpieczeństwa (13)

-  Zabrać wycofany materiał.

Zachować  ostrożność  przy  usuwaniu 

materiału,  ze  względu  na  zagrożenie 

skaleczeniem przez ostre brzegi!

LISTA KONTROLNA ZAKŁÓCEŃ PRACY:

W  przypadku  zakłóceń  pracy  urządzenia,  sprawdzić 

następujące punkty:

-  czy 

wtyczka 

jest włożona do gniazdka sieciowego?

-  czy urządzenie znajduje się w trybie uśpienia 

„Sleep“

?

  Patrz „AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII“.

-  czy włączona jest 

blokada użytkownika

?

  Patrz „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“.

-  czy 

kosz 

jest wsunięty?

-  czy 

kosz 

jest pełny?

  Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻNIANIE KOSZA“.

-  czy w urządzeniu nastąpił 

zator materiału

?

  Postąpić  według  instrukcji  w  „ZATOR  MATERIAŁU  W 

URZĄDZENIU“.

-  czy doszło do przeciążenia 

silnika

?

  Patrz „OCHRONA SILNIKA“.

Jeśli  żaden  z  powyższych  punktów  nie  przyniesie 

rozwiązania, skontaktować się ze sprzedawcą.

16

26SC2 26CC3 32SC2 32CC3

89894 8 03/13

40

PL

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5):

Jeżeli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie 

mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru) 

możliwa  jest  sytuacja,  iż  urządzenie  nie  zostanie 

wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną.

Można  usunąć  kawałki  papieru  lub  oczyścić 

fotokomórkę  poprzez  włożenie  w  szczelinę 

mechanizmu  tnącego  kolejnego  arkusza  papieru 

lub  włączenie  pracy  urządzenia  do  tyłu,  następnie 

wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“ fotokomórki.

KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO

 (CROSS-CUT):

Mechanizmy tnące Cross-Cut należy oliwić 

po określonym czasie eksploatacji. 

Jeśli  zapali  się  kontrolka 

  (7),  należy 

postąpić w następujący sposób:

Wysunąć  kosz  (14),  wyciągnąć  pojemnik  z  olejem 

(16)  (rys.  6)  z  uchwytu  w  dolnej  części  obudowy  i 

wsunąć z powrotem kosz. 

Rozprowadzić  niewielką  ilość  oleju  na  arkuszu 

papieru  i  wsunąć  do  mechanizmu  tnącego  przez 

szczelinę do papieru (12).

Papier zostanie wciągnięty do środka a dzięki temu 

olej przedostanie się do mechanizmu tnącego.

Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po 

wykonanym  smarowania  mechanizmu  tnącego 

potwierdzić przebieg w następujący sposób:

-  Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka 

 (8). 

-  Migają kontrolki   (7) i   (4).

-  Wcisnąć przycisk cofania (4) i przytrzymać go, aż 

zgaśnie kontrolka   (7).

-  Wsunąć z powrotem kosz.

Mechanizm  tnący  rozpocznie  teraz  automatycznie 

proces  czyszczenia  (praca  do  przodu/do  tyłu)  a 

następnie  wyłączy  się.  Urządzenie  jest  ponownie 

gotowe  do  pracy.  Zamawianie  dodatkowej  ilości 

oleju specjalnego patrz „AKCESORIA“.

AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII:

W  przypadku  nieużytkowania  przez  jakiś  czas, 

urządzenie  przejdzie  w  stan  tak  zwanego  uśpienia 

„Sleep“. Wskaźnik LED przycisku   funkcyjnego (2) 

„gotowości do pracy“ gaśnie. Aby ponownie włączyć 

wcisnąć  krótko  przycisk  funkcyjny.  Jeśli  blokada 

użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym 

włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz 

„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).

UTYLIZACJA URZĄDZENIA:

Po 

upłynięciu 

okresu 

użytkowania 

urządzenie  należy  zutylizować  w  sposób 

nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać 

części  urządzenia  lub  opakowania  razem 

z  odpadami  i  śmieciami  z  gospodarstw 

domowych.

KONSERWACJA / UTYLIZACJA

* dotyczy papieru formatu A4 70g/m

2

 przy 230V/50Hz -10%

ZAKŁÓCENIE PRACY

Model 

Parametry przyłącza sieciowego

napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc

intimus 26SC2

220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 

120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 

intimus 26CC3

220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW 

120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW 

intimus 32SC2

220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 

120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 

intimus 32CC3

220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW 

120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW 

Model 

Típus 

Szerokość cięcia 

Wydajność cięcia 

Szerokość 

Poziom hałasu  Tryb pracy przerywanej 

Wymiary 

Ciężar

papieru / CD,DVD 

papieru / CD,DVD 

robocza

roboczego

PRACY / PRZERWY 

S x G x W 

intimus 26SC2

276-4S 

4 mm / 8 mm 

13 arkuszy* / 1 sztuka 

240 mm 

ok. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16 kg

intimus 26CC3

276-4C 

4x28 mm / 8 mm 

9 arkuszy* / 1 sztuka 

240 mm 

ok. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 330 x 550 mm 

16,2 kg

intimus 32SC2

277-4S 

4  mm / 8 mm 

17 arkuszy* / 1 sztuka 

240 mm 

ok. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm 

16,5 kg

intimus 32CC3

277-4C 

4x28 mm / 8 mm 

12 arkuszy* / 1 sztuka 

240 mm 

ok. 55 dB(A) 

10 / 45 min 

390 x 360 x 600 mm 

16,7 kg

DANE TECHNICZNE

AKCESORIA

Opis 

Nr kat.

Worek plastikowy, 300x300x700x0,018 mm 

99925

Buteleczka z olejem, 110 ml 

88035

Wskazówka: 

W  przypadku  dodatkowego  zamówienia 

akcesoriów  lub  części  zamiennych  prosimy  o  kontakt  ze 

sprzedawcą.

rys. 5

rys. 6

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

  Bezpiecznik 

(inercyjny)

220-240V = 10 A / 120V = 15 A