SILVA MR250: инструкция
Раздел: Туризм, спорт и отдых
Тип:
Инструкция к SILVA MR250

FULL VERSION MANUAL
pro line mr250
Art.no 39024-55
CHOOSE YOUR LANGUAGE:

FULL VERSION MANUAL
pro line mr250
Art.no 39024-55
PRODUCT OVERVIEW
TEMP CONTROL
The MR 250 headlamp consists of the following parts:
The headlamp temperature will increase during use. The headlamp
temperature is mainly depending on light mode, ambient tempe-
• Headlamp body
rature and the airflow (speed). The MR 250 headlamp is equipped
• Headband
with a temperature control function which prevents the headlamp
• Battery belt
body from overheating by reducing the power to the LEDs. This
• Helmet bracket with adhesive strip
means that the lower the ambient temperature, the stronger the
• Extension cable
light output.
• Battery case with attachment strap
• 4 pcs AA alkaline batteries
Note: Always make sure that the batteries are disconnected when
• Quick guide
the headlamp is stored in a closed compartment such as a bag,
pocket or similar.
BEFORE USE
BATTERY INDICATION
INSERT BATTERIES
When the headlamp is turned off a small LED is turned on inside the
MR 250 comes with a separate battery case. Insert the batteries by
front of the headlamp to indicate the status of the batteries. The bat-
opening the battery lid on one of the short sides. Place the batteries
tery status indication LED will be on for 5 seconds after power off.
according to the image on the side of the case.
Green light – Battery in good condition (more than 70% remaining)
Orange – Medium (30%-70% remaining)
ADJUST THE HEADBAND
Red – Battery in poor condition (Less than 30% remaining)
The elastic headband is designed to give a comfortable fit. Adjust the
headband by moving the sliding buckle to fit it onto your head.
AFTER USE
FLEXIBLE BATTERY CARRYING
MAINTENANCE
The battery pack can be carried in multiple ways; for example in a
To make sure you get maximum performance from your MR 250
pocket, backpack, or on the waist.
headlamp, clean it regularly with a damp cloth.
MODULAR SYSTEM
Headset cleaning – wash in washing machine at 40º C.
In order to move the headlamp body from the headband to the hel-
met bracket, gently press the release button (located on top of the
TECHNICAL SPECIFICATIONS
headlamp on the left hand side) forward while lifting the headlamp
Weight: headlamp (including head bracket): 80g
body. Insert the headlamp body in the bracket and gently press it
Battery pack with batteries: 130g
down until you hear a click sound.
Battery type: 4pcs AA alkaline batteries
Light distance (Max/Mid/Min/Wide): 90m/60m/40m/20m
MOUNTING THE HELMET BRACKET
Lumen (Max): 250 Lumen
The helmet bracket comes with pre mounted adhesive on the back
Burn time: Max/Mid/Min/Wide: 5h30min/15h/30h/100h
for easy mounting on any helmet. The adhesive is a polyethylene
Water resistance: IPX6
foam tape developed to not damage or cause any type of weakness
Material head lamp body: PC/ABS and Aluminium
to plastic.
Operative temperature range: -20º - +60º C
Before mounting the helmet bracket on a helmet, make sure the
surface is dry and clean. Remove the protective paper from the ad-
PROTECT THE ENVIRONMENT.
hesive tape on the helmet bracket. Gently press the helmet bracket
Headlamp and batteries should be recycled and must not be thrown
to the helmet.
in the regular trash. Dispose these items in accordance with appli-
cable local regulations.
DURING USE
WARRANTY
Silva warrants that, for a period of two (2) years, your Silva Product
SWITCH ON YOUR HEADLAMP
will be substantially free of defects in materials and workmanship
On the side of the headlamp body there is a push button which
under normal use. Silva’s liability under this warranty is limited to
controls all light modes.
repairing or replacing the product. This limited warranty extends
only to the original purchaser.
Available light modes: Max, Mid, Min, Wide, Blink
If the Product proves defective during the Warranty Period please
contact the original place of purchase. Make sure to have your proof
Each press on the button gives you the following light:
of purchase on hand when returning the product. Returns cannot
be processed without the original proof of purchase. This warranty
1. Turns the headlamp ON with all LEDs in maximum power.
does not apply if the Product has been altered, not been installed,
2. Goes to Mid mode
operated, repaired, or maintained in accordance with instructions
3. Goes to Min mode
supplied by Silva, or has been subjected to abnormal physical or
4. Goes to Wide mode
electrical stress, misuse, negligence or accident. Neither does the
5. Starts over from 1 – Max mode
warranty cover normal wear and tear. Silva is not responsible for any
consequences, direct or indirect, or damage resultant from use of
To turn OFF the headlamp; press and hold the button for 2 seconds.
this product. In no event will Silva’s liability exceed the amount paid
by you for the product. Some jurisdictions do not allow the exclusion
The flash function, which is used to attract attention, is started from
or limitation of incidental or consequential damages, so the above
OFF mode by pressing and holding the button for 2 seconds. To turn
limitation or exclusion may not apply to you. This Warranty is valid
OFF; press and hold the button for 2 seconds.
and may be processed only in the country of purchase.
For more information please visit www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

FULLSTÄNDIG MANUAL
pro line mr250
Art.no 39024-55
PRODUKTÖVERSIKT
EFTER ANVÄNDNING
Pannlampan MR 250 består av följande delar:
SKÖTSEL
• Lampa
Rengör din MR 250 pannlampa regelbundet med en fuktig trasa för
• Pannband
att den ska hålla längre.
• Batteribälte
• Hjälmfäste med klisterband
Rengöring av pannbandet – maskintvätt 40 ºC.
• Förlängningskabel
• Batteriväska med fästrem
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
• 4 st. AA alkaliska batterier
Vikt, lampa (inklusive fäste): 80 g
• Snabbguide
Batteripack med batterier: 130 g
Batterityp: 4 st. AA alkaliska batterier
FÖRE ANVÄNDNING
Ljusets räckvidd (Max/Mellan/Min/Flodljus): 90 m/60 m/40 m/20 m
Lumen (Max): 250
SÄTTA I BATTERIER
Brinntid: Max/Mellan/Min/Flodljus:
MR 250 levereras med en separat batteriväska. Sätt i batterierna
5 tim 30 min/15 tim/30 tim/100 tim
genom att öppna batterilocket på en av kortsidorna. Placera bat-
Vattentäthet: IPX6
terierna enligt bilden på sidan av batteriväskan.
Material i lampkropp: PC/ABS och aluminium
Användningstemperatur: -20 - +60 ºC
JUSTERA PANNBANDET
Det elastiska pannbandet är konstruerat för en bekväm passform.
VÄRNA OM MILJÖN
Justera pannbandet genom att dra spännet så remmen passar ditt
Pannlampan och batterierna ska återvinnas och inte kastas i
huvud.
hushållssoporna. Kassera dessa delar enligt tillämpliga lokala
föreskrifter.
FLEXIBELT BÄRANDE AV BATTERIERNA
Batteripacket kan bäras på flera sätt, exempelvis i fickan, rygg-
GARANTI
säcken, eller på ett höftbälte.
Silva garanterar att din Silva-produkt under en period av två (2) år
kommer att i allt väsentligt vara fri från material- och tillverknings-
MODULÄRT SYSTEM
defekter vid normal användning. Silvas ansvar under denna garanti
För att flytta lampkroppen från pannbandet till hjälmfästet, tryck
begränsas till att reparera eller ersätta produkten. Denna begrän-
försiktigt låsknappen (överst på pannlampans vänstra sida) framåt
sade garanti gäller endast den ursprungliga köparen.
samtidigt som du lyfter upp lampkroppen. Sätt i lampkroppen i
Om produkten visar sig vara defekt under garantiperioden, kontakta
fästet och tryck försiktigt ner det till du hör ett klickljud.
inköpsstället. Se till att ha ett inköpsbevis till hands när du returne-
rar produkten. Returärenden kan inte behandlas utan originalkö-
MONTERA HJÄLMFÄSTET
pehandling. Denna garanti gäller inte om produkten har förändrats,
Hjälmfästet levereras med en fästdyna på baksidan för enkel mon-
inte installerats, använts, reparerats eller underhållits enligt Silvas
tering. Klisterbandet är en polyetylen-skumtejp, särskilt utvecklad
instruktioner, eller har fått utstå onormal fysisk eller elektrisk
för att inte skada eller försvaga plaster.
belastning, felanvändning, försumlighet eller olycka. Garantin gäller
Se till att hjälmen är ren och torr innan hjälmfästet monteras. Ta
inte heller för normalt slitage. Silva tar inget ansvar för eventuella
bort skyddsfilmen som täcker limytan och tryck fast fästet på rätt
följdskador, direkta eller indirekta, eller skador som uppstår på
plats på hjälmen.
grund av produktens användning. Under inga omständigheter
överstiger Silvas ansvar det belopp du har betalat för produkten.
Viss lagstiftning tillåter inte uteslutanden eller begränsningar av
VID ANVÄNDNING
orsaks- och konsekvensskador, varför ovanstående begränsningar
kanske inte gäller dig. Denna garanti gäller och kan behandlas
TÄND PANNLAMPAN
endast i inköpslandet.
På sidan av lampkroppen finns en tryckknapp som kontrollera alla
ljuslägen.
För mer information, se www.silva.se
Tillgängliga ljuslägen: Max, Mellan, Min, Flodljus, Blink
Varje tryck på knappen ger dig följande ljus:
1. Sätter PÅ pannlampan med alla lysdioder på maximal styrka.
2. Går till Mellan-läge
3. Går till Min-läge
4. Går till Flodljusläge
5. Börjar om från 1 – Max-läge
För att stänga av pannlampan, håll in knappen i 2 sekunder.
