Sulky X 36 – страница 5
Инструкция к Sulky X 36

79
GB
PL
RU
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Безопасность
Любые операции по обслуживанию распределителя
должны производиться специалистом,
ознакомившимся с руководством по эксплуатации, и
во время остановки машины.
- При выполнении операций по мойке и
техническому обслуживанию, надевайте защитные
перчатки и очки.
Мойка должна производиться на специально
отведенном для этих целей моечном участке для
регенерации воды.
Изношенные делали должны доставляться Вашему
дилеру для утилизации.
Мойка
a)
Перед вводом в эксплуатацию
Разбрасыватель удобрений является
сельскохозяйственным оборудованием, постоянное
техническое обслуживание которого имеет
первостепенную важность, поскольку подвержен
вредным воздействиям:
•
Химическая коррозия:
фосфорная кислота, азот.
• Механические повреждения: абразивный износ,
воздействие удобрений.
Мы рекомендуем Вам защищать металлические
части, нанося путем распыления на новый
распределитель специальное биоразлагаемое
защитное масло.
b)
После каждого внесения удобрений
После каждого использоваться промыть свой
распределитель водой без давления.
Внутреннюю часть бункера.
Желоба
Разбрасывающие диски, сверху и снизу.
Под бункером и в треугольной раме.
Под главной опорой и в области угловой
передачи.
c)
Перед передачей на хранение на склад
- Промыть свой распределитель водой без
давления.
- Дать высохнуть и убедиться в том, что не
осталось удобрения.
- Распылить специальное защитное масло по
всей поверхности распределителя.
- Произвести смазку
- Хранить распределитель на парковочных
опорах в сухом помещении на твердой
поверхности (бетон). Штанга гидроцилиндров
должна быть полностью спрятана.
Примечание:
Любая царапина на металлических
частях должна быть отшлифована и обработана
антикоррозионным средством.
Tye Zinc Alu SULKY (антикоррозионное средство и
краска имеются в наличии у Вашего дилера SULKY)
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Safety
Any intervention on the spreader must be carried out
by someone familiar with the operation manual.
- For washing and maintenance operations, always
wear protecting gloves and glasses.
Washing must be performed on a special washing
area designed for waste water collection.
Used parts/components must be returned to your
distributor to be recycled.
Washing
a) Before startup
A fertilizer spreader is the farm machine whose
regular maintenance is most crucial, because of the
difficult operating conditions:
• Chemical aggression:
phosphoric acid, nitrogen.
• Mechanical aggression:
abrasion, impact of
fertilizer.
We recommend that you protect all metal parts by
spraying special protective oil on your new spreader.
b) After each spreading application
Wash your spreader with non-pressurized water after
each use.
Inside of the hopper.
Chutes.
Spreading discs, over and underneath.
Under the hopper and inside the A-frame.
Under the main support and on the
gearboxes.
c) Before storage
- Wash your spreader with non-pressurized water.
- Let it drip dry and make sure no fertilizer remains
on it.
- Spray special oil over the entire spreader.
- Grease.
- Store the spreader on its parking supports in a
dry place on hard ground (concrete) and with
the hydraulic cylinder rods fully retracted.
Note:
Any scratch on the metal parts must be sanded
and treated with anti-rust compound:
Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available
from your SULKY dealer)
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
A
A
1
3
Zalecenia zachowania bezpieczeństwa pracy:
Każda czynność przeprowadzana na rozsiewaczu
nawozu musi być przeprowadzana przez osobę
przeszkoloną, posiadającą dobrą znajomość instrukcji
obsługi maszyny.
Podczas czynności związanych z myciem rozsiewacza
zaleca się noszenie ochronnego ubrania, rękawic i
okularów.
Mycie powinno odbywać się w miejscu, w którym
zapewniono odpływ ścieków.
Wszelkie uszkodzone części zamienne należy wymienić
na nowe a stare zwrócić do Sprzedawcy w celu ich
utylizowania.
Mycie.
a) Przed uruchomieniem rozsiewacza
Rozsiewacz nawozów jest narażony na niekorzystne
działanie składników sztucznych nawozów. Podczas
pracy maszyny mamy do czynienia z:
Oddziaływaniem chemicznym – związanym z typem
nawozu i jego składnikami (potas, kwas fosforowy,
azot),
Oddziaływaniem mechanicznym – ścieranie elementów
roboczych przez granulki nawozu, uderzenia, rysy i
pęknięcia wynikłe z niewłaściwego eksploatowania,
zniszczenia wynikłe z mycia strumieniem wody z bliskiej
odległości i pod wysokim ciśnieniem,
Przed uruchomieniem rozsiewacza zaleca się rozpylić
mieszankę ochronną zwłaszcza na częściach
metalowych. Należy pamiętać również o spodzie
maszyny. Wszystkie czynności najlepiej przeprowadzać
w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, bądź na
powietrzu.
b) Po każdym zakończonym rozsiewie.
Po każdym rozsiewaniu nawozów, maszynę należy
wyczyścić i umyć. Nie należy myć rozsiewacza
strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem!
Wnętrze skrzyni nasiennej.
Zsypy.
Tarcze wysiewające od góry i od spodu.
Spód skrzyni nasiennej i trzypunktowy układ
zawieszenia.
Dolna część skrzyni zasypowej i obudowę
przekładni napędowej.
c) Przed garażowaniem rozsiewacza
- Umyć wodą ale nie pod ciśnieniem.
- Rozsiewacz należy dokładnie osuszyć i dokładnie
sprawdzić, czy gdzieś nie znajdują się jeszcze resztki
nawozu.
- Rozpylić olejową mieszankę ochronną na rozsiewaczu
- Przesmarować maszynę.
- Przechowywać dozownik na jego wspornikach,
w suchym miejscu i na twardym podłożu (beton),
z całkowicie schowanym tłoczyskiem siłowników
hydraulicznych.
UWAGA:
Wszelkie zadrapania lub ubytki farby należy dokładnie
wyczyścić i pokryć środkiem antykorozyjnym (Tye Zinc
Alu SULKY), który można nabyć u Importera.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
A

