Sulky X 36 – страница 5

Sulky
X 36

Инструкция к Sulky X 36

background image

79

GB

PL

RU

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Безопасность

Любые операции по обслуживанию распределителя 

должны производиться специалистом, 

ознакомившимся с руководством по эксплуатации, и 

во время остановки машины.

- При выполнении операций по мойке и

техническому обслуживанию, надевайте защитные

перчатки и очки. 

Мойка должна производиться  на специально 

отведенном для этих целей моечном участке для 

регенерации воды.

Изношенные делали должны доставляться Вашему

дилеру для утилизации. 

Мойка

a)  

Перед вводом в эксплуатацию

Разбрасыватель удобрений является

сельскохозяйственным оборудованием, постоянное

техническое обслуживание которого имеет

первостепенную важность, поскольку подвержен

вредным воздействиям:

Химическая коррозия:

фосфорная кислота, азот.

• Механические повреждения: абразивный износ,

воздействие удобрений.

Мы рекомендуем Вам защищать металлические

части, нанося путем распыления на новый

распределитель специальное биоразлагаемое

защитное масло.

b)  

После каждого  внесения удобрений

После каждого использоваться промыть свой

распределитель водой без давления.

Внутреннюю часть бункера.

Желоба

Разбрасывающие диски, сверху и снизу.

Под бункером и в треугольной раме.

Под главной опорой и в области угловой 

передачи.

c) 

Перед передачей на хранение на склад

- Промыть свой распределитель водой без 

давления. 

- Дать высохнуть и убедиться в том, что не 

осталось удобрения.

- Распылить специальное защитное масло по 

всей поверхности распределителя.

- Произвести смазку

- Хранить распределитель на парковочных

опорах в сухом помещении на твердой

поверхности (бетон). Штанга гидроцилиндров

должна быть полностью спрятана.

Примечание:

Любая царапина на металлических 

частях должна быть отшлифована и обработана 

антикоррозионным средством.

Tye Zinc Alu SULKY (антикоррозионное средство и 

краска имеются в наличии у Вашего дилера SULKY)

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

Safety

Any intervention on the spreader must be carried out

by someone familiar with the operation manual.

- For washing and maintenance operations, always

wear protecting gloves and glasses.

Washing must be performed on a special washing

area designed for waste water collection.

Used parts/components must be returned to your

distributor to be recycled.

Washing

a)  Before startup

A fertilizer spreader is the farm machine whose

regular maintenance is most crucial, because of the

difficult operating conditions:

• Chemical aggression:

phosphoric acid, nitrogen.

• Mechanical aggression:

abrasion, impact of

fertilizer.

We recommend that you protect all metal parts by

spraying special protective oil on your new spreader.

b) After each spreading application

Wash your spreader with non-pressurized water after

each use.

Inside of the hopper.

Chutes.

Spreading discs, over and underneath.

Under the hopper and inside the A-frame.

Under the main support and on the

gearboxes.

c) Before storage

- Wash your spreader with non-pressurized water.

- Let it drip dry and make sure no fertilizer remains

on it.

- Spray special oil over the entire spreader.

- Grease.

- Store the spreader on its parking supports in a

dry place on hard ground (concrete) and with

the hydraulic cylinder rods fully retracted.

Note:

Any scratch on the metal parts must be sanded

and treated with anti-rust compound:

Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available

from your SULKY dealer)

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

A

A

1

3

Zalecenia zachowania bezpieczeństwa pracy:

Każda czynność przeprowadzana na rozsiewaczu

nawozu musi być przeprowadzana przez osobę

przeszkoloną, posiadającą dobrą znajomość instrukcji

obsługi maszyny.

Podczas czynności związanych z myciem rozsiewacza

zaleca się noszenie ochronnego ubrania, rękawic i

okularów.

Mycie powinno odbywać się w miejscu, w którym

zapewniono odpływ ścieków.

Wszelkie uszkodzone części zamienne należy wymienić

na nowe a stare zwrócić do Sprzedawcy w celu ich

utylizowania.