Blinkfunktionen, som är till för att dra till sig uppmärksamhet,
startas från OFF-läget genom att hålla in knappen i 2 sekunder. För
att stänga av, håll in knappen i 2 sekunder.
TEMPERATURKONTROLL
Observera att lampans temperatur ökar under användning.
Pannlampans temperatur beror på ljusläge, omgivningstemperatur
och luftflöde (hastighet). Pannlampan MR 250 är utrustad med en
temperaturstyrningsfunktion som förhindrar att lampkroppen över-
hettas genom att minska strömmen till lysdioderna. Detta innebär
att en lägre omgivande temperatur ger högre ljusstyrka.
Obs! Se alltid till att koppla från batterierna när pannlampan
förvaras i ett slutet utrymme som till exempel en väska, ficka eller
liknande.
BATTERIINDIKERING
När pannlampan stängs av tänds en liten lysdiod innanför lampans
framsida för att visa batteristatusen. Lysdioden som indikerar bat-
teristatus är tänd i 5 sekunder efter att strömmen stängts av.
Grönt ljus – Batteriet i god kondition (mer än 70 % återstår)
Orange – Medium (30 % -70 % återstår)
Visit: www.silva/enviroment
Röd – Batteriet i dålig kondition (mindre än 30 % återstår)
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

VOLLSTÄNDIGE VERSION
DES HANDBUCHS
pro line mr250
Art.no 39024-55
PRODUKTÜBERSICHT
TEMPERATURKONTROLLE
Die MR 250 Stirnlampe enthält folgende Teile:
Die Temperatur der Leuchteneinheit erhöht sich während des
Betriebes. Die Temperatur ist abhängig vom Lichtmodus, der
• Leuchteinheit
Umgebungslufttemperatur und der Luftströmung (Geschwindig-
• Stirnband
keit). Die MR 250 Stirnlampe ist mit einer Temperaturkontrolleinheit
• Batteriegurt
ausgestattet, die eine Überhitzung des Gehäuses verhindert, indem
• Helmbefestigung mit Haftstreifen
sie die LED-Spannung verringert. Das bedeutet: Je niedriger die
• Anschlusskabel
Umgebungstemperatur, desto stärker die Lichtleistung.
• Batteriefach mit Befestigungsband
• 4x AA Alkali-Batterien
Achtung: Sorgen Sie dafür, dass die Leuchte immer ausgeschaltet
• Kurzanleitung
ist, wenn sie in einer geschlossenen Umgebung wie Rucksack,
Tasche o.Ä. transportiert wird.
VOR DER BENUTZUNG
BATTERIEANZEIGE
EINSETZEN DER BATTERIEN
Beim Ausschalten der Stirnlampe leuchtet eine kleine LED an der
Die MR 250 besitzt ein separates Batteriefach. Öffnen Sie den
Vorderseite auf, die den Batteriestatus anzeigt. Sie erlischt nach
Deckel an einer der kurzen Seiten und legen Sie die Batterien ein.
fünf Sekunden.
Beachten Sie die Einlege-Richtung der Batterien, wie seitlich auf
Grünes Licht – Batterie voll (über 70 %)
dem Batteriefach angegeben.
Orange – Mittel (30 %–70 %)
Rot – Batterie schwach (weniger als 30 %)
EINSTELLEN DES STIRNBANDS
Das elastische Stirnband ist so gestaltet, dass es für komfortablen
NACH DER BENUTZUNG
Sitz. Passen Sie das Stirnband je nach Bedarf durch Verschieben der
Schnalle an.
PFLEGE
Damit Ihre MR 250 Stirnlampe optimal funktioniert, reinigen Sie sie
FLEXIBLER TRANSPORT DER BATTERIEN
regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Das Batteriefach kann z.B. in der Tasche, im Rucksack, oder an der
Hüfte.
Reinigen des Stirnbands: Maschinenwäsche bei 40 °C.
MODULARES SYSTEM
TECHNISCHE DATEN
Um die Leuchteneinheit statt am Stirnband am Helm zu befestigen,
Gewicht: Stirnlampe (inkl. Stirnband):80 g
drücken Sie den Entriegelungsknopf (oben links an der Stirnlampe)
Batteriefach mit Batterien: 130 g
leicht nach vorn und heben dabei die Leuchteneinheit an. Schieben
Batterietyp: 4x AA Alkaline-Batterien
Sie die Leuchteinheit in die Befestigung und drücken sie diese leicht
Leuchtweite (Max/Mit/Min/Breite): 90 m/60 m/40 m/20 m
hinunter, bis ein Klicken zu hören ist.
Lumen (Max): 250
Leuchtdauer: Max/Mit/Min/Breite: 5 h 30 min/15 h/30 h/100 h
MONTAGE DER HELMBEFESTIGUNG
Wasserdichte: IPX6
Die Helmbefestigung ist mit vormontierten Haftstreifen ausgestat-
Material Leuchteinheit: PC/ABS und Aluminium
tet, damit sie leicht an jedem Helm montiert werden kann. Die
Temperaturbereich: -20º - +60º C
Haftstreifen bestehen aus Polyethylenschaum-Klebeband, das
entwickelt wurde, um keinerlei Beschädigung oder Aufweichen von
SCHÜTZEN SIE DIE UMWELT!
Plastik zu verursachen. Vor der Montage der Helmbefestigung muss
Stirnlampe und Batterien sind dem Recycling zuzuführen und dür-
die Oberfläche des Helms trocken und sauber sein. Ziehen Sie die
fen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen
Schutzfolie vom Haftstreifen ab und drücken Sie die Helmbefesti-
Sie alle Teile gemäß den gültigen örtlichen Vorschriften.
gung leicht auf den Helm.
GARANTIE
Silva garantiert, dass Ihr Silva Produkt bei normaler Verwendung
zwei (2) Jahre lang frei von Material- oder Qualitätsmängeln ist.
WÄHREND DER BENUTZUNG
Die Haftung ist beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz des
Produkts. Die eingeschränkte Garantie ist auf den ursprünglichen
STIRNLAMPE EINSCHALTEN
Käufer begrenzt.
Mit der Drucktaste an der Seite der Stirnlampe werden alle Leucht-
Sollte sich das Produkt während der Garantiezeit als fehlerhaft
modi geschaltet.
erweisen, wenden Sie sich bitte an die Verkaufsstelle. Stellen Sie
sicher, dass Sie Ihren Kaufbeleg zur Hand haben, wenn Sie das
Verfügbare Leuchtmodi: Max, Mid, Min, Weitwinkel, Blink
Produkt zurückgeben. Der Umtausch kann nicht ohne den originalen
Kaufbeleg erfolgen! Diese Garantie gilt nicht, wenn das Produkt
Jeder Druck auf die Taste schaltet die Leuchte der Reihe nach in die
verändert wurde oder nicht gemäß den von Silva empfohlenen
folgenden Betriebsarten:
Anweisungen installiert, betrieben, repariert oder gepflegt wurde
oder physikalischen oder elektrischen Belastungen, Missbrauch,
1. Schaltet die Leuchte ein, alle LEDs mit maximaler Leistung
Vernachlässigung oder einem Unfall ausgesetzt war. Die Garantie
2. Wechsel in den Mid-Modus
gilt auch nicht für gewöhnliche Abnutzung und Verschleiß. Silva
3. Wechsel in den Min-Modus
haftet weder für sämtliche direkte oder indirekte Folgen, noch für
4. Wechsel in den Weitwinkel-Modus
Schäden, die durch den Gebrauch dieses Produkts entstehen. In
5. Beginnt wieder bei 1 – Max-Modus
keinem Fall überschreitet Silvas Haftung den von Ihnen für das Pro-
dukt gezahlten Preis. Einige Rechtssprechungen erlauben keinen
Zum Ausschalten der Lampe halten Sie die Taste zwei Sekunden
Ausschluss oder keine Begrenzung von Neben- oder Folgeschä-
lang gedrückt.
den. Daher trifft die obige Beschränkung oder der Ausschluss der
Haftung möglicherweise nicht auf Sie zu. Die Gültigkeit der Garantie
Der Blinkmodus dientzur Erregung der Aufmerksamkeit. Sie schal-
beschränkt sich auf das Land, in dem das Produkt gekauft wurde,
ten ihn ein, indem Sie die Drucktaste im ausgeschalteten Zustand
und darf auch nur dort geltend gemacht werden.
zwei Sekunden lang drücken. Zum Ausschalten halten Sie die Taste
wiederum zwei Sekunden lang gedrückt.
Weitere Informationen finden Sie unter www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

KOKOVERSION
OHJEKIRJA
pro line mr250
Art.no 39024-55
YHTEENVETO TUOTTEESTA
LÄMPÖTILAN KONTROLLOINTI
Lampun lämpötila nousee käytön aikana. Lampun lämpötila riippuu
MR 250 -otsalamppuun sisältyvät seuraavat osat:
valitusta valaisutilasta, ympäristön lämpötilasta ja ilmavirtauksesta
(eli vauhdistasi). Lampussa on lämpöti¬laa kontrolloiva toiminto,
• Valaisinosa
joka estää lampun runkoa ylikuumentumasta vähentämällä LED-
• Otsapanta
valojen tehoa tarvittaessa. Mitä alhaisempi ympäristön lämpötila
• Paristovyö
siis on, sitä tehokkaammin lamppu valaisee.