80
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
B
Long, trouble-free service
depends essentially on
the care you take with
your machine.
Greased right-angled
gearboxes are
maintenance-free.
Długa żywotność maszyny
zależy w głównej mierze od
tego, w jaki sposób jest ona
wykorzystywana i w jaki
sposób jest ona
konserwowana.
Przekładnia kątowa
rozsiewacza pracująca w
oleju jest bezobsługowa.
Срок службы и
исправность Вашей
машины главным образом
зависит от ухода.
Смазанные узлы угловой
передачи не требуют
техобслуживания.
16 h
8 h
8 h
8 h
4
4
2
2
1
1
3
3

81
GB
PL
RU
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Смазка
a) Отбор мощности
Соблюдать инструкции по техническому
обслуживанию, поставляемые вместе с механизмом
отбора мощности.
См. схему мест подлежащих смазке
.
b) Механизм
- Смазать подвижные детали с помощью кисти
перед передачей на хранение на склад.
- Смазывать места
и
каждые 8 часов.
c) Угловая передача
Узлы угловой передачи не требуют технического
обслуживания, исключение составляет наружная
чистка.
Они работают благодаря смазке типа MARSON 00.
4
4
3
3
2
2
1
1
Greasing
a) Power take-off
Follow the maintenance instructions provided with the
power take-off.
See diagram
for grease points.
b) Mechanism
- Grease the moving parts with a brush before
storage.
- Grease points
every 8 hours.
c) Gearboxes
Gearboxes are maintenance-free except for
outside cleaning.
They operate with MARSON 00-type grease
4
4
3
3
2
2
1
1
B
B
B
1
3
Smarowanie
a) Wałek napędowy
Przestrzegać zaleceń konserwacyjnych opisanych w
załączonej do wałka ulotce.
Sprawdzać i miarę potrzeby smarować wskazane na
rysunku punkty wałka przenoszącego napęd. (co 16 i
co 8 godzin) (patrz schemat
).
b) Mechanizm mieszadeł:
- Przed garażowaniem rozsiewacza przesmarować
części ruchome za pomocą pędzla.
- Przesmarować punkty
i
co 8 godzin
pracy.
c) Kątowa przekładnia napędowa:
Przekładnia jest bezobsługowa, wymaga jednak
częstego czyszczenia zewnętrznego.
Przekładnia funkcjonuje ze smarem typu MARSON
00.
4
4
3
3
2
2
1
1

