Camlink Delta3 UK Charger + 4 x AA 2700mAh Ni-MH Batteries: инструкция
Раздел: Компьютерная техника, комплектующие, аксессуары
Тип: Источник Питания
Инструкция к Источнику Питания Camlink Delta3 UK Charger + 4 x AA 2700mAh Ni-MH Batteries

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type:
CL-DELTA3EU-27
CL-DELTA3-27UK
Document
version: 1
• GB
-
Delta Battery Charger
-
User manual
• DE
-
Delta Akkuladegerät
-
Bedienungsanleit
ung
• FR
-
Chargeur de
batterie Delta
-
Manuel de
l’utilisateur
• NL
-
Delta Batterijlader
-
Gebruikershandle
iding
• ES
-
Cargador de
Baterías Delta
-
Manual de
Usuario
• IT
-
Carica batterie Delta
-
Manuale Utente
• FI
-
Delta-paristolaturi
-
Käyttöopas
• SE
-
Delta batteriladdare
-
Bruksanvisning
• NO
-
Delta Battery Charger
-
Brukermanual
• DK
-
Delta batterioplader
-
Brugervejledning
• CZ
-
Nabíje
č
ka baterií Delta
-
Návod k použití
• HU
-
Delta akkumulátor tölt
ő
-
Használati
útmutató
• GR
-
Φορτιστής
μπαταριών
Delta
-
Εγχειρίδιο
Χρήστη
• RO
-
Înc
ă
rc
ă
tor pentru
baterii Delta
-
Manual de
instruc
ţ
iuni
• RU
-
Зарядное
устройство
для
батарей
Delta
-
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Delta
battery charger with which you can quickly and safely
charge NiCd or NiMH rechargeable batteries
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Manual
Technical specifications
Input:
100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W
Charger
Output: AA – 2 x (2.8V
350 mA) 1.96 V A
AAA – 2 x (2.8V
150 mA) 0.84 V A
Type Capacity
Charging time Termination
1300-1700 mAh 5-6 hours
Manually
1800-2200 mAh 6-7 hours
Manually
AA
2300-2700 mAh 8 hours
Timer control
550-750 mAh
4.5-6.5 hours Manually
AAA
800-1000 mAh 8 hours
Timer control
*Charging time will vary depending upon the brand,
Safety precautions
To reduce risk of electric shock,
this product should ONLY be
opened by an authorized
technician when service is
required. Disconnect the
product from mains and other
equipment if a problem should
occur. Do not expose the
product to water or moisture.
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metal-
hydride rechargeable batteries only. Attempting to
charge other types of batteries may cause personal
injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For
indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that
is not recommended by the manufacturer.
Otherwise, this may result in a risk of fire, electric
shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected
to shock or damage. Bring it to an authorised
technician when service is requiered.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Use a damp cloth to
clean the surface, do not immerse it in water.
9. The appliance is not intended for use by children or
infirm persons without supervision. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated
in a vertical or floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries
and dispose of them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are under the supervsion or
have been given instructions concerning the use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
User instructions
1. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries
into the battery compartment. Batteries must be
charged in pairs.
2. Check if the batteries are placed according to the “+”
and “-” symbols in the battery compartment.
3. Plug the charger into any available 100-240 V AC
outlet. The built-in switching power supply will adjust
automatically. When using overseas, a proper plug
adaptor may be required (not supplied). The red LED
will illuminate when the batteries are being charged.
4. After approximately 8 hours of charging or if the
battery is fully charged, the red LED will turn off to
indicate that the charged batteries are ready for use.
5. Remove the batteries once they are charged and
unplug the charger. Do not leave the batteries in the
charger for extended periods of time (more than
2 days) OR when the charger is not plugged in.
Unplug the charger when not in use.
6. Begin again at Step 1 to charge the next set of
batteries.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any
changes and modifications of the product or damage
caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without
notice. All logos brands and product names are
trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognised as such. Keep this
manual and packaging for future reference.
Disposal
•
This product is designated for separate
collection at an appropriate collection point.
Do not dispose of this product with household
waste.
•
For more information, contact the retailer or
the local authority responsible for waste
management.
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Delta
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher
NiMH-Akkus aufladen können
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz 5 W
Ladegerät
Ausgang: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Typ Kapazität
Ladezeit
Beendigung
1300-1700 mAh 5-6 Stunden
manuell
1800-2200 mAh 6-7 Stunden
manuell
AA
2300-2700 mAh 8 Stunden
Timer-gesteuert
550-750 mAh
4,5-6,5 Stunden manuell
AAA
800-1000 mAh 8 Stunden
Timer-gesteuert
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand
der aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu
verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet
werden. Bei Problemen trennen
Sie das Gerät bitte von der
Spannungsversorgung und von
anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit
Wasser oder Feuchtigkeit in
Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung
mit Nickel-Metallhydrid-Akkus geeignet. Der
Versuch, andere Akkutypen zu laden, kann zu
Verletzungen und zur Beschädigung des
Ladegerätes führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder
Feuchtigkeit aus. Es ist nur für den Innenbereich
geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder
anderes Zubehör, welches nicht vom Hersteller
empfohlen wurde, weil es ansonsten zur Gefahr
eines Brandes, Stromschlags oder
Personenschäden kommen kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken
Erschütterungen ausgesetzt war oder beschädigt ist.
Bringen Sie es zur Reparatur in eine qualifizierte
Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine
Einzelteile. Falsches Zusammensetzen kann zur
Gefahr eines Brandes oder zu Stromschlägen
führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an ihm
vorgenommen werden sollen. Verwenden Sie ein
feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht
ins Wasser tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Kinder oder hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht
bestimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in
vertikaler oder liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie
die Akkus und entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt
werden (inklusive Kindern), die über verminderte
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten
oder nicht ausreichende Erfahrungen und
Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie stehen unter
angemessener Aufsicht oder wurden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person ausführlich
in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
1. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus
der Größe AA/AAA in das Batteriefach ein. Akkus
müssen paarweise geladen werden.
2. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine 100–240 V
Steckdose ein. Das eingebaute Schaltnetzteil passt
sich automatisch an. Bei der Verwendung im Ausland
kann die Benutzung eines entsprechenden Adapters
(nicht im Lieferumfang) notwendig sein. Während des
Ladevorgangs leuchtet die rote LED.
4. Die rote LED erlischt nach 8 Stunden Ladezeit oder
wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind. Dadurch
wird signalisiert, dass die aufgeladenen Akkus nun
verwendet werden können.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie so
bald wie möglich die Akkus und trennen das
Ladegerät vom Stromnetz. Lassen Sie die Akkus
nicht für einen längeren Zeitraum (mehr als 2 Tage)
im Ladegerät. Dies gilt auch, wenn das Ladegerät
nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie
das Ladegerät bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
6. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen
Sie wieder bei Schritt 1.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche
Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für
Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht
ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden
sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und
Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als
solche anerkannt. Bitte bewahren Sie
Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere
Verwendung auf.
Entsorgung
•
Dieses Produkt muss an einem
entsprechenden Sammelpunkt zur
Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen
Sie dieses Produkt nicht mit dem
Haushaltsmüll.