• Tarrakiinnitteinen kypäräkiinnike
• Jatkojohto
Huom! Irrota paristot lampusta aina kun säilytät lamppua lau-
• Paristokotelo jossa kiinnitysremmi
kussa, taskussa tai muussa umpinaisessa tilassa.
• 4 kpl AA-paristoja
• Pikaopas
PARISTOJEN VARAUSTASON MERKKIVALO
Kun otsalamppu kytketään pois päältä, syttyy pieni LED-valo otsa-
ENNEN KÄYTTÖÄ
lampun etuosassa merkiksi paristojen varaustasosta. Paristojen
varaustason merkkivalo palaa viisi sekuntia virran pois kytkemisen
PARISTOJEN ASENTAMINEN
jälkeen.
MR 250 -otsalamppuun kuuluu erillinen paristokotelo. Avaa paris-
Vihreä valo – Paristoissa on hyvä varaustaso (yli 70 % jäljellä).
tokotelon lyhyellä sivulla sijaitseva kansi ja aseta paristot sisään
Oranssi valo – Paristoissa on kohtalainen varaustaso (30 % - 70 %
kotelon sivussa olevan kuvan mukaisesti.
jäljellä).
Punainen valo – Paristoissa on heikko varaustaso (alle 30 % jäljellä).
OTSAPANNAN SÄÄTÄMINEN
Säädä otsapanta päähäsi sopivaksi kiristämällä tai löysäämällä sitä
KÄYTÖN JÄLKEEN
otsapannan soljesta.
HUOLTOOHJEITA
PARISTOKOTELON KIINNITYSVAIHTOEHDOT
Jotta MR 250 -otsalamppusi toimisi parhaalla mahdollisella tavalla,
Paristokoteloa voidaan kantaa usealla eri tavalla, esimerkiksi
puhdista se säännöllisesti kostealla liinalla.
taskussa, repussa tai vyötäröllä.
Otsapannan voi pestä pesukoneessa 40 asteessa.
MODULAARISEN OTSALAMPUN KIINNITYSVAIHTOEHDOT
Otsalamppu voidaan irrottaa kaulus ja kiinnitetty kypärään. Irrot-
TEKNISET TIEDOT
taaksesi lampun otsapannasta paina varovasti lampun vasemmalla
Paino: otsalamppu (kiinnittimen kanssa): 80g
puolella sijaitsevaa vapautuspainiketta samalla kun vedät lamppua
Paino: paristokotelo paristoineen: 130g
ylöspäin. Kiinnittääksesi lampun uudelleen paina sitä varovasti kiin-
Paristot: 4 kpl AA Alkaline
nittimeen kunnes kuulet että lamppu napsahtaa siihen kiinni.
Valon kantama (Max/Mid/Min/Leveä): 90m/60m/40m/20m
Lumenit (Max): 250
KYPÄRÄKIINNITTIMEN ASENTAMINEN
Paloaika: Max/Mid/Min/Leveä: 5h30min/15h/30h/100h
Kypäräkiinnittimen takapinnassa on tarrapinta, jolla kiinnitin
Vesitiiviys: IPX6
saadaan asennettua helposti kaikkiin kypärämalleihin. Pehmeä
Valaisinosan materiaali: PC/ABS ja alumiini
polyeteenitarra ei vaurioita tai heikennä muovipintaa.
Käyttölämpötila: -20º - +60º C
Ennen kuin asennat kypäräkiinnittimen kypärään, varmista, että
kypärän pinta on puhdas ja kuiva. Irrota liimapinnan suojakalvo ja
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ
paina kiinnitin varovasti sopivaan paikkaan kypärässä.
Otsalamppua tai sen paristoja ei saa hävittää normaalin talousjät-
teen seassa, vaan ne tulee kierrättää. Hävitä lamppu ja paristot
paikallisten määräysten mukaisesti.
KÄYTÖN AIKANA
TAKUU
Silva takaa, että hankkimasi Silva-tuote kestää normaalikäytössä
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS
kaksi (2) vuotta ilman olennaisia valmistus- tai materiaalivikoja.
Lampun rungon sivussa on painike, jolla valitaan jokin viidestä
Silvan vastuu rajoittuu tänä takuuaikana vial¬lisen tuotteen korjaa-
valaisutilasta.
miseen tai vaihtamiseen. Tämä rajoitettu takuu koskee vain tuotteen
alkuperäistä ostajaa.
Valittavat valaisutilat: Max, Mid, Min, Leveä, Vilkku.
Jos tuotteessa ilmenee vika takuuaikana, ota yhteys alkuperäiseen
ostopaikkaan. Varmista, että ostotodistus on mukana tuotetta
Jokainen painikkeen painallus vaihtaa tilaa seuraavasti:
palautettaessa. Ilman alkuperäistä ostotodistusta ei palautusta
voida käsitellä. Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotteeseen on
1. Painallus: Kytkee päälle lampun kaikki LED-valot täydellä
tehty muutoksia, tai jos sitä ei ole asennettu, käytetty, korjattu
teholla (Max-tila).
tai huollettu Silvan toimittamien ohjeiden mukaisesti. Takuu ei
2. Painallus: Siirtyy Mid-tilaan.
ole voimassa, jos tuote on altistunut poikkeavalle fyysiselle tai
3. Painallus: Siirtyy Min-tilaan.
sähköiselle kuormitukselle, tai jos tuotetta on käytetty väärin tai
4. Painallus: Siirtyy Leveän valon tilaan.
huolimattomasti, tai se on vahingoittunut. Takuu ei myöskään kata
5. Painallus: Kierto alkaa alusta (ks. 1. painallus, Max-tila)
normaalia kulumista. Silva ei ole vastuussa mistään tämän tuotteen
käytöstä aiheutuneista suorista tai välillisistä seuraamuksista tai
Lamppu kytketään pois päältä pitämällä virtapainiketta alas pai-
vahingoista. Silvan vastuu ei missään tapauksessa ylitä tuotteesta
nettuna kahden sekunnin ajan.
maksettua ostohintaa. Joidenkin maiden lainsäädäntö ei salli
satunnaisten tai välillisten vahinkojen rajoituksia tai poissulkemisia,
Vilkkuvaa valoa käytetään olosuhteissa, joissa halutaan varmistaa
joten yllä esitetyt rajoitukset tai poissulkemiset eivät välttämättä
oma näkyvyys. Vilkkuvalo kytketään päälle painamalla virtapaini-
koske sinua. Tämä takuu on voimassa ja täytäntöönpanokelpoinen
ketta kahden sekunnin ajan lampun ollessa pois päältä. Vilkkuvalo
ainoastaan siinä maassa, josta tuote on hankittu.
sammutetaan pitämällä virtapainiketta alas painettuna kahden
sekunnin ajan.
Lisätietoja sivustolla www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

MANUEL EN
VERSION COMPLÈTE
pro line mr250
Art.no 39024-55
VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
La lampe frontale MR 250 comprend les éléments suivants :
La température du corps de la lampe frontale augmente en cours
utilisation. La température de la lampe frontale dépend du mode
• Corps de lampe frontale
d’éclairage choisi, de la température ambiante et de la circulation
• Serre-tête
d’air sur la lampe (vitesse). La lampe frontale MR 250 est équipée
• Ceinture porte-batterie
d’un module de régulation de la température qui empêche la
• Étrier de casque avec bande adhésive
surchauffe du corps de la lampe en réduisant la puissance des LED,
• Câble prolongateur
ce qui signifie que plus la température ambiante est basse, plus la
• Boîtier de piles avec sangle de fixation
lumière diffusée par la lampe est puissante.
• 4 piles Alcalines AA
• Guide de référence rapide
Remarque : Veillez à débrancher systématiquement la batterie
lorsque vous rangez la lampe frontale dans un lieu clos comme un
AVANT TOUTE UTILISATION
sac, une poche ou autre.
INSTALLEZ LES PILES
TÉMOIN DE DÉCHARGE DES PILES
La lampe frontale MR 250 est fournie avec un boîtier de piles séparé.
À l’extinction de la lampe frontale, une petite LED d’indication d’état
Insérez les piles en ouvrant le boîtier de piles sur un côté court. In-
des piles, s’allume à l’intérieur de la face de la lampe. Cette LED
sérez les piles par le côté du boîtier comme le montre l’illustration.
s’éteint automatiquement au terme d’un délai de 5 secondes.
Verte – Le niveau de charge des piles est correct (plus de 70 %
RÉGLEZ LE SERRETÊTE
d’autonomie restante)
Le serre-tête élastique est conçu pour offrir un ajustage confor-
Orange – Charge moyenne (30 à 70 %)
table. Réglez le serre-tête en fonction de votre tour de tête, en
Rouge – Charge résiduelle faible (< 30 %)
déplaçant la boucle coulissante.
APRÈS UTILISATION
TRANSPORT DE BATTERIE ADAPTABLE
Le pack batterie est transportable de différentes manières, par
ENTRETIEN
exemple dans une poche, un sac à dos, ou contre la poitrine.
Pour assurer un fonctionnement optimal de votre lampe frontale MR
250, nettoyez-la régulièrement avec un chiffon humide.
SYSTÈME MODULAIRE
Pour séparer le boîtier de la lampe frontale du serre-tête et la fixer
Lavage du serre-tête – lavage en machine à 40 °C.
au casque, poussez doucement sur le loquet de déverrouillage (situé
sur le côté gauche de la face supérieure de la lampe frontale) vers
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
l’avant en levant le corps de lampe. Insérez doucement le corps
Poids lampe frontale (avec serre-tête) : 80 g
de la lampe frontale dans l’étrier jusqu’à l’audition d’un clic de
Pack batterie avec piles : 130 g
verrouillage.
