Sulky X 36 – страница 2

Инструкция к Sulky X 36

background image

Tractor control

To be checked: :

• The total authorised weight.

• The permitted weight per axle.

• The authorised support weight on the tractor’s linkage.

• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.

• Is the authorised linkage weight sufficient?

All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.

- Complete the table below:

- Check that:

• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to 

the tractor.

• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.

The machine must not be hitched to a tractor if:

The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.

The weight on the front axle is < than the minimum required.

19

GB

Start-up

D

1

1

V

ALEURS

V

ALEURS AUTORISÉES

V

ALEURS AUTORISÉES

CALCULÉES

PAR LE TRACTEUR

PAR LES PNEUMATIQUES

MONTÉS SUR LE TRACTEUR

P

1c

P

2c

P

c

F

IGURES THAT YOU SHOULD KNOW

P

(kg)

Unladen weight of tractor

P

1

(kg) 

Weight on the front axle when the tractor is empty

P

2

(kg)

Weight on the rear axle when the tractor is empty

M

2

(kg)

Total weight with machine attached to rear 

M

1

(kg)

Total weight of front ballast

a

(m)

Distance between the centre of gravity of the 

front ballast and the centre of the front axle

b

(m)

Wheelbase of tractor

c

(m)

Distance between the lower linkage pins 

and the centre of the rear axle.

d

(m)

Distance between the lower linkage pins

and the centre of gravity of the machine.

M

1 mini  

=  Calculation of the minimum ballast need in front.         

P

1

= Calculation of the weight on the front axle

P

c

= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) 

P

2

= Calculation of the weight on the rear axle

Consult the tractor’s instruction manual or the

registration documents.

Consult the machine’s technical characteristics.

(see section 

“Characteristics”).

5

Consult the technical characteristics of the tractor

and the front ballast, or measure.

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

Consult the technical characteristics of the

machine. (see section 

“Charactéristics”).

5

Consult the instruction manual or the tractor’s

registration documents, or measure.

background image

20

Przygotowanie do pracy

D

Obciążenie na przednią oś

ciągnika musi wynosić

przynajmniej 20% masy

własnej pustego ciągnika.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

21

PL

Przygotowanie do pracy

1

1

Podnoszenie / przenoszenie

- Sprawdzić:

• Dopuszczalną masę ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.

• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.

• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.

• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.

Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce

znamionowej.

-

Prosimy wypełnić powyższą tabelę :

- Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika

jak i zamontowanego w nim ogumienia.

- Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%

obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.

Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli

Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.

Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.

D

P

OTRZEBNE WARTOŚCI

:

P

(kg) Masa własna ciągnika

P1

(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika

P2

(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika

M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika

M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich

ciągnika 

a

(m) Odległość między środkiem ciężkości

przedniego obciążnika a środkiem przedniej

osi

b

(m) Rozstaw osi ciągnika

c

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem tylnej osi

d

(m) Odległość między zaczepem dolnym a

środkiem ciężkości

M1 mini

= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.

Pc

= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)

P1c

= Wyliczenie obciążenia przedniej osi

P2c

= Wyliczenie obciążenia tylnej osi

W

ARTOŚCI

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

W

ARTOŚCI DOPUSZCZALNE

WYLICZONE

DLA CIĄGNIKA

DLA OGUMIENIA

W KTÓRE

JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK

P

1c

P

2c

P

c

Dane znajdą Państwo w dowodzie

rejestracyjnym ciągnika

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.5 " Dane techniczne")

Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i

przedniego obciążnika lub zmierzyć

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz

rozdz.5 " Dane techniczne")

Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika

lub zmierzyć

background image

22

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

D

Нагрузка на переднюю

ось должна быть

меньше или равна 20 %

веса пустого трактора.

M

2

P

M

1

P

1

P

2

a

b

c

d

M

1

mini

=

M

2

x (c + d) - P

1

x b + (0,2 x P x b)

= .............. kg

a + b

P

1

=   M

1

x (a + b) + P

1

x b - M

2

x (c + d)

= .............. kg

b

P

c

= M

1

+ P + M

2

= .............. kg

P

2

=   P

c

- P

1

= .............. kg

background image

Проверка трактора

- Необходимо проверить:

• Общий допустимый вес.

• Допустимые нагрузки на ось.

• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.

• Допустимую грузоподъемность шин трактора.

• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?

Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.