Mycie.

a) Przed uruchomieniem rozsiewacza

Rozsiewacz nawozów jest narażony na niekorzystne

działanie składników sztucznych nawozów. Podczas

pracy maszyny mamy do czynienia z:

Oddziaływaniem chemicznym – związanym z typem

nawozu i jego składnikami (potas, kwas fosforowy,

azot),

Oddziaływaniem mechanicznym – ścieranie elementów

roboczych przez granulki nawozu, uderzenia, rysy i

pęknięcia wynikłe z niewłaściwego eksploatowania,

zniszczenia wynikłe z mycia strumieniem wody z bliskiej

odległości i pod wysokim ciśnieniem,

Przed uruchomieniem rozsiewacza zaleca się rozpylić

mieszankę ochronną zwłaszcza na częściach

metalowych. Należy pamiętać również o spodzie

maszyny. Wszystkie czynności najlepiej przeprowadzać

w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, bądź na

powietrzu.

b) Po każdym zakończonym rozsiewie.

Po każdym rozsiewaniu nawozów, maszynę należy

wyczyścić i umyć. Nie należy myć rozsiewacza

strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem!

Wnętrze skrzyni nasiennej.

Zsypy.

Tarcze wysiewające od góry i od spodu.

Spód skrzyni nasiennej i trzypunktowy układ

zawieszenia.

Dolna część skrzyni zasypowej i obudowę

przekładni napędowej.

c) Przed garażowaniem rozsiewacza

- Umyć wodą ale nie pod ciśnieniem.

- Rozsiewacz należy dokładnie osuszyć i dokładnie

sprawdzić, czy gdzieś nie znajdują się jeszcze resztki

nawozu.

- Rozpylić olejową mieszankę ochronną na rozsiewaczu

- Przesmarować maszynę.

- Przechowywać dozownik na jego wspornikach,

w suchym miejscu i na twardym podłożu (beton),

z całkowicie schowanym tłoczyskiem siłowników

hydraulicznych.

UWAGA:

Wszelkie zadrapania lub ubytki farby należy dokładnie

wyczyścić i pokryć środkiem antykorozyjnym (Tye Zinc

Alu SULKY), który można nabyć u Importera.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

A

background image

80

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

B

Long, trouble-free service

depends essentially on

the care you take with

your machine. 

Greased right-angled

gearboxes are

maintenance-free.

Długa żywotność maszyny

zależy w głównej mierze od

tego, w jaki sposób jest ona

wykorzystywana i w jaki

sposób jest ona

konserwowana.

Przekładnia kątowa

rozsiewacza pracująca w

oleju jest bezobsługowa.

Срок службы и

исправность Вашей

машины главным образом

зависит от ухода.

Смазанные узлы угловой

передачи не требуют

техобслуживания.

16 h

8 h

8 h

8 h

4

4

2

2

1

1

3

3

background image

81

GB

PL

RU

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Смазка

a) Отбор мощности

Соблюдать инструкции по техническому 

обслуживанию, поставляемые вместе с механизмом 

отбора мощности.

См. схему мест подлежащих смазке

.

b) Механизм

- Смазать подвижные детали с помощью кисти 

перед передачей на хранение на склад.

- Смазывать места

и

каждые 8 часов. 

c) Угловая передача

Узлы угловой передачи не требуют технического 

обслуживания, исключение составляет наружная 

чистка.

Они работают благодаря смазке типа MARSON 00.

4

4

3

3

2

2

1

1

Greasing

a) Power take-off

Follow the maintenance instructions provided with the 

power take-off.

See diagram 

for grease points.

b) Mechanism

- Grease the moving parts with a brush before 

storage.

- Grease points  

every 8 hours.

c) Gearboxes

Gearboxes are maintenance-free except for

outside cleaning.

They operate with MARSON 00-type grease

4

4

3

3

2

2

1

1

B

B

B

1

3

Smarowanie

a) Wałek napędowy

Przestrzegać zaleceń konserwacyjnych opisanych w

załączonej do wałka ulotce.

Sprawdzać i miarę potrzeby smarować wskazane na

rysunku punkty wałka przenoszącego napęd. (co 16 i

co 8 godzin) (patrz schemat 

).

b) Mechanizm mieszadeł:

- Przed garażowaniem rozsiewacza przesmarować

części ruchome za pomocą pędzla.

- Przesmarować punkty 

i

co 8 godzin

pracy.

c) Kątowa przekładnia napędowa:

Przekładnia jest bezobsługowa, wymaga jednak

częstego czyszczenia zewnętrznego.