Type des piles : 4 piles alcalines AA
Portée d’éclairage (Maxi/Moyen/Mini/Large) : 90 m/60 m/40 m/20 m
FIXATION DE L’ÉTRIER DE CASQUE
Lumens (Maxi) : 250
La fixation pour casque est livrée avec une bande adhésive pré-inst-
Autonomie : Maxi/Moyen/Mini/Large : 5 h 30/15 h/30 h/100 h
allée à l’arrière pour un montage facile sur n’importe quel casque.
Étanchéité : IPX6
L’adhésif est un ruban en mousse de polyéthylène qui n’endommage
Matériau du corps de lampe : PC/ABS et Aluminium
et n’affaiblit en aucun cas le plastique.
Plage de température de fonctionnement : -20 à +60 ºC
Vérifiez que la surface est propre et sèche avant de fixer l’étrier sur
le casque. Ôtez le film de protection du ruban adhésif de l’étrier de
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
casque. Appuyez doucement l’étrier contre le casque.
La lampe frontale et les batteries doivent être recyclées et ne doi-
vent pas être mises au rebut avec les ordures ménagères. Pour les
mettre au rebut, veillez à respecter la réglementation en vigueur.
PENDANT L’UTILISATION
GARANTIE
ALLUMEZ VOTRE LAMPE FRONTALE
Silva garantit votre produit contre tout défaut de matériel et de
Un bouton situé sur le côté du corps de lampe de commande tous les
fabrication sous réserve d’une utilisation normale et ce, pendant
modes d’éclairage.
une période de deux (2) ans. La responsabilité de Silva se limite à la
réparation ou au remplacement du produit. Seul l’acheteur original
Modes d’éclairage disponibles : Maxi, Moyen, Mini, Large, Clignotant
peut bénéficier de cette garantie limitée.
Contactez votre revendeur en cas de défaillance du produit pendant
Chaque pression sur le bouton change en séquence le mode
la période de garantie. Munissez-vous d’un justificatif d’achat pour
d’éclairage comme suit:
le retour du produit. Aucun retour n’est accepté sous garantie sans
l’original d’une preuve d’achat. Cette garantie s’annule automati-
1. Allume la lampe frontale avec la puissance maximale de toutes
quement et de plein droit en cas de modification du produit ou en
les LED.
cas d’installation, d’utilisation, d’entretien ou de réparation non
2. Sélection de la puissance moyenne
conformes aux instructions fournies par Silva ou en cas de domma-
3. Sélection de la puissance minimale
ges consécutifs à une contrainte physique ou une tension électrique
4. Sélection du faisceau large
anormales, à une utilisation inappropriée, à une négligence ou à un
5. Retour au mode 1 - Puissance maxi.
accident. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale. Silva décline
toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects
Pour éteindre la lampe frontale, appuyez pendant 2 secondes sur
consécutifs à l’utilisation de ce produit. La responsabilité de Silva
le bouton.
ne saurait en aucun cas excéder le montant du prix payé par le client
pour l’achat du produit. Les limites de garantie et de responsabilité
Le mode flash clignotant permet d’attirer l’attention et s’active en
ne s’appliquent pas lorsque la juridiction locale du lieu de vente les
appuyant pendant 2 secondes sur le bouton de la lampe éteinte.
exclut explicitement. Cette garantie s’applique exclusivement dans
Pour éteindre le flash, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton.
le pays où le produit a été acheté.
Pour de plus amples informations, visitez le site internet
www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

MANUALE
pro line mr250
N° articolo 39024-55
PANORAMICA DEL PRODOTTO
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA
La lampada frontale MR 250 consiste delle seguenti parti:
La temperatura della lampada frontale aumenta durante l’utilizzo.
La temperatura della lampada frontale dipende principalmente
• Unità lampada frontale
dalla modalità di illuminazione, dalla temperatura ambiente e dal
• Fascia frontale
flusso d’aria (velocità). La lampada frontale MR 250 è dotata di una
• Cintura per batteria
unità di controllo di temperatura che evita il surriscaldamento del
• Supporto per caschi con striscia adesiva
corpo della lampada diminuendo la potenza dei LED. Ciò significa
• Cavo di prolunga
che a temperature ambiente più basse corrisponderà un’emissione
• Alloggiamento batterie con fascia di allaccio
di luce maggiore.
• 4 batterie alcaline AA
• Guida rapida
Nota: assicurarsi sempre di scollegare le batterie quando la
lampada frontale viene conservata in uno spazio chiuso, come una
PRIMA DELL’USO
borsa, una tasca o simili.
INSERIRE LE BATTERIE
STATO DELLE BATTERIE
L’MR 250 è fornito di un alloggiamento separato per batterie.
Quando viene spenta la lampada frontale, si accende un piccolo LED
Inserire le batterie aprendo il relativo coperchio da uno dei lati
all’interno della parte frontale della lampada per indicare lo stato
corti. Posizionare le batterie conformemente all’immagine sul lato
delle batterie. Il LED dello stato delle batterie rimarrà acceso per 5
dell’alloggiamento.
secondi dopo lo spegnimento.
Luce verde – Batterie in buone condizioni (più del 70% di carica)
REGOLARE LA FASCIA FRONTALE
Arancione – Condizioni medie (dal 30% al 70% di carica)
La fascia frontale elastica è progettata per adattarsi comodamente.
Rosso – Batteria quasi scarica (meno del 30% di carica)
Regolare la fascia frontale spostando la fibbia scorrevole fino a
ottenere il migliore adattamento alla testa.
DOP O L’US O
VERSATILITÀ DEL TRASPORTO DELLA BATTERIA
MANUTENZIONE
Il pacchetto batterie può essere trasportato in più modi; ad esempio
Per assicurarsi di ottenere le massime prestazioni dalla lampada
in una tasca, in uno zaino, o sulla cintura.
frontale MR 250, pulirla regolarmente con un panno umido.
SISTEMA MODULARE
Pulizia della fascia frontale – lavaggio in lavatrice a 40º C.
Per spostare il corpo della lampada frontale dalla fascia frontale
al supporto per caschi, premere il pulsante di rilascio (posto nella
SPECIFICHE TECNICHE
parte superiore sinistra della lampada frontale) in avanti, mentre si
Peso: lampada frontale (incluso supporto per la testa): 80 gr
solleva il corpo della lampada. Inserire il corpo della lampada fron-
Pacchetto batterie con batterie inserite: 130 gr
tale nel supporto e premerlo delicatamente fino a sentire un clic.
Tipo batterie: 4 batterie AA alcaline
Distanza raggiunta dalla luce (massima/media/minima/ampia): 90
MONTAGGIO DEL SUPPORTO PER CASCHI
m/60 m/40 m/20 m
Il supporto per caschi è corredato da strisce adesive premontate
Flusso luminoso (Max): 250
sulla parte posteriore, per facilitarne il montaggio su qualsiasi
Durata dei led: massima/media/minima/ampia: 5h e 30 min/15 h/30
casco. L’adesivo utilizzato è un nastro in schiuma di polietilene,
h/100 h
sviluppato per non danneggiare o indebolire la plastica.
Resistenza all’acqua: IPX6
Prima di montare il supporto per caschi su un casco, assicurarsi che
Materiale unità lampada frontale: PC/ABS e alluminio
la superficie sia asciutta e pulita. Rimuovere la carta protettiva che
Intervallo temperatura di funzionamento: da -20 a +60 °C
copre l’adesivo sul supporto per caschi. Premere delicatamente il
supporto per caschi nella sua posizione corretta.
TUTELA DELL’AMBIENTE.
La lampada frontale e le batterie devono essere riciclate e non
vanno gettate nella spazzatura indifferenziata. Smaltire questi og-
DURANTE L’UTILIZZO
getti nel rispetto delle vigenti leggi locali.
ACCENSIONE DELLA LAMPADA FRONTALE
GARANZIA
Sul lato del corpo della lampada frontale è presente un pulsante che
Silva garantisce che, per un periodo di due (2) anni, il proprio
comanda le modalità di illuminazione.
prodotto Silva sarà sostanzialmente privo di difetti di materiali o
di lavorazione in caso di utilizzo normale. Ai sensi della presente
Modalità di illuminazione disponibili: massima, media, minima,
garanzia, la responsabilità di Silva è limitata alla riparazione o alla
ampia, lampeggiamento
sostituzione del prodotto. La presente garanzia limitata è estesa
esclusivamente all’acquirente originale.
Ad ogni pressione del pulsante si passa all’illuminazione succes-
Qualora il prodotto si dimostri difettoso durante il periodo di garan-
siva:
zia, si prega di rivolgersi al punto di acquisto originale. Assicurarsi
sempre di allegare la prova di acquisto alla restituzione del pro-
1. Accende la luce con tutti i LED alla massima potenza.
dotto. Eventuali resi non potranno essere accettati senza la prova di
2. Passa alla modalità media
acquisto originale. La presente garanzia verrà invalidata qualora il
3. Passa alla modalità minima
prodotto sia stato manomesso o non sia stato installato, utilizzato,
4. Passa alla modalità ampia
riparato o sottoposto a manutenzione nel rispetto delle istruzioni
5. Ricomincia da 1 – modalità massima
fornite da Silva, oppure sia stato soggetto a sollecitazioni fisiche o
elettriche eccessive, abusi, negligenze o incidenti. Inoltre, la garan-
Per spegnere la luce; tenere premuto il pulsante per 2 secondi.
zia non copre la normale usura. Silva declina ogni responsabilità
per eventuali conseguenze, dirette o indirette, o danni derivanti
La funzione lampeggiante, utilizzata per attirare l’attenzione, si
dall’uso del prodotto. In nessun caso, la responsabilità di Silva potrà
avvia dalla modalità OFF tenendo premuto il pulsante per 2 secondi.
superare l’importo corrisposto per il prodotto. Alcune giurisdizioni
Per spegnere; tenere premuto il pulsante per 2 secondi.
non ammettono limitazioni o esclusioni per danni accidentali o con-
sequenziali, pertanto le suddette limitazioni o esclusioni potrebbero
non applicarsi al proprio caso. La presente garanzia è valida e può
essere applicata esclusivamente nel Paese di acquisto.