-

Заполните приведенную выше таблицу:

- Убедитесь, что:

• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.

• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, 

которая должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.

Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:

Общий расчетный вес > больше допустимого значения.

Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.

23

RU

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

1

1

D

Н

ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ

P

(

кг

)

Порожний вес трактора

P

1

(

кг

)

Нагрузка на переднюю ось пустого трактора

P

2

(

кг

)

Нагрузка на заднюю ось пустого трактора

M

2

(

кг

)

Общий вес машины сзади

M

1

(

кг

)

Общий вес балласта спереди

a

(m)

Расстояние между центром тяжести 

балласта и центром передней оси

b

(m)

Рама трактора

c

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и

центром задней оси

d

(m)

Расстояние между нижней осью сцепки и 

центром тяжести машины

M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,

P

1

Расчет нагрузки на переднюю ось

необходимого спереди.

P

c

=   

Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)

P

2

Расчет нагрузки на заднюю ось

Р

АСЧЕТНЫЕ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Д

ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ВЕЛИЧИНЫ

ДЛЯ ТРАКТОРА

ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА

P

1c

P

2c

P

c

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. иди измерьте технические характеристики

трактора и переднего балласта.

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

См. технические характеристики машины. (см.

раздел

«Характеристики»).

5

См. инструкции по эксплуатации или

технический паспорт трактора либо проведите

измерения.

background image

24

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Maximum payload 

3000 kg.

Only unhitch the machine

if the hopper is empty

Maksymalny załadunek

rozsiewacza wynosi 3000 kg.

Максимальная

нагрузка  3000 кг

Если бункер пуст,

произведите полную

расцепку машины

E

//

b

a

c

A

1

1

background image

25

GB

PL

RU

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Сцепка

Машина X36 оснащена 3-позиционной сцепкой II 

категории с нижней серьгой.

• Рабочим положением машины X36 является 

горизонтальным и (A) до 70 см.

-

Для регулировки отвеса используйте 

отметку уровня

.

-

Не превышайте максимальную нагрузку 

распределителя и трактора.

-

Используйте положение

или 

,

наиболее подходящее для конкретных условий 

работы (см. раздел

«Внесение удобрений с 

запаздыванием»).

2

c

c

b

b

a

a

1

1

Hitching gear

The X36 is fitted with a CAT II three-point clevice

hitch.

The working position of the X36 is horizontal and

(A) 70 cm above the ground

-

Use the level indicator

to adjust the spreader 

perpendicular.

-

Do not exceed the maximum spreader or tractor 

load.

-

Use 

position or or whichever 

is 

most 

suitable for the tractor and the working 

conditions (see section

on “Late spreading”).

2

c

c

b

b

a

a

1

1

E

E

E

1

1

Zaczepienie do ciągnika.

Rozsiewacz X 36 jest wyposażony w trzypunktowy

układ zawieszenia Kat. II, z uchwytami dolnymi.

• Rozsiewacz X 36 pracuje w pozycji poziomej.

Odległość A powinna wynosić 70 cm (rysunek E). 

- Do ustawienia rozsiewacza w poziomie można

posłużyć się odczytem ze strzałki 

.

- Nie należy przekraczać dopuszczalnego załadunku

rozsiewacza ani dopuszczalnej masy całkowitej

współpracującego ciągnika.

- Wykorzystać dostępne otwory 

lub 

w celu

najlepszego dopasowania rozsiewacza do ciągnika

oraz dopasowania rozsiewacza do rozsiewu tzw.

późnego.

c

c

b

b

a

a

1

1

background image

26

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Ensure that your PTO drive

assembly is guarded, in

good condition and

complies with current

standards.

The guarantee will not

cover damage caused to

the central gearbox

assembly by the PTO shaft

if its length has not been

adjusted to the tractor.

W pracy należy używać tylko

wałków przekaźnika i obioru

mocy w dobrym stanie, z

odpowiednimi

zabezpieczeniami i

spełniającymi przepisy bhp i

odpowiednie normy.

Należy zachować prędkość

obrotową napędu W.O.M.

540 obr./min.

Gwarancja nie obejmuje

uszkodzeń przekładni

spowodowanych wadliwą

pracą wałka. Należy zwrócić

uwagę na odpowiednie

dobranie jego długości do

danego ciągnika.

Работайте только при

исправной передаче,

оборудованной

защитными

устройствами согласно

действующим нормам.