•
Weitere Informationen erhalten Sie beim
Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft
verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de
batteries universel Camlink Delta. Avec cet appareil,
vous pourrez charger vos batteries rechargeables nickel-
cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de
façon rapide et sûre
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batteries
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Manuel
Spécifications techniques
Tension
d’entrée :
100-240V~ 50/60Hz 5W
Chargeur
Tension de
sortie :
AA - 2 x (2,8V
350mA)
1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Capacité Temps
de
chargement
Terminaison
1300-1700 mAh 5-6 heures
Manuel
1800-2200 mAh 6-7 heures
Manuel
AA
2300-2700mAh
8 heures
Par commande
temporisée
550-750 mAh
4,5-6,5
heures
Manuel
AAA
800-1000 mAh
8 heures
Par commande
temporisée
* Le temps de chargement varie selon la marque, la
capacité et l’état des batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc
électrique, ce produit ne doit
être ouvert que par un
technicien qualifié si une
réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les
autres équipements du secteur
s’il y a un problème. Ne pas
exposer l’appareil à l’eau ni à
l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le
chargement des batteries rechargeables nickel-
métal hydrure. Charger d‘autres types de batteries
peut causer des blessures et peut endommager le
chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité.
Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de
rallonge non recommandés par le fabricant car cela
pourra causer un risque d’incendie, d’électrocution
ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un
impact ou dégât. Contactez un dépanneur qualifié
pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage
incorrect pourra causer un risque d’électrocution ou
d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute
tâche d‘entretien ou de nettoyage. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer la surface de l‘appareil ; ne le
faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
enfants ou des personnes invalides sans
surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour
assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une
installation murale ou en position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les
batteries et jetez-les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH
AA/AAA dans le compartiment à batteries ; les
batteries doivent être chargées par paires.
2. Respectez la polarité (+ et -) selon les symboles dans
le compartiment à batteries.
3. Branchez le chargeur dans une prise 100-240V à
courant alternatif disponible. L’alimentation à
découpage intégrée s’adaptera automatiquement.
Pour une utilisation à l’étranger, une fiche
d’adaptation appropriée peut être nécessaire (ce
n’est pas fourni). Le voyant LED rouge s’allume
quand les batteries sont en train de charger.
4. Après environ 8 heures de chargement, ou si la
batterie est complètement chargée, le voyant LED
rouge s’éteint pour indiquer que les batteries
chargées sont prêtes à l’utilisation.
5. Une fois que le chargement a été effectué, enlevez
les batteries et débranchez le chargeur dès que
possible. Ne laissez pas les batteries dans le
chargeur pendant longtemps (plus de 2 jours) OU si
le chargeur n’est pas branché. Débranchez le
chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
6. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire
suivante des batteries.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en
cas de modification et/ou de transformation du produit ou
en cas de dommages provoqués par une utilisation
incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à
modification sans notification préalable. Tous les logos
de marques et noms de produits sont des marques
déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage
pour toute référence ultérieure.
Elimination
•
Ce produit doit être jeté séparément des
ordures ménagères dans un point de collecte
approprié. Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères ordinaires.
•
Pour plus d'informations, contactez le
distributeur ou l'autorité locale responsable de
la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Delta
batterijlader, waarmee u op een snelle en veilige manier
uw oplaadbare NiCd of Ni-MH batterijen kunt opladen
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W
Lader
Uitgang: AA - 2 x (2,8 V
350 mA) 1,96 V A
AAA – 2 x (2,8 V
150 mA) 0,84 V A
Type Capaciteit Oplaadtijd
Sluiting
1300-1700 mAh 5-6 uur
Handmatig
1800-2200 mAh 6-7 uur
Handmatig
AA
2300-2700 mAh 8 uur
Via timerbediening
550-750 mAh
4,5-6,5 uur Handmatig
AAA
800-1000 mAh 8 uur
Via timerbediening
*Oplaadtijden variëren op basis van het merk, de
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische
schokken te voorkomen mag dit
product ALLEEN worden
geopend door een erkende
technicus wanneer er
onderhoud nodig is. Koppel het
product los van de elektrische
voeding en van andere
apparatuur als zich problemen
voordoen. Stel het product niet
bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze lader is uitsluitend bestemd voor gebruik met
oplaadbare nikkel-metaal-hydride batterijen. Het
opladen van andere batterijtypes kan tot persoonlijk
letsel en beschadiging van de oplader leiden.
3. De lader niet blootstellen aan regen of vocht.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
4. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat
niet is aanbevolen door de fabrikant. U loopt anders
het risico op brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken
of schade heeft opgelopen. Breng de oplader naar
een gekwalificeerde monteur voor reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Het incorrect opnieuw
monteren van de oplader kan tot een risico op
elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal oplader uit het stopcontact voordat u begint met
onderhoud of reiniging. Gebruik een vochtieg doek
om het oppervlak te reinigen. Dompel de doek niet in
water.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of mindervalide personen zonder toezicht.
Houd kinderen onder toezicht zodat ze het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst te
worden in een verticale positie of op de vloer
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de
batterijen eruit te halen en deze bij de daarvoor
aangewezen inzamelpunten in te leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met gereduceerde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met
een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht
houdt of instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik
van het apparaat.
Gebruiksinstructies
1. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in
de batterijhouder. De batterijen moeten in paren
worden opgeladen.
2. Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de
markeringen in de batterijhouder.
3. Steek de lader in een beschikbare 100-240 V AC
stopcontact. De ingebouwde schakelvoeding wordt
automatisch afgesteld. Wanneer u de oplader in het
buitenland gebruikt, heeft u misschien een geschikte
stekkeradapter nodig (niet inbegrepen). De rode LED
zal oplichten wanneer de batterijen worden opgeladen.
4. De rode LED zal na een oplaadtijd van ca. 8 uur
opladen of zodra de batterij volledig is opgeladen
uitschakelen, om aan te geven dat de opgeladen
batterijen klaar voor gebruik zijn.
5. Verwijder de batterijen zodra ze opgeladen zijn en
haal de lader uit het stopcontact. Laat de batterijen
nooit voor lange tijd (langer dan 2 dagen) in de
oplader OF wanneer de oplader niet is aangesloten.
Haal de oplader uit het stopcontact wanneer deze niet
in gebruik is.
6. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen
op te laden.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of
schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit
product, kan geen aansprakelijkheid worden
geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder
voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s,
merken en productnamen zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
•
Dit product is bestemd voor gescheiden
inzameling bij een daartoe aangewezen
verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij
het huishoudelijk afval.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
•
Neem voor meer informatie contact op met de
detailhandelaar of de lokale overheid die
verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías
Delta Camlink, con el que podrá recargar baterías
recargables NiCD o NiMH de manera rápida y segura
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• 4x baterías Ni-MH AA de 2700 mAh
• Manual
Especificaciones técnicas
Entrada: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Cargador
Salida: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Tipo Capacidad
Tiempo de
carga
Finalización
1300-1700 mAh 5-6 horas
Manual
1800-2200 mAh 6-7 horas
Manual
AA
2300-2700mAh 8 horas
Por temporizador
550-750 mAh
4,5-6,5 horas Manual
AAA
800-1000 mAh 8 horas
Por temporizador
* El tiempo de carga variará según la marca, capacidad y
condiciones de la batería en recarga.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de
descarga eléctrica, este
producto SÓLO lo debería abrir
un técnico autorizado cuando
necesite reparación.