Per maggiori informazioni, visitare www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

VOLLEDIGE VERSIE
VAN HANDLEIDING
pro line mr250
Art.no 39024-55
PRODUCTOVERZICHT
TEMPERATUURREGELING
De MR 250 hoofdlamp bestaat uit de volgende onderdelen:
De temperatuur van de hoofdlamp zal stijgen tijdens het gebruik.
De temperatuur van de hoofdlamp is voornamelijk afhankelijk
• Hoofdlampeenheid
van de lichtmodus, de omgevingstemperatuur en de luchtstroom
• Hoofdband
(snelheid). De MR 250 hoofdlamp is voorzien van een temperatuur-
• Batterijriem
regelaar, die voorkomt dat de lampeenheid oververhit raakt door het
• Helmbeugel met plakstrip
vermogen van de LED’s te verminderen. Dit betekent dat hoe lager
• Verlengkabel
de omgevingstemperatuur is, hoe sterker het licht is.
• Batterijhouder met hechtband
• 4 stuks AA alkaline batterijen
Let op: Verwijder de batterij altijd als de hoofdlamp in een gesloten
• Snelgids
ruimte wordt bewaard, zoals in een tas, zak o.i.d.
VOOR GEBRUIK
BATTERIJAANDUIDING
Wanneer de hoofdlamp uitgeschakeld is gaat een klein LED-lampje
PLAATS DE BATTERIJEN
aan de binnenkant van het front van de hoofdlamp aan om de status
MR 250 wordt geleverd met een aparte batterijhouder. Plaats de
van de batterijen aan te geven. Na het uitschakelen blijft het LED-
batterijen door het batterijdeksel aan een van de korte zijden te
lampje voor batterijstatus indicatie 5 seconden branden.
openen. Plaats de batterijen volgens de afbeelding op de zijkant van
Groen licht – Batterij is in goede conditie (batterijcapaciteit meer
de houder.
dan 70%)
Oranje – Medium (batterijcapaciteit 30% -70%)
VERSTEL DE HOOFDBAND
Rood – Batterij is bijna leeg (batterijcapaciteit minder dan 30%)
De elastische hoofdband is ontworpen om voor een comfortabele
pasvorm. Verstel de hoofdband door de gesp zo te verschuiven dat
NA GEBRUIK
de band op uw hoofd past.
ONDERHOUD
FLEXIBEL BATTERIJVERVOER
Om te zorgen dat uw MR 250 hoofdlamp maximaal presteert, moet u
De batterijhouder kan op meerdere manieren vervoerd worden;
deze regelmatig schoonmaken met een vochtige doek.
bijvoorbeeld in een zak, rugzak, of om het middel.
Headset reiniging – was het in de wasmachine bij 40º C.
MODULAIR SYSTEEM
Druk de knop (bovenop de hoofdlamp aan de linkerkant) voorzichtig
TECHNISCHE SPECIFICATIES
naar voren en til gelijktijdig de hoofdlampeenheid op om deze van de
Gewicht: hoofdlamp (inclusief hoofdbeugel): 80 g
hoofdband naar de helmbeugel te verplaatsen. Plaats de hoofdlam-
Batterijhouder met batterijen: 130 g
peenheid in de beugel en druk deze voorzichtig naar beneden totdat
Batterijtype: 4 stuks AA alkaline batterijen
u een klikgeluid hoort.
Lichtafstand (Max./Mid./Min./Wijd): 90 m/60 m/40 m/20 m
Lumen (Max.): 250
DE HELMBEUGEL MONTEREN
Brandtijd: Max./Mid./Min./Wijd: 5 u 30 min/15 u/30 u/100 u
De helmbeugel wordt geleverd met vooraf bevestigde lijmlaag op
Waterbestendigheid: IPX6
de achterkant voor eenvoudige montage op elke helm. De lijmlaag
Materiaal hoofdlampeenheid: PC/ABS en Aluminium
is van polyethyleen schuimtape en is ontwikkeld om te zorgen dat
Bereik Werktemperatuur: -20 °C - +60 °C
kunststof niet beschadigd raakt of slijt.
Zorg ervoor dat het oppervlak van de helm droog en schoon is
BESCHERM HET MILIEU.
voordat u de helmbeugel op een helm monteert. Verwijder de
Hoofdlamp en batterijen dienen te worden gerecycled en mogen niet
beschermlaag van de lijmlaag op de helmbeugel. Druk voorzichtig
bij huishoudelijk afval worden gegooid. Houdt u zich bij het wegwer-
de helmbeugel op de helm.
pen van deze onderdelen aan de lokale milieuwetgeving.
GARANTIE
TIJDENS GEBRUIK
Silva garandeert dat uw Silva-product bij normaal gebruik, voor
een periode van twee (2) jaar, geheel vrij zal zijn van materiaal- en
UW HOOFDLAMP INSCHAKELEN
productiefouten. De aansprakelijkheid van Silva onder deze garantie
Aan de zijkant van de hoofdlampeenheid zit een drukknop waarmee
is beperkt tot het repareren of vervangen van het product. Deze
alle lichtmodi worden geregeld.
beperkte garantie geldt alleen voor de oorspronkelijke koper.
Neem contact op met het oorspronkelijke verkooppunt, indien het
Beschikbare lichtmodi: Max., Mid., Min., Wijd, Knipperen
product defect raakt tijdens de garantieperiode. Zorg dat u een
aankoopbewijs kunt overleggen bij retournering van het product.
Elke druk op de knop geeft u het volgende licht:
Retourzendingen zonder het originele aankoopbewijs worden niet in
ontvangst genomen. Deze garantie vervalt, indien het product gewi-
1. Schakelt de hoofdlamp AAN met alle LED’s op maximaal vermo-
jzigd is of niet werd aangebracht, bediend, hersteld of onderhouden
gen.
volgens de instructies van Silva, of wanneer het blootgestaan heeft
2. Schakelt over naar Mid. modus
aan abnormale fysieke of elektrische spanning, verkeerd gebruik,
3. Schakelt over naar Min. modus
onachtzaamheid of ongelukken. Normale slijtage valt evenmin
4. Schakelt over naar Wijd modus
onder de garantie. Silva is niet aansprakelijk voor eventuele
5. Begint opnieuw bij 1 - Max. modus
gevolgschade, hetzij direct of indirect, die voortvloeit uit het gebruik
van dit product. In geen geval kan Silva aansprakelijk worden gehou-
Houd de knop 2 seconden ingedrukt om de hoofdlamp UIT te
den voor een bedrag groter dan de voor het product betaalde som. In
schakelen.
bepaalde rechtsgebieden is uitsluiting of beperking van incidentele
schade of gevolgschade niet toegestaan, waardoor de bovenstaande
De knipperfunctie, welke wordt gebruikt om aandacht te trekken,
beperking of uitsluiting voor u mogelijk niet van toepassing is. Deze
wordt vanuit de OFF-modus gestart door de knop gedurende 2
garantie geldt alleen en kan alleen aangevochten worden in het land
seconden ingedrukt te houden. Om UIT te schakelen; houd de knop
van aankoop.
gedurende 2 seconden ingedrukt.
Voor meer informatie raadpleeg www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

MANUAL
pro line mr250
Art.no 39024-55
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
CONTROL DE TEMPERATURA
El frontal MR 250 está formado por las siguientes piezas:
La temperatura del frontal incrementará durante el uso. La
temperatura del frontal depende principalmente del modo de luz,
• Cuerpo del frontal
temperatura ambiente y del flujo de aire (velocidad). El frontal MR
• Cinta
250 está equipado con una unidad de control de temperatura que,
• Cinturón para la pila
mediante la reducción de la potencia de los LED, evita que el cuerpo
• Soporte de casco con banda adhesiva
del frontal se sobrecaliente. Esto significa que a menor temperatura
• Cable de extensión
ambiental, mayor será la potencia de la luz.
• Caja para la pila con correa para su acoplamiento
• Pilas alcalinas AA 4 pzas.
Nota: Asegúrese siempre de desconectar las baterías si guarda
• Guía rápida
el frontal en un compartimento cerrado, como una bolsa, bolsillo
o similar.
ANTES DEL USO
INDICACIÓN DE LA PILA
INSERTE LAS PILAS
Al apagar el frontal, un pequeño LED se enciende en el interior de la
El MR 250 viene con una caja separada para las pilas. Inserte las pi-
parte delantera del frontal para indicar el estado de las pilas. El LED
las abriendo la tapa de las pilas en uno de los lados cortos. Coloque
indicador del estado de la pila permanecerá encendido durante 5
las pilas de acuerdo con la ilustración en el lateral de la caja.
segundos después de haberse apagado.
Luz verde – Pila en buenas condiciones (más del 70% restante)
AJUSTE LA CINTA
Naranja – Medio (30%-70% restante)
La cinta elástica está diseñada para proporcionar un ajuste con-
Roja – Pila en pobres condiciones (Menos del 30% restante)
fortable. Ajuste la cinta moviendo la hebilla deslizante para que se
adecúe a su cabeza.
