Intimus 26 SC2 – page 2
Manual for Intimus 26 SC2

ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Nota:
la macchina viene consegnata con la funzione
di blocco utente disattiva.
Per informazioni sull’attivazione e sulla disattivazione
del blocco utente consultare la descrizione al punto
“UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”.
Per posizionare la macchina in modalità “Pronto per
il funzionamento” procedere secondo l’impostazione
attualmente programmata nel seguente modo:
Impostazione “Blocco utente disattivo”
- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
- Il LED
del tasto di funzione (2) si illumina in
modalità “Pronto per il funzionamento”.
- È possibile alimentare la macchina.
Impostazione “Blocco utente attivo”
Nota:
nel seguente procedimento, per consentire di
accendere la macchina si disattiverà per un breve
periodo il blocco utente attivo.
- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
- Il LED di controllo “Blocco utente attivo”
(10) si
accende.
- Tenere premuti contemporaneamente per ca. 2
secondi il tasto “Avanti” (3) e “Indietro” (4).
- Il LED
del tasto di funzione (2) lampeggia in
modalità “
Non
pronto per il funzionamento”.
- Premere brevemente il tasto di funzione (2).
- Il LED
del tasto di funzione (2) si accende
ora in modo permanente in modalità “Pronto per
il funzionamento”. Il LED di controllo
(10) si
spegne.
- È possibile alimentare la macchina.
Nota:
In caso di attivazione ripetuta della macchina
dalla modalità “Sleep” è necessario disattivare ogni
volta il blocco utente attivo.
INSERIMENTO MATERIALE
Inserire
carta
nella taglierina attraverso il vano di
alimentazione (12) (Fig. 3).
Inserire nella taglierina i
supporti dati
(CD, DVD
oppure carte di credito) singolarmente attraverso
il vano di alimentazione di sicurezza posizionato
separatamente (13) (Fig. 3).
La macchina si attiva automaticamente in
avanzamento, il materiale viene inserito nella
taglierina e la macchina si disattiva automaticamente
dopo il processo di distruzione.
Durante l’alimentazione della carta non
inserire mai contemporaneamente CD/
DVD e viceversa!
Note:
Per la distruzione dei lucidi è necessario
attivare manualmente la macchina in modalità di
avanzamento (tenere premuto il tasto di “Avanti” (3)
per ca. 2 secondi).
Premendo brevemente il tasto di funzione (2)
(funzione “Stop”) è possibile arrestare in qualunque
momento il processo di distruzione. Per procedere,
tenere premuto il tasto “Avanti” (3) per ca. 2 secondi.
In caso di mancato utilizzo per un periodo di tempo
di ca. 30 minuti, la macchina passa automaticamente
in modalità “Sleep”. Se il blocco utente è attivo,
questo deve essere nuovamente disattivato in caso
di riaccensione della macchina (vedere sotto al punto
“ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).
Non alimentare mai il dispositivo con una
quantità di materiale superiore a quella
indicata (vedere “DATI TECNICI”)!
Se ugualmente fosse stato inserito troppo
materiale nella taglierina, vedere il punto
“ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel
paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE
NEL DISPOSITIVO”.
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 4)
Il contenitore di raccolta doppio consente di
separare i rifiuti correttamente. Questo è composto
da un contenitore per la carta (14) e da un vassoio
posizionato separatamente (15) per le carte di credito,
i CD e i DVD distrutti.
Il livello di riempimento del contenitore di
raccolta (15) non viene visualizzato attra-
verso il controllo cestino pieno!
In caso di distruzione di quantità notevoli di
CD/ DVD (ca. 25 pezzi per carico) controllare
sporadicamente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta e svuotare, se neces-
sario, temporaneamente il contenitore.
Se il contenitore di raccolta è pieno di carta, la
macchina si spegne. Il LED di controllo
(11) si
accende. Procedere come segue:
- Estrarre il contenitore di raccolta (14) con il vassoio
(15) dall’alloggiamento inferiore. Il LED di controllo
(8) si accende mentre il LED di controllo
(11)
si spegne.
- Smaltire separatamente il contenuto di entrambi i
contenitori.
- Inserire nuovamente il contenitore vuoto con il
vassoio posizionato all’interno dell’alloggiamento
inferiore. Il LED di controllo (8) si spegne. Se in
uno dei vani di alimentazione è ancora contenuto
del materiale, si illumina ora il LED di controllo
(6).
- Premere brevemente il tasto “Avanti” (3). Il materiale
rimanente viene distrutto e il LED
(6) si spegne.
Nota:
La macchina funziona solo se il contenitore di
raccolta è ben inserito!
MODALITÀ “SLEEP” MANUALE:
Premendo il tasto di funzione (2) per circa 3 secondi
in modalità “Pronto per il funzionamento” la macchina
passa in modalità “Sleep”. Se il blocco utente è
attivo, la funzione di sicurezza del blocco viene
automaticamente attivata. Non è possibile avviare la
macchina. Per disattivare il blocco di funzione leggere
il punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”:
UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE
Attivazione della modalità di programmazione
Per passare in modalità di programmazione attivare la
macchina in “Pronto per il funzionamento” (vedere al
punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).
Procedere come segue:
- Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta
per far accendere il LED di controllo
(8).
- Tenere premuto il tasto di “Avanti” (3) per
ca. 4 secondi. Il LED integrato
comincia a
lampeggiare.
La macchina si trova ora in modalità di
programmazione.
Nota:
Se la programmazione non viene terminata
entro un intervallo di ca. 20 secondi, la macchina
ritorna automaticamente in modalità “Pronto per il
funzionamento”.
Sequenza di programmazione attivazione blocco
utente
- Attivare la modalità di programmazione (vedere
sopra).
- Tenere premuti contemporaneamente il tasto
di “Avanti” (3) e “Indietro”(4) sino a quando i
LED di controllo
(10), (2) e (4) non
lampeggeranno.
- Inserire nuovamente il contenitore.
La programmazione è la seguente. La modalità
di
programmazione
viene
abbandonata
automaticamente. I LED di controllo
(10), (2)
e (4) lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a
conferma della programmazione.
Sequenza di programmazione disattivazione
blocco utente
- Attivare la modalità di programmazione (vedere
sopra).
- Tenere premuti contemporaneamente il tasto di
“Avanti” (3) e “Indietro”(4) sino a quando i LED di
controllo (10) e (4) non lampeggeranno.
- Inserire nuovamente il contenitore.
La programmazione è stata eseguita. La
modalità di programmazione viene abbandonata
automaticamente. I LED di controllo
(10) e (4)
lampeggeranno ancora per ca. 5 secondi a conferma
della programmazione.
15
14
Fig. 4
Fig. 1
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
21
I
USO
traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Il materiale rimanente viene ora inserito automaticamente
nella taglierina e distrutto.
- Il LED di controllo (6) si spegne. Il LED
del tasto
“Avanti” (3) si accende in modo permanente.
- Se il materiale è stato distrutto, procedere con l’operazione
inserendo la quantità di materiale corretta.
- Se necessario, premere manualmente il tasto di
“Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale non verrà
completamente distrutto.
Per ogni cambio di direzione attendere che il
motore si arresti!
PROTEZIONE DEL MOTORE
Se sovraccarico, il motore si spegne. Il LED di controllo
(9)
lampeggia. Spegnere il dispositivo dall’interruttore (1).
È possibile riaccendere il dispositivo dopo aver lasciato
raffreddare la macchina per ca. 25-40 minuti (a seconda del
modello e della temperatura ambiente).
INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO
(Funzione Auto-Reverse)
Se si verifica un intasamento dovuto a un’eccessiva quantità
di materiale inserita, la macchina reagisce come segue:
- La taglierina si blocca, scorre all’indietro (il materiale viene
rilasciato) e si arresta. Il motore si disattiva.
- Il LED di controllo
(6) si accende.
Procedere come segue:
Intasamento carta nel vano di alimentazione (12)
- Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione
(12).
- La taglierina avanza ora automaticamente in avanti e
distrugge la carta ancora presente nella taglierina.
- Il LED di controllo (6) si spegne. Il LED
del tasto
“Avanti” (3) si accende in modo permanente.
- Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta.
Intasamento materiale nel vano di alimentazione di
sicurezza (13)
- Rimuovere il materiale espulso.
Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo
di ferite a causa di punti di taglio affilati!
CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI
Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare i seguenti
punti:
- La
spina
è collegata alla rete elettrica?
- Il dispositivo è in
modalità “Sleep”
?
Vedere al punto “SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO
ENERGETICO”.
- Si è attivato il
blocco utente
?
Vedere al punto “UTILIZZO DEL BLOCCO UTENTE”.
- Il
contenitore di raccolta
è inserito?
- Il
contenitore di raccolta
è pieno?
Seguire le istruzioni indicate al punto “SVUOTAMENTO
DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”.
- Si è verificato un
intasamento di materiale
nel
dispositivo?
Seguire le istruzioni indicate al punto “INTASAMENTO
MATERIALE NEL DISPOSITIVO”.
- Si è sovraccaricato il
motore
?
Vedere al punto “PROTEZIONE DEL MOTORE”.
Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il
proprio rivenditore specializzato.
Fig. 5
16
Fig. 6
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
22
I
MANUTENZIONE TAGLIERINA (CROSS-CUT)
Le taglierina Cross-Cut devono essere lubrificate
dopo un determinato periodo di funzionamento.
Se il LED di controllo (7) è acceso, procedere
come segue:
Estrarre il contenitore di raccolta (14), togliere il contenitore
dell’olio (16) (Fig. 6) dal supporto nel vano inferiore e inserire
nuovamente il contenitore.
Spargere una piccola quantità di olio su un foglio di carta
e quindi introdurlo nella taglierina attraverso il vano di
alimentazione (12).
Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge nella
taglierina.
Nota: Per fare scomparire la scritta, l’avvenuta
lubrificazione con olio dell’utensile di taglio deve essere
confermata nel modo seguente:
- Estrarre il contenitore di raccolta (14) quanto basta per far
accendere il LED di controllo
(8).
- Le spie di controllo (7) e (4) lampeggiano.
-
Tenere premuto il tasto „Indietro“ (4) sino allo spegnimento
della spia di controllo (7).
- Inserire nuovamente il contenitore.
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale all‘ingresso della bocca
d‘immissione, (ad es. dopo un inceppamento) è possibile che
la macchina non riesca a disinnestarsi a causa del mancato
funzionamento delle cellule fotoelettriche.
Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro foglio di
carta alla taglierina, oppure invertirne il senso di rotazione,
pulendo allo stesso tempo ke fotocellule con un pennelino
oppure strofinandole con un panno.
La taglierina inizierà ora automaticamente il ciclo di pulizia
(avanti/indietro), quindi si disattiverà.La macchina è
nuovamente pronta per l’uso. In caso di ordine successivo
dell’olio speciale vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.
SISTEMA AUTOMATICO A RISPARMIO ENERGETICO
Se la macchina non viene utilizzata per un determinato
periodo di tempo, questa passa automaticamente dopo
ca. 30 minuti nella cosiddetta modalità “Sleep”. Il LED
del tasto di funzione (2) di “Pronto per il funzionamento”
si spegne. Premere brevemente il tasto di funzione per
riattivarla. Se il blocco utente è attivo, questo deve essere
disattivato in caso di riaccensione della macchina (vedere al
punto “ACCENSIONE DELLA MACCHINA”).
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente
al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare
parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti
domestici.
MANUTENSIONE / SMALTIMENTO
* riferiti a carta A4 70g/m
2
a 230V/50Hz -10%
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Modello
Dati allacciamento
Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Modello
Tipo
Larghezza di taglio
Potenza di taglio
Larghezza utile lavoro Livello rumorosità Funzionamento alternato
Dimensioni
Peso
carta / CD,DVD
carta / CD,DVD
ACCESO / SPENTO
L x P x A
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 fogli* / 1 pezzo
240 mm
circa 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 fogli* / 1 pezzo
240 mm
circa 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 fogli* / 1 pezzo
240 mm
circa 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 fogli* / 1 pezzo
240 mm
circa 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
DATI TECNICI
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione
N. di matricola.
Saco di plastica, 300x300x700x0,018 mm
99925
Bottiglietta olio, 110 ml
88035
Nota:
Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Valvola di dicurezza
(ritard.)
: 220-240V = 10 A / 120V = 15 A

ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
ÊÜèå
áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò
åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá
óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ
¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé
óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü
á∂ü œíá Üôïìï“.
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá
êë∂.)!
<<
Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κατασκευή αναφερόμενη σε
θέματα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγματα
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
κινδύνου κλπ.) της μηχανής αυτής δεν
συμπεριλαμβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισμό
από παιδιά.
ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:
Ο καταστροφέας αρχείων
intimus 26SC2/
CC3 // 32SC2/CC3
είναι μία μηχανή για τον
τεμαχισμόεγγράφων και ηλεκτρονικών φορέων όπως
CD, DVD και πιστωτικών καρτών.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο για τον τεμαχισμό χαρτιών και
πιστωτικών καρτών, αλλά και για τον
τεμαχισμό ηλεκτρονικών αρχείων CD και
DVD!
Ο τεμαχισμός άλλων αντικειμένων ή αρχείων
μπορεί να καταστρέψει τη μηχανή (π.χ.
καταστοφή των κοπτικών εργαλείων κλπ.).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
- Αποσυσκευάστε το μηχάνημα και στήστε το.
- Συνδέστε τη συσκευή με την πρίζα δικτύου στο δίκτυο
παροχής (σχετικά με την απαιτούμενη ασφάλεια
ρεύματος της πρίζας βλέπε “TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“).
Η
σύνδεση
ρευματοπαροχής
στο
μηχάνημα πρέπει να είναι ελεύθερη και
να βρίσκεται κοντά στη συσκευή!
Η χρήση του μηχανήματος επιτρέπεται
μόνο σε κλειστούς χώρους με μέτρια
θερμοκρασία (10-25°C)!
9 = Λυχνία ελέγχου
“Υπερφόρτωση κινητήρα“ (Εικ. 1)
Ανάβει σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα
και επακόλουθης απενεργοποίησης. Η μηχανή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της φάσης
ψύξης του κινητήρα.
10 = Λυχνία ελέγχου
“Ενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“ (Εικ. 1)
Ανάβει όταν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή χρήσης.
Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης βλέπε
την περιγραφή στο εδάφιο “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ“.
11 = Λυχνία ελέγχου
“Πλήρες δοχείο“ (Εικ. 1)
Ανάβει όταν είναι πλήρες το δοχείο ελέγχου και
πρέπει να εκκενωθεί. Συγχρόνως απενεργοποιείται
αυτόματα η μηχανή.
12 = Σχισµή τροφοδότησης χαρτιών (Εικ. 3)
13 = Σχισµή τροφοδότησης ασφαλείας (Εικ. 3)
14 = ∆οχείο συλλογής χαρτιών (Εικ. 4)
15 = Λεκάνη συλλογής CD/DVD (Εικ. 4)
16 = ∆οχείο λαδιού (Εικ. 6)
Ο καταστροφέας δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο να χρησιμοποιηθεί σαν κάθισμα ή
σκαλάκι. Κίνδυνος πτώσης από θραύση
υλικού!
EΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
1 = Βύσµα σύνδεσης (Εικ. 2)
Με τη σύνδεση της μηχανής στο ηλεκτρικό δίκτυο
με το βύσμα σύνδεσης η μηχανή βρίσκεται στη
λειτουργία “Sleep“.
2 = ∆ιακόπτης λειτουργίας (Εικ. 1)
“Ετοιµότητα για λειτουργία“/“Sleep“/“Στοπ“
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις λειτουργίες:
a)
“Ετοιµότητα για λειτουργία“
Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού
στη
λειτουργία “Sleep“ μεταφέρεται η μηχανή στην
“Ετοιμότητα για λειτουργία“.