82
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
C
Excessive vane wear
affects the spreading
quality.
When ripples appear in
the bottom of the vanes,
they need to be replaced.
Jeśli na powierzchni łopatek
pojawią się odkształcenia
(„fale”), to należy je
wymienić na nowe. Stan
łopatek wpływa na jakość
rozsiewu nawozów.
W razie wymiany łopatek,
trzeba się upewnić czy
wymienione łopatki są
przystosowane do pracy na
takiej samej szerokości
roboczej co poprzednie.
Чрезмерный износ лопасти
влияет на качество
внесения удобрений.
При появлении волн в
задней части лопастей,
необходимо произвести их
замену.
1
1
2
2

83
GB
PL
RU
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверка
a)
Проверка
- В первые часы эксплуатации, проверить
затяжку основных гаек:
Разбрасывающие лопасти
Разбрасывающие диски
Мешалки
-
Прежде чем передать на хранение на слад,
проверить состояние быстроизнашивающихся
деталей.
b)
Замена быстроизнашивающихся деталей
- Проверить зубец мешалки
Степень изнашивания и расположение
(см. раздел
“Проверка калибровки”).
- Проверить степень износа разбрасывающих
лопастей.
При появлении волн
в задней части лопастей,
необходимо произвести их замену.
П
РИ
ЗАМЕНЕ
ЛОПАСТЕЙ
:
- Убедитесь, что у Вас есть необходимый
комплект, посмотреть маркировку в верхней
части лопасти.
- Проверить установочное направление
лопастей по отношению к направлению
вращения дисков.
Примечание:
При каждой замене комплекта
лопастей, производить замену винтов
и гаек из нержавеющей стали.
- Правильно затянуть гайки.
- Установить противовесы
для обоих
комплектов лопастей.
Для получения более подробной информации,
смотреть инструкции для комплектов лопастей.
2
2
3
1
1
Checks
a) Checks
- Within the first operating hours, check the
tightness of the main nuts:
Spreading vanes
Spreading discs
Agitators
- Before storage, check the condition of wearing
parts.
b) Replacing wearing parts
- Check the agitator tine
Wear and position
(see section
on “Calibration check”).
- Check wear on spreading vanes.
When waves
are visible at the end of the vanes,
they must be replaced.
W
HEN
REPLACING
VANES
:
- Make sure you have the right set, by checking
the markings on the top of the vane.
- Check the vane fitting direction in relation to the
disc rotating direction.
Note:
Replace stainless steel nuts and bolts at
each vane replacement.
- Properly tighten the nuts.
- Fit the counter-weights
for all vane sets.
Please consult the vane instructions for details on
all the sets of vanes.
2
2
3
1
1
C
C
C
1
3
PRZEGLĄD
a) Przegląd.
-
Po kilku pierwszych przepracowanych
godzinach, należy sprawdzić dokręcenie
głównych nakrętek:
mocujących łopatki rozsiewające,
mocujących tarcze rozsiewające,
mocujących mieszadła.
-
Przed garażowaniem rozsiewacza należy
sprawdzić stan części i elementów roboczych.
b) Wymiana zużytych części zamiennych na nowe.
-
Sprawdzać zużycie łopatek rozsiewających.
Kontrola zużycia i poprawnego ustawienia
(patrz punkt D).
Jeśli na powierzchni łopatek pojawią się
odkształcenia („fale”)
, to należy je wymienić.
W razie wymiany łopatek trzeba się upewnić, czy
wymienione łopatki są przystosowane do pracy na
takiej samej szerokości roboczej co poprzednie.
Po założeniu łopatek, należy sprawdzić czy są
przymocowane we właściwym kierunku względem
obrotowego ruchu tarcz wysiewających.
U
WAGA
:
Przy każdej wymianie łopatek rozsiewających zaleca
się wymianę śrub i nakrętek ze stali nierdzewnej.
-
Dokładnie dokręcić wszystkie mocowania.
-
Zamontować obciążniki balastowe
.
Zapoznać się z ulotką montażową dołączoną do
zestawu łopatek.
2
2
1
1