DESPUÉS DEL USO
TRANSPORTE FLEXIBLE DE LA PILA
MANTENIMIENTO
El paquete de pilas se puede llevar de múltiples formas; por ejem-
Para asegurarse de aprovechar al máximo su frontal MR 250, límpi-
plo, en un bolsillo, mochila, o en la cintura.
elo regularmente con un trapo húmedo.
SISTEMA MODULAR
Limpieza del juego – lavar en lavadora a 40 ºC.
Para mover el cuerpo del frontal del soporte para la cabeza al
soporte del casco, presione suavemente el botón de liberación
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
(ubicado en la parte superior del frontal en el lado izquierdo) hacia
Peso: frontal (incluyendo el soporte para cabeza): 80 g
delante mientras levanta al mismo tiempo el cuerpo del frontal.
Paquete de pilas con pilas: 130 g
Inserte el cuerpo del frontal en el soporte y presione suavemente
Tipo de pila: 4 pilas alcalinas AA
hacia abajo hasta que escuche un clic.
Distancia de la luz (Máx./Med./Mín./Ancho): 90 m/60 m/40 m/20 m
Lumen (Máx/): 250
MONTAJE DEL SOPORTE DEL CASCO
Tiempo hasta apagado: Máx./Med./Mín./Ancho: 5 h 30 min/15 h/30
El soporte para casco incluye un adhesivo premontado en la
h/100 h
parte posterior para facilitar su instalación en cualquier casco. El
Resistencia al agua: IPX6
adhesivo es una cinta de espuma de polietileno desarrollada para no
Material del cuerpo del frontal: PC/ABS y Aluminio
dañar ni debilitar el plástico.
Rango de temperatura de funcionamiento: -20 ºC - +60 ºC
Antes de montar el soporte del casco en un casco, asegúrese de
que la superficie está seca y limpia. Quite la película protectora que
PROTEJA EL MEDIO AMBIENTE.
cubre el adhesivo del soporte del casco. Presione suavemente el
El frontal y las pilas deben reciclarse y no deben desecharse con la
soporte del casco en el casco.
basura normal. Deseche estos componentes según la normativa
local aplicable.
DURANTE EL USO
GARANTÍA
Silva le garantiza que, durante un periodo de dos (2) años, su
ENCIENDA SU FARO FRONTAL
producto Silva estará libre sustancialmente de defectos de material
En el lateral del cuerpo del frontal existe un botón que controla
y mano de obra en condiciones de uso normales. La responsabilidad
todos los modos de iluminación.
de Silva, de conformidad con la presente garantía, se limita a la
sustitución o reparación del producto. Esta garantía limitada cubre
Modos de luz disponibles: Máx., Med., Mín., Amplio, Intermitente
sólo al comprador original.
Si se demuestra que el producto es defectuoso durante el periodo de
Cada vez que pulsa el botón se obtiene el siguiente tipo de ilumina-
garantía, póngase en contacto con el establecimiento de adquisición
ción:
original. Asegúrese de llevar el comprobante de compra cuando
devuelva el producto. Las devoluciones no se pueden procesar sin
1. Enciende el foco con todos los LED a la máxima potencia.
el comprobante de compra original. Esta garantía no es válida si el
2. Entra en el modo Med.
producto ha sido modificado, no se ha instalado, utilizado, reparado
3. Entra en el modo Min.
o conservado según las instrucciones de Silva, o si se ha sometido
4. Entra en el modo Amplio
a esfuerzos físicos o eléctricos anómalos, usos inadecuados,
5. Vuelve a empezar desde 1 – modo Máx.
negligencias o accidentes. La garantía tampoco cubre el desgaste
normal y desgarros. Silva no es responsable de los daños o con-
Para apagar el frontal; mantenga pulsado el botón durante 2
secuencias, directas o indirectas, derivadas del uso del producto.
segundos.
La responsabilidad de Silva no superará en ningún caso el importe
pagado por el producto. En algunos territorios no se permite la
La función de flash, la cual se utiliza para atraer atención, comienza
exclusión o limitación de los daños secundarios o resultantes, por
desde el modo desactivado al mantener pulsado el botón durante
lo que es posible que la limitación o exclusión anterior no le sea
2 segundos. Para apagarlo; mantenga pulsado el botón durante 2
aplicable. Esta garantía sólo es válida y puede procesarse sólo en el
segundos.
país de adquisición.
Para obtener más información, visite www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

MANUAL DA
VERSÃO COMPLETA
pro line mr250
Art.no 39024-55
VISÃO GERAL DO PRODUTO
CONTROLO DE TEMPERATURA
A lanterna MR 250 contém as seguintes peças:
A temperatura da lanterna irá aumentar durante a sua utilização. A
temperatura da lanterna está principalmente dependente do modo
• Corpo da lanterna
de iluminação, temperatura ambiente e fluxo de ar (velocidade).
• Faixa para a cabeça
A lanterna MR 250 está equipada com uma função de controlo da
• Cinta para pilhas
temperatura que impede que o corpo da lanterna sobreaqueça,
• Suporte de capacete com fita adesiva
reduzindo para isso a energia fornecida aos LEDs. Isto significa
• Cabo de extensão
que quanto mais baixa for a temperatura ambiente mais luz será
• Caixa de pilhas com correia de fixação
emitida.
• 4 un. de pilhas alcalinas AA
• Guia rápido
Nota: Certifique-se sempre que as pilhas estão desconectadas
quando a lanterna for guardada num compartimento fechado como
ANTES DA UTILIZAÇÃO
um saco, bolso ou semelhantes.
INSERIR PILHAS
INDICAÇÃO DAS PILHAS
A MR 250 é fornecida com uma caixa de pilhas separada. Insira as
Quando a lanterna está desligada, um pequeno LED liga-se dentro
pilhas abrindo a tampa para as pilhas num dos lados mais curtos.
da parte da frente da lanterna para indicar o estado das pilhas. O
Coloque as pilhas de acordo com a imagem que se encontra na
LED de indicação do estado das pilhas estará ligado apenas durante
lateral da caixa.
5 segundos após desligar a lanterna.
Luz verde – Pilhas em boas condições (mais de 70% da carga
AJUSTAR A FAIXA PARA A CABEÇA
disponível)
A faixa elástica para a cabeça foi concebida para proporcionar um
Laranja –Média (30%-70% disponível)
ajuste confortável. Ajuste a faixa para a cabeça movendo a fivela
Vermelha – Pilhas em más condições (Menos de 30% da carga
deslizante para a ajustar à sua cabeça.
disponível)
TRANSPORTE FLEXÍVEL DE PILHAS
APÓS A UTILIZAÇÃO
O conjunto de pilhas pode ser transportado de várias formas, por
exemplo, num bolso, numa mochila, ou na cintura.
MANUTENÇÃO
Para assegurar que obtém o máximo desempenho da sua lanterna
SISTEMA MODULAR
MR 250, limpe-a regularmente com um pano húmido.
De forma a mover o corpo da lanterna da faixa para a cabeça para o
suporte de capacete, prima gentilmente o botão de desbloqueio (si-
Limpeza da estrutura de cabeça – lavar na máquina de lavar a 40º C.
tuado no topo da lanterna, do lado esquerdo) para a frente enquanto
eleva o corpo da lanterna. Insira o corpo da lanterna no suporte e
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
prima-o para baixo gentilmente até ouvir um som de encaixe.
Peso: lanterna (incluindo suporte de cabeça): 80
Conjunto de pilhas: 130 g
MONTAR O SUPORTE DO CAPACETE
Tipo de pilha: 4 un. de pilhas alcalinas AA
O suporte do capacete vem com adesivo pré-instalado na traseira
Distância de iluminação (Máximo/Médio/Mínimo/Largo): 90 m/60
para que seja facilmente montado em qualquer capacete. O adesivo
m/40 m/20 m
é uma fita de espuma de polietileno desenvolvida para não danificar
Lúmen (Máx.): 250
ou causar qualquer tipo de enfraquecimento no plástico.
Vida útil: Máximo/Médio/Mínimo/Amplo: 5 h 30 min/15 h/30 h/100 h
Antes de montar o suporte do capacete num capacete, certifique-
Resistência à água: IPX6
se de que a superfície está limpa e seca. Remova o papel protetor
Material do corpo da lanterna: PC/ABS e Alumínio
da fita adesiva no suporte do capacete. Pressione gentilmente o
Variação de temperatura de funcionamento: -20º - +60º C
suporte do capacete no capacete.
PROTEGER O AMBIENTE.
A lanterna e as pilhas devem ser recicladas e não devem ser
DURANTE A UTILIZAÇÃO
depositadas no lixo comum. Deite fora estes itens de acordo com os
regulamentos locais aplicáveis.
LIGAR A SUA LANTERNA
Na parte lateral do corpo da lanterna existe um botão de pressão
GARANTIA
que controla todos os modos de iluminação.
A Silva garante que, por um período de dois (2) anos, o seu Produto
Silva, se usado normalmente, estará substancialmente livre de
Modos de iluminação disponíveis: Máximo, Médio, Mínimo, Amplo,
defeitos materiais e de fabrico. A responsabilidade da Silva sob esta
Piscar
garantia está limitada à reparação ou substituição do produto. Esta
garantia limitada estende-se apenas ao comprador original.