Κατά την “Ετοιμότητα για λειτουργία“ ανάβει
συγχρόνως και η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
a)
Λειτουργία
“Sleep“
Εάν ο διακόπτης αυτός πιεσθεί στη λειτουργία
“Ετοιμότητα για λειτουργία“ και κρατηθεί
πιεσμένος επί περ. 3 δευτ., η μηχανή μεταφέρεται
στη λειτουργία “Sleep“.
Σηµείωση:
Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής
για διάστημα περ. 30 λεπτών, μεταφέρεται η
μηχανή αυτόματα στη λειτουργία “Sleep“.
b)
Λειτουργία
“Στοπ“
Με σύντομη πίεση του διακόπτη αυτού στη
διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού μηχανισμού,
διακόπτεται η λειτουργίακαι η μηχανή
ακινητοποιείται.
3 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός (Εικ. 1)
Αυτό ο διακόπτης περιλαμβάνει δύο λειτουργίες:
a)
Με σύντομη πίεση αυτού του διακόπτη κινείται ο
κοπτικός μηχανισμός επί μερικά δευτερόλεπτα
προς τα εμπρός, π.χ. για να εξάγει κομμένα
υπολείμματα από τον κοπτικό μηχανισμό.
b)
Εάν κρατηθεί πιεσμένος ο διακόπτης αυτός
επί περ. Δύο δευτερόλεπτα, κινείται ο κοπτικός
μηχανισμός σε διαρκή λειτουργία προς τα εμπρός
και η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί. Συγχρόνως
ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
4 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (Εικ. 1)
Με πίεση του διακόπτη αυτού ο κοπτικός μηχανισμός
κινείται προς τα πίσω. Συγχρόνως ανάβει η
ενσωματωμένη ένδειξη LED .
Σηµείωση:
Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται προς
τα πίσω όση ώρα κρατάτεπιεσμένο το διακόπτη
(λειτουργία πλήκτρου).
5 = Φωτεινό φράγµα (Κίνηση προς τα εµπρός) (Εικ.
3)
Ξεκινά τον τεμαχισμό μόλις εισαχθεί το υλικό σε μία
από τις δύο θέσεις εισαγωγής υλικού.
6 = Ένδειξη ελέγχου
“Συµφόρηση υλικού“ (Εικ. 1)
Ανάβει όταν εισήχθη πολύ υλικό στον κοπτικό
μηχανισμό. Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει,
κινείται λίγο προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο
κινητήρας απενεργοποιείται.
7 = Λυχνία ελέγχου
“Λάδωµα κοπτικού µηχανισµού“ (Εικ. 1)
Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός
της έκδοσης Cross-Cut. Η διαδικασία λαδώματος
πρέπει να επιβεβαιωθεί (βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).
8 = Λυχνία ελέγχου
“Λείπει το δοχείο“ (Εικ. 1)
Ανάβει όταν δεν έχει εισαχθεί πλήρως το δοχείο
συλλογής. Η μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα
μετά την εξαγωγή του δοχείου και δεν μπορεί να
επανενεργοποιηθεί χωρίς να έχει εισαχθεί το δοχείο.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
1
89894 8 03/13
23
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Åéê. 1
Åéê. 2
Åéê. 3
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:
Σηµείωση:
Κατά την παράδοση της μηχανής έχει
απενεργοποιηθεί η λειτουργία της φραγής χρήσης.
Πληροφορίες για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της φραγής της χρήσης θα βρείτε στην περιγραφή
“ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.
Για την ενεργοποίηση της μηχανής στη θέση “ετοιμότητα
λειτουργίας“ ακολουθήστε, σύμφωνα με την ισχύουσα
προγραμματισμένη ρύθμιση, τα εξής βήματα:
Ρύθµιση “Απενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Η ένδειξη LED του ιακόπτη λειτουργάις (2) ανάβει
για να δείξει “θέση ετοιμότητας“.
- Μπορεί τώρα να τροφοδοτηθεί η μηχανή.
Ρύθµιση “ενεργοποιηµένη φραγή χρήσης“
Σηµείωση:
Για την ενεργοποίηση της μηχανής
απενεργοποιείται στην ακόλουθη διαδικασία η
ενεργοποιημένη φραγή χρήσης για σύντομο χρονικό
διάστημα.
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Ανάβει η λυχνάι ελέγχου “ενεργοποιημένη φραγή
χρήσης“ (10).
- Κρατήστε πιεσμένους τους διακόπτες για κίνησης
προς τα εμπρός (3) και για κίνηση προς τα πίσω (4) επί
περ. 2 δευτ.
- Η ένδειξη LED
του διακόπτη λειτουργίς (2)
αναβοσβήνει για “θέση
εκτός
ετοιμότητας“.
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη λειτουργίας (2).
- Τώρα είναι συνεχώς αναμμένη η ένδειξη LED του
διακόπτη λειτουργίας (2) για “θέση ετοιμότητας“.
Σβήνει η λυχνία ελέγχου (10).
- Η μηχανή μπορεί να τροφοδοτηθεί.
Σηµείωση:
Σε
περίπτωση
επανειλημμένης
ενεργοποίησης της μηχανής από τη λειτουργία “Sleep“
πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου η ενεργοποιημένη
φραγή χρήσης.
ΤΡΟΦΟ∆ΟΤΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ:
Εισάγετε
χαρτί
μέσα από τη θήκη τροφοδότησης
χαρτιών (12) (Εικ. 3) προς τον κοπτικό μηχανισμό.
Βάζετε
τα µέσα αποθήκευσης
(CD, DVD ή πιστωτικές
κάρτες) τη μία μετά την άλλη μέσα στη χωριστή σχισμή
ασφαλείας (13) (Εικ. 3) για να περάσουν στον κοπτικό
μηχανισμό.
Η μηχανή ενεργοποιείται αυτόματα με κίνηση προς τα
εμπρό, τραβάει το υλικό και απενεργοποιείται επίσης
αυτόματα μετά την περάτωση του τεμαχισμού.
Kατά την προσαγωγή χαρτιού ποτέ
μην εισάγετε συγχρόνως CD/DVD και
αντιστρόφως!
Σηµειώσεις:
Για τον τεμαχισμό φωτοδιαπερατών
μεμβράνων πρέπει η μηχανή να ενεργοποιηθεί με το χέρι
στην κίνηση προς τα εμπρός (να κρατηθεί πιεσμένος ο
διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός (3) περ. 2 δευτ.).
Με σύντομη πίεση του διακόπτη λειτουργίας (2)
(λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί ο τεμαχισμός ανά
πάσα στιγμή. Για συνέχιση κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ.
Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή για
διάστημα περ. 30 λεπτών, περιέρχεται στη λειτουργία
“Sleep“. Εάν είναι ενεργοποιημένη η φραγή χρήσης,
πρέπει να απενεργοποιηθεί εκ νέου κατά την
επανεκκίνηση της μηχανής (βλέπε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ“).
Ποτέ μη τροφοδοτείτε τη συσκευή με
ποσότητες υλικού που υπερβαίνουν την
μέγιστη επιτρεπτή ποσότητα ( βλέπε
“TEΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ“)!
Εάν παρ΄ολα αυτά μπει περισσότερο υλικό από
ό,τι πρέπει στη μηχανή, βλέπε στο κεφάλαιο
“ΒΛΑΒΗ“ το εδάφιο “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ
ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
EΚΚΕΝ
Ω
ΣΗ ΤΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (Εικ. 4):
Για σωστό διαχωρισμό των απορριμμάτων φροντίζει
οτο δοχεί οσυλλογής με δύο τμήματα. Αποτελείται από
το τμήμα για χαρτιά (14) και από μία ξεχωριστή λεκάνη
(15) για τις τεμαχισμένες CD, DVD και για τις πιστωτικές
κάρτες.
Για τη στάθμη της λεκάνης περισυλλογής
(15) δεν γίενται ένδειξη από το σύστημα
παρακολούθησης καλαθιού!
Κατά τον τεμαχισμό μεγαλύτερων ποσοτήτων
CD/DVD (περίπου 25 τεμάχια κάθε φορά)
παρακαλούμε να ελέγχετε πού και πού το
βαθμό πλήρωσης της λεκάνης περισυλλογής
και αδειάστε τη λεκάνη χωριστά στο ενδιάμεσο
αν χρειαστεί.
Εάν το δοχείο χαρτιών έχει γεμίσει, απενεργοποιείται η
μηχανή. Ανάβει η λευχνία ελέγχου (11). Ακολουθήστε
τα εξής βήματα:
- τραβήξτε από το περίλημα το δοχείο συλλογής (14) με
τη λεκάνη συλλογής (15). Ανάβει η λυχνία ελέγχου
(8) και σβήνει η λυχνία ελέγχου (11).
- Διαθέστε το περιεχόμενο των δύο περιεκτών χωριστά.
- Σπρώξτε κατόπιν το άδειο δοχείο με τοποθετημένη τη
λεκάνη συλλογής στο κάτω τμήμα του περιβλήματος.
Η λυχνία ελέγχου (8) σβήνει. Εάν υπάρχει ακόμη
υλικό στις θήκες τροφοδότησης, ανάβει τώρα η λυχνία
ελέγχου
(6).
- Πιέστε σύντομα το διακόπτη για κίνηση προς τα εμπρός
(3). Το υπόλοιπο υλικό τεμαχίζεται και σβήνει η ένδειξη
(6).
Σηµείωση:
Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν έχει μπει
σωστά το δοχείο συλλογής!
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “SLEEP“:
Όταν κρατάτε πιεσμένο το διακόπτη λειτουργίας (2) επί
περ. 3 δευτ. σε θέση ετοιμότητας για λειτουργία, η μηχανή
περιέρχεται στη λειτουργία “Sleep“. Με ενεργοποιημένη
φραγή χρήσης ενεργοποιείται συγχρόνως η λειτουργία
ασφάλισης της φραγής χρήσης. Η μηχανή δεν μπορεί να
εκκινηθεί. Για την απενεργοποίηση της φραγής χρήσης
διαβάστε “EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Ενεργοποίηση της λειτουργίας προγραµµατισµού:
Για να μεταβείτε στον τρόπο λειτουργίας προγραμματισμού
πρέπει η μηχανή να είναι σε “θέση ετοιμότητας“ (βλέπε
“EΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (14) προς τα έξω τόσο
μέχρι να ανάψει η λυχνία ελέγχου (8).
- Κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη για κίνηση προς
τα εμπρός (3) επί περ. 4 δευτ. Αναβοσβήνει η
ενσωματωμένη ένδειξη LED .
Τώρα βρίσκεστε τη λειτουργία προγραμματισμού.
Σηµείωση:
Εάν ο προγραμματισμός δεν έχει περατωθεί
εντός της προθεσμίας για προγραμματισμό που
ανέρχεται σε περ. 20 δευτ., τότε η μηχανή επιστρέφει
αυτόματα στη “θέση ετοιμότητας“.
Ενεργοποίηση της ακολουθίας προγραµµατισµού
της φραγής χρήσης:
- Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού
(βλέπε πιο πάνω).
- Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα
εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω
(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να
αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10), (2) και
(4).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάληψη
της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα.
Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι
λυχνίες ελέγχου (10), (2) και (4) ακόμη περ. 5
δευτ.
Απενεργοποίηση της ακολουθίας προγραµµατισµού
της φραγής χρήσης:
- Ενεργοποιήστε τη λειτουργία προγραμματισμού
(βλέπε πιο πάνω).
- Πιέστε συγχρόνως το διακόπτη για κίνηση προς τα
εμπρός (3) και το διακόπτη για κίνηση προς τα πίσω
(4) και κρατήστε τους πιεσμένους μέχρι να αρχίσουν να
αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (10) και (4).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
Τώρα τελείωσε ο προγραμματισμός. Η εγκατάλειψη
της λειτουργίας προγραμματισμού γίνεται αυτόματα.
Για επιβεβαίωση του προγραμματισμού αναβοσβήνει οι
λυχνίες ελέγχου (10) και (4) ακόμη περ. 5 δευτ.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
24
GR
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Åéê. 1
Åéê. 4
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Τώρα τροφοδοτείται ο μηχανισμός με το υπόλοιπο υλικό, το
οπιό τεμαχίζεται.
- Η λυχνία ελέγχου
(6) σβήνει. Η ένδειξη LED του διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (3) παραμένιε συνεχώς αναμμένη.
- Όταν πέρασε το υλικό, συνεχίστε τον τεμαχισμό με τη σωστή
δοσολογία.
- Εάν καταστεί απαραίτητο, ρυθμίστε χειροκίνητα το μηχανισμό
κοπής εναλλάξ με κίνηση μιά προς τα εμπρός και μια προς τα
πίσω, μέχρι να περάσει και να τεμαχιστεί όλο το υλικό.
Σε κάθε αλλαγή της κατεύθυνσης να περιμένετε
την ακινητοποίηση του κινητήρα!
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, ο κινητήρας
απενεργοποιείται. Η λυχνία ελέγχου
(9) αναβοσβήνει.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή με τον διακόπτη πλήκτρου (1).
Μετά από χρόνο ψύξης περ. 25-40 λεπτών (ανάλογα με το μοντέλο
και τη θερμοκρασία του χώρου) μπορείτε να επανενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:
(Λειτουργία Auto-Reverse)
Εάν από μεγάλη ποσότητα τροφοδότησης υλικού προκύψει
συμφόρηση, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:
- Ο κοπτικός μηχανισμός μπλοκάρει, κινείται λίγο προς τα πίσω
(το υλικό ελευθερώνεται) και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας
σβήνει.
- Ανάβει η λυχνία ελέγχου
(6).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Συµφόρηση υλικού στη θήκη προσαγωγής χαρτιού (12)
- Αφαιρέστε από τη θήκη προσαγωγής το χαρτί που οδηγήθηκε
προς τα πίσω (12).
- Τώρα ο κοπτικός μηχανισμός κινείται αυτόματα προς τα εμπρός
και τεμαχίζει τα υπολείμματα χαρτιού στον κοπτικό μηχανισμό.
- Η λυχνία ελέγχου (6) σβήνει. Η ένδειξη LED του πλήκτρου
για κίνηση προς τα εμπρός (3) είναι συνεχώς αναμμένη.
- Συνεχίστε τον τεμαχισμό με μικρότερη ποσότητα χαρτιών.
Συµφόρηση υλικού στη θήκη τροφοδότησης ασφαλείας
(13)
- Αφαιρέστε το υλικό που επεστράφη.
Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά προσεκτικά
λόγω του κινδύνου τραυματισμού από αιχμηρές
γωνίες!
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤ
Ω
ΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:
Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
- Είναι συνδεδεμένο το
βύσµα δικτύου
με το δίκτυο;
- Βρίσκεται η συσκευή στη λειτουργία
“Sleep“
;
Βλέπε
“ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΣΥΣΤΗΜΑ
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ“.
- Έχει ενεργοποιηθεί η
φραγή χρήσης
;
Βλέπε “ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΓΗΣ ΧΡΗΣΗΣ“.
- Έχει μπει μέσα το
δοχείο συλλογής
;
- Είναι γεμάτο το
δοχείο συλλογής
;
Ακολουθήστε τις οδηγίες “EΚΚΕΝ
Ω
ΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ“.
- Υπάρχει
συµφόρηση υλικού
στη συσκευή;
Ακολουθήστε τις οδηγίες “ΣΥΜΦΟΡΗΣΗ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ“.
- Έχει
υπερφορτωθεί
ο κινητήρας;
Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.