84
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
D
The X36 is factory-
calibrated and inspected.
Only intervene if the flow
rate irregularity is
significant.
Wszystkie rozsiewacze
SULKY są kalibrowane i
ustawiane wstępnie we
fabryce.
Nie zaleca się ich
poprawiania, chyba że
występują duże
nieregularności w rozsiewie.
X36 откалиброваны и
проверены на заводе.
Перекалибровать только в
случае сильно завышенного
расхода.
1
2
3
...
10/2012
= 16 mm
10/2012
...
=
6 mm
4

85
GB
PL
RU
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверка калибровки
a)
Проверка калибровки расхода
-
Если Вы замечаете разницу расхода между
левой и правой стороной в процессе внесения
удобрения, проверьте правильность
следующих двух калибровок.
Калибровка регуляторов
-
Развертка на выпускном отверстии должна
быть симметричной. Ослабить полый винт с
шестигранной головкой
и отрегулировать
развертку с помощью винта
.
...
10/2012
Пространство
между пальцем
регулятора и заслонкой должно составлять
16 мм, для регулировки повернуть винт
(это расстояние может не составлять ровно
16 мм, самое важное это то, чтобы оба
регулятора имели одинаковый показатель).
например: 17 мм.
10/2012
...
Пространство
между пальцем
регулятора и заслонкой должно составлять
6 мм, для регулировки повернуть винт
(это расстояние может не составлять ровно
6 мм, самое важное это то, чтобы оба
регулятора имели одинаковый показатель).
например: 7 мм.
3
3
4
4
3
3
4
4
2
2
1
1
Calibration check
a) Rate calibration check
- If you notice a difference in rate between
the right-hand and left-hand side whilst
spreading, check the following two calibrations:
Calibration of regulators
- The sweep should be symmetrical over the
outlet. If required, loosen the holbus bolts
and
adjust the agitator with
.
...
10/2012
The space
between the end of the
regulator and the shutter should be 16 mm,
to adjust it, turn the screw
(this distance
need not be exactly 16 mm, what is
important is that the measurement is the
same for both regulators.
e.g.: 17 mm.
10/2012
...
The space
between the end of the
regulator and the shutter should be 6 mm, to
adjust it, turn the screw
(this distance
need not be exactly 6 mm, what is important
is that the measurement is the same for both
regulators.
e.g.: 7 mm.
3
4
3
4
2
1
D
D
D
1
3
Kontrola kalibracji.
a) Kontrola skalibrowania ilości wysiewu.
- Jeśli podczas pracy z rozsiewaczem zauważą
Państwo duże rozbieżności pomiędzy dawką
rozsiewaną z lewej a dawką rozsiewaną z prawej
strony rozsiewacza, to należy sprawdzić
skalibrowanie i ustawienie poszczególnych
elementów:
Sprawdzenie ustawienia mieszadeł.
- Ruch wahadłowy mieszadła nad otworem
zsypowym powinien być symetryczny. Pozycję zęba
mieszadła znajdującego się na sprężynie można
ustawić za pomocą śruby wahacza
,
umieszczonej w prześwicie
, znajdującym się pod
skrzynią zasypową.
...
10/2012
Odstęp między zębem mieszadła
a
brzegiem dna powinien wynosić
16 mm
. W
tym celu należy odpowiednio ustawić
położenie wspornika
. (Odległość nie
musi wynosić dokładnie 16 mm,
najważniejsze jest jednak, aby jedno i
drugie mieszadło miało taki sam odstęp, np.
17 mm).
10/2012
...
Odstęp między zębem mieszadła
a
brzegiem dna powinien wynosić
6 mm
. W
tym celu należy odpowiednio ustawić
położenie wspornika
. (Odległość nie
musi wynosić dokładnie 6 mm,
najważniejsze jest jednak, aby jedno i
drugie mieszadło miało taki sam odstęp, np.
7 mm).
4
4
3
3
3
3
4
4
2
2
1
1