Desconecte el producto de la
toma de corriente y de los otros
equipos si ocurriera algún
problema. No exponga el
producto al agua ni a la
humedad.
1. Antes de cargar, lea las instrucciones.
2. Este cargador está destinado para el uso exclusivo
con baterías recargables de níquel-metal-hidruro.
Intentar cargar otros tipos de baterías puede causar
lesiones personales y daños en el cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad.
Sólo para uso en interiores.
4. Desenchúfelo de la corriente cuando no lo esté
usando.
5. No utilice nunca un alargador ni otro accesorio no
recomendado por el fabricante, de lo contrario
podría provocar riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones en las personas.
6. No utilice el cargador si ha sufrido un golpe o algún
daño. Llévelo a una persona cualificada para su
reparación.
7. No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto
puede provocar riesgo de descarga eléctrica o
incendio.
8. Desenchufe el cargador de la toma de corriente
antes de realizar ninguna tarea de mantenimiento o
limpieza. Utilice un paño húmedo para limpiar la
superficie; no lo sumerja en agua.
9. El aparato no está pensado para ser utilizado por
niños ni personas discapacitadas sin supervisión.
Los niños deben estar supervisados para asegurar
que no jueguen con el aparato.
10. Esta unidad de alimentación está diseñada para
orientarse correctamente en posición vertical o
montada sobre el suelo.
11. Antes de desechar su cargador, extraiga las baterías
de la unidad y elimínelas de forma segura.
12. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por
personas (incluido niños) con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con
falta de experiencia y conocimientos, a no ser que
cuenten con supervisión o instrucciones a cerca del
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Instrucciones para el usuario
1. Inserte 2 o 4 unidades de baterías recargables
AA/AAA Ni-MH en el compartimento de las baterías;
las baterías deben cargarse en parejas.
2. Realice el contacto de las polaridades (+ y -) de la
forma correcta según los símbolos del compartimento
de las baterías.
3. Conecte el cargador en una toma de corriente
disponible de 100-240V CA. La conmutación
incorporada de la fuente de alimentación se ajustará
automáticamente. Cuando se utilice al otro lado del
Atlántico, se requerirá un adaptador de enchufe (no
incluido). El LED rojo se iluminará cuando las
baterías se estén cargando.
4. Tras aproximadamente 8 horas de carga, o si la
batería está totalmente cargada, el LED se apagará
para indicar que las baterías cargadas están listas
para usar.
5. Una vez completada la carga, extraiga las baterías y
desenchufe el cargador lo antes posible. No deje las
baterías en el cargador durante largos períodos de
tiempo (más de 2 días) NI cuando el cargador esté
desenchufado. Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
6. Vuelva a comenzar desde el Paso 1 para cargar el
siguiente juego de baterías.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad
derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso
incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir
cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos
y nombres de productos constituyen patentes o marcas
registradas a nombre de sus titulares correspondientes,
reconocidos como tal. Conserve este manual y el
embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
•
Este producto está diseñado para desecharlo
por separado en un punto de recogida
adecuado. No se deshaga de este producto
con la basura doméstica.
•
Para obtener más información, póngase en
contacto con el vendedor o la autoridad local
responsable de la eliminación de residuos.
IT – Italiano
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie
Camlink Delta con il quale potete caricare rapidamente e
in modo sicuro le batterie ricaricabili NiCd o NiMH
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• 4 Batterie AA 2700 mAh Ni-MH
• Manuale
Specifiche tecniche
Ingresso: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Caricatore
Uscita:
AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Tipo Capacità
Tempo
di
caricamento
Terminale
1300-1700 mAh
5-6 ore
Manuale
1800-2200 mAh
6-7 ore
Manuale
AA
2300-2700mAh
8 ore
Con timer di
controllo
550-750 mAh
4.5-6.5 ore
Manuale
AAA 800-1000 mAh
8 ore
Con timer di
controllo
Il tempo di caricamento varia a seconda della marca,
della capacità e delle condizioni in cui vengono caricate le
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di shock
elettrico, questo prodotto
dovrebbe essere aperto SOLO
da un tecnico autorizzato
quando è necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto
dall’alimentazione e da altri
apparecchi se dovesse esserci
un problema. Non esporre il
prodotto ad acqua o umidità.
1. Prima di caricare, leggete le istruzioni.
2. Questo caricabatterie è progettato solo per l'uso con
batterie ricaricabili a base di nickel-metal-idrato.
Cercare di caricare altri tipi di batterie potrebbe
causare infortuni o danni al caricabatterie.
3. Non esponete il caricatore a pioggia o umidità. Solo
per uso in luoghi chiusi
4. Rimuovete dalla corrente quando non in uso.
5. Non usate una prolunga o altro attacco non
raccomandato dal produttore, fare altrimenti
potrebbe provocare rischio di incendi, shock elettrici
o infortuni alle persone.
6. Non utilizzate il caricabatterie se è stato soggetto a
urti o danni. Portatelo ad un tecnico qualificato per la
riparazione.
7. Non smontate il caricatore. Il riassemblaggio errato
potrebbe causare rischi di shock elettrico o incendio.
8. Scollegate il caricabatterie dalla presa prima di
tentare qualunque procedura di manutenzione o
pulizia. Utilizzate un panno umido per pulire la
superficie; non immergetela in acqua.
9. L'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di
bambini o di persone inferme senza supervisione. I
bambini dovrebbero essere sempre sorvegliati
perché non giochino con l'apparecchio.
10. L'unità di alimentazione è progettata per essere
correttamente orientata in posizione verticale od
orizzontale.
11. Prima di gettare il caricabatterie, rimuovete le
batterie dall'unità e smaltitele in modo sicuro.
12. Quest'apparecchio non è progettato per l'uso da
parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o privi di
esperienza o conoscenza, a meno che non siano
seguite da un supervisore o che abbiano istruzioni
riguardante l'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
Istruzioni utente
1. Inserite 2 o 4 pezzi di batterie ricaricabili AA/AAA Ni-
MH nello scomparto batterie. Le batterie devono
essere ricaricate in coppia.
2. Fate corrispondere la polarità corretta (+ e -) secondo
i simboli sullo scomparto batterie.
3. Inserite il caricabatterie in una presa disponibile 100-
240VAC. Lo switch di alimentazione integrato si
regolerà automaticamente. Quando lo usate
all'estero, potreste aver bisogno di un adattatore di
presa (non fornito). Il LED rosso si illuminerà quando
le batterie sono in carica.
4. Dopo circa 8 ore di caricamento, o se la batteria è del
tutto carica, il LED rosso si spegnerà per indicare che
le batterie caricate sono pronte all'uso.
5. Una volta che il caricamento è completo, rimuovete le
batterie e scollegate il caricatore non appena
possibile. Non lasciate le batterie nel caricatore per
lunghi periodi di tempo (più di due giorni) O quando il
caricatore non è collegato. Scollegate il caricabatterie
quando non è in uso.
6. Ripartite dal Passo 1 per caricare il nuovo set di
batterie.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in
relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a
danni determinati dall’uso non corretto del prodotto
stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a
logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o
registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali
in questo documento. Tenere questo manuale e la
confezione per riferimento futuro.