Εάν δεν είναι σωστό κανένα από τα εδάφια της λίστας
ελέγχου, ενηµερώστε το ειδικό σας κατάστηµα.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
16
89894 8 03/13
25
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROSS-CUT):
Οι κοπτικοί μηχανισμοί Cross-Cut πρέπει να λαδωθούν
μετά από λειτουργία ορισμένου χρόνου.
Εάν ανάψει η λυχνία ελέγχου (7), ακολουθήστε τα
εξής βήματα:
Τραβήξτε έξω το δοχείο συλλογής (14) , βγάλτε το δοχείο λαδιού
(16) (Εικ. 6) από τη στερέωσή του στο κάτω τμήμα και επανασπρώξτε
μέσα το δοχείο.
Βάλτε λίγο λάδι σε ένα φύλλο χαρτί και οδηγήστε το χαρτί μέσω της
θήκης εισαγωγής χαρτιών (12) προς τον κοπτικό μηχανισμό.
Το χαρτί τραβιέται προς τα μέσα και το λάδι πηγαίνει στον κοπτικό
μηχανισμό.
Υπόδειξη: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει µετά από
το λάδωµα του µηχανισµού κοπής να επιβεβαιώσετε τη
διαδικασία ως ακολούθως:
- Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο συλλογής (14) μέχρι να ανάψει η
λυχνία ελέγχου (8).
- Αναβοσβήνουν οι λυχνίες ελέγχου (7) και (4).
- Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο όπισθεν λειτουργίας
(4) μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου (7).
- Σπρώξτε πάλι προς τα μέσα το δοχείο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Τ
Ω
Ν Φ
Ω
ΤΟΚΥΤΤΑΡ
Ω
Ν (Εικ. 5):
Αν μείνουν κομματάκια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής (π.χ. μετά από
μπλοκάρισμα χαρτιού) το μηχ΄΄ανημα ενδέχεται να μη διακόπτει την
κίνηση λόγω καλυμένου φωτοφράκτη.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομμάτια χαρτιού ή να καθαρίσετε το
φωτοκύτταρο, εισάγοντας στο κοπτικό μηχανισμό ακόμη έναφύλλο
χαρτιού ή να ενεργοποιήσετε την ανάστροφη κίνηση του μηχανισμού
και να σκουπίσετε με ένα πινέλο ελαφρά τα δύο “μάτια“ του
φωτοκύτταρου.
Τώρα αρχίζει ο κοπτικός μηχανισμός αυτόματα τον κύκλο καθαρισμού
(κίνηση προς τα εμπρός/κίνηση προς τα πίσω) και κατόπιν
απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι πάλι έτοιμη για λειτουργία. Εάν
θέλετε να παραγγείλετε το ειδικό λάδι, βλέπε “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό διάστημα,
πηγαίνει αυτόματα μετά από περ. 30 λεπτά στη λειτουργία “Sleep“.
Η λυχνία LED του διακόπτη λειτουργίας (2) για τη λειτουργία
“Έτοιμη για λειτουργία“ σβήνει. Για επανενεργοποίηση χειριστείτε
σύντομα τον διακόπτη λειτουργίας. Εάν έχει ενεργοποιηθεί η φραγή
χρήσης, πρέπει να απενεργοποιηθεί κατ΄΄α την επανενεργοποίηση
της μηχανής (βλέπε “ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ“).
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Η διάθεση της μηχανής στα απορρίμματα κατά τη λήξης
της διάρκειας ζωής της να γίνεται κατά τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Μη πετάτε εξαρτήματα της μηχανής
ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ
*
Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m
2
σε 230V/50Hz -10%
ΒΛΑΒΗ
Μοντέλο
Στοιχεία σύνδεσης µε το δίκτυο
Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Μοντέλο
Τύπος
Πλάτος κοπής
Κοπτική απόδοση
Πλάτος εργασίας
Στάθµη ήχου ∆ιακεκοµένη λειτουργία
∆ιαστάσεις
Βάροςt
χαρτιού / CD,DVD
χαρτιού / CD,DVD
ΕΝΕΡΓΟ / ΠΑΥΣΗ
Π x Μ x Υ
intimus 26SC2
276-4S
4 χιλ. / 8 χιλ.
13 Φύλλα* / 1 τεμάχιο
240 χιλ.
περ. 55 dB(A)
10 / 45 λεπτά
390 x 330 x 550 χιλ.
16 χγρ.
intimus 26CC3
276-4C
4x28 χιλ. / 8 χιλ.
9 Φύλλα* / 1 τεμάχιο
240 χιλ.
περ. 55 dB(A)
10 / 45 λεπτά
390 x 330 x 550 χιλ. 16,2 χγρ.
intimus 32SC2
277-4S
4 χιλ. / 8 χιλ.
17 Φύλλα* / 1 τεμάχιο
240 χιλ.
περ. 55 dB(A)
10 / 45 λεπτά
390 x 360 x 600 χιλ. 16,5 χγρ.
intimus 32CC3
277-4C
4x28 χιλ. / 8 χιλ.
12 Φύλλα* / 1 τεμάχιο
240 χιλ.
περ. 55 dB(A)
10 / 45 λεπτά
390 x 360 x 600 χιλ. 16,7 χγρ.
TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ονοµασία
Αριθµ. παραγγ.
Πλαστικός σάκκος, 300x300x700x0,018 χιλ.
99925
Δοχείο λαδιού, 110 ml
88035
Σηµείωση:
Για την παραγγελία ειδικών αξεσουάρ και
ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας
κατάστημα.
Åéê. 5
Åéê. 6
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Προασφάλεια
(αδρανή):
220-240V = 10 A / 120V = 15 A

VIGTIGE SIkkERHEDSOPLYSNINGER
<< Fare for kvæstelser!
Løstsid-
dende beklædningsgenstande,
slips, smykker eller lignende
må ikke komme i nærheden af
papirsprækken!
<< Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks.
rengøring)!
<<
Maskinen er
ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter
den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger,
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.)
indeholder ikke nogensomhelst garanti for
en farefri håndtering gennem børn.
ANVENDELSESOMR
åDE
:
Datamakulatoren
intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/
CC3
er en maskine til makulering af almindelige
dokumenter og datamedier som CDer, DVDer
og kreditkort.
Maskinen må kun anvendes til
makulering af papir og kreditkort og
til destruering af CDer og DVDer!
Destruering af andre datamedier kan
medføre skader på apparatet (f. eks.
ødelæggelse af skæreenheden osv.).
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Plasticpose sættes ind i papirbeholderen.
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de „TEKNISKE SPECIFIKATIONER“).
Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
9 = Kontrolindikator
„Motor overbelastet“ (afb. 1)
Lyser op, når motoren er blevet overbelastet
og har slukket automatisk. I den tid, hvor
maskinen køler af, kan motoren ikke
startes.
10 = Kontrolindikator
„Brugerspærre aktiv“ (afb. 1)
Lyser op, når brugerspærren er slået til.
Se
i beskrivelsen under afsnittet „OPSTART
AF MASKINEN“ for at slå brugerspærren
fra.
11 = Kontrol-indikator
„Beholder fyldt“ (afb. 1)
Lyser op, når opsamlingsbeholderen er
fyldt og skal tømmes. Samtidigt slukkes
automatisk for maskinen.
12 = Papirtilførsel (afb. 3)
13 = Sikkerheds-tilførsel (afb. 3)
14 = Opsamlingsbeholder papir (afb. 4)
15 = Opsamlingsbeholder CD/DVD (afb. 4)
16 = Oliebeholder (afb. 6)
Makuleringsmaskinen må aldrig bru
-
ges til at sidde eller stå på. Nedstyrt
-
ningsfare pga. materialebrud!
BETJENINGSELEMENTER:
1 =
Strømstik (afb. 2)
Efter at maskinen er blevet tilsluttet til
el-nettet ved hjælp af strømstikket er
maskinen i „Sleep“-modus.
2 = Funktionstaster (afb. 1)
„Driftsklar“/„Sleep“/„Stop“
Denne tast har tre funktioner:
a)
„Driftsklar“-modus
Ved kort betjening af denne tast i
„sleep“-modus skifter maskinen til
modus „driftsklar“.
I „driftsklar“-modus lyser samtidigt det
integrerede lysdiodedisplay .
a)
„Sleep“-modus
Holdes denne tast nede i ca. 3 sekunder
i „driftsklar“-modus, så skifter maskinen
til „sleep“-modus.
Bemærk:
Bruges maskinen ikke i et
tidsrum på over 30 minutter, så skifter
maskinen automatisk til „sleep“-modus.
b)
„Stop“-funktion
Betjenes denne tast kortvarigt, mens
skæreenheden er i gang, slukkes for
skæreenheden og den står stille.
3 = Frem - tast (afb. 1)
Denne tast har to funktioner:
a)
Ved kort betjening af denne tast kører
skæreenheden fremad i nogle sekunder,
så f. eks. rester af et dokument, som
endnu sidder i skæreenheden, kan
transporteres ud.
b)
Holdes denne tast nede i ca. to
sekunder, så kører skæreenheden frem
i kontinuerlig drift og dokumenter kan
føres ind i maskinen. Samtidigt lyser det
integrerede lysdiodedisplay op.
4 = Retur - tast (afb. 1)
Ved betjening af denne tast kører
skæreenheden baglæns. Samtidigt lyser
det integrerede lysdiodedisplay op.
Bemærk:
Skæreenheden kører kun
baglæns så længe som tasten holdes nede
(tastfunktion).
5 = Lysskranke (fremadrettet kørsel) (afb.
3)
Starter makuleringen, så snart materiale
føres ind i en af de to skakter.
6 = Kontrolindikator
„Materialestop“ (afb. 1)
Lyser op, når for meget materiale er blevet
ført ind i skæreenheden. Skæreenheden
blokerer, kører efterfølgende et stykke
baglæns og står stille. Motoren slukkes.
7 = Kontrolindikator
„Smøre skæreenhed“ (afb. 1)
Lyser op, når skæreenheden i cross-
cut-udgaven skal forsynes med olie.
Smøreproceduren skal kvitteres
(se under
„VEDLIGEHOLD SKæREENHED“).
8 = Kontrolindikator
„Beholder mangler“ (afb. 1)
Lyser op, når opsamlingsbeholderen ikke
er sat helt i. Maskinen slukkes automatisk,
når beholderen tages ud og den kan ikke
sættes i gang uden at beholderen er sat i.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
26
DK
BETJENING
IDRIFTSÆTTELSE
BETJENING
afb. 1
afb. 2
afb. 3
oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

START AF MASkINEN:
Bemærk:
Ved levering af maskinen er funktionen
brugerspærre slået fra.
Oplysninger om, hvordan brugerspærren slås til og fra
igen, fremgår af beskrivelsen i afsnittet „ANVENDELSE
AF BRUGERSPæRREN“.
Vedrørende opstart af maskinen og modus
„driftsklar“ gå venligst frem i henhold til den aktuelt
programmerede indstilling på følgende måde:
Indstilling „Brugerspærre deaktiv“
- Tryk kort på funktionstasten (2).
- Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser op
og melder dermed „driftsklar“.
- Materiale til makulering kan nu føres ind i
maskinen.
Indstilling „Brugerspærre aktiv“
Bemærk:
Til opstart af maskinen bliver den aktive
brugerspærre kortvarigt slået fra i den efterfølgende
procedure.
- Tryk kort på funktionstasten (2).
- Kontrolindikatoren „brugerspærre aktiv“
(10)
lyser op.
- Knapperne fremad (3) og retur (4) holdes nede
samtidigt i ca. 2 sekunder.
- Lysdiodeindikatoren for funktionstasten (2)
blinker og melder dermed „
ikke
driftsklar“.
- Tryk kort på funktionstast (2).
- Funktionstastens lysdiodeindikator (2) lyser
nu hele tiden og melder dermed „driftsklar“.
Kontrolindikatoren
(10) slukkes.
- Materiale til makulering kan nu føres ind i
maskinen.
Bemærk:
Ved gentagen igangsætning af maskinen ud
fra „sleep-modus“ skal den aktiverede brugerspærre
deaktiveres hver gang.
TILFøRING AF MATERIALE:
Papir
føres ind til skæreenheden gennem
papirtilførslen (12) (afb. 3).
Datamedier
(CD, DVD eller kreditkort) føres ind til
skæreenheden gennem den særskilte sikkerheds-
tilførsel (13) (afb. 3).
Maskinen skifter automatisk til kørsel fremad,
trækker materialet ind og slukker automatisk efter
makuleringen.
Før aldrig både papir og CD/DVD ind i
apparatet på samme tid!
Bemærk:
Til makulering af transparente folier skal
maskinen sættes til kørsel fremad manuelt (hold
tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder).
Med et kort tryk på funktionstasten (2) („stop“-funktion)
kan makuleringsproceduren standses til enhver tid.
Hold tasten fremad (3) nede i ca. 2 sekunder for at
fortsætte.
Bruges maskinen ikke i et tidsrum på over 30 minutter,
så skifter maskinen automatisk til „sleep“-modus. Er
brugerspærren aktiveret, så skal denne slås fra igen
påny, når maskinen atter tændes (se under „OPSTART
AF MASKINEN“).
Tilfør aldrig mere materiale til maskinen
end den oplyste maksimale mængde (se
„TEkNISkE DATA“)!
Er der alligevel kommet for meget materiale
ind i skæreenheden, så slå venligst op under
„Fejl“ og læs punktet „MATERIALESTOP I
APPARATET“.
TøMNING AF
OPSAMLINGSBEHOLDEREN (afb. 4):
Den todelte opsamlingsbeholder sørger for en korrekt
adskillelse af de forskellige former for affald. Den
består af selve papirbeholderen (14) og en særskilt
anbragt opsamlingsskål (15) til de destruerede CDer,
DVDer og kreditkort.
Papirkurvens
overvågningsfunktion
kontrollerer
ikke,
hvor
fyldt
opsamlingsskålen (15) er!
Kontrollér ved destruering af et større antal
CD/DVDer (ca. 25 stk. pr. gang) af og til
opsamlingsskålen og tøm den særskilt om
nødvendigt.
Maskinen slukkes, når papiropsamlingsbeholderen er
fyldt. Kontrolindikatoren
(11) lyser. Gør følgende:
- Træk opsamlingsbeholderen (14) sammen
med opsamlingsskålen (15) ud af kabinettet
forneden. Kontrolindikatoren
(8) lyser op og
kontrolindikatoren (11) slukkes.
- Bortskaf indholdet af de to beholdere særskilt.
- Den tømte beholder med påsat opsamlingsskål
skubbes igen ind i kabinettet. Kontrolindikatoren
(8) slukkes. Hvis der endnu er materiale i en af
materialetilføringerne, så lyser nu kontrolindikatoren
(6) op.
- Tryk kort på tasten frem (3). Det resterende
materiale makuleres og indikatoren (6) slukkes.
Bemærk:
Maskinen
kører
kun,
når
opsamlingsbeholderen er skubbet helt ind!
MANUEL „SLEEP“-MODUS:
Ved at holde funktionstasten (2) nede i ca. 3 sekunder
i driftsklar tilstand sættes maskinen manuelt i
„sleep“-modus. Ved aktiveret brugerspærre aktiveres
samtidigt brugerspærrens låsefunktion. Maskinen
kan ikke startes. For oplysninger om deaktivering af
brugerspærren læs venligst i afsnittet „OPSTART AF
MASKINEN“.
ANVENDELSE AF BRUGERSPÆRREN
:
Aktivering af programmeringsmodus:
Maskinen skal være sat til „driftsklar“ for at kunne
skifte til programmeringsmodus (se under „OPSTART
AF MASKINEN“).
Følg denne fremgangsmåde:
- Opsamlingsbeholderen (14) trækkes så langt ud,
indtil kontrolindikatoren (8) lyser op.