Przekładnia funkcjonuje ze smarem typu MARSON

00.

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

82

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

C

Excessive vane wear

affects the spreading 

quality.

When ripples appear in

the bottom of the vanes,

they need to be replaced.

Jeśli na powierzchni łopatek

pojawią się odkształcenia

(„fale”), to należy je

wymienić na nowe. Stan

łopatek wpływa na jakość

rozsiewu nawozów.

W razie wymiany łopatek,

trzeba się upewnić czy

wymienione łopatki są

przystosowane do pracy na

takiej samej szerokości

roboczej co poprzednie.

Чрезмерный износ лопасти

влияет на качество

внесения удобрений.

При появлении волн в

задней части лопастей,

необходимо произвести их

замену.

1

1

2

2

background image

83

GB

PL

RU

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Проверка

a) 

Проверка

- В первые часы эксплуатации, проверить 

затяжку основных гаек:

Разбрасывающие лопасти

Разбрасывающие диски

Мешалки

-

Прежде чем передать на хранение на слад, 

проверить состояние быстроизнашивающихся 

деталей.

b) 

Замена быстроизнашивающихся деталей

- Проверить зубец мешалки

Степень изнашивания и расположение

(см. раздел

“Проверка калибровки”).

- Проверить степень износа разбрасывающих 

лопастей.

При появлении волн

в задней части лопастей,

необходимо произвести их замену.

П

РИ

ЗАМЕНЕ

ЛОПАСТЕЙ

:

- Убедитесь, что у Вас есть необходимый 

комплект, посмотреть маркировку в верхней 

части лопасти.

- Проверить установочное направление  

лопастей по отношению к направлению 

вращения дисков.

Примечание: 

При каждой замене комплекта 

лопастей, производить замену винтов

и гаек из нержавеющей стали.

- Правильно затянуть гайки.

- Установить противовесы 

для обоих 

комплектов лопастей.

Для получения более подробной информации, 

смотреть инструкции для комплектов лопастей.

2

2

3

1

1

Checks

a) Checks

- Within the first operating hours, check the 

tightness of the main nuts:

Spreading vanes

Spreading discs

Agitators

- Before storage, check the condition of wearing 

parts.

b) Replacing wearing parts  

- Check the agitator tine

Wear and position 

(see section 

on “Calibration check”).

- Check wear on spreading vanes.

When waves 

are visible at the end of the vanes, 

they must be replaced.

W

HEN

REPLACING

VANES

 :

- Make sure you have the right set, by checking 

the markings on the top of the vane.

- Check the vane fitting direction in relation to the 

disc rotating direction.

Note:

Replace stainless steel nuts and bolts at 

each vane replacement.

- Properly tighten the nuts.

- Fit the counter-weights 

for all vane sets.

Please consult the vane instructions for details on 

all the sets of vanes.

2

2

3

1

1

C

C

C

1

3

PRZEGLĄD

a) Przegląd.

-

Po kilku pierwszych przepracowanych

godzinach, należy sprawdzić dokręcenie

głównych nakrętek:

mocujących łopatki rozsiewające,

mocujących tarcze rozsiewające,

mocujących mieszadła.

-

Przed garażowaniem rozsiewacza należy

sprawdzić stan części i elementów roboczych.

b) Wymiana zużytych części zamiennych na nowe.

-

Sprawdzać zużycie łopatek rozsiewających.

Kontrola zużycia i poprawnego ustawienia

(patrz punkt D).

Jeśli na powierzchni łopatek pojawią się

odkształcenia („fale”) 

, to należy je wymienić.

W razie wymiany łopatek trzeba się upewnić, czy

wymienione łopatki są przystosowane do pracy na

takiej samej szerokości roboczej co poprzednie. 

Po założeniu łopatek, należy sprawdzić czy są

przymocowane we właściwym kierunku względem

obrotowego ruchu tarcz wysiewających.

U

WAGA

:

Przy każdej wymianie łopatek rozsiewających zaleca

się wymianę śrub i nakrętek ze stali nierdzewnej.

-

Dokładnie dokręcić wszystkie mocowania.

-

Zamontować obciążniki balastowe 

.

Zapoznać się z ulotką montażową dołączoną do

zestawu łopatek.