Smaltimento
•
Questo prodotto è progettato per la raccolta
differenziata nei punti di raccolta appropriati.
Non smaltite il prodotto con la spazzatura
domestica.
•
Per maggiori informazioni, contattate il
rivenditore o l'autorità locale responsabile per
la gestione dei rifiuti.
FI – Suomi
Esittely
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink Delta -akkulaturin,
jolla voit ladata nopeasti ja turvallisesti
uudelleenladattavat NiCd- ja NiMH-akkusi.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-akkua
• Manuaalinen
Tekniset ominaisuudet
Ottoteho: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Laturi
Antoteho: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Tyyppi Kapasiteetti
Latausaika Liitäntä
1300-1700 mAh 5-6 tuntia
Manuaalisesti
AA 1800-2200 mAh 6-7 tuntia
Manuaalisesti
2300-2700 mAh 8 tuntia
Ajastimella
550-750 mAh
4,5-6,5 tuntia Manuaalisesti
AAA
800-1000 mAh 8 tuntia
Ajastimella
*Latausaika riippuu ladattavien akkujen merkistä,
kapasiteetista ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin
pienentämiseksi, AINOASTAAN
valtuutettu huoltohenkilö saa
avata tämän laitteen huoltoa
varten. Jos ongelmia ilmenee,
irrota laite verkkovirrasta ja
muista laitteista. Älä altista
laitetta vedelle äläkä
kosteudelle.
1. Lue ohjeet ennen lataamista.
2. Tämä laturi on tarkoitettu käytettäksi vain
nikkelimetallihydridisten akkujen uudelleen
lataamiseen. Muun tyyppisen akkujen lataaminen voi
aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
3. Älä altista laturia sateelle tai kosteudelle. Vain
sisäkäyttöön.
4. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
5. Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai muuta liitettävää
laitetta, joka ei ole valmistajan suosittelema. Tästä
voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon riski.
6. Älä käytä laturia, jos se on saanut iskun tai muun
vaurion. Vie laturi korjattavaksi ammattitaitoiselle
korjaajalle.
7. Älä pura laturia. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
8. Irrota laturi virtalähteestä ennen huoltoa tai
puhdistusta. Käytä pyyhkimiseen kosteaa liinaa, älä
upota laitetta veteen.
9. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajavaisten
henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa. Lapsia
tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
10. Tämä laite on tarkoitettu suunnattavaksi oikein
pystyasentoon tai lattiatelineeseen.
11. Ennen laitteen hävittämistä, poista akut ja hävitä ne
asianmukaisesti.
12. Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai
mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteesta, elleivät he ole valvonnassa tai ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
opastanut heitä laitteen käyttöön.
Käyttöohjeet
1. Aseta 2 tai 4 AA/AAA uudelleen ladattavaa Ni-MH-
akkua akkutilaan. Akut pitää ladata pareittain.
2. Varmista, että akkujen napaisuus (+ ja -) on valittu
akkutilan merkintöjen mukaan.
3. Kytke laturi vapaana olevaan 100-240 VAC
pistorasiaan. Sisäänrakennettu tehokytkin säätyy
automaattisesti. Ulkomailla käytettäessä voidaan
tarvita adapteria pistorasiaan (ei toimiteta laitteen
mukana). Punainen LED-valo syttyy, kun akut
latautuvat.
4. Noin 8 tunnin päästä tai kun akut ovat täysin
latautuneet, LED-valo sammuu ja akut ovat valmiita
käytettäväksi.
5. Kun lataus on valmis, poista akut ja irrota laturi
virtalähteestä. Älä jätä akkuja laturiin pitkäksi ajaksi
(yli 2 päivää) TAI kun laturi ei ole kytkettynä
virtalähteeseen. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei
käytetä.
6. Aloita vaiheesta 1 seuraavien akkujen lataaminen.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote
vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan
tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet
ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai
rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä
sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää
käyttötarvetta varten.
Hävittäminen
•
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi
asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta
ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana.
•
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen
jätehuollosta vastaava viranomainen.
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink Delta batteriladdare med
vilken du snabbt och lätt kan ladda NiCd eller NiMH
laddningsbara batterier
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Instruktionsbok
Tekniska specifikationer
Ingång: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Laddare
Utgång: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Typ Kapacitet Laddningstid
Slut
1300-1700 mAh 5-6 timmar
Manuellt
1800-2200 mAh 6-7 timmar
Manuellt
AA
2300-2700mAh 8 timmar
Med timerkontroll
550-750 mAh
4,5-6,5 timmar Manuellt
AAA
800-1000 mAh 8 timmar
Med timerkontroll
*Laddningstiden kommer att variera beroende på märke,
kapacitet och batteriernas skick när de laddas.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för
elektriska stötar bör denna
produkt ENDAST öppnas av
behörig tekniker när service
behövs. Dra ut strömkabeln från
eluttaget och koppla ur all
annan utrustning om något
problem skulle uppstå. Utsätt
inte produkten för vatten eller
fukt.
1. Läs instruktionerna innan laddning.
2. Denna laddare är endast avsedd för användning av
nickel-metall-hydrid laddningsbara batterier. Om du
fördöker ladda andra typer av batterier kan detta
leda till personskador och skador på laddaren.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller fukt. Endast för
inomhusbruk.
4. Koppla bort från elnätet när den inte används.
5. Använd aldrig skarvsladd eller någon anslutning som
inte rekommenderats av tillverkaren, annars kan
detta orsaka eldsvåda, elektrisk stöt eller
personskada.
6. Använd inte laddaren om den har varit med om
någon stöt eller skada. Lämna in den på kvalificerad
service för reparation.
7. Ta inte isär laddaren. Felaktig ihopsättning kan leda
till risk för elektrisk stöt eller eldsvåda.
8. Dra ur laddaren från uttaget innan du gör något
underhåll eller rengöring. Använd en fuktig trasa för
att rengöra ytan; doppa den inte i vatten.
9. Apparaten är inte ämnad att användas av barn eller
bräckliga personer utan övervakning. Barn måste
övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
10. Denna strömförsörjningsenhet är ämnad att placeras
på korrekt sätt i ett lodrät- eller monteringsläge på
golvet.
11. Innan du skrotar din laddare, ta bort batterierna från
enheten och släng dem på ett säkert sätt.
12. Denna apparat är inte ämnad att användas av
personer (inklusive barn) med minskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller brist på
erfarenhet och kunskap, förutom om de är
övervakade eller instruerade när det gäller
användande av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Bruksanvisning
1. Sätt in 2 eller 4 stycken AA/AAA laddningsbara Ni-MH
batterier i batterifacket; batterier måste laddas i par.
2. Gör rätt kontakt för polaritet (+ och -) enligt tecknen i
batterifacket.
3. Sätt in laddaren i ett tillgängligt 100-240VAC uttag.
Den inbyggda växlande strömförsörjningsenheten
kommer att ställa in sig automatiskt. När den används
utomlands kan det krävas en stickkontakt adapter
(levereras inte). Den röda LED-lampan lyser när
batterierna laddas.
4. Efter cirka 8 timmars laddning eller om batteriet är
fulladdat, kommer den röda LED-lampan att släckas
för att visa att de laddade batterierna är färdiga att
användas.