- Hold fremtasten (3) nede i ca. 4 sekunder.
Den
integrerede lysdiodeindikator blinker.
Programmeringsmodus er nu aktiveret.
Bemærk:
Er programmeringen ikke afsluttet indenfor
programmeringstidsvinduet på ca. 20 sekunder, så
vender maskinen automatisk tilbage til „driftsklar“-
modus.
Programmeringssekvens til aktivering af
brugerspærren:
- Aktivér programmeringsmodus (se foroven).
- Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og retur (4)
og hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne
(10), (2) og (4) blinker.
- Skub atter beholderen ind.
Programmeringen
er
gennemført.
Programmeringsmodus
afsluttes
automatisk.
Kontrolindikatorerne
(10), (2) og (4) blinker
endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at
programmeringen er gennemført.
Programmeringssekvens til deaktivering af
brugerspærren:
- Aktivér programmeringsmodus (se foroven).
- Tryk samtidigt på knapperne frem (3) og retur (4) og
hold dem nede, indtil kontrolindikatorerne (10)
og (4) blinker.
- Skub atter beholderen ind.
Programmeringen
er
gennemført.
Programmeringsmodus
afsluttes
automatisk.
Kontrolindikatorerne
(10) og
(4) blinker
endnu i ca. 5 sekunder som bekræftelse på, at
programmeringen er gennemført.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
27
DK
BETJENING
afb. 1
afb. 4
oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Det resterende materiale tilføres nu igen automatisk til
skæreenheden og destrueres.
- Kontrolindikatoren
(6) slukkes. Fremadtastens
lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende.
- Fortsæt med destrueringen med de rigtige mængder, når
materialet er kørt igennem.
- Såfremt nødvendigt skal skæreenheden køres manuelt
og skiftevis frem og tilbage, indtil materialet, som skal
destrueres, er kørt fuldstændigt igennem.
Vent ved ethvert retningsskift, indtil motoren
står stille!
MOTORBESkYTTELSE:
I tilfælde af, at motoren overbelastes, afbryder den
automatisk. Kontrolindikatoren (9) blinker. Sluk for
apparatet med vippeafbryderen (1).
Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter (alt efter model og
omgivelsestemperatur) kan apparatet atter tages i brug.
MATERIALESTOP I APPARATET:
(Auto-reverse-funktion)
Ophobes materiale, fordi der puttes for meget ind i maskinen,
så reagerer den på følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, hvorefter den kører et stykke
baglæns (materiale frigives) og så bliver stående. Motoren
slukkes.
- Kontrolindikatoren
(6) lyser op.
Gå frem på følgende måde:
Papirstop i papirtilførslen (12)
- Fjern papir, som er blevet skubbet tilbage, fra tilførslen
(12).
- Skæreenheden kører nu automatisk fremad og makulerer
så den papirrest, der er blevet tilbage i skæreenheden.
- Kontrolindikatoren
(6) slukkes. Fremadtastens
lysdiodeindikator (3) lyser nu vedvarende.
- Fortsæt makuleringen med mindre papirmængde.
Materialestop i sikkerheds-tilførslen (13)
- Fjern det materiale, som er blevet transporteret tilbage.
Vær forsigtig under fjernelse af materialet!
Der er fare for at skære sig på grund af
skarpe kanter!
TJEkLISTE VED FEJL:
Fungerer apparatet ikke, så kontrollér venligst følgende
punkter:
- er
el-stikket
sat i stikkontakten?
- er apparatet i
„sleep“-modus
?
se under „ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK“.
- er
brugerspærren
blevet aktiveret?
se under „ANVENDELSE AF BRUGERSPæRREN“.
- er
opsamlingsbeholderen
skubbet helt ind?
- er
opsamlingsbeholderen
fyldt?
følg instruktionerne under „TøMNING AF
OPSAMLINGSBEHOLDEREN“.
- er der
materialestop
i apparatet?
følg instruktionerne under „MATERIALESTOP I
APPARATET“.
- er
motoren
blevet overbelastet?
se under „MOTORBESKYTTELSE“.
Når ingen af tjekpunkterne løser problemet, tilkald
venligst forhandleren.
16
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
28
DK
VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHED
(CROSS-CUT):
Cross-cut-skæreenheder skal smøres efter
en bestemt driftstid.
Når kontrolindikatoren
(7) lyser op, så følg
venligst denne procedure:
Træk opsamlingsbeholderen (14) ud, tag
oliebeholderen (16) (afb. 6) ud af holderen forneden
i skabet og skub beholderen ind igen.
Spred en smule olie på et ark papir og skub det så ind
gennem papirtilførslen (12) til skæreenheden.
Papiret trækkes ind og olien kommer således ind i
skæreenheden.
Bemærk: For at slette displayet skal man efter en
gennemført smøring af skæreenheden kvittere
denne procedure på følgende måde:
- Træk opsamlingsbeholderen (14) så langt ud, at
kontrolindikatoren (8) lyser op.
-
Kontrolindikatorerne
(7) og (4) blinker.
- Tryk på returtasten (4) og hold den nede, indtil
kontrolindikatoren (7) slukkes.
- Skub atter beholderen ind.
RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5):
Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks. efter
papirstop), kan det ske, at maskinen ikke frakobler på
grund af den blokerede fotocelle.
De kan fjerne papirstykkerne eller rense fotocellen
ved at føre et ekstra ark papir ind eller ved at sætte
maskinen til at køre baglæns og rense fotocellens to
„øjne“ med en pensel.
Skæreenheden
indleder
nu
automatisk
renseproceduren (bevægelse fremad og tilbage) og
slukker så. Maskinen er atter klar til brug. I tilfælde
af, at der skal bestilles ny olie, se venligst under
„SæRLIGT TILBEHøR“.
ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIk:
Bruges maskinen ikke igennem nogen tid, så
skifter den automatisk til „sleep“-modus efter ca. 30
minutter. Funktionstastens lysdiodeindikator (2) for
„driftsklar“ slukkes. Tryk kort på funktionstasten for
at tænde igen. Er brugerspærren aktiveret, så skal
denne deaktiveres igen, når maskinen tændes (se
under „OPSTART AF MASKINEN“).
BORTSkAFNING AF MASkINEN:
Når maskinens levetid er omme, så
bortskaf den på miljøvenlig måde. Ingen
dele af maskinen eller emballagen må
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING
* gældende for A4-papir 70g/m
2
ved 230V/50Hz -10%
FEJL
Model
El-data
forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Model
Type
Skærebredde
Skæreeffekt
Arbejdsbredde
Støjniveau
Periodisk drift
Mål
Vægt
Papir / CD,DVD
Papir / CD,DVD
TæND / SLUK
B x D x H
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 ark* / 1 Stk.
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 ark* / 1 Stk.
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 ark* / 1 Stk.
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 ark* / 1 Stk.
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse
Ordrenr.
Plasticpose, 300x300x700x0,018 mm
99925
Olieflaske, 110 ml
88035
Bemærk:
Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for
reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.
afb. 5
afb. 6
oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Sikring
(træg)
:
220-240V = 10 A / 120V = 15 A

VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Fare for personskader!
Hold løse deler av klær,
slips, smykker, langt
hår og andre løse gjenstander
borte fra innføringsåpningen!
<< Fare for personskader!
Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso
-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring
o.l.) på maskinen!
<<
Maskinen er
ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på
denne maskinen gir ingen garanti for at den
kan håndteres farefritt av barn.
BRUkSOMRÅDE:
Makuleringsmaskinen
intimus 26SC2/CC3
// 32SC2/CC3
er en maskin for å makulere
dokumenter samt databærere som CDer, DVDer
og kredittkort.
Maskinen må kun benyttes for å kutte
papir og kredittkort samt CDer og
DVDer!
Hvis det makuleres andre databærere
kan det medføre skader på maskinen
(f.eks. ødeleggelse av skjæreverket
etc.).
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Legg plastposen inn i oppsamlingsbeholde-
ren.
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
stikkontakten: se „TEKNISKE DATA“).
Apparatets strømnettilkopling må være
fritt tilgjengelig!
Maskinen må bare brukes i lukkede og
tempererte (10-25 °C) rom!
9 = Kontrolldisplay
„Motor overbelastet“ (fig. 1)
Lyser opp når motoren er blitt overbelastet
og har koplet ut. Maskinen kan ikke startes
under motorens avkjølingsfase.
10 = Kontrolldisplay
„Brukersperre aktivert“ (fig. 1)
Lyser opp når brukesperren er aktivert.
For deaktivering av brukersperren se
beskrivelse i rubrikken „INNKOPLING AV
MASKINEN“.
11 = Kontrolldisplay
„Beholder full“ (fig. 1)
Lyser hvis beholderen er full og må tømmes.
Samtidig koples maskinen automatisk ut.
12 = Innmatingstrakt for papir (fig. 3)
13 = Sikkerhets-innmatingstrakt (fig. 3)
14 = Papirbeholder (fig. 4)
15 = Samlekar CD/DVD (fig. 4)
16 = Oljebeholder (fig. 6)
Papirmakulatoren må aldri noen gang
brukes til å sitte eller stå på. Fare for å
falle ned på grunn av materialbrudd!
BETJENINGSELEMENTER:
1 =
Nettplugg (fig. 2)
Når maskinen koples til strømnettet med
nettpluggen befinner maskinen seg i
„Sleep“-modusen.
2 = Funksjonsknapp (fig. 1)
„Driftsklar“/„Sleep“/„Stopp“
Denne knappen har tre funksjoner:
a)
„Driftsklar“-modus
Hvis denne knappen trykkes kort i
„Sleep“-modusen koples maskinen i
„Driftsklar“-modusen.
I „Driftsklar“-modus lyser det integrerte
LED-displayet
samtidig.
a)
„Sleep“-modus
Hvis denne knappen holdes trykt inne i
ca. 3 sek. i „Driftsklar“-modusen, koples
maskinen i „Sleep“-modusen.
Bemerk:
Hvis maskinen ikke benyttes
i ca. 30 minutter, kopler maskinen
automatisk i „Sleep“-modusen.
b)
„Stopp“-funksjon
Hvis denne knappen trykkes mens
skjæreverket er i gang, slås dette av og
stanses.
3 = Fremoverknapp (fig. 1)
Denne knappen har to funksjoner:
a)
Hvis denne knappen trykkes kort kjører
skjæreverket fremover i noen sekunder,
f.eks. for å fjerne materiale som er blitt
igjen i skjæreverket.
b)
Hvis denne knappen holdes trykt
inne i ca. to sek., kjører skjæreverket
fremover i kontinuerlig drift og maskinen
kan mates med materiale som skal
makuleres. Samtidig lyser det integrerte
LED-displayet
.
4 = Bakoverknapp (fig. 1)
Hvis denne knappen trykkes kjører
skjæreverket bakover. Samtidig lyser det
integrerte LED-displayet
.
Bemerk:
Skjæreverket kjører kun bakover
så lenge som knappen holdes trykt inne
(tastefunksjon).
5 = Fotocelle (fremoverkjøring) (fig. 3)
Starter makuleringen så snart materiale
tilføres en av de to innmatingstraktene.
6 = Kontrolldisplay
„Blokkering ved materiale“ (fig. 1)
Lyser hvis for mye materiale er tilført
skjæreverket. Skjæreverket blokkerer,
kjører så et stykke bakover og stanser.
Motoren slås av.
7 = Kontrolldisplay
„Olje skjæreverk“ (fig. 1)
Lyser opp når skjæreverket til crosscut
versjonen må oljes.
Oljeprosessen
må kvitteres
(se „VEDLIKEHOLD
SKJæREVERK“).
8 = Kontrolldisplay
„Beholder mangler“ (fig. 1)
Lyser opp når beholderen ikke er skjøvet
inn fullstendig. Maskinen koples automatisk
ut når beholderen tas ut og kan ikke startes
hvis beholderen ikke er skjøvet helt inn.
Fig. 1
3
9
10
11
4
13
12
Fig. 3
6
7
8
2
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
Fig. 2
1
89894 8 03/13
29
N
BETJENING
BRUK
BETJENING
oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

INNkOPLING AV MASkINEN:
Bemerk:
Ved levering av maskinen er funksjonen
til brukersperren koplet ut.
Informasjon om inn- og utkopling av
brukersperren fremgår av beskrivelsen i „BRUK
AV BRUKERSPERREN“.
For innkopling av maskinen på „driftsklar“
fremgår du på følgende måte:
Innstilling „Brukersperre koplet ut“
- Trykk kort funksjonsknappen (2).
- LED-displayet
til funksjonsknappen (2)
lyser opp for „Driftsklar“.
- Maskinen kan mates.
Innstilling „Brukersperre koplet inn“
Bemerk:
For innkopling av maskinen deaktiveres
den innkoplede brukersperren kortvarig.
- Trykk kort funksjonsknappen (2).
- Kontrolldisplay „Brukersperre aktivert“
(10)
lyser opp.
- Hold fremoverknapp (3) og bakoverknapp (4)
trykt inne samtidig i ca. 2 sek.
- LED-displayet
til funksjonsknappen (2)
blinker for „
ikke
driftsklar“.
- Trykk kort funksjonsknapp (2).
- LED-displayet
til funksjonsknappen (2) lyser
nå permanent for „Driftsklar“. Kontrolldisplay
(10) slukner.
- Maskinen kan mates.
Bemerk:
Ved gjentatt innkopling av maskinen
fra „Sleep-modusen“ må den innkoplede
brukersperren alltid deaktiveres på nytt.
MATING MED MATERIALE:
Tilfør
skjæreverket
papir
gjennom
innmatingstrakten for papiret (12) (fig. 3).
Tilfør skjæreverket
databærere
(CD, DVD
eller kredittkort) enkeltvis gjennom den separat
plasserte sikkerhets-innmatingstrakten (13) (fig.
3).
Maskinen kopler automatisk på fremoverkjøring,
trekker inn materialet og kopler automatisk ut
etter makuleringen.
Under tilføring av papir må du aldri
samtidig tilføre CD/DVD og omvendt!
Bemerk:
For makulering av transparente filmer
må maskinen koples for hånd på fremoverkjøring
(fremoverknapp (3) holdes trykt i ca. 2 sek.).
Ved kort betjening av funksjonsknappen
(2) („Stopp“-funksjon) kan makuleringen
stoppes når som helst.
Hold for fortsettelsen
fremoverknappen (3) trykt inne i ca. 2 sek.
Hvis maskinen ikke brukes i ca. 30 min. kopler
den automatisk i „Sleep“-modusen. Hvis
brukersperren er koplet inn, må den deaktiveres
på nytt når maskinen koples inn igjen (se
„INNKOPLING AV MASKINEN“).
Tilfør aldri makuleringsmaskinen mer
enn den maksimalt oppgitte mengden
av materialet (se „TEkNISkE DATA“)!
Hvis det liekevel skulle være kommet
for mye materiale i skjæreverket, se
„BLOKKERING VED MATERIALE I
MASKINEN“ under „FUNKSJONSFEIL“.
TøMMING AV
BEHOLDEREN (fig. 4):
Den todelte beholderen sørger for korrekt skilling
av avfallet. Den består av papirbeholderen (14)
og et separat plassert samlekar (15) for de
makulerte CDer, DVDer og kredittkort.
Oppfyllingshøyden til samlekaret (15)
blir ikke vist av kontrollen ”Beholder
full”!
Ved makuleringen av større mengder
CDer/DVDer (ca. 25 stk pr. fylling)
kontroller av og til oppfyllingshøyden
i samlekaret og tøm karet separat
innimellom om nødvendig.