86
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
D
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Wszelkie czynności
przeprowadzane na
rozsiewaczu mogą się
odbywać tylko przy
wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik
musi mieć wyłączony silnik
a kluczyki muszą być
wyciągnięte ze stacyjki.
Производить операции на
распределителе только при
выключенном двигателе
трактора.
49
1
1
2
2
3
3
Ø 35mm
4
4

87
GB
PL
RU
Maintenance
/
Utrzymanie i konserwacja
/
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Калибровка заслонки
- Если после калибровки мешалок, Вы все еще
наблюдаете разницу расхода с одной
стороны
в сравнении с другой, необходимо поступить
следующим образом:
Установить репер расхода на значении
49. Открыть заслонку.
Левая и правая заслонки должны иметь
одинаковый размер отверстия (35 мм).
В противном случае, отрегулировать
положение репера в зоне считывания
данных.
Например, значение может быть 36 мм, самое
важное это то, чтобы с обеих стороны были
одинаковые показатели.
b)
Проверка калибровки ширины
Р
АЗБРАСЫВАЮЩИЙ
ЖЕЛОБ
:
- Если Вы замечаете существенную
несимметричность разбрасывания удобрений
по отношению к центру машины, следует
проверить следующие калибровки.
Проблему можно выявить с помощью
исправных лопастей и проведением проверки
с использованием лотков контроля
возвратного скрещивания.
- Установить верхушку желоба
над центром
разбрасывающего диска.
- Значение регулировки должно равняться
137, в противном случае, отрегулировать
считывающий репер вычага.
-
Зафиксировать градуированную зону.
Произвести калибровку правого и левого
желоба.
3
3
4
4
2
2
1
1
Shutter calibration
- Having calibrated the agitators, if a difference in
the rate between one side and the other is
still noticed, proceed as follows:
Set the rate lever to 49.
Open the shutter.
The size of the opening should be the
same on the right-hand and left-hand
shutter (35 mm).
If this is not the case, adjust the position of
the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more
important that both sides are identical.
b) Width calibration check
S
PREADING
CHUTES
:
- If you observe a significant lack of symmetry in
spreading in relation to the centre of the
machine, please check the following calibrations.
The problem should be checked with vanes in
good condition and using overlap trays.
- Position the tip of the chute
above the centre
of the spreading disc.
- The setting should be 137; if this is not the case,
adjust the setting on the lever.
- Secure the graduated quadrant. Calibrate the
right-hand and left-hand chutes.
3
3
4
4
2
2
1
1
1
3
D
D
D
Sprawdzenie i skorygowanie ustawienia
otworów zsypowych.
- Jeśli po ustawieniu mieszadeł wciąż będą Państwo
obserwować nierównomierności w rozsiewie, to
należy sprawdzić ustawienie dźwigni regulujących
szerokością otworu zsypowego i dawką rozsiewu.
W tym celu należy:
Ustawić dźwignię na skali w pozycji
49
.
Cięgnem otworzyć zsyp.
Wielkość otwarcia po obu stronach
powinna być taka sama i wynosić po 35
mm.
W przypadku rozbieżności, należy
poprawić ustawienie dźwigni. Otwory po
obu stronach powinny być takie same.
Przykładowo, mogą wynosić po 36 mm po
stronie lewej i po stronie prawej.
b) Kontrola skalibrowania szerokości wysiewu.
R
UCHOME
ZSYPY
ODPOWIEDZIALNE
ZA
SZEROKOŚĆ
ROBOCZĄ
.
- Jeśli zaobserwują Państwo znaczną asymetrię w
rozsiewie względem środka maszyny, należy
sprawdzić ustawienie zsypu i pozycję dźwigni.
Sprawdzenie ustawień powinno się odbywać tylko
przy dobrym stanie technicznym łopatek i tarcz
rozsiewających, które w przypadku zużycia należy
wymienić. Zanim przeprowadzimy korektę
ustawienia dźwigni, powinniśmy wcześniej
sprawdzić równomierność rozsiewu za pomocą
zestawu kuwet.
- Ustawić koniec zsypu
nad środkiem tarczy
rozsiewającej.
- Ustawienie dźwigni powinno znajdować się w
pozycji
137
na skali szerokości roboczej. Jeśli tak
nie jest, to należy poprawić ustawienie dźwigni.
- Zablokować dźwignię na skali. Pamiętać o
ustawieniu ruchomych zsypów z lewej i prawej
strony rozsiewacza.
4
4
3
3
2
2
1
1