Cada pressão do botão dá-lhe a seguinte iluminação:
Se o Produto se apresentar como defeituoso durante o período de
garantia, por favor, contacte o local original de compra. Certifique-
1. Liga a lanterna com todos os LEDs no máximo.
se de que possui a prova de compra quando devolver o produto. As
2. Passa para modo Médio
devoluções não podem ser processadas sem o original da prova
3. Passa para modo Mínimo
de compra. Esta garantia não se aplica se o Produto tiver sido
4. Passa para modo Amplo
alterado, instalado, operado, reparado ou mantido em desacordo
5. Começa de novo a partir de 1 – modo Máximo
com as instruções fornecidas pela Silva ou se tiver sido sujeito a
stress físico ou elétrico, má utilização, negligência ou acidente. A
Para DESLIGAR a lanterna; pressione e mantenha pressionado o
garantia também não cobre o uso e desgaste normal. A Silva não é
botão durante 2 segundos.
responsável por qualquer consequência, direta ou indireta, ou danos
resultantes da utilização deste produto. Em nenhuma circunstân-
A função de flash, utilizada para chamar a atenção, é iniciada no
cia a responsabilidade da Silva excederá o valor que pagou pelo
modo desligado premindo e segurando o botão durante 2 segundos.
produto. Algumas jurisdições não permitem a exclusão ou limitação
Para desligar; pressione e mantenha pressionado o botão durante
dos danos incidentais ou consequentes, e portanto a limitação ou
2 segundos.
exclusão acima podem não lhe ser aplicáveis. Esta Garantia é válida
e apenas pode ser processada no país de compra.
Para mais informações, por favor, visite www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
pro line mr250
Артикул 39024-55
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ТЕМПЕРАТУРНЫЙ КОНТРОЛЬ
В комплектацию налобного фонаря MR 250 входят следующие
Имейте в виду, что во время использования корпус фонаря будет
компоненты:
нагреваться. Температура фонаря в основном зависит от выбранного
• Налобный фонарь
режима освещения, окружающей температуры и воздушного потока
• Ремень на голову
(скорости). Фонарь MR 250 имеет функцию температурного контроля,
• Пояс для батареи
которая предотвращает перегрев корпуса фонаря, уменьшая мощность
• Нашлемное крепление с липкой лентой
светодиодов. Следовательно, чем ниже окружающая температура, тем
• Кабель удлинитель
интенсивнее освещение.
• Батарейный отсек с привязным ремнем
• Щелочные батареи AA, 4 шт.
Примечание: Если фонарь хранится в закрытом месте, таком как сумка,
• Краткое руководство пользователя
карман или что-либо подобное, обязательно отключите батареи.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИНДИКАЦИЯ БАТАРЕЙ
Когда фонарь выключен, включается маленький светодиод с внутренней
ВСТАВЬТЕ БАТАРЕИ
стороны лицевой части фонаря, отображая состояние батарей.
MR 250 поставляется с отдельным батарейным отсеком. Вставьте
Светодиод, отображающий состояние батарей, будет гореть в течение 5
батареи, открыв крышку батарейного отсека. Установите батареи в
секунд после отключения питания.
соответствии с изображением на боковой части отсека.
Зеленый цвет – достаточный уровень заряда батареи (оставшийся заряд
более 70%)
ОТРЕГУЛИРУЙТЕ РЕМЕНЬ НА ГОЛОВУ
Оранжевый – батарея заряжена частично (оставшийся уровень заряда
Эластичный ремень на голову предназначен для обеспечения удобного
30%-70%)
прилегания. Отрегулируйте ремень на голову, сдвинув пряжку так, чтобы
Красный – низкий уровень заряда батареи (оставшийся уровень заряда
повязка держалась у Вас на голове.
менее 30%)
ВАРИАНТЫ НОШЕНИЯ БАТАРЕИ
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Батарейный блок можно носить различными способами, например, в
кармане, в рюкзаке, или на поясе.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы обеспечить максимальную производительность налобного
МОДУЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
фонаря MR 250, регулярно проводите чистку устройства мокрой тканью.
Чтобы переместить корпус фонаря с головной повязки на нашлемное
крепление, аккуратно прижимайте кнопку отсоединения (кнопка
Чистка ремня – стирка в стиральной машине при температуре 40º C.
расположена на верхней стороне фонаря слева) вперед, пока снимаете
корпус фонаря. Вставьте корпус фонаря в крепление и аккуратно
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
нажмите вниз до щелчка.
Масса: налобный фонарь (включая головное крепление): 80 г
Батарейный блок с батареями: 130 г
УСТАНОВКА НАШЛЕМНОГО КРЕПЛЕНИЯ
Тип батареи: 4 шт. щелочные батареи AA
Для простой установки на любом шлеме нашлемное крепление
Дальность освещения (Max (яркий), Mid (обычный), Min (экономичный),
с тыльной стороны покрыто липкой лентой. Клеящий материал
Wide (рассеянный)): 90 м/60 м/40 м/20 м
представляет собой ленту из полиэтиленовой пены, разработанной
Световой поток (макс.): 250 лм
чтобы не повредить пластик или не ухудшить его прочность.
Время свечения: Max (яркий)/Mid (обычный)/Min (экономичный)/Wide
Перед установкой нашлемного крепления на шлем убедитесь, что
(рассеянный): 5 ч 30 мин/15 ч/30 ч/100 ч
поверхность шлема чистая и сухая. Снимите защитную пленку с липкой
Водонепроницаемость: IPX6
ленты на нашлемном креплении. Аккуратно прижмите нашлемное
Материал корпуса фонаря: PC/ABS и алюминий
крепление к шлему.
Рабочая температура: от -20 °C до +60 °C
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Не выбрасывайте фонарь и батареи вместе с бытовыми отходами; их
следует сдавать в пункты вторичной переработки. Утилизируйте их в
ВКЛЮЧЕНИЕ НАЛОБНОГО ФОНАРЯ
соответствии с местными нормативами.
На стороне корпуса налобного фонаря находится кнопка, управляющая
переключением всех режимов освещения.
ГАРАНТИЯ
Компания Silva предоставляет 2-годичную гарантию на отсутствие
Доступны следующие режимы освещения: Max (яркий), Mid (обычный),
существенных дефектов в материалах и качестве работы изделий Silva
Min (экономичный), Wide (рассеянный), Blink (мигающий)
при условии их нормального использования. Ответственность компании
Silva согласно этой гарантии ограничена ремонтом или заменой
Каждое нажатие кнопки переключает фонарь в следующий режим
изделия. Данная ограниченная гарантия распространяется только на
освещения в таком порядке:
первого владельца.
1. Включение всех светодиодов фонаря на максимальную мощность.
Если во время действия гарантийного срока на изделии обнаружены
2. Переключение в режим Mid (обычный)
дефекты, следует обратиться к представителю торговой точки
3. Переключение в режим Min (экономичный)
первоначального места продажи. Чтобы возвратить изделие,
4. Переключение в режим Wide (рассеянный)
необходимо предъявить документы, подтверждающие покупку. Без
5. Повторение цикла с 1 – режим Max (яркий)
первичных документов, подтверждающих покупку, изделие возврату
не подлежит. Данная гарантия не распространяется на случаи, когда
Чтобы выключить фонарь, нажмите и удерживайте кнопку нажатой в
изделие видоизменялось или устанавливалось, использовалось,
течение 2 секунд.
ремонтировалось или обслуживалось с нарушением инструкций,
данных компанией Silva, подвергалось чрезмерным физическим или
Функция вспышки, используемая для привлечения внимания,
электрическим нагрузкам, неправильно или небрежно использовалось
активируется из выключенного режима посредством нажатия и
или было повреждено в результате несчастного случая. Также
удерживания кнопки в нажатом положении в течение 2 секунд. Чтобы
гарантия не распространяется на покрытие износа в результате
выключить, нажмите и удерживайте кнопку нажатой в течение 2 секунд.
эксплуатации изделия. Компания Silva не несет ответственности
за любые последствия, прямые или косвенные, или повреждения,
полученные в результате использования данного изделия. Ни при каких
обстоятельствах ответственность компании Silva не может превышать
сумму, затраченную на покупку изделия. На некоторых территориях не
разрешается исключение или ограничение побочных или косвенных
убытков, таким образом, вышеупомянутые ограничения или исключения
могут не иметь к Вам отношения. Данная гарантия действительна и
может быть использована только в стране, где была совершена покупка.