Гарантия не

распространяется на

ущерб, причиненный блоку

3 передач и вызванный

несоответствующей

трактору длиной

передачи.

L mini

X

L maxi

3 cm

1

1

3

3

4

4

5

5

35°

2

2

2

2

4

4

4

4

35°

F

1/2 X

background image

27

GB

PL

RU

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Передача

Стандартный режим: 540 об/мин, за исключением 

бордюров и некоторых удобрений. (ср. таблицы)

Внимательно прочтите и сохраняйте инструкции, 

связанные с валом отбора мощности.

У

ГОЛ

ПЕРЕДАЧИ

:

Для сохранения исправности и 

работоспособности кардана соблюдайте 

pабочие положения

при максимальном 

угле в 35°

.

Д

ЛИНА

КАРДАННОГО

ВАЛА

:

-

Убедитесь, что длина карданного вала 

соответствует Вашему трактору.

П

РИМЕЧАНИЕ

:

Обратите внимание на максимальную рабочую

длину (L макс.)

- Для обработке по длине разместите рядом две 

полупередачи в наиболее коротком рабочем 

положении и пометьте их.

- Оставьте с каждого края зазор в 3 см

.

-

Укоротите внутренние и внешние 

предохранительные трубы 

до одинаковой 

длины.

-

Укоротите внутренние и внешние выдвижные

профили 

до одинаковой с 

предохранительными трубами длины.

- Закруглите края и тщательного удалите 

металлические опилки.

- Смазка выдвижных профилей.

Вал отбора мощности оборудован фрикционной

системой безопасности, которая останавливает

передачу при превышении значения момента

вращения калибровки. 

Для регулировки системы безопасности см. раздел

инструкции, посвященный карданному валу.

Повторное включение произойдет автоматически,

при этом будет снижена скорость или произойдет

остановка РТО.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

Drive assembly

The standard speed is 540 rpm, except for the borders

of the field and certain types of fertilizer. (see tables)

Carefully read and retain the instructions that come 

with the PTO.

D

RIVE

ANGLE

:

-

To keep your PTO shaft

in good working 

order, make sure that the working positions do 

not exceed the maximum angle of 35° 

PTO 

LENGTH

:

-

Check that the length is adapted to your tractor.

N

OTE

 :

Do not exceed the maximum working length (L max).

-

When setting the length, place the two half-

shafts side by side in the short 

position and mark off.

-

Allow 3 cm slack at each end

.

-

Shorten the inner and outer protective tubes

to the same length.

-

Shorten the inner and outer sliding sections

until they are the same length as the protective 

tubes.

-

Smooth the edges and carefully clear the filings.

-

Lubricate the sliding sections.

The PTO is equipped with an automatic torque limiter 

which stops the PTO shaft whenever the torque

exceeds the calibration setting.  

To adjust the guard, consult the PTO instructions.

It is automatically re-engaged by reducing speed or 

stopping the PTO.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

F

F

F

1

1

Przenoszenie napędu.

• Prędkość obrotowa napędu W.O.M. wynosi 540

obr./min. W przypadku rozsiewu granicznego i z

niektórymi nawozami sztucznymi prędkość

obrotowa może być niższa. Informacje na ten temat

znajdą Państwo w dalszej części tej instrukcji

obsługi.

• Przeczytać i przestrzegać przepisy bezpieczeństwa

dotyczące wałów przegubowo-teleskopowych w

załączonej do nich instrukcji obsługi.

• Aby przedłużyć żywotność wału napędowego

Cardana i 

jego 

prawidłowe 

funkcjonowanie 

w

pozycji pracy, nie należy przekraczać kąta 35 ° 

.

Długość wałka napędowego:

Dopasować odpowiednią długość wałka w

zależności od typu używanego ciągnika.

UWAGA

:

Uwaga na maksymalną długość wałka napędowego

w pracy (L maxi)

- W celu ustawienia długości, obie połówki wałka

napędowego należy ustawić w najkrótszej pozycji i

zaznaczyć Zachować odstępy ok. 3 cm na każdej

końcówce wałka 

.

- Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne osłony chroniące

na taką samą długość.

- Skrócić wewnętrzne i zewnętrzne przesuwne 

profile i skrócić je tak samo jak osłony.

- Oszlifować brzegi i dokładnie oczyścić z opiłków.

- Przesmarować profile przesuwne.