5. När laddningen är klar, avlägsna batterierna och dra
ur kontakten på batteriladdaren så snart som möjligt.
Lämna inte batterierna i laddaren under längre
perioder (över 2 dagar) ELLER när laddaren inte är
inkopplad. Dra ur kontakten på laddaren när den inte
används.
6. Börja igen på Steg 1 för att ladda nästa uppsättning
batterier.
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av
produkten eller för skador som har uppstått på grund av
felaktig användning av denna produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan
föregående meddelande. Alla logotyper och
produktnamn är varumärken eller registrerade
varumärken som tillhör sina ägare och är härmed
erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och
förpackningen för eventuellt framtida behov.
Kassering
•
Denna produkt är avsedd för separat
insamling vid en lämplig återvinningscentral.
Släng inte denna produkt bland vanligt
hushållsavfall.
•
För mer information, kontakta återförsäljaren
eller myndigheten på ort som ansvarar för
avfallshantering.
NO– Norsk
Innledning
Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink Delta,
som raskt og trygt lader opp oppladbare NiCd- og NiMH-
batterier
Pakkeinnhold:
• Batterilader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-batteri
• Instruksjonshefte
Tekniske spesifikasjoner
Inngang: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Lader
Utgang: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Type Kapasitet Ladetid
Avslutting
1300-1700 mAh 5-6 timer
Ved manuell lading
1800-2200 mAh 6-7 timer
Ved manuell lading
AA
2300-2700mAh 8 timer
Ved tidsinnstilt kontroll
550-750 mAh
4,5-6,5 timer Ved manuell lading
AAA
800-1000 mAh 8 timer
Ved tidsinnstilt kontroll
*Ladetiden varierer avhengig av merket, kapasiteten og
tilstanden til batteriene som lades.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere faren for
strømstøt, skal dette produktet
BARE åpnes av en autorisert
tekniker når vedlikehold er
nødvendig. Koble produktet fra
strømmen og annet utstyr
dersom et problem oppstår. Ikke
utsett produktet for vann eller
fuktighet.
1. Les instruksene før du lader.
2. Laderen er bare ment for bruk med oppladbare
nikkel-metall-hybrid-batterier. Dersom du prøver å
lade andre typer batterier, kan dette føre til
personskade og skade på laderen.
3. Ikke utsett laderen for regn eller fukt. Kun til
innendørs bruk.
4. Koble laderen fra hovednettet når den ikke er i bruk.
5. Bruk aldri skjøteledninger eller tilkoblinger som ikke
er anbefalt av produsenten, ellers kan det føre til
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
6. Ikke bruk laderen dersom den har blitt utsatt for støt
eller skade. Den skal i så fall leveres til en kvalifisert
tekniker for reparasjon.
7. Ikke ta laderen fra hverandre. Dersom den ikke
settes sammen riktig, kan det føre til fare for støt og
brann.
8. Koble laderen fra uttaket før du påbegynner
vedlikehold og rengjøring. Bruk en fuktet klut til å
rengjøre overflaten; senk aldri apparatet i vann.
9. Apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige
personer uten oppsyn. Barn bør holdes under
oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
10. Denne strømenheten er ment for bruk i riktig stilling -
vertikal eller plassert på gulvet.
11. Før du avhender laderen, må du fjerne batteriene fra
enheten og avhende dem på en sikker måte.
12. Apparatet er ikke ment for å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og
mentale evner, eller manglende erfaring eller
kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har
mottatt instrukser om bruk av apparatet fra en
person som har ansvar for sikkerheten deres.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Brukerinstruksjoner
1. Sett 2 eller 4 oppladbare NiMH-batterier av typen
AA/AAA inn i batterirommet. Batteriene må lades i
par.
2. Sørg for riktig kontakt for polaritet (+ og - ) i henhold
til symbolene i batterirommet.
3. Koble laderen til et tilgjengelig 100-240VAC-uttak.
Den innebygde omformende strømtilførselen justeres
automatisk. Ved bruk utenlands kan det være
nødvendig å bruke et adapter til pluggen (ikke
vedlagt). Den røde LED-lampen lyser når batteriene
lades.
4. Etter omtrent 8 timers lading, eller hvis batteriene er
ladet helt opp, slukkes den røde LED-lampen for å
indikere at de oppladede batteriene er klare til bruk.
5. Så snart ladingen er fullført, fjerner du batteriene og
kobler laderen fra så snart som praktisk mulig. Ikke la
batteriene være i laderen over lengre tid (mer enn to
dager) ELLER mens laderen ikke er koblet til.
Koble laderen fra når den ikke er i bruk.
6. Start på nytt på trinn 1 for å lade neste sett batterier.
Garanti
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved
endringer og modifiseringer av produktet eller skade
forårsaket av uriktig bruk av dette produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten
forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er
varemerker eller registrerte varemerker til de respektive
eierne, og skal behandles som dette. Behold denne
veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Avhending
•
Dette produktet må avhendes på egnede
oppsamlingssteder. Du må ikke avhende
dette produktet som husholdningsavfall.
•
Ta kontakt med leverandøren eller lokale
myndigheter hvis du ønsker mer informasjon
om avhending.
DK– Dansk
Introduktion
Tillykke med dit køb af Camlink Delta batterioplader, som
du kan bruge til hurtig og sikker opladning af NiCd eller
NiMH genopladelige batterier
Indholdet i pakken:
• Batterioplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Vejledning
Tekniske specifikationer
Input: 100-240V~
50/60Hz
5W
Oplader
Udgangseffekt: AA - 2 x (2,8V
350mA)
1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Kapacitet
Opladningstid Afslutning
1300-1700 mAh 5-6 timer
Med manuel
1800-2200 mAh 6-7 timer
Med manuel
AA
2300-2700mAh 8 timer
Med timer kontrol
550-750 mAh
4,5-6,5 timer
Med manuel
AAA
800-1000 mAh 8 timer
Med timer kontrol
* Opladningstider varierer afhængigt af batteriets mærke,
kapacitet og forhold.
Sikkerhedsforholdsregler
For at nedsætte risikoen for
elektrisk stød, må dette produkt,
f.eks. når der kræves service,
KUN åbnes af en autoriseret
tekniker. Frakobl produktet
stikkontakten og andet udstyr,
hvis der opstår et problem.
Udsæt ikke produktet for vand
eller fugt.
1. Før opladning, skal vejledningerne læses.
2. Denne oplader er kun beregnet til brug med
genopladelige nikkel-metal-hydrid batterier. Forsøg
på at oplade andre typer batterier kan medføre
personskade og beskadige opladeren.
3. Udsæt ikke opladeren for regn eller fugt. Kun til
indendørs brug.
4. Afbryd fra lysnettet når den ikke er i brug.
5. Brug aldrig en forlængerledning eller tilbehør der
ikke anbefales af fabrikanten, eller kan dette
medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
personskade.
6. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for
slag eller skade. Bring den til en kvalificeret
servicetekniker for reparation.
7. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for
slag eller skade. Bring den til en kvalificeret
servicetekniker for reparation.
8. Tag opladeren ud af stikkontakten før forsøg på
vedligeholdelse eller rengøring. Brug en fugtig klud
til at rengøre overfladen; sænk ikke ned i vand.
9. Apparatet må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn
for at sikre at de ikke leget med enheden.