Чтобы получить дополнительную информацию, посетите сайт компании
www.silva.se
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

使用手册
pro line mr250
部分 39024-55
产品概览
以及气流(速度)。 MR 250 头灯具有温度控制功能,可通过降低 LED 的
MR 250 头灯由以下部件组成:
功率来防止头灯灯体过热。 这意味着:环境温度越低,光输出越强。
注意:将头灯放置在包、口袋或类似的封闭区内时,请务必断开电池连接。
• 头灯灯体
电池指示
• 头带
头灯关闭时,头灯前端内侧的小型 LED 亮起以指示电池状态。 电池状态
• 电池带
指示 LED 将在电源关闭后保持亮起 5 秒钟。
• 带粘胶条的头盔支架
绿灯– 电池状态良好(剩余电量超过 70%)
• 延伸电缆
橙色 – 电量中等(剩余电量 30%-70%)
• 带搭接带的电池盒
红色 – 电量不足(剩余电量不足 30%)
• 4 节 AA 碱性电池
使用后
• 快速指南
维护
为了确保 MR 250 头灯发挥最大性能,请定期使用湿布进行清洁。
使用前
插入电池
耳机清洁– 用洗衣机在 40º C 时进行清洗。
MR 250 配有一个单独的电池盒。 打开位于其中一面短边上的电池盖,将
技术规格
电池插入。 根据盒边上的图像放置电池。
重量:头灯(含头部支架):80 克
带电池的电池盒:130 克
灵活的电池携带方式
电池型号:4 节 AA 碱性电池
电池包有多种携带方式;例如放入口袋、背包中。
照明距离:(最高亮度/中等亮度/最低亮度/广角):90 米/60 米/40
米/20 米
安装头盔支架
流明(最大):250 流明
头盔支架背面预敷有胶粘剂,可轻松安装至任何头盔上。 胶粘剂为聚乙
照明时间:(最高亮度/中等亮度/最低亮度/广角):5 小时 30 分钟/15 小
烯泡棉胶带,不会损坏塑料或对塑料造成任何类型的弱化。
时/30 小时/100 小时
将头盔支架安装到头盔之前,请确保头盔表面清洁干爽。 取下头盔支架
防水等级:IPX6
上胶带的防护纸。 将头盔支架轻轻按入头盔。
头灯灯体材料:PC/ABS 和铝
工作温度范围:-20°C - +60°C
使用中
保护环境。
开启头灯
应对头灯和电池进行回收利用,不得将其丢弃在普通垃圾箱中。 请根据
头灯灯体侧面的按钮可控制所有照明模式。
当地适用的相关条例处理此类物品。
保修
可用的照明模式:最高亮 度、中等亮 度、最 低 亮度、广角、闪光
Silva 保证其产品在正常使用的情况下没有材料和工艺上的重大缺陷,保
修期为两 (2) 年。 Silva 在此项保修下的责任限于修理或更换产品。
每次按下该按钮便会在下列照明模式间切换:
此项有限保修仅适用于原始购买者。
如 果 产 品 在 保 修 期 内 出 现 缺 陷 ,请 与 原 购 买 处 联 系 。 在 返 回 产 品 时 ,请 务
1. 开启头灯,且所有 LED 均处于最大功率状态。
必提供购买证明。 如果没有原始购买证明,则无法进行退货。 如果产品
2. 切换至中等亮度模式
经过改动、未按照 Silva 提供的说明进行安装、操作、维修或维护,或遭
3. 切换至最低亮度模式
受异常物理或电气应力、使用不当、人为疏忽或发生事故,则此保修不适
4. 切换至广角模式
用。 保修亦不包括产品正常的磨损。 Silva 对于因使用本产品造成的任
5. 从 1 – 最高亮度模式重新开始
何直接或间接性后果或损坏概不承担任何责任。 在任何情况下,Silva 的
赔偿责任均不超过您为产品所支付的金额。 某些司法管辖区不允许排除
如需关闭头灯,请按住该按钮 2 秒钟。
或限制附带或后果性的损失,因此上述限制或排除条文可能不适用于您。
此保修仅在购买国有效,且仅可在购买国进行保修。
要打开用于引起注意的闪光模式,从关闭模式开始按住该按钮 2 秒钟即
可。 如需关闭,请按住该按钮 2 秒钟。
如需了解 更多 信息,请登 录 w w w.si lv a .se
温度控制
头灯温度在使用期间会升高。 头灯温度主要取决于照明模式、环境温度
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.

取扱説明書
pro line mr250
一部 39024-55
製品概要
ヘッドランプ本体の過熱を防ぐ温度制御機能が備わっています。 これ
Silva ヘッドランプMR 250 の構成部品は下記のとおりです。
は周辺環境の温 度が低いほど、ライトの性能がより発揮されるということ
になります。
• ヘッド ラ ン プ 本 体
注 意:バ ッ グ や ポ ケットな ど 閉 じ ら れ た 場 所 にヘッド ラン プ を 格 納 す る 場 合
• ヘッド バ ンド
は 、必 ず 電 池 を 外 し てく だ さ い 。
• バッテリー ベルト
バッテリー 表 示
• ヘ ル メット用 ブ ラケット( 接 着 用 両 面 テ-プ 付 )
ヘッドラン プを O F F にすると、ヘッドラン プ 前 面の内部で小さいL E Dが点 灯し
• 延長ケ ーブル
てバッテリー の状 態 が 表 示されます。 バッテリー の状 態 を 示 す L E D は 、電
• バッテリーケース(装着ストラップ付)
源をO F Fにした後5秒間表示されます。
• 単3アルカリ電池4本 (モニタ-用)
緑 色 で 点 灯 ― バ ッ テ リ ー 状 態 は 良 好 で す( 残 量 7 0 % 以 上 )
• クイッ ク ガ イド
橙色で点灯ー半分程度使用されています(残量30%-70%)
• 説明書(英文、日本文 各1部)
赤色で点灯―バッテリー残量が僅かです(残量30%以下)
使用後
ご使用の前に
メン テ ナンス
バッテリー 装 着
MR 250 の性能を最大限に引き出せるよう、湿らせた布で製品の汚れを定
MR 250 とバッテリーケースは別部品となっています。 バッテリーのフタを
期 的 に 拭き取ってください。
開けて付属の電池を差し込みます。 ケース横の画像に沿ってバッテリー
ヘッドセットの洗浄―40º Cのお湯を使用して洗濯機で洗浄してください。
を取りつ けま す。
テクニカル デ ータ
ヘッド バ ンド の 調 整
ヘッド ラン プ 重 量( ヘッド ブ ラケ ットを 含 む ):8 0 g
お 使 い に な る 際 頭 部 に フィ ッ ト す る よ う 、ス ラ イド 式 の 金 具 を 動 か し てヘ ッド
バッテリーパック(バッテリー内蔵 時):13 0 g
バ ンド を 調 整してくだ さ い 。
バッテリー 型 式:単 3アル カリ電 池 4 本
照射距離(最大/通常/最小/ワイド):90m/60m/40m/20m
最 大 ル ーメン値:2 5 0ル ーメン
ヘ ルメット 用 ブ ラケット の 装 着
点灯時間:(最大/通常/最小/ワイド)5.5時間/15時間/30時間/100
どん な ヘ ル メット に も 簡 単 に 取り付 け ら れ る よう、ヘ ルメット 用 ブ ラケ ット 裏
時間
面には両面テ-プが予め貼ってあります。 接着剤はプラスチックに損傷や
防水保護等級:IPX6
その他の害を与えないように開 発された発泡ポリエチレンテープです。
ヘッドラン プ 本 体 材 質:ポリカ ー ボ ネート/A B S 樹 脂 お よ び アルミニウム
ヘ ルメット に ヘ ル メット 用 ブ ラケット を 装 着 する 前 に は 、接 着 面 が 乾 いて、
使 用 温 度: - 2 0 °C ~ + 6 0 °C
ゴミなど付 着して いない か を確 認してくださ い 。水 拭き するのも 有 効 で す。
ヘ ルメット 用 ブ ラケット の 接 着 テ ー プ 表 面 の 保 護 紙 を 剥 が し 、 ヘ ル メット
環境保護
用 ブ ラケット を ヘ ル メットに 静 か に 押 し 当 て 取り付 け ま す。
ヘッドランプと電 池はリサイクルできるよう、一 般ゴミに混ぜないで分 別し
てください。 ヘッドランプやバッテリーの廃棄については、各自治体にお
ける関 係法 令 に従 ってください 。
使用時
保証
ヘッド ラ ン プ の ス イッ チ
Silvaは、お客様が製品を購入してから2年間、通常ご使用頂いた限りにお
ヘッドランプ本体の側面に、全ライトモードを調整するボタンがあります。
いて 製 品の 材 料 や製 品 外 観・性 能 に重 大 な 欠 陥 が 生じることのないことを
保証します。 この保証に基づくSilvaの責任は、製品の修理または交換
選 択 可 能 な ラ イト モ ー ド: 最 大 、通 常 、最 小 、ワイド 、点 滅
に限定されます。 この限定保証は、製品を最初に購入したユーザーのみ
を 対 象 としま す。
ボタンを1 回 押 すごとに、ライトが 次のように切り替わります。
保証期間中に製品の欠陥が判明した場合は、購入元にご連絡ください。
製品を 返品する際には、その店で購入したことを証明する書 類を必ずご用
1. ヘッドラン プを O Nにするとすべての L E D が最 大出 力で点灯し
意ください。 購入元の証明書がない場合、返品に応じかねます。 製品
ます。
が 改 造 さ れ て い た り 、S i l v a の 取 扱 説 明 書 に 従 っ て 取 付 、操 作 、修 理 、保 守
2. 通常モ ードに切り替わります
が行われていない場合、あるいは異常な物理的・電気的負荷、誤った使
3. 最小モ ードに切り替わります
用、過失、または事故による故障などの場 合には、本保 証は適用されませ
4. ワイドモ ードに切り替わります
ん。 さらに本保証は、通常の使用による製品の損耗に対しても適用され
5. 次に短く押すと、1の最大モードに戻ります
ません。 Silvaは、本製品の使用によって生じた、いかなる直接的あるい
は間接的な結果または損害に対して一切責任を負いません。 いかなる場
ヘッドランプをOFFにするには、ボタンを2秒以上長押しします。
合でも、お客様が製品に対して支払った金額を超える負担をSilvaが負うこ
とはありません。 裁判管轄地によっては偶発的または間接的な損害の免
周囲に注意を促すために使用するフラッシュ機能は、OFF状態からボタン
除あるいは制限を認めない場合がありますので、上記の免除あるいは制限
を2秒以上長押しすると切り替わります。 OFFにするには、ボタンを2秒以
が適用されない場合もあります。 本保証は、購入した国においてのみ有
上 長 押ししま す。
効 に処 理されます。
温度調節
使用中はヘッドランプの温度が上昇します。 ヘッドランプの温度は主
詳細については弊 社ウェブサイトw w w .s ilv a .s eをご覧ください。
に、ライトモード、周囲の気温、大気の流れ(速度)などによって変化しま
す。 MR 250 ヘッドランプには、LEDの消費電力量を下げることによって
Visit: www.silva/enviroment
for more information about the
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Directive.