Hvis beholderen for papir er fylt, kopler maskinen
ut. Kontrolldisplayet
(11) lyser opp. Gå frem
på følgende måte:
- Trekk beholderen (14) med samlekaret (15)
ut av husets underdel. Kontrolldisplayet
(8)
lyser opp og kontrolldisplayet (11) slukner.
- Deponer innholdet av de to beholderne
separat.
- Skyv den tømte beholderen med påsatt
samlekar igjen inn i husets underdel.
Kontrolldisplayet
(8) slukner. Hvis
det fremdeles finnes materiale i en av
innmatingstraktene, lyser nå kontrolldisplayet
(6) opp.
- Trykk kort fremoverknappen (3). Det
gjenværende materiale makuleres og displayet
(6) slukner.
Bemerk:
Maskinen kjører bare når beholderen
er skjøvet inn fullstendig!
MANUELL „SLEEP“-MODUS:
Ved å holde funksjonsknappen (2) trykt inne i
ca. 3 sek. i driftsklar tilstand, koples maskinen
manuelt i „Sleep“-modusen. Ved innkoplet
brukersperre aktiveres samtidig brukersperrens
låsefunksjon. Maskinen kan ikke startes.
For å deaktivere brukersperren, les etter i
„INNKOPLING AV MASKINEN“.
BRUk AV BRUkERSPERREN:
Aktivere progammeringsmodus:
For å komme i programmeringsmodusen
må maskinen være koplet „driftsklar“ (se
„INNKOPLING AV MASKINEN“).
Gå frem på følgende måte:
- Trekk beholder (14) så langt ut til
kontrolldisplayet (8) lyser opp.
- Hold fremoverknapp (3) trykt inne i ca. 4 sek.
Det integrerte LED-displayet
blinker.
Du er nå i programmeringsmodusen.
Bemerk:
Hvis programmeringen ikke er avsluttet
innen tidsvinduet for programmeringen på ca.
20 sek., vender maskinen automatisk tilbake til
„Driftsklar“-modusen.
kople inn brukersperre:
- Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).
- Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp
(4) samtidig og hold dem trykt inne til
kontrolldisplayene (10), (2) og (4)
blinker.
- Skyv beholderen inn igjen.
Programmeringen
er
komplett.
Programmeringsmodusen koples automatisk
ut. For å kvittere programmeringen fortsetter
kontrolldisplayene (10), (2) og (4) å
blinke i ca. 5 sek.
kople ut brukersperre:
- Aktiver programmeringsmodus (se ovenfor).
- Trykk fremoverknapp (3) og bakoverknapp
(4) samtidig og hold dem trykt inne til
kontrolldisplayene (10) og (4) blinker.
- Skyv beholderen inn igjen.
Programmeringen
er
komplett.
Programmeringsmodusen koples automatisk
ut. For å kvittere programmeringen fortsetter
kontrolldisplayene (10) og (4) å blinke i ca.
5 sek.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
Fig. 1
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
Fig. 4
89894 8 03/13
30
N
BETJENING
oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Det gjenværende materialet tilføres skjæreverket nå
automatisk igjen og makuleres.
- Kontrolldisplayet (6) slukner. LED-displayet
til
fremoverknappen (3) lyser permanent.
- Når materialet har gått gjennom, fortsett makuleringen
med korrekte mengder.
- Kople om nødvendig skjæreverket manuelt avvekslende
så lenge på fremover og bakover til materialet har gått
fullstendig gjennom og er blitt makulert.
Vent ved hver omkopling av dreieretningen
til motoren står stille!
MOTORVERN:
Hvis motoren skulle bli overbelastet, slås den av.
Kontrolldisplayet (9) blinker. Slå av maskinen på
vippebryteren (1).
Etter en avkjølingstid på ca. 25-40 minutter (alt etter
modell og romtemperatur) kan du starte maskinen på
nytt.
BLOkkERING VED MATERIALE I MASkINEN:
(Auto-reverse funksjon)
Hvis det oppstår en blokkering ved for mye tilført
materiale, reagerer maskinen på følgende måte:
- Skjæreverket blokkerer, kjører så et stykke bakover
(materiale frigis) og stopper. Motoren slås av.
- Kontrolldisplayet
(6) lyser opp.
Fremgå på følgende måte:
Blokkering ved papir i
innmatingstrakten for papir (12)
- Ta frigitt materiale ut av innmatingstrakten (12).
- Skjæreverk kjører nå automatisk fremover og
makulerer papiret som er blitt igjen i skjæreverket.
- Kontrolldisplayet (6) slukner. LED-displayet
til
fremoverknappen (3) lyser permanent.
- Fortsett makuleringen med en mindre mengde papir.
Blokkering ved materiale i
sikkerhets-innmatingstrakten (13)
- Ta ut frigitt materiale.
Vær forsiktig når du tar ut materiale da
det er fare for skader på grunn av skarpe
kanter!
SJEkkLISTE VED FUNkSJONSFEIL:
Hvis maskinen ikke fungerer, sjekk følgende punkter:
- er
nettpluggen
koplet til nettet?
- er maskinen i
„Sleep“-modus
?
se „AUTOMATIKK ENERGISPARING“.
- er
brukersperren
blitt aktivert?
Se „BRUK AV BRUKERSPERREN“.
- er
beholderen
skjøvet inn?
- er
beholderen
full?
Følg
instruksjonene
i
„TøMMING
AV
BEHOLDEREN“.
- er maskinen
blokkert ved materiale
?
Følg instruksjonene i „BLOKKERING VED MATERIALE
I MASKINEN“.
- er
motoren
blitt overbelastet?
Se „MOTORVERN“.
Hvis ingen av punktene stemmer, ta kontakt med din
forhandler.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
Fig. 5
16
Fig. 6
89894 8 03/13
31
N
VEDLIkEHOLD SkJÆREVERk (CROSSCUT):
Crosscut-skjæreverk må oljes etter en viss
driftstid.
Hvis kontrolldisplayet
(7) lyser opp, gå
frem på følgende måte:
Trekk ut beholder (14), ta oljebeholder (16) (fig. 6) ut
av festet i husets underdel og skyv beholderen inn
igjen.
Påfør et ark papir litt olje og tilfør dette det skjæreverket
gjennom innmatingstrakten for papiret (12).
Papiret trekkes inn og oljen kommer så i
skjæreverket.
Henvisning: For å slette visningen må etter en
utført oljing av skjæreverket denne prosessen
kvitteres på følgende måte:
- Trekk beholder (14) så langt ut til kontrolldisplayet
(8) lyser opp.
-
Kontroll-indikatorene
(7) og (4) blinker.
- Trykk på tilbaketasten (4) og hold den inntrykket
inntil kontroll-indikatoren (7) slukker.
- Skyv beholder inn igjen.
RENGJøRING AV FOTOCELLENE (Fig. 5):
Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at mas-
kinen ikke kobler ut fordi lysskranken er „tildekket“.
Du kan fjerne papirbitene, hhv. rengjøre fotocellen, ved
å føre et ekstra ark papir hen til skjæreapparatet, eller
koble om maskinen på returkjøring og viske lett over
de to „øynene“ pA fotocellen med en pensel.
Skjæreverket begynner nå automatisk med
rengjøringssyklusen (kjøring fremover/bakover) og
kopler så ut. Maskinen er driftsklar igjen. Til etterbestilling
av spesialoljen se „SPESIALTILBEHøR“.
AUTOMATIkk FOR ENERGISPARING:
Hvis maskinen ikke benyttes en stund, kopler den
etter ca. 30 min. automatisk til den såkalte „Sleep“-
modusen. LED-displayet
til funksjonsknappen (2)
for „Driftsklar“ slukner.
For gjeninnkopling, trykk kort
funksjonsknappen.
Hvis brukersperren er aktivert,
må denne deaktiveres igjen ved gjeninnkopling av
maskinen (se unter „INNKOPLING AV MASKINEN“).
DEPONERING AV MASkINEN:
Ta hensyn til miljøet når maskinen
deponeres etter at den er utbrukt. Ikke
kast deler av maskinen eller emballasjen i
husholdningsavfallet.
VEDLIKEHOLD / DEPONERING
* referert til A4-papir 70g/m
2
ved 230V/50Hz -10%
FUNkSJONSFEIL
Modell
Nett-tilslutningsdata
Tilslutningsspenning/Frekvens · Strømopptak · Effekt
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Modell
Type
Skjærebrede
Skjæreeffekt
Arbeidsbredde
Støynivå
Periodisk drift
Dimensjoner
Vekt
Papir / CD,DVD
Papir / CD,DVD
PÅ / AV
B x D x H
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 ark* / 1 stykk
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 ark* / 1 stykk
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 ark* / 1 stykk
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 ark* / 1 stykk
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
TEKNISKE DATA
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse
Best.-nr.
Plastpose, 300x300x700x0,018 mm
99925
Liten oljeflaske, 110 ml
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle
tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.
oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
For-sikring
(treg)
:
220-240V = 10 A / 120V = 15 A

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk!
Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
<< Skaderisk!
Stick inte in fingrarna i inmat
-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<<
Maskinen är
ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN:
Dokumentförstörare
intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3
är en maskin vars funktion är att skära
sönder av alla slags dokument samt datamedia
som CD-skivor, DVD och kreditkort.
Maskinen får endast användas till att
förstöra papper och kreditkort samt
CD-skivor och DVD!
Vid försök att skära sönder andra slags da-
tamedia kan skador uppstå på apparaten
(t.ex. kan skärverket etc. förstöras).
INSTALLATION:
- Packa upp maskinen och ställ den på plats.
- Lägg in plastsäcken i uppsamlingslådan.
- Anslut maskinens stickkontakt till ett nätuttag
(uppgift om vilken säkring som krävs, se „TE
-
KNISKA DATA“ nedan).
Apparatens nätanslutningar måste
vara fritt tillgängliga!
Maskinen bör endast användas i slutet
och tempererat rum (10-25 °C)!
9 = Kontrollampa
“Motoröverbelastning“ (Fig. 1)
Tänds när motorn är överbelastad och har
slagit från. Maskinen kan inte startas under
motorns avkylningsfas.
10 = Kontrollampa
“Användarspärr aktiverad“ (Fig. 1)
Tänds när användarspärren har utlöst. För
avaktivering av användarspärren se bruks-
anvisning under rubrik “INKOPPLING AV
MASKIN “.
11 = Kontrollampa
“kärl fullt“ (Fig. 1)
Tänds när uppsamlingskärlet är fullt och
måste tömmas. Samtidigt stängs maskinen
av automatiskt.
12 = Inmatningsöppning papper (Fig. 3)
13 = Säkerhets-inmatningsöppning (Fig. 3)
14 = Uppsamlingskärl papper (Fig. 4)
15 = Uppsamlingsskål CD/DVD (Fig. 4)
16 = Oljekärl (Fig. 6)
Dokumentförstöraren får inte i något
fall användas att sitta eller stiga på.
Fallrisk på grund av materialbrott!
MANÖVERELEMENT:
1 = Nätkontakt (bild 2)
När maskinen ansluts med nätkontakten till
elnätet är maskinen i ”Sleep”-läge
.
2 = Funktionsknapp (Fig. 1)
“Driftfärdig“/“Sleep“/“Stopp“
Den här knappen har tre funktioner:
a) “Driftfärdig“-läge
När
den här knappen vidrörs i ”Sleep“-läge
slås maskinen om till “Driftfärdig”-läge..
I läge “Driftfärdig“ tänds samtidigt den
integrerade lysdioden .
a)
“Sleep“-läge
När den här knappen hålls intryckt i ca.3
sekunder i läge “Driftfärdig“ slås maskinen
om till ”Sleep“-läge.
Observera:
Om maskinen inte används
på ca. 30 minuter slår den automatiskt
om till “Sleep“-läge.
b)
“Stopp“-funktion
Om den här knappen vidrörs kort medan
skärverket är aktiverat stängs detta av
och står stilla.
3 = Framåtknapp (Fig. 1)
Denna knapp har två funktioner:
a)
När den här knappen vidrörs kort kör
skärverket framåt i ett par sekunder, t.ex.
för att rensa bort pappersbitar som fastnat
inne i skärverket.
b)
När den här knappen hålls intryckt längre
än ca. två sekunder
kör skärverket framåt
utan att stanna och maskinen kan laddas
med nytt material. Samtidigt tänds den
integrerade lysdioden .
4 = Bakåtknapp (Fig. 1)
När den här knappen vidrörs backar skär
-
verket Samtidigt tänds den integrerade
lysdioden .
Observera:
Skärverket kör bakåt endast så
länge som knappen hålls intryckt (knapp-
funktion).
5 = Fotocell (Framåtkörning) (Fig. 3)
Sätter igång sönderskärningen så snart
materialet läggs in i ett av de båda inmat-
ningsöppningarna.
6 = Kontrollampa
“Materialstockning“ (Fig. 1)
Tänds när för mycket material har matats
fram till skärverket. Skärverket är blockerat,
backar därefter en bit och stannar. Motorn
stängs av.
7 = Kontrollampa
“Smörj skärverket“ (Fig. 1)
Tänds när skärverket i Cross-Cut-versionen
måste smörjas.
Oljningen måste kvitteras
(se ”UNDERHÅLL SKÄRVERK“).
8 = Kontrollampa
“kärl saknas“ (Fig. 1)
Tänds när uppsamlingskärlet inte är helt
inskjutet. Maskinen stängs av automatiskt
när kärlet tas bort och kan inte starta om
kärlet inte är på plats.
Fig. 1
3
9
10
11
4
Fig. 2
13
12
Fig. 3
6
7
8
2
1
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
32
S
HANDHAVANDE
IDRIFTTAGNING
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

INkOPPLING AV MASkIN:
Observera:
Vid leveransen av maskinen är funk
-
tion användarspärr frånslagen.
För information om aktivering och avstängning
av användarspärren var vänlig se beskrivningen
under “ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄR
-
REN”..
För att koppla in maskinen gå till “driftfärdig“ och
gör på följande sätt beroende på den program-
merade inställningen:
Inställning “Användarspärr avstängd“
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- Funktionsknappens (2) lysdiod lyser för
“Driftsfärdig“.
- Maskinen kan laddas.
Inställning “Användarspärr aktiverad“
Observera:
Vid inkoppling av maskinen ska den
aktiverade användarspärren kort stängas av med
följande steg.
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- Kontrollampan “Användarspärr aktiverad“
(10) tänds.
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt i ca. 2 sekunder.
- Lysdioden på funktionsknappen (2) blinkar
för att visa “
inte
driftfärdig“.
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- Lysdioden på funktionsknappen (2) lyser nu
permanent för ”Driftfärdig“. Kontrollampan
(10) slocknar.
- Maskinen kan laddas.
Observera:
Vid en upprepad uppkoppling av
maskinen från “Sleep-läget“ måste den påslagna
användarspärren avaktiveras på nytt.
MATERIALTILLFÖRSEL:
Skjut in papper till skärverket genom inmatnings
-
öppningen (12) (Fig. 3).
Datamedia
(CD, DVD eller kreditkort) ska skjutas
fram till skärverket ett och ett genom den separat
placerade säkerhets-inmatningsöppningen (13)
(Fig. 3).
Maskinen kopplar automatiskt till framåtkörning,
drar in materialet och stängs av automatiskt efter
skärningsförloppet.
Sätt aldrig in cd/dvd när papper matas
och omvänt!
Observera:
Vid sönderskärning av transparenta
folier måste maskinen kopplas om till framåtkör-
ning för hand (Håll framåtknappen (3) intryckt i
ca. 2 sekunder).
Med en kort tryckning på funktionsknappen (2)
(“Stopp“-funktion) kan skärningsförloppet närsom
-
helst stannas. För att fortsätta ska framåtknappen
(3) hållas intryckt i ca.2 sekunder.