88
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z
zaleceniami podanymi w
dodatkowych instrukcjach
obsługi.
Wszelkie czynności
przeprowadzane na
rozsiewaczu mogą się
odbywać tylko przy
wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik
musi mieć wyłączony silnik
a kluczyki muszą być
wyciągnięte ze stacyjki.
Соблюдать инструкции по
монтажу.
Производить операции на
распределителе только при
выключенном двигателе
трактора.
A

89
GB
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Перегородка, предотвращающая
утрамбовку
О
ПЦИЯ
ДЛЯ
:
Сульфат аммония,
Сырые порошкообразные удобрения
Трава Ray Grass и т.д.…
М
ОНТАЖ
:
- Двигатель трактора остановлен.
- Открыть сито.
- Установить перегородку на нижнюю часть
бункера, и отцентрировать ее по отношению
к днищу бункера.
- Пропустить монтажные платы через
решетку.
- Укрепить штифтами, установив прокладки.
- Закрыть сито.
Anti-compaction baffle
O
PTIONAL
FOR
:
Ammonium sulphate
Damp powdery fertilizers
Ray Grass, etc.
F
ITTING
:
- Tractor engine switched off.
- Open the sieves.
- Position the baffle against the bottom side of the
sieve and centre it in relation to the bottom of
the hopper.
- Pass the mounting plates through the mesh.
- Add washers and fasten.
- Close the sieves.
A
A
A
1
4
Osłona antyzbrylająca (wyposażenie
dodatkowe).
O
SŁONĘ
WYKORZYSTUJE
SIĘ
PRZY
ROZSIEWIE
:
siarczanów amonowych
wilgotnych nawozów pylistych,
Rajgrasu, rzepaku, poplonów...
M
ONTAŻ
:
-
Silnik ciągnika musi być wyłączony.
-
Podnieść sito.
-
Zamocować górę osłony na dolnej części sita
odpowiednio względem środka skrzyni.
-
Przeciągnąć elementy mocujące przez oczka
sita.
-
Umieścić zawleczki i zablokować osłonę.
-
Opuścić i zablokować sito.

90
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
B
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z
zaleceniami podanymi w
dodatkowych instrukcjach
obsługi.
Wszelkie czynności
przeprowadzane na
rozsiewaczu mogą się
odbywać tylko przy
wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik
musi mieć wyłączony silnik
a kluczyki muszą być
wyciągnięte ze stacyjki.
Соблюдать инструкции по
монтажу.
Производить операции на
распределителе только при
выключенном двигателе
трактора.

91
GB
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Брезентовое покрытие
См. инструкцию по монтажу, поставляемую в
комплекте.
Hopper cover
See the fitting instructions supplied with the kit.
B
B
B
1
4
Plandeka skrzyni zasypowej.
Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

92
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
C
D
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
Postępować zgodnie z
zaleceniami podanymi w
dodatkowych instrukcjach
obsługi.
Wszelkie czynności
przeprowadzane na
rozsiewaczu mogą się
odbywać tylko przy
wyłączonym wałku
przekaźnika mocy! Ciągnik
musi mieć wyłączony silnik
a kluczyki muszą być
wyciągnięte ze stacyjki.
Соблюдать инструкции по
монтажу.
Производить операции на
распределителе только при
выключенном двигателе
трактора.

93
GB
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Прибор Vision WPB/DPB
(опция)
Электронный прибор для пропорционального
увеличения расхода и изменения расхода.
См. руководство по эксплуатации, которое
прилагается.
Телескопический карданный вал “Télé-
space”
(
опция
)
Простота сцепки.
См. инструкцию по монтажу, поставляемую в
комплекте с карданным валом.
Vision WPB/DPB
(option)
Electronic device for rate proportional to forward speed
and modulation.
See the user instructions supplied.
“Télé-space” telescopic PTO shaft
(option)
Easy to hitching gear.
Refer to the fitting instructions included with the PTO
shaft.
1
4
C
D
C
D
C
D
Komputer WPB/DPB
Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.
Dłuższy wałek napędowy przegubowo-
teleskopowy „Tele-space”.
Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.