2

2

1

1

background image

84

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

D

The X36 is factory-

calibrated and inspected.

Only intervene if the flow

rate irregularity is 

significant.

Wszystkie rozsiewacze

SULKY są kalibrowane i

ustawiane wstępnie we

fabryce.

Nie zaleca się ich

poprawiania, chyba że

występują duże

nieregularności w rozsiewie.

X36 откалиброваны и

проверены на заводе.

Перекалибровать только в

случае сильно завышенного

расхода.

1

2

3

...

10/2012

= 16 mm

10/2012  

...

=

6  mm

4

background image

85

GB

PL

RU

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Проверка калибровки

a) 

Проверка калибровки расхода

-

Если Вы замечаете разницу расхода между

левой и правой стороной в процессе внесения

удобрения, проверьте правильность

следующих двух калибровок.

Калибровка регуляторов

-

Развертка на выпускном отверстии должна 

быть симметричной.  Ослабить полый винт с 

шестигранной головкой 

и отрегулировать 

развертку с помощью винта

.

...

  

10/2012

Пространство 

между пальцем

регулятора и заслонкой должно составлять

16 мм, для регулировки повернуть винт 

(это расстояние может не составлять ровно

16 мм, самое важное это то, чтобы оба

регулятора имели одинаковый показатель).

например: 17 мм.

10/2012 

...

Пространство 

между пальцем

регулятора и заслонкой должно составлять

6 мм, для регулировки повернуть винт 

(это расстояние может не составлять ровно

6 мм, самое важное это то, чтобы оба

регулятора имели одинаковый показатель).

например: 7 мм.

3

3

4

4

3

3

4

4

2

2

1

1

Calibration check

a) Rate calibration check

- If you notice a difference in rate between 

the right-hand and left-hand side whilst 

spreading, check the following two calibrations:

Calibration of regulators

- The sweep should be symmetrical over the

outlet. If required, loosen the holbus bolts 

and

adjust the agitator with 

.

...

  

10/2012

The space 

between the end of the

regulator and the shutter should be 16 mm,

to adjust it, turn the screw 

(this distance

need not be exactly 16 mm, what is

important is that the measurement is the

same for both regulators.

e.g.: 17 mm.

10/2012 

...

The space 

between the end of the

regulator and the shutter should be 6 mm, to

adjust it, turn the screw 

(this distance

need not be exactly 6 mm, what is important

is that the measurement is the same for both

regulators.

e.g.: 7 mm.

3

4

3

4

2

1

D

D

D

1

3

Kontrola kalibracji.

a) Kontrola skalibrowania ilości wysiewu.

- Jeśli podczas pracy z rozsiewaczem zauważą

Państwo duże rozbieżności pomiędzy dawką

rozsiewaną z lewej a dawką rozsiewaną z prawej

strony rozsiewacza, to należy sprawdzić

skalibrowanie i ustawienie poszczególnych

elementów:

Sprawdzenie ustawienia mieszadeł.

- Ruch wahadłowy mieszadła nad otworem

zsypowym powinien być symetryczny. Pozycję zęba

mieszadła znajdującego się na sprężynie można

ustawić za pomocą śruby wahacza 

,

umieszczonej w prześwicie 

, znajdującym się pod

skrzynią zasypową.

...

  

10/2012

Odstęp między zębem mieszadła 

a

brzegiem dna powinien wynosić 

16 mm

. W

tym celu należy odpowiednio ustawić

położenie wspornika 

. (Odległość nie

musi wynosić dokładnie 16 mm,

najważniejsze jest jednak, aby jedno i

drugie mieszadło miało taki sam odstęp, np.

17 mm).

10/2012 

...

Odstęp między zębem mieszadła 

a

brzegiem dna powinien wynosić 

6 mm

. W

tym celu należy odpowiednio ustawić

położenie wspornika 

. (Odległość nie

musi wynosić dokładnie 6 mm,

najważniejsze jest jednak, aby jedno i

drugie mieszadło miało taki sam odstęp, np.

7 mm).

4

4

3

3

3

3

4

4

2

2

1

1

background image

86

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

D

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Wszelkie czynności

przeprowadzane na

rozsiewaczu mogą się

odbywać tylko przy

wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik

musi mieć wyłączony silnik

a kluczyki muszą być

wyciągnięte ze stacyjki.