Wałek napędowy w wyposażeniu dodatkowym może

być wyposażony w automatyczne sprzęgło

przeciążeniowe, który zatrzymuje go w chwili

przekroczenia dopuszczalnych obrotów. 

Po obniżeniu obrotów lub zatrzymaniu wałka,

sprzęgło jest automatycznie ponownie załączane.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

background image

28

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

F

Assembly should take

place with the hopper

empty and chocks should

be placed under the

machine during this time. 

Montaż należy

przeprowadzić przy pustej

skrzyni nasiennej , a

podczas montażu trzeba

przewidzieć kliny pod

maszynę

Сборка должна

осуществляться с

пустым бункером; во

время монтажа под

машину необходимо

подставить тормозные

колодки

1 mm

OK

1

1

2

2

3

3

background image

29

GB

PL

RU

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

F

ITTING

:

- Grease the machine’s transmission input shaft

before fitting the PTO.

- It is essential that the gap of 1 mm 

is adhered

to. 

- Tighten the screw and the nut 

- Reduce the length of the chain that holds the

shaft guard 

3

3

2

2

1

1

M

ONTAŻ

 :

- Przed podłączeniem przekładni w obudowie

nasmarować wał sprzęgłowy przekładni

odboczkowej urządzenia. 

- Bezwzględnie przestrzegać brzegu  1 mm 

.

- Wykonać blokadę śruby i nakrętki. 

- Zmniejszyć długość łańcucha , który

podtrzymuje osłonę przegubu Cardana 

1

1

3

3

2

2

F

F

F

1

1

М

ОНТАЖ

:

- Смазать ведущий вал передачи устройства

перед установкой передачи.

- Необходимо соблюдать край 1 мм 

- Закрепить болты и гайки.

- Уменьшить длину цепи, поддерживающей

защитное устройство кардана 

3

3

2

2

1

1

background image

30

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

G

Fitting the controls: see

enclosed instructions

Caution: oil under

pressure.

Store the controls or the

hydraulic hoses in the

specially-provided areas

on the machine.

W celu zamontowania

urządzeń sterujących (o ile nie

zostały one zainstalowane

przez producenta), należy

dokładnie zapoznać się z

załączoną do nich instrukcją

obsługi.

Uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod wysokim

ciśnieniem!

Urządzenia sterujące oraz

przewody hydrauliczne

powinny być składowane i

umieszczane w miejscach do

tego przeznaczonych na

maszynie.

Монтаж приводов: см.

прилагаемую инструкцию.

Будьте осторожны!

Масло под давлением.

Гидравлические приводы и

гибкие шланги необходимо

хранить в специально

предусмотренных для

этого отделениях

машины.

R R R R B B B B

2

2

1

1

3

3

R = kolor czerwony

B = kolor niebieski

background image

31

GB

PL

RU

Подключение приводов

a) 

Тросовое управление

-

Установите на трактор суппорт передачи

- Для этого опустите устройство, установите 

привод картера и суппорт с правой стороны 

кабины и после окончания установки 

зафиксируйте последний, следуя 

рекомендациям производителя трактора.

b) 

Гидравлический привод

Монтируется с 2 распределителями простого

действия

.

Открытие заслонок производится независимо с

помощью 2 простых действий. 

Открытие или закрытие заслонок происходит под

воздействием рычага распределителя 1 трактора.

Вентиль позволяет изолировать систему во

избежание преждевременного открытия заслонок

при транспортировке (например, при нарушении

герметичности распределителей).

-

Красный вентиль

R

R

для левой заслонки,

- Синий вентиль

B

B

для правой заслонки.

Монтируется с 1 распределителем двойного

действия. 

.

Открытие заслонок производится с помощью 1

простого действия. 2 вентиля, установленные с

внешней части кабины, позволяют производить

независимое управление заслонками. 

Это также обеспечивает изоляцию системы во

избежание преждевременного открытия заслонок

при транспортировке. Три крепления

ограничителя постоянного расхода препятствуют

резким действиям.

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

Если Вы хотите внести удобрения справа: 

- закройте заслонки,

- потяните за красный рычаг,

- запустите гидрораспределитель трактора.

Если Вы хотите внести удобрения слева: 

- Используйте голубой рычаг.

Для двустороннего внесения удобрений:

- запустите распределитель (давление),

- переведите красный и голубой рычаги для

повторного открытия заслонок.

3

3

1

1

2

2

Control connections

a) Cable control 

-

Mount the control support on the tractor

.