10. Denne effektenhed er beregnet til at blive korrekt
placeret i en lodret eller gulvmonteret position.
11. Før du bortskaffer din oplader, skal batterierne tages
ud af enheden og bortskaffes sikkert.
12. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusiv børn) med nedsatte fysiske, sanse- eller
mentale evner, eller manglende erfaring eller
kendskab, undtagen hvis de holdes under opsyn
eller modtager vejledning i brug af apparatet af en
person ansvarlig for deres sikkerhed.
Brugervejledninger
1. Isæt 2 eller 4 styk AA/AAA genopladelige Ni-MH
batterier i batteriaflukket; batterierne skal oplades
parvis.
2. Lav den korrekte kontakt for polretningen (+ og -) i
overensstemmelse med mærkerne i batteriholderen.
3. Tilslut opladeren til en tilgængelig 100-240VAC
stikkontakt. Den indbyggede omskiftende
strømforsyning indstilles automatisk. Når du er
udenlands, kan en passende stikadapter være
nødvendig (ikke medfølgende). Den røde LED
tændes når batterierne oplades.
4. Efter cirka 8 timers opladning eller hvis batteriet er
fuldt opladet, slukker den røde LED for at angive at
de opladte batterier er klar til brug.
5. Så snart opladningen er fuldendt, skal batterierne
tages ud og opladeren afbrydes så snart det er
praktisk. Efterlad ikke batterierne i opladeren over
længere perioder (mere end 2 dage) ELLER når
opladeren ikke er tilsluttet. Afbryd opladeren når den
ikke er i brug.
6. Begynd ved Trin 1 igen for at oplade det næste sæt
batterier.
Garanti
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for
ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert
brug af dette produkt.
Friskrivningsklausul
Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle
bomærker og produktnavne er varemærker eller
registrerede varemærker tilhørende deres respektive
ejere og anses herved som sådan. Gem
brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Kassering
•
Denna produkt är avsedd för separat
insamling vid en lämplig återvinningscentral.
Släng inte denna produkt bland vanligt
hushållsavfall.
•
För mer information, kontakta återförsäljaren
eller myndigheten på ort som ansvarar för
avfallshantering.
CZ – Cesky
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení univerzální nabíje
č
ky
baterií Camlink CL-Z1 s kterou m
ů
žete rychle a
bezpe
č
n
ě
nabíjet Li-ion, NiCd nebo NiMH dobíjecí
baterie
Obsah balení:
• Nabíje
č
ka baterie
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH baterie
• Návod k použití
Technické specifikace
Vstup: 100-240V~
50/60Hz
5W
Nabíje
č
ka
Výstup: AA - 2 x (2.8 V
350mA) 1.96 VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA)
0,84 VA
Typ Kapacita
Č
as nabíjení Ukon
č
ení
1300-1700 mAh 5-6 hodin
Ru
č
n
ě
1800-2200 mAh 6-7 hodin
Ru
č
n
ě
AA
2300 mAh
8 hodin
Ř
ízeno
č
asova
č
em
550-750 mAh
4.5-6.5 hodiny Ru
č
n
ě
AAA
800-1000 mAh
8 hodin
Ř
ízeno
*Doba dobíjení se bude lišit v závislosti na její zna
č
ce,
kapacit
ě
a stavu baterie.
Bezpe
č
nostní opat
ř
ení
Abyste snížili riziko úrazu
elektrickým šokem, m
ě
l by být
tento výrobek otev
ř
en POUZE
autorizovaným technikem, je-li
to nezbytné. V p
ř
ípad
ě
, že dojde
k závad
ě
, odpojte výrobek ze
sít
ě
a od jiných za
ř
ízení.
Výrobek nevystavujte vod
ě
nebo vlhkosti.
1. P
ř
ed nabíjením si p
ř
e
č
t
ě
te následující pokyny.
2. Tato
nabíje
č
ka je ur
č
ena pouze pro nabíjení
dobíjecích NiMH baterií. P
ř
i pokusu o nabíjení jiných
typ
ů
baterií m
ů
že dojít ke zran
ě
ní osob a poškození
nabíje
č
ky.
3. Nevystavujte
nabíje
č
ku dešti nebo vlhkosti. Výrobek
je ur
č
en pouze pro použití v místnosti.
4. Nepoužíváte-li
nabíje
č
ku, vyjm
ě
te ji ze zdroje
elektrického nap
ě
tí.
5. Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel nebo jiná
p
ř
ídavná za
ř
ízení, která nejsou schválena výrobcem,
mohlo by dojít k riziku vzniku požáru, zasažení
elektrickým proudem nebo ke zran
ě
ní osob.
6. Nepoužívejte
nabíje
č
ku, jestliže byla vystavena
nárazu nebo je poškozena. V takovém p
ř
ípad
ě
nabíje
č
ku nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
7. Nabíje
č
ku sami nerozebírejte. Následná nesprávná
montáž by mohla vést k riziku zasažení elektrickým
proudem nebo požáru.
8. P
ř
ed údržbou nebo
č
išt
ě
ním nabíje
č
ky ji vytáhn
ě
te
ze sí
ť
ové zásuvky. K vy
č
išt
ě
ní povrchu použijte
navlh
č
ený had
ř
ík, nabíje
č
ku nepono
ř
ujte do vody.
9. Tato
nabíje
č
ka by nem
ě
la být používána malými
d
ě
tmi anebo osobami s postižením bez dozoru. D
ě
ti
by m
ě
ly být pod dohledem, aby si s nabíje
č
kou
nehrály.
10. Tato nabíje
č
ka by m
ě
la být umíst
ě
na do správné
vertikální pozice nebo umíst
ě
na na zem.
11. P
ř
ed vy
ř
azením nabíje
č
ky z provozu z ní vyjm
ě
te
baterie a ekologicky je zlikvidujte nebo uskladn
ě
te.
12. Toto za
ř
ízení nesmí být obsluhováno osobami
(v
č
etn
ě
d
ě
tí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem
nebo nejsou o použití p
ř
ístroje informováni osobou
zodpov
ě
dnou za jejich bezpe
č
nost.
Pokyny k použití
1. Vložte 2 nebo 4 kusy dobíjecích baterií Ni-MH typu
AA/AAA do odd
ě
lení pro baterie, baterie musí být
nabíjeny v párech.
2. Vložte správn
ě
baterie se správnou polaritou (+ a -),
která je schematicky vyzna
č
ena v prostoru pro
baterie.
3. Zapojte nabíje
č
ku do sí
ť
ové zásuvky 100-240 V AC.
Vestav
ě
ný spínaný napájecí zdroj se automaticky
p
ř
izp
ů
sobí. Používáte-li nabíje
č
ku v zámo
ř
í bude
t
ř
eba náležitý adaptér pro zástr
č
ku (není sou
č
ástí
nabíje
č
ky). P
ř
i nabíjení baterií se rozsvítí
č
ervená
LED.
4. Asi po 8 hodinách nabíjení nebo jsou-li baterie pln
ě
nabity,
č
ervená LED zhasne a baterie jsou p
ř
ipraveny
k použití.