Om maskinen inte används på ca. 30 minuter
slår den automatiskt om till “Sleep“-läge. Om
användarspärren är aktiverad måste den på nytt
avaktiveras när maskinen kopplas in igen (se
”INKOPPLING AV MASKIN“).
Ladda apparaten aldrig med mer ma-
terial än den max tillåtna mängden (se
”TEkNISkA DATA”)!
Om det ändå kommer in för mycket
material i skärverket, se “STÖRNING”
under ”MATERIALSTOCKNING I AP-
PARATEN”.
TÖMNING AV
UPPSAMLINGSkÄRLET (Fig. 4):
Det tvådelade uppsamlingskärlet sörjer för en
korrekt avfallssortering. Det består av själva
pappersbehållaren (14) och en separat placerad
uppsamlingsskål (15) för resterna av CD-skivorna,
DVD och kreditkorten.
Nivån i uppsamlingsskålen (15) visas
inte genom övervakningen av full
korg!
När större mängder CD-/DVD-skivor
sönderdelas (ca. 25 styck per påfyllning),
kontrollera då och då nivån i uppsam
-
lingsskålen och töm skålen separat om
det behövs.
När uppsamlingskärlet för papper är fullt stängs
maskinen av. Kontrollampan
(11) tänds. Gör
då på följande sätt:
- Drag ut uppsamlingskärlet (14) tillsammans med
uppsamlingsskålen (15) ur apparathusets undre
del. .Kontrollampa
(8) tänds och kontrollampa
(11) slocknar.
- Innehållet i de båda behållarna ska deponeras
var för sig.
- Skjut åter in det tömda kärlet med påmonterad
uppsamlingsskål i apparathusets undre del.
Kontrollampa (8) slocknar. Om det fortfarande
finns material i en av inmatningsöppningarna
tänds nu kontrollampa (6).
- Tryck kort på framåtknappen (3). Det kvarva-
rande materialet förstörs och lampan (6)
slocknar.
Observera:
Maskinen fungerar endast när upp-
samlingskärlet är helt inskjutet!
MANUELL “SLEEP“-LÄGE:
Genom att hålla funktionsknapp (2) intryckt i ca. 3
sekunder i driftfärdigt tillstånd kopplas maskinen
manuellt till ”Sleep“-läge. Med inkopplad använ
-
darspärr aktiveras samtidigt låsfunktionen på
användarspärren. Maskinen kan inte startas. För
information om avaktivering av användarspärr, se
under “INKOPPLING AV MASKIN “.
ANVÄNDNING AV ANVÄNDARSPÄRR:
Val av progammeringsläge:
För att komma till programmeringsläge måste
maskinen stå i läge “Driftfärdig“ (se unter ”IN
-
KOPPLING AV MASKIN “).
Gör på följande sätt:
- Drag ut uppsamlingskärlet (14) så långt att
kontrollampan tänds (8).
- Håll framåtknappen (3) intryckt i ca. 4 sekunder.
Den integrerade lysdioden blinkar.
Du befinner dig nu i programmeringsläge.
Observera:
Har programmeringen inte avslu
-
tats inom programmeringstidsfönstret på ca. 20
sekunder går maskinen automatiskt tillbaka till
“Driftfärdig“-läget.
Programmeringsförlopp: Inkoppling av an
-
vändarspärr:
- Aktivera programmeringsläge (se ovan).
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-
lamporna (10), (2) och (4) blinkar.
- Skjut in behållaren på nytt.
Programmeringen är avslutad. Programme-
ringsläge lämnas automatiskt. För att visa att
programmeringen har kvitterats blinkar kontroll-
lamporna (10), (2) och (4) i ytterligare
ca. 5 sekunder.
Programmeringsförlopp: Frånkoppling av
användarspärr:
- Aktivera programmeringsläge (se ovan)..
- Tryck in framåtknappen (3) och bakåtknappen
(4) samtidigt och håll dem intryckta tills kontroll-
lamporna (10) och (4) blinkar.
- Skjut in behållaren på nytt.
Programmeringen är avslutad. Programmerings-
läge lämnas automatiskt. För att visa att program-
meringen har kvitterats blinkar kontrollamporna
(10) och (4) i ytterligare ca. 5 sekunder.
15
14
Fig. 4
Fig. 1
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
33
S
HANDHAVANDE
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Resterna av skärmaterialet matas nu automatiskt in i
skärverket igen och förstörs.
- Kontrollampan
(6) slocknar. Lysdioden på fram-
åtknappen (3) lyser med permanent sken.
- När allt papper har matats igenom, kan sönderskärningen
fortsätta med en korrekt mängd papper.
- Om så är nödvändigt kan skärverket köras för hand
framåt och bakåt tills allt papper har matats fram och
strimlats.
Vänta tills motorn står stilla innan du byter
mellan framåt och bakåt!
MOTORSkYDD:
Motorn stängs av om den har blivit överbelastad Kontrol
-
lampan
(9) blinkar. Stäng av apparaten med vippbrytaren
(1).
Efter en avkylningstid på ca. 25-40 minuter (beroende
på modell och rumstemperatur) kan du starta apparaten
igen.
MATERIALSTOCkNING I APPARATEN:
(Auto-återgångsfunktion)
Om det uppstår ett pappersstopp på grund av för mycket
inmatat material reagerar maskin på följande sätt:
- Skärverket blockerar, backar därefter en bit (material
lossar) och står sedan stilla. Motorn stängs av.
- Kontrollampan
(6) tänds.
Gör på följande sätt:
Pappersstockning i papprets inmatningsöppning
(12)
- Tag bort pappret som finns kvar i inmatningsöppningen
(12).
- Skärverket kör nu automatiskt framåt och förstör den i
skärverket kvarvarande pappersresten.
- Kontrollampan
(6) slocknar. Lysdioden på fram-
åtknappen (3) lyser med permanent sken.
- Sönderskärningen fortsätter med en mindre pappers
-
mängd.
Materialstockning i säkerhets-inmatningsöppningen
(13)
- Tag bort papper som finns kvar.
Var försiktig när du tar bort det papper som
ligger kvar, risk för skärskador genom vassa
hörn och kanter!
CHECkLISTA VID STÖRNINGAR:
Om apparaten inte skulle fungera, kontrollera följande
punkter:
- är
nätkontakten
ansluten till elnätet?
- är apparaten i
“Sleep“-läge
?
Se under “ENERGISPAR-AUTOMATIK“.
- har
användarspärren
aktiverats?
Se under “ANVÄNDNING MED ANVÄNDARSPÄRR”.
- är
uppsamlingskärlet
inskjutet?
- ist
uppsamlingskärlet
fullt?
Följ instruktionerna för ”TÖMNING AV UPPSAMLINGS
-
KÄRLET “.
- är det en
pappersstockning
i apparaten?
Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCKNING I AP
-
PARATEN“.
- har
motor
varit överbelastad?
Se under „MOTORSKYDD“.
Om inga av provningspunkterna har gett resultat,
vänligen kontakta din fackhandel.
Fig. 5
16
Fig. 6
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
34
S
UNDERHÅLL SkÄRANORDNING (CROSS-CUT):
Cross-Cut-skäranordningar måste smörjas
efter en viss drifttid.
Tänds kontrollampa (7) gör på följande
sätt:
Drag ut uppsamlingskärlet (14), tag ut oljekärlet (16) (Fig.
6) ur hållaren i underskåpet och skjut in kärlet igen.
Stryk ut lite olja på ett pappersark och mata in det till
skärverket genom papprets inmatningsöppning (12).
Pappret dras in och oljan når då in tillskärverket.
Observera:
För att radera angivelsen måste den
här proceduren kvitteras på följande sätt när
skärverket har oljats:
- Drag ut uppsamlingsbehållaren (14) ända till kontrol-
lampan (8) tänds.
- Kontrollamporna
(7) och (4) blinkar.
- Tryck på bakåtnappen (4) och håll den nedtryckt tills
kontrollampan (7) slocknar.
- Skjut in behållaren på nytt.
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5):
Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möppningen
(t.ex. efter pappersstockning), så kan det hända att
maskinen inte stoppar, eftersom fotocellen registrerar
att det fortfarande sitter papper i inloppet.
Ta då bort dessa pappersrester och rengör vid behov
fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark, eller
genom att backa maskinen och putsa av fotocellens
linser med en mjuk pensel.
Skärverket börjar nu rengöringscykeln (Kör framåt/
bakåt) och stängs därefter av. Maskinen är åter färdig
att användas. För efterbeställning av specialolja se
under ”EXTRA TILLBEHÖR“.
ENERGISPARAUTOMAT:
Om maskinen inte används under en tid slår den au
-
tomatiskt om till det så kallade “Sleep“-läget efter ca.
30 minuter. Lysdioden på funktionsknappen (2) för
”Driftfärdig” slocknar. För återinkoppling tryck kort på
funktionsknappen. Är användarspärren inkopplad måste
denna avaktiveras på nytt när maskinen åter kopplas in
(se under ”INKOPPLING AV MASKINEN “).
AVFALLSHANTERING AV MASkINEN:
Avfallshantera maskinen när det har brukats
färdigt på ett miljövänligt sätt. Släng inga
maskindelar eller förpackningen i hushålls-
soporna.
UNDERHåLL / AVFALLSHANTERING
* Beräknat för A4-papper 70g/m
2
vid 230V/50Hz -10%
STÖRNING
Modell
Nätanslutningsdata
anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Modell
Type
Skärbredd
Skärkapacitet
Arbetsbredd
Bullernivå
Intermittent drift
Mått
Vikt
Papper / CD,DVD
Papper / CD,DVD
PÅ / AV
B x D x H
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 ark* / 1 styck
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 ark* / 1 styck
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 ark* / 1 styck
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 ark* / 1 styck
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
TEKNISKA DATA
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning
Best.-nr.
Plastpåse, 300x300x700x0,018 mm
99925
Oljekanna, 110 ml
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställning av
specialtillbehör och reservdelar.
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Säkring
(trög)
:
220-240V = 10 A / 120V = 15 A

TÄRkEÄT TURVAOHJEET
<< Loukkaantumisvaara!
Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
<< Loukkaantumisvaara!
Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh
-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
kÄYTTÖALUE:
Asiakirjantuhooja
intimus 26SC2/CC3 //
32SC2/CC3
on kone, joka on tarkoitettu
paperiasiakirjojen sekä tietovälineiden kuten
CD- ja DVD-levyjen ja luottokorttien.
Konetta saa käyttää vain paperin
ja luottokorttien sekä CD- ja DVD-
levyjen!
Muunlaisten
tietovälineiden
silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin (
esim. teräpakan rikkoutumiseen).
ASENNUS:
- Laite otetaan pakkauksestaan ja asennetaan
paikoilleen.
- Muovisäkki asetetaan säiliöön.
- Liitetään laite virtaverkkoon pistokkeella (tar-
kistettava tarvittavat pistorasian sulaketiedot
ks. „TEKNISET TIEDOT“).
Laitteen verkkoliitännän on oltava sel
-
laisessa paikassa, että siihen pääsee
helposti käsiksi!
Konetta tulisi käyttää ainoastaan
suljetuissa ja lämmitetyissä tiloissa
(10-25 °C)!
9 = Valvontanäyttö
„Moottorin ylikuormitus“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun moottoria on
ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois
päältä. Konetta ei voi käynnistää moottorin
jäähtymisvaiheen aikana.
10 = Valvontanäyttö
„käyttölukitus aktivoitu“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun käyttölukitus on
aktivoitu. Käyttölukituksen vapauttamiseksi
katso kuvausta otsikosta „KONEEN
KÄYNNISTYS“.
11 = Valvontanäyttö
„keräyssäiliö täynnä“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun keräyssäiliö on täynnä
ja se on tyhjennettävä. Samanaikaisesti
koneen käynti katkaistaan automaattisesti.
12 = Paperinsyöttöaukko (kuva 3)
13 = Turvasyöttöaukko (kuva 3)
14 = Keräyssäiliö paperille (kuva 4)
15 = CD/DVD-keräyslaatikko (kuva 4)
16 = Öljysäiliö (kuva 6)
Asiakirjasilppuri kaatuu ja rikkoutuu,
jos sen päälle istutaan tai jos sitä
käytetään askelmana!
HALLINTAELEMENTIT:
1 = Verkkopistoke (kuva 2)
Yhdistettäessä kone sähköverkkoon
verkkopistokkeella kone on “Sleep“-
toimintatavassa.
2 = Toimintopainike (kuva 1)
„käyttövalmis“/“sleep“/“seis“
Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:
a)
„
käyttövalmis
“
-toimintatapa
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
koneen ollessa „sleep“-toiminnossa se
kytketään „käyttövalmis“-toimintoon.
„Käyttövalmis“-toiminnossa
syttyy
samanaikaisesti
vastaava
LED-
merkkivalo .
a)
„
sleep
“
-toimintatapa
Kun
tätä
painiketta
pidetään
„käyttövalmis“-toiminnossa n. 3 sek.
ajan painettuna, kone vaihtaa „sleep“-
toiminnolle
.
Ohje:
Kun konetta ei käytetä n.
30 minuutin aikana, se vaihtaa
automaattisesti „sleep“-toiminnolle.
b)
„
seis“-toiminto
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
terien ollessa käynnissä, teräyksikkö
kytketään pois päältä ja se pysähtyy.
3 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:
a)
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
teräyksikkö käy parin sekunnin ajan
eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen
leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi.
b)
Kun tätä painiketta pidetään n. 2
sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö
käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja
koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa
materiaalia. Samanaikaisesti syttyy
vastaava LED-merkkivalo
palamaan.
4 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö
käy taaksepäin. Samanaikaisesti syttyy
vastaava LED-merkkivalo
palamaan.
Ohje:
Teräyksikkö käy taaksepäin vain niin
kauan kuin painiketta pidetään painettuna
(painiketoiminto).
5 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)
Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun
materiaalia syötetään jompaankumpaan
syöttöaukkoon.
6 = Valvontanäyttö
„Materiaaliruuhka“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun teräyksikköön on
syötetty liian paljon materiaalia. Teräyksikön
käynti lukittuu, käy sen jälkeen vähän aikaa
taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy
pois päältä.
7 = Valvontanäyttö
„Teräpakan voitelu“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version
teräyksikkö on öljyttävä.
Voitelutoimenpide
on kuitattava
(katso otsikosta „TERÄPAKAN
HUOLTO“).
8 = Valvontanäyttö
„keräyssäiliö puuttuu“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun keräyssäiliötä ei ole
työnnetty täydellisesti paikalleen. Kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
kun säiliö otetaan pois eikä sitä voida
käynnistää ennen kuin säiliö on työnnetty
paikalleen.
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
1
89894 8 03/13
35
FIN
kÄYTTÖ
kÄYTTÖÖNOTTO
kÄYTTÖ
kuva 1
kuva 2
kuva 3
alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

kONEEN kÄYNNISTYS:
Ohje:
Konetta toimitettaessa on käyttölukitus-toiminto
kytketty pois päältä.
Lisätietoja käyttölukituksen päälle- ja poiskytkemiseksi
löydät kuvauksesta otsikolla „KÄYTTÖLUKITUKSEN
KÄYTTÄMINEN“.
Koneen kytkemiseksi „käyttövalmis“-tilaan toimi
ajankohtaisen
ohjelma-asetuksen
mukaan
seuraavasti:
Asetus „käyttölukitus kytketty päältä“
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
- Toimintopainikkeen (2) LED-valo
syttyy
„käyttövalmis”-tilan merkiksi.
- Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
Asetus “käyttölukitus kytketty päälle”
Ohje:
Koneen käynnistämiseksi käyttölukitus
vapautetaan seuraavassa vaiheessa lyhyeksi aikaa.