-

To do this, lower the machine, line up the control

unit and its support on the right hand side of the 

cab and, once you have decided on a location, 

fix it in place in accordance with the 

recommendations.

b) Hydraulic control

• Fitted on two single acting spool valves 

.

The flaps are opened independently by the two

single-action control valves.  

The tractor control lever is used to open and close

the flaps.  

A tap is fitted to cut off the circuit to prevent the

flaps from opening whilst in transit (control valve

leakage).

- The red tap

R

R

R

R

for the LH flap

- The blue tap

B

B

B

B

for the RH flap

• Fitted on one single acting spool valve 

.

The shutters are opened by a single action.  The

shutters can be controlled independently of each

other by using the two taps fitted on the outside of

the cab.  These taps also cut off the circuit to

prevent the shutters from opening whilst in transit.

All three assemblies have a fixed flow limiter to

restrict the speed of operation.

U

SE

For right-hand side spreading:

- close the shutters,

- pull the red lever,

- activate the tractor hydraulic distributor.

For left-hand side spreading:

- use the blue lever.

For full spreading:

- activate the distributor (pressure),

- push the red or blue lever and open the shutters.

1

1

3

3

2

2

G

G

G

1

1

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Połączenia urządzeń sterujących.

a) Sterowanie cięgnami mechanicznymi.

- umieścić obudowę z dźwigniami (do zamykania i

otwierania zsypów komór rozsiewacza) w kabinie

ciągnika (rysunek 

).

- W tym celu należy opuścić maszynę i

przeprowadzić cięgna prawą stroną aż do wnętrza

kabiny ciągnika. Umieścić podstawkę mocującą w

wybranym miejscu, w sposób dopuszczany przez

producenta ciągnika i wsunąć w nią obudowę z

dźwigniami.

b) Sterowanie hydrauliczne.

- montaż z dwoma rozdzielaczami jednostronnego

działania (rysunek 

).

Zsypy są otwierane niezależnie. Zawór w

czerwonym kolorze otwiera stronę lewą, a zawór w

kolorze niebieskim – stronę prawą. Na obiegu

zamontowano również zawór chroniący przed

samoczynnym otwieraniem się zsypów podczas

wycieku oleju hydraulicznego.

- montaż z jednym rozdzielaczem jednostronnego

działania (rysunek 

).

Oba zsypy są otwierane jednym ruchem dźwigni.

Dwa zawory umieszczone poza kabiną ciągnika

również przerywają obwód w celu zabezpieczenia

obwodu przed otwarciem zasuw podczas

transportu. W obu wersjach na obwodzie jest

zamontowany ogranicznik przepływu oleju, który

przeciwdziała gwałtownym manewrom.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać prawą stroną:

- zamknąć zsypy,

- pociągnąć czerwoną dźwignię,

- uruchomić obwód hydrauliczny,

aby rozsiewać lewą stroną:

- należy użyć dźwigni niebieskiej,

aby rozsiewać po obu stronach:

- uruchomić obwód hydrauliczny (dać ciśnienie),

- popchnąć dźwignię czerwoną lub niebieską i

otworzyć zsypy.

2

2

1

1

3

3

background image

32

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

G

Fitting the controls: see

enclosed instructions

Caution: oil under

pressure.

Store the controls or the

hydraulic hoses in the

specially-provided areas

on the machine.

W celu zamontowania

urządzeń sterujących (o ile

nie zostały one

zainstalowane przez

producenta), należy

dokładnie zapoznać się z

załączoną do nich instrukcją

obsługi.

Uwaga na olej hydrauliczny

znajdujący się pod wysokim

ciśnieniem!

Urządzenia sterujące oraz

przewody hydrauliczne

powinny być składowane i

umieszczane w miejscach do

tego przeznaczonych na

maszynie.

Монтаж приводов: см.

прилагаемую инструкцию.

Будьте осторожны! Масло

под давлением.

Гидравлические приводы и

гибкие шланги необходимо

хранить в специально

предусмотренных для этого

отделениях машины.

4

4

5

5

background image

33

GB

PL

RU

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Монтируется с 2 распределителями двойного

действия

.

Открытие заслонок производится с помощью 2 

распределителей двойного действия. 

Управляющие клапаны препятствуют

непроизвольному открытию заслонок при

транспортировке.