5. Po ukon
č
ení nabíjení vyjm
ě
te baterie a odpojte
nabíje
č
ku ze sí
ť
ové zásuvky. Nenechávejte baterie v
nabíje
č
ce delší dobu (více než 2 dny) NEBO není-li
nabíje
č
ka zapojena do sí
ť
ové zásuvky. Jestliže
nabíje
č
ku nepoužíváte vyjm
ě
te ji ze sí
ť
ové zásuvky.
6. K nabíjení další sady baterií za
č
n
ě
te znovu krokem 1.
Záruka
Jakékoli zm
ě
ny, modifikace nebo poškození za
ř
ízení v
d
ů
sledku nesprávného zacházení se za
ř
ízením ruší
platnost záru
č
ní smlouvy.
Vylou
č
ení zodpov
ě
dnosti
Design a specifikace výrobku mohou být zm
ě
n
ě
ny bez
p
ř
edchozího upozorn
ě
ní. Všechna loga a obchodní
názvy jsou registrované obchodní zna
č
ky p
ř
íslušných
vlastník
ů
a jsou chrán
ě
ny zákonem. Pro budoucí použití
uschovejte tento návod a obal.
Likvidace
•
Tento produkt je ur
č
en pro t
ř
íd
ě
ný odpad v
p
ř
íslušné sb
ě
rn
ě
. Nevyhazujte tento výrobek
s komunálním odpadem.
•
Pro více informací se obra
ť
te na prodejce
nebo místní orgány odpov
ě
dné za nakládání
s odpady.
HU – Magyar
Bevezetés
Gratulálunk új Camlink Delta akkumulátor tölt
ő
jéhez,
mellyel gyorsan és biztonságosan töltheti fel Ni-Cd és Ni-
MH újratölthet
ő
akkumulátorait
A csomag tartalma:
• Akkutölt
ő
• 4 x AA 2700 mAh Ni-MH akkumulátor
• Kézikönyv
M
ű
szaki adatok
Bemeneti
teljesítmény:
100 - 240V ~ 50/60Hz 5W
Tölt
ő
Kimeneti
teljesítmény:
AA - 2 x (2,8V
350 mA) 1,96 VA
AAA – 2 x (2,8V
150 mA)
0,84 VA
Típus Teljesítmény Töltési
id
ő
Megszakítás
1300 - 1700 mAh 5-6 óra
Manuálisan
1800 - 2200 mAh 6-7 óra
Manuálisan
AA
2300 - 2700 mAh 8 óra
Id
ő
zít
ő
vel
550 - 750 mAh
4,5 - 6,5 óra Manuálisan
AAA
800 - 1000 mAh 8 óra
Id
ő
zít
ő
vel
* A töltési id
ő
a töltött akkumulátor típusától,
Biztonsági óvintézkedések
Az áramütés veszélyének
csökkentése érdekében ezt a
terméket KIZÁRÓLAG a
márkaszerviz képvisel
ő
je
nyithatja fel. Hiba esetén húzza
ki a termék csatlakozóját a
konnektorból, és kösse le más
berendezésekr
ő
l. Vigyázzon,
hogy ne érje a terméket víz
vagy nedvesség.
1. A töltés megkezdése el
ő
tt olvassa el az utasításokat.
2. A
tölt
ő
kizárólag nikkel-fémhibrid akkumulátorokkal
használható. Más típusú akkumulátorok töltése
személyi sérüléshez a és a tölt
ő
károsodásához
vezethet.
3. Ne tegye ki a tölt
ő
t es
ő
nek vagy nedvességnek.
Csak beltéri használatra.
4. Használaton kívül húzza ki a hálózatból.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt vagy a gyártó által
nem javasolt b
ő
vítményeket, mert azok tüzet,
áramütést és személyi sérüléseket okozhatnak.
6. A sérült vagy ütésnek kitett tölt
ő
t ne használja.
Javíttassa meg azt szakképzett szerel
ő
vel.
7. Ne szerelje szét a tölt
ő
t. A helytelen összeszerelés
áramütést és tüzet okozhat.
8. Karbantartás és tisztítás el
ő
tt mindig húzza ki a tölt
ő
t
a konnektorból. A tölt
ő
felületének tisztításához
nedves rongyot használjon. Soha ne merítse a tölt
ő
t
vízbe.
9. A
tölt
ő
t gyermekek és fogyatékos személyek soha
nem használhatják felügyelet nélkül. A gyerekeket
felügyelet alatt kell tartanai, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
10. A tápegységet megfelel
ő
helyzetben, függ
ő
legesen
vagy falra szerelve kell elhelyezni.
11. A tölt
ő
leselejtezése el
ő
tt vegye ki az
akkumulátorokat az egységb
ő
l, és gondoskodjon
azok megfelel
ő
ártalmatlanításáról.
12. A készüléket nem használhatják olyan személyek
(beleértve gyerekeket is), akik csökkent testi,
érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak, vagy
nem rendelkeznek megfelel
ő
tapasztalattal és
tudással, kivéve, ha a biztonságukért felel
ő
s
személy felügyeli
ő
ket vagy útmutatást kapnak t
ő
le a
készülék használatával kapcsolatban.
Felhasználói útmutató
1. Helyezzen 2 vagy 4 AA/AAA típusú újratölthet
ő
Ni-
MH akkumulátort az akkumulátortartó rekeszbe; az
akkumulátorokat mindig párban kell tölteni.
2. Az akkumulátorokat az akkumulátortartó rekeszben
jelölt polaritásnak (+ és -) megfelel
ő
en helyezze a
rekeszbe.
3. Csatlakoztassa a tölt
ő
t egy 100-240 VAC
konnektorba. A beépített tápforrás beállítása
automatikusan történik meg. Tengerentúli használat
esetén átalakító használatára lehet szükség (nem
része a csomagnak). Töltés közben a piros jelz
ő
LED
folyamatosan világít.
4. Körülbelül 8 órányi töltés után, vagy amikor az
akkumulátor teljesen feltölt
ő
dött, a piros LED kialszik,
és az akkumulátorok készen állnak a használatra.
5. A töltés végén vegye ki az akkumulátorokat és minél
el
ő
bb húzza ki a tölt
ő
t a konnektorból. Ne hagyja
hosszú ideig a tölt
ő
ben az akkumulátorokat (több mint
2 napig) VAGY amikor a tölt
ő
nincs bedugva.
Használaton kívül mindig húzza ki a tölt
ő
t.
6. További akkumulátorok töltéséhez végezze el újra az
eljárást az 1. ponttól kezd
ő
d
ő
en.
Jótállás
Nem vállalunk jótállást és felel
ő
sséget a terméken
végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék
helytelen használata miatt bekövetkez
ő
károkért.
Jogi nyilatkozat
A kivitel és a m
ű
szaki jellemz
ő
k el
ő
zetes értesítés nélkül
is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév
a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett
márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Ő
rizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Leselejtezés
•
A terméket elkülönítve, a megfelel
ő
gy
ű
jt
ő
helyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a
készüléket a háztartási hulladék közé.
•
További információért lépjen kapcsolatba a
forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért
felel
ő
s helyi hatósággal.
GR–
Ελληνικ
a
Εισαγωγή
Σας
ευχαριστούμε
που
αγοράσατε
το
φορτιστή
μπαταριών
Camlink Omega.