Производить операции на

распределителе только при

выключенном двигателе

трактора.

49

1

1

2

2

3

3

Ø 35mm

4

4

background image

87

GB

PL

RU

Maintenance

/

Utrzymanie i konserwacja

/  

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Калибровка заслонки

- Если после калибровки мешалок, Вы все еще 

наблюдаете разницу расхода с одной 

стороны 

в сравнении с другой, необходимо поступить 

следующим образом:

Установить репер расхода на значении 

49. Открыть заслонку.

Левая и правая заслонки должны иметь 

одинаковый размер отверстия (35 мм).

В противном случае, отрегулировать 

положение репера в зоне считывания 

данных.

Например, значение может быть 36 мм, самое

важное это то, чтобы с обеих стороны были

одинаковые показатели.

b) 

Проверка калибровки ширины

Р

АЗБРАСЫВАЮЩИЙ

ЖЕЛОБ

:

- Если Вы замечаете существенную 

несимметричность разбрасывания удобрений 

по отношению к центру машины, следует 

проверить следующие калибровки.

Проблему можно выявить с помощью 

исправных лопастей и проведением проверки

с использованием лотков контроля 

возвратного скрещивания.

- Установить верхушку желоба 

над центром

разбрасывающего диска.

- Значение регулировки должно равняться 

137, в противном случае, отрегулировать 

считывающий репер вычага.

-

Зафиксировать градуированную зону.

Произвести калибровку правого и левого

желоба.

3

3

4

4

2

2

1

1

Shutter calibration

- Having calibrated the agitators, if a difference in 

the rate between one side and the other is 

still noticed, proceed as follows:

Set the rate lever to 49.

Open the shutter.

The size of the opening should be the 

same on the right-hand and left-hand 

shutter (35 mm).

If this is not the case, adjust the position of

the marker on the lever.

The size may be 36 mm, for instance; it is more

important that both sides are identical.

b) Width calibration check

S

PREADING

CHUTES

:

- If you observe a significant lack of symmetry in

spreading in relation to the centre of the

machine, please check the following calibrations.

The problem should be checked with vanes in

good condition and using overlap trays.

- Position the tip of the chute 

above the centre 

of the spreading disc.

- The setting should be 137; if this is not the case,

adjust the setting on the lever.

- Secure the graduated quadrant.  Calibrate the 

right-hand and left-hand chutes.

3

3

4

4

2

2

1

1

1

3

D

D

D

Sprawdzenie i skorygowanie ustawienia

otworów zsypowych.

- Jeśli po ustawieniu mieszadeł wciąż będą Państwo

obserwować nierównomierności w rozsiewie, to

należy sprawdzić ustawienie dźwigni regulujących

szerokością otworu zsypowego i dawką rozsiewu. 

W tym celu należy:

Ustawić dźwignię na skali w pozycji 

49

.

Cięgnem otworzyć zsyp.

Wielkość otwarcia po obu stronach

powinna być taka sama i wynosić po 35

mm.

W przypadku rozbieżności, należy

poprawić ustawienie dźwigni. Otwory po

obu stronach powinny być takie same.

Przykładowo, mogą wynosić po 36 mm po

stronie lewej i po stronie prawej.

b) Kontrola skalibrowania szerokości wysiewu.

R

UCHOME

ZSYPY

ODPOWIEDZIALNE

ZA

SZEROKOŚĆ

ROBOCZĄ

.

- Jeśli zaobserwują Państwo znaczną asymetrię w

rozsiewie względem środka maszyny, należy

sprawdzić ustawienie zsypu i pozycję dźwigni.

Sprawdzenie ustawień powinno się odbywać tylko

przy dobrym stanie technicznym łopatek i tarcz

rozsiewających, które w przypadku zużycia należy

wymienić. Zanim przeprowadzimy korektę

ustawienia dźwigni, powinniśmy wcześniej

sprawdzić równomierność rozsiewu za pomocą

zestawu kuwet.

- Ustawić koniec zsypu 

nad środkiem tarczy

rozsiewającej.

- Ustawienie dźwigni powinno znajdować się w

pozycji 

137

na skali szerokości roboczej. Jeśli tak

nie jest, to należy poprawić ustawienie dźwigni.