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

Для двустороннего внесения удобрений:

- запустите оба распределителя двойного действия

трактора

Для одностороннего внесения удобрений (слева

или справа):

- запустите один из распределителей двойного     

действия (левый или правый)

• 

Монтируется с 1 распределителем двойного 

действия

.

Открытие заслонок производится с помощью 1

гидрораспределителя двойного действия. 

2 вентиля, установленные с внешней части

кабины, позволяют производить независимое

управление заслонками.

Управляющий клапан препятствует 

непроизвольному открытию заслонок при 

транспортировке.

И

СПОЛЬЗОВАНИЕ

Для двустороннего внесения удобрений

Запустите распределитель двойного действия

трактора

Для внесения удобрений справа: 

Закройте заслонки

Переключите красный рычаг

Запустите гидрораспределитель трактора

Для внесения удобрений слева: 

Закройте заслонки

Переключите синий рычаг

Запустите гидрораспределитель трактора

5

5

4

4

Fitted on two double acting spool valves 

.

The shutters are opened using two double acting

spool valves. 

Pilot valves prevent the shutters from opening

inadvertently during transport.

U

SE

For spreading on both sides:

- activate the two double acting spool valves on the

tractor

For spreading on one side only (left or right):

- activate one of the double acting spool valves

(left or right)

• 

Fitted on one double acting spool valve.

.

The shutters are opened using a double acting

hydraulic spool valve. The shutters can be controlled

independently of each other by using the two taps

fitted on the outside of the cab.

A pilot check valve prevents the shutters from opening

inadvertently during transport.

U

SE

To spread on both sides: 

Activate the tractor’s double acting spool valve 

To spread on the right hand side:

Close the shutters

Close the red lever 

Activate the tractor’s hydraulic spool valve

To spread on the left hand side

Close the shutters

Close the blue lever  

Activate the tractor’s hydraulic spool valve

5

5

4

4

G

G

G

1

1

• montaż z dwoma rozdzielaczami dwustronnego

działania (rysunek 

).

Zsypy są otwierane dwoma rozdzielaczami

dwustronnego działania. Na obiegu zamontowano

również zawory chroniące przed samoczynnym

otwieraniem się zsypów podczas wycieku oleju

hydraulicznego.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać po obu stronach: uruchomić oba

rozdzielacze

aby rozsiewać jedną stroną (Iewą lub prawą)

uruchomić tylko jeden (prawy lub lewy) zawór

dwustronnego działania.

• montaż z jednym rozdzielaczem dwustronnego

działania (rysunek 

).

Oba zsypy są otwierane jednym rozdzielaczem

hydraulicznym dwustronnego działania. Dwa

zawory umieszczone poza kabiną ciągnika

umożliwiają niezależne uruchomienie jednego

zsypu.

Na obiegu zamontowano również zawór

chroniący przed samoczynnym otwieraniem się

zsypów podczas wycieku oleju hydraulicznego.

S

POSÓB

DZIAŁANIA

:

aby rozsiewać po obu stronach:

uruchomić zawór dwustronnego działania.

aby rozsiewać prawą stroną:

zamknąć zsypy, 

pociągnąć czerwoną dźwignię,

uruchomić obwód hydrauliczny,

aby rozsiewać lewą stroną:

pociągnąć niebieską dźwignię,

uruchomić obwód hydrauliczny,

5

5

4

4

background image

34

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Do not stand in the

hopper while in

operation!

Przy załadunku większych

modeli rozsiewacza (powyżej

1000 litrów) należy

korzystać z urządzeń

mechanicznych typu

ładowacze.

Przebywanie w skrzyni

załadunkowej rozsiewacza

podczas załadunku i pracy

jest zabronione!

Ни в коем случае не

садитесь в бункер при

работе!

H

a)

b)

Mini

40 cm

mini

1

1

1

1

c)

I

background image

35

GB

PL

RU

Start-up

/   

Przygotowanie do pracy

/   

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Загрузка

a) 

Сито

- Убедитесь в отсутствии инородных тел 

перед загрузкой сита.

- Закройте сито в нижней положении.

- Никогда не работайте без сита.

b) 

Индикатор емкости отображает величину

продукта в литрах для двух сторон.

c) 

Загрузка

Машина должна быть остановлена.

- Для снижения высоты загрузки следует таким 

образом отрегулировать сцепку трактора, 

чтобы машина X36 была наклонена и была 

установлена на парковочных опорах.