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
- Valvontanäyttö “käyttölukitus aktivoitu”
(10) syttyy
palamaan.
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti n. 2 sek. ajan.
- Toimintopainikkeen (2) LED-valo vilkkuu “
ei
käyttövalmis”-tilan merkiksi.
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
- Toimintopainikkeen (2) LED-näyttö
palaa
nyt jatkuvasti “käyttövalmis”-tilan merkiksi.
Valvontanäyttö
(10) sammuu.
- Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
Ohje:
Kun kone kytketään uudelleen päälle “sleep”-
toimintatilasta, on päällekytketty käyttölukitus jälleen
vapautettava.
MATERIAALINSYÖTTÖ:
Paperi
syötetään paperinsyöttöaukosta (12) (kuva 3)
teräyksikön silputtavaksi.
Tietovälineet
(CD, DVD tai luottokortti) syötetään
yksitellen erikseen sijoitetusta turvasyöttöaukosta (13)
(kuva 3) teräyksikön silputtavaksi.
Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-käyntiin, vetää
materiaalin sisään ja katkaisee silppuamistyövaiheen
päättyessä käynnin automaattisesti.
Paperia syötettäessä ei saa milloinkaan
syöttää samanaikaisesti CD/DVD-levyjä tai
päinvastoin!
Ohjeet:
Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi kone
on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin (painamalla
eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan).
Toimintopainikkeen (2) lyhyellä painalluksella
(“seis”-toiminto) voidaan silppuamisvaihe pysäyttää
haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi on taas
painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan.
Kun konetta ei käytetä n. 30 minuutin aikana, se vaihtaa
automaattisesti “sleep”-toiminnolle. Jos käyttölukitus
on päällä, se on vapautettava uudelleen konetta
taas käynnistettäessä (katso otsikosta “KONEEN
KÄYNNISTYS“).
Älä syötä koneeseen milloinkaan enempää
materiaalia kuin on sallittu (katso
“TEkNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin joutunut
liian paljon materiaalia, katso otsikon
“HÄIRIÖ” kohdasta “MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA”.
kERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4):
Kaksiosaisen keräyssäiliön ansiosta jätteet on helppo
erottaa. Se koostuu paperinkeräyssäiliöstä (14) ja
erikseen sijoitettavasta keräyslaatikosta (15) tuhottuja
CD- ja DVD-levyjä sekä luottokortteja varten.
korin täyttymisen valvontanäyttö ei ilmoita
keräyslaatikon (15) täyttymisastetta!
Tuhottaessa isompia määriä CD- / DVD-levyjä
(n. 25 kpl per täyttö) on aika ajoin tarkistettava
keräyslaatikon täyttymisaste ja tyhjennettävä
se tarvittaessa erikseen.
Kun paperinkeräyssäiliö on täynnä, kone kytkeytyy
pois päältä. Valvontanäyttö
(11) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
- Vedä keräyssäiliö (14) keräyslaatikoineen (15)
ulos koneesta. Valvontanäyttö
(8) syttyy ja
valvontanäyttö (11) sammuu.
- Tyhjennä kummankin säiliön sisällys erikseen.
- Työnnä tyhjä keräyssäiliö keräyslaatikoineen
jälleen paikalleen koneeseen. Valvontanäyttö
(8)
sammuu. Mikäli jompaankumpaan syöttöaukkoon on
vielä jäänyt materiaalia, syttyy nyt valvontanäyttö
(6) palamaan.
- Paina
lyhyesti
eteenpäin-painiketta
(3).
Loppumateriaali silputaan ja merkkivalo
(6)
sammuu.
Ohje:
Kone käy vain, kun keräyssäiliö on työnnetty
täysin sisään!
MANUAALINEN “SLEEP”-TOIMINTO:
Pitämällä
koneen
käyttövalmiissa
tilassa
toimintopainiketta (2) n. 3 sek. ajan painettuna kone
voidaan kytkeä käsin “sleep”-toimintatilaan. Kun
käyttölukitus on kytketty päälle, aktivoidaan samalla
lukituksen käytönestämistoiminto. Konetta ei voida
käynnistää. Käyttölukituksen vapauttamiseksi lue
otsikosta “KONEEN KÄYNNISTYS”.
kÄYTTÖLUkITUkSEN kÄYTTÄMINEN:
Ohjelmointitoiminnon aktivoiminen:
Jotta päästäisiin ohjelmointitoimintoon on koneen
oltava kytkettynä “käyttövalmis”-tilaan (katso otsikosta
“KONEEN KÄYNNISTYS”).
Toimi tällöin seuraavasti:
- Vedä keräyssäiliö (14) niin paljon ulos, että
valvontanäyttö (8) syttyy palamaan.
- Pidä eteenpäin-painiketta (3) n. 4 sek. ajan
painettuna.
Integroitu LED-merkkivalo
vilkkuu.
Nyt olet ohjelmointitoiminnossa.
Ohje:
Ellei ohjelmointi ole päättynyt noin 20 sekunnin
ohjelmoinnille annetun ajan kuluessa, kone palaa
automaattisesti takaisin «käyttövalmis»-tilaan.
Ohjelmointivaiheet
käyttölukituksen
päällekytkemiseksi:
- Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä
painettuna, kunnes valvontanäytöt (10), (2) ja
(4) vilkkuvat.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.
Ohjelmointi on suoritettu. Ohjelmointitoiminnosta
poistutaan automaattisesti. Ohjelmoinnin kuittauksen
merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10), (2) ja
(4) vielä n. 5 sek. ajan.
Ohjelmointivaiheet käyttölukituksen pois päältä
kytkemiseksi:
- Aktivoi ohjelmointitoiminto (katso edellä).
- Paina eteenpäin-painiketta (3) ja taaksepäin-
painiketta (4) samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna,
kunnes valvontanäytöt (10) ja (4) vilkkuvat.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.
Ohjelmointi on suoritettu. Ohjelmointitoiminnosta
poistutaan automaattisesti. Ohjelmoinnin kuittauksen
merkiksi vilkkuvat valvontanäytöt (10) ja (4) vielä
n. 5 sek. ajan.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
3
9
10
11
4
6
7
8
2
15
14
89894 8 03/13
36
FIN
kÄYTTÖ
kuva 1
kuva 4
alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Jäljelle jäänyt silppuamismateriaali syötetään nyt
automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi.
- Valvontanäyttö
(6) sammuu. Eteenpäin-
painikkeen (3) LED-näyttö
palaa jatkuvasti.
- Kun koneessa oleva materiaali on silputtu, jatka
työtä annostelemalla syöttömäärä oikein.
- Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti käsin
vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, kunnes
silputtava materiaali on kokonaan mennyt koneen
läpi ja pienitty.
Odota aina, kunnes moottori pysähtyy,
ennen kuin vaihdat käyntisuuntaa!
MOOTTORINSUOJA:
Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy pois
päältä. Valvontanäyttö (9) vilkkuu. Katkaise laitteen
käynti keinukytkimestä (1).
Noin 25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua (mallista
ja huoneen lämpötilasta riippuen) voit käynnistää
koneen uudelleen.
MATERIAALIRUUHkA kONEESSA:
(Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
- Valvontanäyttö
(6) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
Paperiruuhka paperinsyöttökourussa (12)
- Ota takaisintyönnetty paperi pois syöttökourusta
(12).
- Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin ja
silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin.
- Valvontanäyttö
(6) sammuu. Eteenpäin-
painikkeen (3) LED-näyttö
palaa jatkuvasti.
- Jatka silppuamista pienemmällä paperimäärällä.
Materiaaliruuhka turvasyöttökourussa (13)
- Ota takaisintyönnetty materiaali pois.
Poista materiaali varovasti, koska
terävissä leikkaussärmissä piilee
loukkaantumisvaara!
TARkASTUSLISTA HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:
Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko
verkkopistoke
liitetty verkkoon?
- onko kone
“sleep“-toimintatilassa
?
Katso
otsikosta
“ENERGIANSÄÄSTÖ-
AUTOMATIIKKA“.
- onko
käyttölukitus
aktivoituna?
Katso
otsikosta
„KÄYTTÖLUKITUKSEN
KÄYTTÄMINEN“.
- onko
keräyssäiliö
työnnetty kunnolla paikalleen?
- onko
keräyssäiliö
täynnä?
Noudata otsikon „KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS“
ohjeita.
- onko koneessa
materiaaliruuhka
?
Noudata
otsikon
„MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA“ ohjeita.
- onko
moottori
ylikuormittunut?
Katso otsikosta „MOOTTORINSUOJA“.
Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, ota
yhteys alan ammattiliikkeeseen.
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
16
89894 8 03/13
37
FIN
TERÄPAkAN (CROSS-CUT) HUOLTO:
Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina tietyn
käyttötuntimäärän kuluttua.
Kun valvontanäytön merkkivalo
(7) syttyy,
toimi seuraavasti:
Vedä keräyssäiliö (14) ulos, ota öljysäiliö (16) (kuva 6)
alakaapin kiinnikkeestään ja työnnä keräyssäiliö jälleen
paikalleen.
Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä sitten
paperinsyöttöaukosta (12) teräyksikköön.
Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin
teräyksikköön.
Ohje: Merkkivalon sammuttamiseksi on suoritettu
teräpakan
öljyämistoimenpide
kuitattava
seuraavasti:
- Vedä keräyssäiliö (14) niin paljon ulos, että
valvontanäyttö (8) syttyy palamaan.
-
Valvontanäytöt
(7) ja (4) vilkkuvat.
- Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä painettuna,
kunnes valvontanäyttö (7) sammuu.
- Työnnä säiliö taas paikalleen.
VALOkENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):
Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. paperiru
-
uhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone enää kytkeydy
pois päältä, koska valopuomi on „varattu“.
Paperinkappaleet voidaan poistaa ja valokenno puhdistaa
syöttämällä leikkuriin uusi paperiarkki tai kytkemällä se
taaksepäinkäyntiin ja puhdistamalla valokennon kummatkin
„silmät“ siveltimellä.
Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron
(eteenpäin käynti/taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen
jälkeen pois päältä.
Kone on taas käyttövalmis. Jos on
tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyöä, katso otsikosta
“LISÄVARUSTEET“.
ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIkkA:
Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä se vaihtaa n. 30 minuutin
kuluttua ns. “sleep”- toiminnolle. Toimintopainikkeen (2)
LED-näyttö “käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen
lyhyellä painalluksella toiminto kytketään taas päälle. Jos
käyttölukitus on päällä, se on vapautettava uudelleen
konetta taas käynnistettäessä (katso otsikosta “KONEEN
KÄYNNISTYS“).
kONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone sen käyttöiän päätyttyä ympäristön
suojelumääräyksiä noudattaen. Älä heitä mitään
koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
HUOLTO /
kONEEN HÄVITTÄMINEN
* pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m
2
virransyötön ollessa 230V/50Hz -10%
„HAIRIÖ“
Malli
Verkkoliitäntätiedot
liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho
intimus 26SC2
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz · 1,7 A · 0,39 kW
120V/60Hz · 2,9 A · 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz · 1,9 A · 0,44 kW
120V/60Hz · 3,5 A · 0,42 kW
Malli
Tyyppi
Leikkuuleveys
Leikkuuteho
Työleveys
Melutaso
Ajoittainen käyttö
Mitat
Paino
paperia / CD,DVD
paperia / CD,DVD
PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ
L x S x K
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 arkkia* / 1 kappale
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 arkkia* / 1 kappale
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm 16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 arkkia* / 1 kappale
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 arkkia* / 1 kappale
240 mm
ca. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm 16,7 kg
TEKNISET TIEDOT
ERIKOISVARUSTUS
Nimike
Tilaus-nro.
Muovisäkki, 300x300x700x0,018 mm
99925
Öljypullo, 110 ml
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny
ammattiliikkeen puoleen.
kuva 5
kuva 6
alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Sulake
(hidas)
:
220-240V = 10 A / 120V = 15 A

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń!
Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń!
Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
9 = Kontrolka
„Przeciążenie silnika“ (rys. 1)
Zapala się, gdy nastąpiło przeciążenie i
wyłączenie silnika. Tak długo, jak trwać
będzie schładzanie silnika, nie będzie możliwe
uruchomienie urządzenia.
10 = Kontrolka
„Włączona blokada użytkownika“ (rys. 1)
Zapala się, gdy włączona jest blokada
użytkownika. Wyłączenie blokady użytkownika
patrz
opis
w
rubryce
„WŁĄCZANIE
URZĄDZENIA“.
11 = Kontrolka
„Pełny kosz“ (rys. 1)
Zapala się, gdy kosz jest pełny i konieczne
jest jego opróżnienie. Jednocześnie nastąpi
automatyczne wyłączenie urządzenia.
12 = Szczelina do papieru (rys. 3)
13 = Szczelina bezpieczeństwa (rys. 3)
14 = Kosz na papier (rys. 4)
15 = Pojemnik na płyty CD/DVD (rys. 4)
16 = Zbiorniczek z olejem (rys. 6)
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce do
siedzenia i nie można na nią wchodzić.
Niebezpieczeństwa upadku wskutek
pęknięcia materiału!
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = Wtyczka sieciowa (rys. 2)
Po podłączeniu maszyny za pomocą wtyczki
do sieci elektrycznej, maszyna znajduje się w
trybie „Sleep”.
2 = Przycisk funkcyjny (rys. 1)
„Gotowość do pracy“/„Sleep“/„Stop“
Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy
trzema funkcjami:
a)
Tryb „Gotowość do pracy“
Krótkie wciśnięcie przycisku w trybie
„Sleep“ spowoduje przełączenie urządzenia
w tryb „Gotowości do pracy“.
Z chwilą przejścia w tryb „Gotowości do
pracy“ zapali się jednocześnie wskaźnik
LED w urządzeniu.
a)
Tryb „Sleep“
Wciśnięcie przycisku w trybie „Gotowości
do pracy“ i przytrzymanie go przez ok. 3
sek. spowoduje przejście urządzenia w tryb
uśpienia „Sleep“.
Wskazówka:
W przypadku nieużytkowania
urządzenia przez okres dłuższy niż ok. 30
min. urządzenie samoczynnie przejdzie w
stan uśpienia „Sleep“.
b)
Funkcja „Stop“
Krótkie wciśnięcie tego przycisku podczas
pracy mechanizmu tnącego powoduje jego
wyłączenie i zatrzymanie.
3 = Przycisk Do przodu (rys. 1)
Przycisk umożliwia przełączanie pomiędzy
dwiema funkcjami:
a)
Po krótkim wciśnięciu przycisku mechanizm
tnący pracuje przez kilka sekund do przodu,
np. w celu wyprowadzenia pozostałego w
mechanizmie pociętego materiału.
b)
Wciśnięcie tego przycisku i przytrzymanie
przez ok. dwie sekundy powoduje,
iż mechanizm tnący pracuje w ruchu
ciągłym do przodu a do urządzenia
można wprowadzić materiał do pocięcia.
Jednocześnie świeci się wskaźnik LED w
urządzeniu.
4 = Przycisk Cofania (rys. 1)
Po wciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący pracuje do tyłu. Jednocześnie świeci się
wskaźnik LED w urządzeniu.
Wskazówka:
Mechanizm tnący pracuje tak
długo do tyłu, jak długo wciśnięty jest przycisk
(funkcja impulsowa).
5 = Bramka świetlna
(praca do przodu) (rys. 3)
Niszczenie
rozpoczyna
się
z
chwilą
wprowadzenia materiału do jednej z dwóch
szczelin.
6 = Kontrolka
„Zator materiału“ (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
wprowadzona została zbyt duża ilość materiału.
Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa
o jeden krok do tyłu i zatrzymuje się. Silnik
zostaje wyłączony.