- Zablokować dźwignię na skali. Pamiętać o

ustawieniu ruchomych zsypów z lewej i prawej

strony rozsiewacza.

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

88

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z

zaleceniami podanymi w

dodatkowych instrukcjach

obsługi.

Wszelkie czynności

przeprowadzane na

rozsiewaczu mogą się

odbywać tylko przy

wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik

musi mieć wyłączony silnik

a kluczyki muszą być

wyciągnięte ze stacyjki.

Соблюдать инструкции по

монтажу.

Производить операции на

распределителе только при

выключенном двигателе

трактора.

A

background image

89

GB

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Перегородка, предотвращающая

утрамбовку

О

ПЦИЯ

ДЛЯ

:

Сульфат аммония,

Сырые порошкообразные удобрения 

Трава Ray Grass и т.д.…

М

ОНТАЖ

:

- Двигатель трактора остановлен.

- Открыть сито.

- Установить перегородку на нижнюю часть 

бункера, и отцентрировать ее по отношению 

к днищу бункера.

- Пропустить монтажные платы через 

решетку.

- Укрепить штифтами, установив прокладки.

- Закрыть сито.

Anti-compaction baffle

O

PTIONAL

FOR

:

Ammonium sulphate

Damp powdery fertilizers 

Ray Grass, etc.

F

ITTING

:

- Tractor engine switched off.

- Open the sieves.

- Position the baffle against the bottom side of the 

sieve and centre it in relation to the bottom of 

the hopper.

- Pass the mounting plates through the mesh.

- Add washers and fasten.

- Close the sieves.

A

A

A

1

4

Osłona antyzbrylająca (wyposażenie

dodatkowe).

O

SŁONĘ

WYKORZYSTUJE

SIĘ

PRZY

ROZSIEWIE

:

siarczanów amonowych

wilgotnych nawozów pylistych,

Rajgrasu, rzepaku, poplonów...

M

ONTAŻ

:

-

Silnik ciągnika musi być wyłączony.

-

Podnieść sito.

-

Zamocować górę osłony na dolnej części sita

odpowiednio względem środka skrzyni.

-

Przeciągnąć elementy mocujące przez oczka

sita.

-

Umieścić zawleczki i zablokować osłonę.

-

Opuścić i zablokować sito.

background image

90

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

B

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z

zaleceniami podanymi w

dodatkowych instrukcjach

obsługi.

Wszelkie czynności

przeprowadzane na

rozsiewaczu mogą się

odbywać tylko przy

wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik

musi mieć wyłączony silnik

a kluczyki muszą być

wyciągnięte ze stacyjki.

Соблюдать инструкции по

монтажу.

Производить операции на

распределителе только при

выключенном двигателе

трактора.

background image

91

GB

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Брезентовое покрытие

См. инструкцию по монтажу, поставляемую в

комплекте.

Hopper cover

See the fitting instructions supplied with the kit.

B

B

B

1

4

Plandeka skrzyni zasypowej.

Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

background image

92

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

C

D

Follow the fitting 

instructions.

Do not adjust the 

distributor unless the 

tractor is switched off

with the ignition key

removed.

Postępować zgodnie z

zaleceniami podanymi w

dodatkowych instrukcjach

obsługi.

Wszelkie czynności

przeprowadzane na

rozsiewaczu mogą się

odbywać tylko przy

wyłączonym wałku

przekaźnika mocy! Ciągnik

musi mieć wyłączony silnik

a kluczyki muszą być

wyciągnięte ze stacyjki.

Соблюдать инструкции по

монтажу.

Производить операции на

распределителе только при

выключенном двигателе

трактора.

background image

93

GB

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Прибор Vision WPB/DPB 

(опция)

Электронный прибор для пропорционального

увеличения расхода и изменения расхода.

См. руководство по эксплуатации, которое

прилагается.

Телескопический карданный вал “Télé-

space”

(

опция

)

Простота сцепки.

См. инструкцию по монтажу, поставляемую в

комплекте с карданным валом.

Vision WPB/DPB

(option)

Electronic device for rate proportional to forward speed

and modulation.

See the user instructions supplied.

“Télé-space” telescopic PTO shaft

(option)

Easy to hitching gear.