Разгрузка

Машина должна быть остановлена.

- Снимите диски для разбрасывания

- Взять лоток регулировки расхода 

с головки

автосцепки и ведро, поставляемые с машиной. 

- Установите Вашу машину X36 на высоте опоры

и минимум на 40 см от земли (горизонтально),

чтобы Вы могли разместить комплект для

регулировки расхода под распределением 

d)

.

- Извлеките удобрение в ведро сначала справа,

затем слева, вручную переводя рычаг

регулировки или с помощью соответствующего

тросового управления.

- Вновь установите диски, соблюдая очередность

монтажа.

- Тщательно закрепите диски.

1

1

Loading

a) Sieves

- Check that there are no foreign objects in the 

hopper before loading.

- Close the sieves.

- Never use the spreader without the sifting 

screens.

b) The capacity indicator

gives the value in litres of 

product for both sides.

c) Loading

The machine must be switched off.

- To lower the loading height, adjust the tractor 

hitch to tip the X36 on to its parking 

stands.

Emptying 

The machine must be switched off.

- Remove the spreading discs

- Use the calibration test chute 

on the linkage

headstock and the bucket that is supplied with

the machine. 

- Position your X36 at least 40 cm 

above the ground level so that 

your calibration test kit can be placed 

underneath the metering device 

d)

.

- Collect fertilizer in the bucket, first on the RH 

side and then on the LH side by using the 

shutter levers.

- Refit the spreading discs, making sure they are 

the right way round.

- Retighten the discs fully.

1

1

H

H

H

1

1

I

I

I

Załadunek.

a) Sito:

- sprawdzić, czy w zbiorniku nie ma żadnych

obcych przedmiotów,

- zablokować sita w pozycji niskiej, opuszczonej..

- Nigdy nie używać rozsiewacza bez sit !

b) Wskaźnik wypełnienia skrzyni zasypowej

umieszczony w skrzyni zasypowej określa jej

wypełnienie w litrach w obu komorach.

c) Załadunek:

- W celu ułatwienia załadunku, można osadzić

rozsiewacz X 36 na ziemi, w taki sposób aby był

pochylony i spoczywał na podporach

podporowych (c).

Opróżnianie skrzyni zasypowej rozsiewacza.

- Rozsiewacz nie może pracować, napęd W.O.M.

musi być wyłączony!

- Wziąć rynienkę testową gęstości wysiewu 

na

głowicy sprzęgu oraz wiaderko dostarczone z

maszyną. 

- Zdemontować tarcze rozsiewające.

- Ustawić rozsiewacz X36 na wysokości ok. 40 cm

licząc od ramy (maszyna ustawiona w poziomie),

aby móc umieścić wiaderko pod skrzynią zasypową

(d)

.

- Pozostały nawóz wysypać najpierw z komory

prawej a potem z lewej odpowiednio przesuwając

ręką dźwignię sterującą szerokością otworu

zsypowego.

- Przykręcić z powrotem tarcze rozsiewające

zwracając uwagę na kierunek montażu.

- Dobrze przykręcić wszystkie śruby i nakrętki.

1

1

background image

36

Settings

/  

Ustawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

A

A test run is strongly

recommended to obtain

an accurate setting.  The

setting charts are

provided as an indication

only.

Use the slide calculator

to determine your setting.

This practical method

takes account of the

various conditions

affecting the flow.

Przeprowadzenie próby

dawki rozsiewu jest zalecane

w celu zapewnienia

równomierności pracy

rozsiewacza. Tabele wysiewu

załączone do instrukcji

obsługi podają tylko dane

przybliżone, dla orientacji.

W celu przestawienia dawki

wysiewu można wykorzystać

przesuwny wykres.

Выполнение регулировки

расхода рекомендуется с

целью точности настройки.

Регулировочные таблицы

приведены только в

ознакомительных целях.

Для определения настройки

используйте линейку-

калькулятор. Данный

практический метод

учитывает различные

условия, оказывающие

влияние на расход.

Kg/ha

1

2

background image

37

GB

PL

RU

Settings

/  

Ustawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

Регулировка расхода

Регулировка расхода производится благодаря

изменению открытия заслонки с помощью

ограничителя реперной установки с градуировкой от

0 до 100.

a) 

Использование:

- Ослабьте ручку ограничителя 

.

- Установите выбранный репер напротив 

указателя.

- Считывание производится на ограничителе 

.