7 = Kontrolka
„Oliwienie mechanizmu tnącego“ (rys. 1)
Zapala się wówczas, gdy konieczne jest
naoliwienie mechanizmu tnącego w wersji
Cross-Cut. Przebieg smarowania należy
potwierdzić
(patrz
„KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO“).
8 = Kontrolka
„Brak kosza“ (rys. 1)
Zapala się, jeśli kosz nie został dokładnie
wsunięty w urządzenie. Z chwilą wysunięcia
kosza urządzenie automatycznie się wyłączy,
jego uruchomienie bez wsuniętego kosza nie
będzie możliwe.
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka
intimus 26SC2/CC3 // 32SC2/CC3
jest urządzeniem do niszczenia druków oraz
nośników danych, takich jak płyty CD, DVD i karty
kredytowe.
Urządzenie
można
stosować
jedynie do niszczenia papieru i kart
kredytowych oraz do niszczenia płyt
CD i DVD!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może powodować uszkodzenie
urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu
tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki
sieciowej do sieci elektrycznej (dane o
wymaganym
zabezpieczeniu
gniazda
sieciowego, patrz „DANE TECHNICZNE“).
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować się
w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie
w
zamkniętych
pomieszczeniach o temperaturze w
zakresie 10-25°C!
3
9
10
11
4
13
12
6
7
8
2
1
5
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
38
PL
OBSŁUGA
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
rys. 1
rys. 2
rys. 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

WŁĄCZANIE URZĄDZENIA:
Wskazówka:
Przy dostawie urządzenia funkcja
blokady użytkownika jest wyłączona.
Informacje na temat włączania i wyłączania blokady
użytkownika dostępne są w „UŻYCIE BLOKADY
UŻYTKOWNIKA“.
Celem przełączenia urządzenia w stan „gotowości
do pracy“ należy wykonać następujące czynności
zgodnie
z
aktualnie
zaprogramowanym
ustawieniem:
Ustawienie
„Blokada użytkownika wyłączona“
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) zapali
się wskazując „Gotowość do pracy“.
- Do urządzenia można wprowadzać materiał.
Ustawienie
„Blokada użytkownika włączona“
Wskazówka:
Celem uruchomienia urządzenia,
w poniższej procedurze postępowania aktywna
blokada użytkownika została na krótko wyłączona.
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Kontrolka „Włączona blokada użytkownika“
(10) zapali się.
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3)
i Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte przez ok. 2
sek.
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) miga
wskazując „
brak
gotowości do pracy“.
- Wcisnąć krótko przycisk funkcyjny (2).
- Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2) pali
się teraz na stałe wskazując „Gotowość do pracy“.
Kontrolka (10) gaśnie.
- Do urządzenia można wprowadzać materiał.
Wskazówka:
Przy ponownym uruchamianiu
urządzenia z trybu uśpienia „Sleep“ należy
każdorazowo na nowo wyłączyć aktywną blokadę
użytkownika.
PODAWANIE MATERIAŁU:
Papier
podawać do mechanizmu tnącego przez
szczelinę do papieru (12) (rys. 3).
Nośniki danych
(płyty CD, DVD lub karty kredytowe)
podawać pojedynczo przez oddzielnie umieszczoną
szczelinę bezpieczeństwa (13) (rys. 3).
Mechanizm tnący urządzenia zacznie automatycznie
pracę do przodu, pobierze materiał i po jego
zniszczeniu automatycznie się wyłączy.
Podczas wkładania papieru nigdy nie
wkładać jednocześnie płyt CD/DVD i na
odwrót!
Wskazówki:
Celem zniszczenia folii przepuszczającej
światło należy ręcznie uruchomić urządzenie
(wcisnąć i przytrzymać przez ok. 2 sek. przycisk Do
przodu (3)).
Krótkie wciśnięcie przycisku funkcyjnego (2) (funkcja
„Stop“) umożliwia teraz zatrzymanie procesu
niszczenia. Aby kontynuować wcisnąć i przytrzymać
przez ok. 2 sek. przycisk Do przodu (3).
W przypadku nieużytkowania urządzenia przez okres
dłuższy niż ok. 30 min. urządzenie samoczynnie
przejdzie w stan uśpienia „Sleep“. Jeśli blokada
użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym
włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz
„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
Nigdy
nie
przekraczać
podanej
maksymalnej wydajności urządzenia
(patrz „DANE TECHNICZNE“)!
Jeżeli jednak mimo to wprowadzono do
urządzenia zbyt duża ilość materiału, patrz
„ZAKŁÓCENIE PRACY“ punkt „ZATOR
MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
OPRÓŻNIANIE KOSZA (rys. 4):
Prawidłowy podział ścinek zapewnia dwuczęściowy
kosz. Składa się on z pojemnika na papier (14) i
umieszczonego oddzielnie pojemnika (15) na płyty
CD, DVD i karty kredytowe.
Poziom napełnienia komory zbierającej
(15) nie jest wskazywany przez nadzór
napełnienia kosza!
W przypadku niszczenia większych ilości
płyt CD/ DVD (ok. 25 sztuk na napełnienie)
proszę regularnie kontrolować poziom
napełnienia komory zbierającej i w
razie potrzeby oddzielnie opróżnić w
międzyczasie komorę.
W momencie zapełnienia się pojemnika na papier,
urządzenie wyłączy się. Kontrolka (11) zapali się.
Należy podjąć następujące działania:
- Wysunąć pojemniki (14) i (15) z dolnej części
obudowy urządzenia. Zaświeci się kontrolka (8)
a zgaśnie kontrolka (11).
- Zutylizować oddzielnie zawartość obydwu
pojemników.
- Opróżniony pojemnika na papier wraz z włożonym
pojemnikiem na płyty i karty wsunąć ponownie w
dolną część obudowy urządzenia. Kontrolka
(8) gaśnie. Jeśli w jednej ze szczelin znajduje się
jeszcze materiał, zapali się teraz kontrolka
(6).
- Wcisnąć krótko przycisk Do przodu (3). Pozostały
w szczelinach materiał zostanie zniszczony a
kontrolka
(6).zgaśnie
Wskazówka:
Urządzenie uruchamia się wyłącznie
przy dokładnie wsuniętym koszu!
MANUALNY TRYB UŚPIENIA „SLEEP“:
Wciśnięcie w trybie gotowości do pracy przycisku
funkcyjnego (2) i przytrzymanie go przez ok. 3
sek. spowoduje ręczne przejście urządzenia w
tryb uśpienia „Sleep“. Przy włączonej blokadzie
użytkownika nastąpi równoczesne jej zablokowanie.
Uruchomienie urządzenia nie będzie możliwe.
Wyłączenie blokady użytkownika patrz „WŁĄCZANIE
URZĄDZENIA“.
UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA:
Aktywowanie trybu programowania:
Aby przejść do trybu programowania, urządzenia
musi znajdować się w stanie „gotowości do pracy“
(patrz „WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
Należy wykonać następujące kroki:
- Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka
(8).
- Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 4 sek. przycisk
Do przodu (3). Zaświeci się wskaźnik LED w
urządzeniu.
Urządzenie znajduje się aktualnie w trybie
programowania.
Wskazówka:
Jeśli programowanie nie zostało
zakończone w przewidzianym czasie ok. 20 sek.,
urządzenie powróci automatycznie w tryb „Gotowości
do pracy“.
Programowanie
włączanie
blokady
użytkownika:
- Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i
Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo aż
zaczną migać kontrolki (10), (2) i (4).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Programowanie zostało zakończone. Urządzenie
automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na
potwierdzenie zakończenia programowania migają
kontrolki (10), (2) i (4) jeszcze przez ok. 5
sek.
Programowanie
wyłączanie
blokady
użytkownika:
- Przejść do trybu programowania (patrz powyżej).
- Wcisnąć jednocześnie przyciski Do przodu (3) i
Cofania (4) i przytrzymać wciśnięte tak długo aż
zaczną migać kontrolki (10) i (4).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Programowanie zostało zakończone. Urządzenie
automatycznie wyjdzie z trybu oprogramowania. Na
potwierdzenie zakończenia programowania migają
kontrolki (10) i (4) jeszcze przez ok. 5 sek.
15
14
3
9
10
11
4
6
7
8
2
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
39
PL
OBSŁUGA
rys. 1
rys. 4
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- Pozostała w urządzeniu ilość materiału zostanie
automatycznie doprowadzona do mechanizmu tnącego
i zniszczona.
- Kontrolka
(6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do
przodu (3) świeci się.
- Po opróżnieniu mechanizmu tnącego kontynuować
niszczenie wprowadzając do urządzenia właściwe porcje
materiału.
- Jeśli konieczne, opróżnić mechanizm tnący wciskając
naprzemian przyciski Do przodu i Cofania, aż cały
materiał zostanie całkowicie usunięty z mechanizmu
tnącego.
Każdorazowo przy zmianie kierunku pracy
mechanizmu tnącego odczekać aż silnik
się zatrzyma!
OCHRONA SILNIKA:
W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się. Kontrolka
(9) miga. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem (1).
Po upływie czasu ok. 25-40 minut potrzebnego na
schłodzenie silnika (zależnie od modelu i temperatury
pomieszczenia) można ponownie uruchomić urządzenie.
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(Funkcja automatycznego cofania)
W przypadku wystąpienia zatoru materiału w urządzeniu
na skutek nadmiernej jego ilości, urządzenie zareaguje w
następujący sposób:
- Mechanizm tnący blokuje się, a następnie cofa o jeden
krok do tyłu (następuje uwolnienie materiału) i zatrzymuje
się. Silnik zostaje wyłączony.
- Zapali się kontrolka
(6).
Należy wykonać następujące kroki:
Zator papieru w szczelinie do papieru (12)
- Zabrać ze szczeliny do papieru (12) wycofaną porcję
papieru.
- Mechanizm tnący uruchomi się automatycznie do przodu
i potnie znajdujące się w nim resztki papieru.
- Kontrolka
(6) gaśnie. Wskaźnik LED przycisku Do
przodu (3) świeci się.
- Kontynuować niszczenie niewielkimi porcjami papieru.
Zator materiału w szczelinie bezpieczeństwa (13)
- Zabrać wycofany materiał.
Zachować ostrożność przy usuwaniu
materiału, ze względu na zagrożenie
skaleczeniem przez ostre brzegi!
LISTA KONTROLNA ZAKŁÓCEŃ PRACY:
W przypadku zakłóceń pracy urządzenia, sprawdzić
następujące punkty:
- czy
wtyczka
jest włożona do gniazdka sieciowego?
- czy urządzenie znajduje się w trybie uśpienia
„Sleep“
?
Patrz „AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII“.
- czy włączona jest
blokada użytkownika
?
Patrz „UŻYCIE BLOKADY UŻYTKOWNIKA“.
- czy
kosz
jest wsunięty?
- czy
kosz
jest pełny?
Postąpić według instrukcji w „OPRÓŻNIANIE KOSZA“.
- czy w urządzeniu nastąpił
zator materiału
?
Postąpić według instrukcji w „ZATOR MATERIAŁU W
URZĄDZENIU“.
- czy doszło do przeciążenia
silnika
?
Patrz „OCHRONA SILNIKA“.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie przyniesie
rozwiązania, skontaktować się ze sprzedawcą.
16
26SC2 26CC3 32SC2 32CC3
89894 8 03/13
40
PL
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5):
Jeżeli kawałki papieru zatrzymałyby się w szczelinie
mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru papieru)
możliwa jest sytuacja, iż urządzenie nie zostanie
wyłączone przez „uruchomioną“ bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub oczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnego arkusza papieru
lub włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie
wytarcie pędzelkiem obu „soczewek“ fotokomórki.
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO
(CROSS-CUT):
Mechanizmy tnące Cross-Cut należy oliwić
po określonym czasie eksploatacji.
Jeśli zapali się kontrolka
(7), należy
postąpić w następujący sposób:
Wysunąć kosz (14), wyciągnąć pojemnik z olejem
(16) (rys. 6) z uchwytu w dolnej części obudowy i
wsunąć z powrotem kosz.
Rozprowadzić niewielką ilość oleju na arkuszu
papieru i wsunąć do mechanizmu tnącego przez
szczelinę do papieru (12).
Papier zostanie wciągnięty do środka a dzięki temu
olej przedostanie się do mechanizmu tnącego.
Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po
wykonanym smarowania mechanizmu tnącego
potwierdzić przebieg w następujący sposób:
- Wysunąć na tyle kosz (14) aby zapaliła się kontrolka
(8).
- Migają kontrolki (7) i (4).
- Wcisnąć przycisk cofania (4) i przytrzymać go, aż
zgaśnie kontrolka (7).
- Wsunąć z powrotem kosz.
Mechanizm tnący rozpocznie teraz automatycznie
proces czyszczenia (praca do przodu/do tyłu) a
następnie wyłączy się. Urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy. Zamawianie dodatkowej ilości
oleju specjalnego patrz „AKCESORIA“.
AUTOMATYKA OSZCZĘDNOŚCI ENERGII:
W przypadku nieużytkowania przez jakiś czas,
urządzenie przejdzie w stan tak zwanego uśpienia
„Sleep“. Wskaźnik LED przycisku funkcyjnego (2)
„gotowości do pracy“ gaśnie. Aby ponownie włączyć
wcisnąć krótko przycisk funkcyjny. Jeśli blokada
użytkownika jest włączona, należy ją przy ponownym
włączeniu urządzenia na nowo dezaktywować (patrz
„WŁĄCZANIE URZĄDZENIA“).
UTYLIZACJA URZĄDZENIA:
Po
upłynięciu
okresu
użytkowania
urządzenie należy zutylizować w sposób
nieszkodliwy dla środowiska. Nie wyrzucać
części urządzenia lub opakowania razem
z odpadami i śmieciami z gospodarstw
domowych.
KONSERWACJA / UTYLIZACJA
* dotyczy papieru formatu A4 70g/m
2
przy 230V/50Hz -10%
ZAKŁÓCENIE PRACY
Model
Parametry przyłącza sieciowego
napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc
intimus 26SC2
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW
120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus 26CC3
220-240V/50Hz • 1,7 A • 0,39 kW
120V/60Hz • 2,9 A • 0,35 kW
intimus 32SC2
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW
120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
intimus 32CC3
220-240V/50Hz • 1,9 A • 0,44 kW
120V/60Hz • 3,5 A • 0,42 kW
Model
Típus
Szerokość cięcia
Wydajność cięcia
Szerokość
Poziom hałasu Tryb pracy przerywanej
Wymiary
Ciężar
papieru / CD,DVD
papieru / CD,DVD
robocza
roboczego
PRACY / PRZERWY
S x G x W
intimus 26SC2
276-4S
4 mm / 8 mm
13 arkuszy* / 1 sztuka
240 mm
ok. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16 kg
intimus 26CC3
276-4C
4x28 mm / 8 mm
9 arkuszy* / 1 sztuka
240 mm
ok. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 330 x 550 mm
16,2 kg
intimus 32SC2
277-4S
4 mm / 8 mm
17 arkuszy* / 1 sztuka
240 mm
ok. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm
16,5 kg
intimus 32CC3
277-4C
4x28 mm / 8 mm
12 arkuszy* / 1 sztuka
240 mm
ok. 55 dB(A)
10 / 45 min
390 x 360 x 600 mm
16,7 kg
DANE TECHNICZNE
AKCESORIA
Opis
Nr kat.
Worek plastikowy, 300x300x700x0,018 mm
99925
Buteleczka z olejem, 110 ml
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia
akcesoriów lub części zamiennych prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
rys. 5
rys. 6
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Bezpiecznik
(inercyjny)
:
220-240V = 10 A / 120V = 15 A