94
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
E
G
2
2
4
4
1
1
2
2
1
1
F
3
3

95
FR
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Колесики для транспортировки на
склад на хранение
- Установить как показано на схеме.
К
ОЛЕСИКИ ИМЕЮТ ДВЕ ПОЗИЦИИ
Позиция транспортировка на склад (как
на рисунке)
Позиция распределение удобрений
- Использовать колесики только при пустом
бункере.
Накидка для защиты от грязи
- Осуществить сборку как показано на рисунках
- См. инструкцию в комплекте.
Подножка
- Осуществить сборку как показано на
рисунках
Расширительный ящик для семян
- См. инструкцию в комплекте.
4
4
3
3
2
2
1
1
Parking wheel
- Fit as shown in the diagram.
T
HE WHEELS HAVE TWO POSITIONS
Storage position (as shown in the photo)
Spreading positions
- Use the wheels only when the hopper is empty.
Mud guard
- Fit as shown in the photos
- See the instructions supplied with the kit
Rung
- Fit as shown in the photos
Hopper extension
- See the instructions supplied with the kit.
4
4
3
3
2
2
1
1
Rolka spoczynkowa
- Wykonać montaż jak pokazano na schemacie.
R
OLKI MAJĄ DWA POŁOŻENIA
:
Położenie spoczynkowe (jak na fotografii)
Położenia do wysiewu
- Rolki stosować wyłącznie przy pustej skrzyni.
Fartuch błotnika
- Wykonać montaż jak pokazano na fotografiach
- Patrz notka dołączona do zestawu
Schodek
- Wykonać montaż jak pokazano na fotografiach
Nadstawka
- Patrz notka dołączona do zestawu
4
4
3
3
2
2
1
1
E
1
4
F
G
H
E
F
G
H
E
F
G
H

96
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
I

97
FR
PL
RU
Fitting the accessories
/
M
ocowanie wyposażenia dodatkowego
/
МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ
Каркас безопасности
Каркасы безопасности должны быть обязательно
установлены на машине
Safety bar
It is essential that the safety bars are fitted to the
machine.
Stelaż zabezpieczający
Stelaże zabezpieczające musza być bezwzględnie
zamontowane na maszynie..
I
I
I
1
4

98
Specifications
/
Dane techniczne
/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Warning notices relating to
safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to
your safety and to the safety
of others.
Know their contents and
check their location.
Review the safety notices as
well as the instructions
contained in this operating
manual.
If any safety notices become
illegible or lost they should be
immediately replaced.
Umiejscowienie i objaśnienie
symboli ostrzegawczych
W niebezpiecznych punktach
maszyny umieszczone są znaki
ostrzegawcze. Powinny one
pomóc w rozpoznaniu
niebezpieczeństw
wypadkowych. Za pomocą
tych etykiet samoprzylepnych
przedstawiono w formie
ostrzeżenia jak można
uniknąć zranień i wypadków.
Pamiętaj o przestrzeganiu
przepisów BHP! Symbole
ostrzegawcze należy
utrzymywać w czystości. W
przypadku zabrudzenia lub
zagubienia nakleić nowe,
które można nabyć w Domu
Handlowym H. i P.
Korbanków.
Липкие этикетки с информацией
по технике безопасности
размещены на Вашей машине.
Они предназначены для
обеспечения как Вашей
собственной безопасности, так и
безопасности других..
Прочтите их содержание и
проверьте их размещение.
Просматривайте этикетки, а
также инструкции, содержащиеся
в руководстве по эксплуатации
вместе с оператором машины.
Следите, чтобы этикетки были
чистыми и хорошо читались. В
случае их повреждение, следует
их заменить.
t/mn
r/mn
540 u/mn
540 obr./min.
CHARGE UTILE MAX :
MAX NUTZLAST :
MAX PAYLOAD :
MAX INHOUD :
MAX NYTTELAST :
3000 Kg
A