- Закрепите ручку.

В

ЫБОР

РЕПЕРА

В

ЗАВИСИМОСТИ

ОТ

РАСХОДА

НА

ГА

ПРОИЗВОДИТСЯ

ТРЕМЯ

СПОСОБАМИ

:

С помощью таблиц расхода, поставляемых с

руководством по эксплуатации: выберите

удобрение, которое больше всего подходит

для Вашего продукта, внимательно изучите

теоретические основы регулировки и

произведите контрольное испытание.

Установки с Fertitest:

Установки доступны на сайте SULKY в

рубрике F

ERTITEST

:

http://www.sulky-burel.com

или при сканировании расположенного рядом

QR-кода.

С помощью линейки-калькулятора расхода,

которая поставляется вместе с машиной.

C

B

A

2

2

1

1

Setting the rate

The rate is set by adjusting the shutter opening with

the lever on the graduated quadrant.

a) Use

:

- Unscrew the lever thumbscrew 

.

- Position the mark selected opposite the index.

- The wide part of the stop 

should be used to 

read the setting.

- Tighten the thumbscrew.

S

ELECTING

THE

INDEX

ACCORDING

TO

YOUR

RATE

/

HA

CAN

BE

DONE

THREE

WAYS

:

Using the flow charts supplied with the manual:

choose the fertilizer which corresponds most

closely to your product, read off the theoretical

setting and carry out a test run.

Adjustments using Fertitest:

Adjustments available on the SULKY website,

F

ERTITEST

heading:

http://www.sulky-burel.com

or flashing the QR code opposite.

Using the slide-rule supplied with the

machine.

C

B

A

2

1

A

A

A

1

2

Ustawienia.

Dawka rozsiewu jest ustawiana za pomocą dźwigni

znajdujących się z tyłu rozsiewacza. Przesunięcie

dźwigni na skali powoduje zwiększenie lub

zmniejszenie otworu zsypowego.

a) Ustawienie dawki rozsiewu.

Skala zawiera wartości od 0 do 90.

- odkręcić nakrętkę blokującą dźwignię 

,

- ustawić dźwignię na skali według tabel,

- odczyt ustawienia na skali odbywa się na końcówce

wskaźnika ,

- zakręcić nakrętkę i zablokować dźwignię.

W

YBÓR

USTAWIENIA

DŹWIGNI

NA

SKALI

NA

DANEJ

WARTOŚCI

MOŻE

ODBYWAĆ

SIĘ

W

DWOJAKI

SPOSÓB

:

wykorzystując załączone do instrukcji obsługi

tabele ustawień z wartościami wskazującymi i ze

zdjęciami różnych typów nawozów,

Ustawienia na Fertitest:

Ustawienia są dostępne na stronie SULKY, w

zakładce F

ERTITEST

:

http://www.sulky-burel.com

lub przez zeskanowanie kodu QR obok.

wykorzystując przesuwny wykres znajdujący się

w wyposażeniu standardowym rozsiewacza,

służący do poprawienia ustawienia dźwigni

dawki rozsiewu.

C

B

A

2

2

1

1

background image

38

Settings

/  

Ustawienia

/   

РЕГУЛИРОВКА

Make sure your scales

are accurate.

Do not forget to subtract

the weight of the bucket

from the amount

collected during the test.

Spreading should be

carried out at the forward

speed determined during

the test.

We recommend that the

tractor speed is checked

over a distance of 100 m.

Zwrócić uwagę na

dokładność używanej wagi.

Nie zapomnieć o odjęciu

ciężaru pojemnika, w którym

zważono nawóz. Próbę

dawki przeprowadzać na

takiej samej prędkości jazdy,

jaka później będzie używana

w pracy. Zaleca się

skalibrować również

prędkość ciągnika na

odcinku 100 m.

Обратите внимание на

правильность Вашего

уравнения.

Не забудьте вычесть вес

бака из установленной

контрольной дозы.

Произведите разбрасывание

со скоростью движения

вперед, равной контрольной

скорости.

Рекомендуется проверять

скорость трактора через

каждые 100 м.

A

...

m

1

1

2

2

3

3

12 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41,7 m

15 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,4 m

18 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m

20 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 m

21 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,8 m

24 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,8 m

27 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,5 m

28 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 m

32 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31,4m 

36 m

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27,8 m

...

m

Kg

2    

= ...   Kg

}

4

4

2

2