Refer to the fitting instructions included with the PTO

shaft.

1

4

C

D

C

D

C

D

Komputer WPB/DPB

Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

Dłuższy wałek napędowy przegubowo-

teleskopowy „Tele-space”.

Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

background image

94

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

E

G

2

2

4

4

1

1

2

2

1

1

F

3

3

background image

95

FR

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Колесики для транспортировки на

склад на хранение

- Установить как показано на схеме.

К

ОЛЕСИКИ ИМЕЮТ ДВЕ ПОЗИЦИИ

Позиция транспортировка на склад (как

на рисунке)

Позиция распределение удобрений

- Использовать колесики только при пустом

бункере.  

Накидка для защиты от грязи

- Осуществить сборку как показано на рисунках 

- См. инструкцию в комплекте.

Подножка

- Осуществить сборку как показано на

рисунках 

Расширительный ящик для семян

- См. инструкцию в комплекте.

4

4

3

3

2

2

1

1

Parking wheel

- Fit as shown in the diagram.

T

HE WHEELS HAVE TWO POSITIONS

Storage position (as shown in the photo)

Spreading positions

- Use the wheels only when the hopper is empty.

Mud guard

- Fit as shown in the photos 

- See the instructions supplied with the kit

Rung

- Fit as shown in the photos 

Hopper extension

- See the instructions supplied with the kit.

4

4

3

3

2

2

1

1

Rolka spoczynkowa

- Wykonać montaż jak pokazano na schemacie. 

R

OLKI MAJĄ DWA POŁOŻENIA

:

Położenie spoczynkowe (jak na fotografii)

Położenia do wysiewu

- Rolki stosować wyłącznie przy pustej skrzyni.    

Fartuch błotnika

- Wykonać montaż jak pokazano na fotografiach 

- Patrz notka dołączona do zestawu  

Schodek

- Wykonać montaż jak pokazano na fotografiach 

Nadstawka

- Patrz notka dołączona do zestawu  

4

4

3

3

2

2

1

1

E

1

4

F

G

H

E

F

G

H

E

F

G

H

background image

96

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

I

background image

97

FR

PL

RU

Fitting the accessories

/  

M

ocowanie wyposażenia dodatkowego

/  

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ

Каркас безопасности

Каркасы безопасности должны быть обязательно

установлены на машине 

Safety bar

It is essential that the safety bars are fitted to the

machine.

Stelaż zabezpieczający 

Stelaże zabezpieczające musza być bezwzględnie

zamontowane na maszynie..

I

I

I

1

4

background image

98

Specifications

/   

Dane techniczne

/  

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Warning notices relating to

safety are affixed to your

machine.

Their aim is to contribute to

your safety and to the safety

of others.

Know their contents and

check their location.

Review the safety notices as

well as the instructions

contained in this operating

manual.

If any safety notices become 

illegible or lost they should be

immediately replaced.

Umiejscowienie i objaśnienie

symboli ostrzegawczych

W niebezpiecznych punktach

maszyny umieszczone są znaki

ostrzegawcze. Powinny one

pomóc w rozpoznaniu

niebezpieczeństw

wypadkowych. Za pomocą

tych etykiet samoprzylepnych

przedstawiono w formie

ostrzeżenia jak można

uniknąć zranień i wypadków.

Pamiętaj o przestrzeganiu

przepisów BHP! Symbole

ostrzegawcze należy

utrzymywać w czystości. W

przypadku zabrudzenia lub

zagubienia nakleić nowe,

które można nabyć w Domu

Handlowym H. i P.

Korbanków.

Липкие этикетки с информацией

по технике безопасности

размещены на Вашей машине.

Они предназначены для

обеспечения как Вашей

собственной безопасности, так и

безопасности других..

Прочтите их содержание и

проверьте их размещение.

Просматривайте этикетки, а

также инструкции, содержащиеся

в руководстве по эксплуатации

вместе с оператором машины.

Следите, чтобы этикетки были

чистыми и хорошо читались. В

случае их повреждение, следует

их заменить.

t/mn

r/mn

540 u/mn

540 obr./min.

CHARGE UTILE MAX :

MAX NUTZLAST :

MAX PAYLOAD :

MAX INHOUD :

MAX NYTTELAST :

3000 Kg

A

Оглавление