Με
αυτό
το
προϊόν
μπορείτε
να
φορτίζετε
γρήγορα
και
με
ασφάλεια
τις
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
NiCd
και
NiMH
Η
συσκευασία
περιλαμβάνει
:
•
Φορτιστή
μπαταρίας
• 4x
μπαταρίες
Ni-MH AA 2700 mAh
•
Εγχειρίδιο
χρήσης
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Είσοδος
: 100-240V~ 50/60Hz 5W
Φορτιστής
Έξοδος
: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Τύπος Χωρητικότητα
Διάρκεια
φόρτισης
Διακοπή
1300-1700mAh 5-6
ώρες
Μη
αυτόματα
1800-2200mAh 6-7
ώρες
Μη
αυτόματα
AA
2300-2700mAh 8
ώρες
Με
χρονοδιακόπτη
550-750mAh 4,5-6,5
ώρες
Μη
αυτόματα
AAA
800-1000 mAh
8
ώρες
Με
χρονοδιακόπτη
*
Η
διάρκεια
φόρτισης
διαφέρει
ανάλογα
με
τη
μάρκα
,
τη
χωρητικότητα
και
την
κατάσταση
των
φορτιζόμενων
Οδηγίες
ασφαλείας
Για
να
μειώσετε
τον
κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας
,
το
προϊόν
αυτό
θα
πρέπει
να
ανοιχθεί
ΜΟΝΟ
από
εξουσιοδοτημένο
τεχνικό
όταν
απαιτείται
συντήρηση
(
σέρβις
).
Αποσυνδέστε
το
προϊόν
από
την
πρίζα
και
άλλο
εξοπλισμό
αν
παρουσιαστεί
πρόβλημα
.
Μην
εκθέτετε
το
προϊόν
σε
νερό
ή
υγρασία
.
1.
Διαβάστε
τις
οδηγίες
πριν
τη
φόρτιση
.
2.
Αυτός
ο
φορτιστής
προορίζεται
αποκλειστικά
για
χρήση
με
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
νικελίου
-
υδριδίου
μετάλλου
.
Μην
επιχειρείτε
να
φορτίσετε
μπαταρίες
διαφορετικού
τύπου
,
καθώς
ενδέχεται
να
προκληθεί
σωματικός
τραυματισμός
και
βλάβη
του
φορτιστή
.
3.
Μην
εκθέτετε
το
φορτιστή
σε
βροχή
ή
υγρασία
.
Αποκλειστικά
για
εσωτερική
χρήση
.
4.
Αποσυνδέστε
τη
συσκευή
από
το
ρεύμα
όταν
δεν
τη
χρησιμοποιείτε
.
5.
Μην
χρησιμοποιείτε
ποτέ
καλώδια
επέκτασης
ή
άλλα
προσαρτήματα
που
δεν
προτείνονται
από
τον
κατασκευαστή
.
Ενδέχεται
να
προκληθεί
πυρκαγιά
,
ηλεκτροπληξία
ή
σωματικός
τραυματισμός
.
6.
Μην
χρησιμοποιείτε
το
φορτιστή
εάν
έχει
υποστεί
κρούση
ή
βλάβη
.
Απευθυνθείτε
σε
εξειδικευμένο
τεχνικό
για
επιδιόρθωση
.
7.
Μην
αποσυναρμολογείτε
το
φορτιστή
.
Σε
περίπτωση
που
δεν
τον
συναρμολογήσετε
σωστά
,
ενδέχεται
να
προκληθεί
ηλεκτροπληξία
ή
πυρκαγιά
.
8.
Αποσυνδέστε
το
φορτιστή
από
την
πρίζα
πριν
από
οποιαδήποτε
εργασία
συντήρησης
ή
καθαρισμού
.
Καθαρίστε
την
επιφάνεια
με
υγρό
πανί
.
Μην
βυθίζετε
τη
συσκευή
σε
νερό
.
9.
Αυτή
η
συσκευή
δεν
προορίζεται
για
χρήση
από
μικρά
παιδιά
ή
άτομα
με
αναπηρίες
χωρίς
επίβλεψη
.
Τα
παιδιά
θα
πρέπει
να
βρίσκονται
πάντα
υπό
επίβλεψη
,
ώστε
να
διασφαλίζεται
ότι
δεν
παίζουν
με
τη
συσκευή
.
10.
Αυτή
η
μονάδα
τροφοδοσίας
θα
πρέπει
να
τοποθετείται
σε
κατακόρυφη
ή
οριζόντια
θέση
.
11.
Πριν
πετάξετε
το
φορτιστή
,
αφαιρέστε
τις
μπαταρίες
από
τη
μονάδα
και
απορρίψτε
τις
με
ασφάλεια
.
12.
Αυτή
η
συσκευή
δεν
προορίζεται
για
χρήση
από
άτομα
(
συμπεριλαμβανομένων
των
παιδιών
)
με
μειωμένες
φυσικές
,
αισθητήριες
ή
πνευματικές
ικανότητες
,
ή
με
ανεπαρκή
εμπειρία
και
γνώση
,
εκτός
εάν
επιβλέπονται
ή
έχουν
εκπαιδευτεί
στη
χρήση
της
συσκευής
από
υπεύθυνο
για
την
ασφάλειά
τους
άτομο
.
Οδηγίες
χρήστη
1.
Τοποθετήστε
2
ή
4
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
Ni-
MH
μεγέθους
AA/AAA
στην
υποδοχή
μπαταριών
.
Οι
μπαταρίες
θα
πρέπει
να
φορτίζονται
σε
ζεύγη
.
2.
Βεβαιωθείτε
ότι
έχετε
τοποθετήσει
τις
μπαταρίες
με
τη
σωστή
πολικότητα
(+
και
-),
σύμφωνα
με
τις
ενδείξεις
στο
εσωτερικό
της
υποδοχής
μπαταριών
.
3.
Συνδέστε
το
φορτιστή
σε
μια
ελεύθερη
πρίζα
100-
240VAC.
Το
ενσωματωμένο
παλμοτροφοδοτικό
προσαρμόζεται
αυτόματα
.
Κατά
τη
χρήση
σε
χώρες
του
εξωτερικού
ενδέχεται
να
χρειαστεί
κατάλληλος
προσαρμογέας
(
δεν
περιλαμβάνεται
).
Η
κόκκινη
λυχνία
LED
ανάβει
κατά
τη
διάρκεια
φόρτισης
των
μπαταριών
.
4.
Μετά
από
8
περίπου
ώρες
φόρτισης
ή
μετά
την
πλήρη
φόρτιση
των
μπαταριών
η
λυχνία
LED
σβήνει
,
υποδεικνύοντας
ότι
οι
φορτισμένες
μπαταρίες
είναι
έτοιμες
για
χρήση
.
5.
Μετά
την
ολοκλήρωση
της
φόρτισης
αφαιρέστε
τις
μπαταρίες
και
αποσυνδέστε
το
φορτιστή
από
την
πρίζα
.
Μην
αφήνετε
τις
μπαταρίες
στο
φορτιστή
για
μεγάλα
χρονικά
διαστήματα
(
περισσότερο
από
2
μέρες
)
Ή
όταν
ο
φορτιστής
δεν
είναι
συνδεμένος
στην
πρίζα
.
Αποσυνδέστε
το
φορτιστή
από
το
ρεύμα
όταν
δεν
τον
χρησιμοποιείτε
.
6.
Επαναλάβετε
όλα
τα
βήματα
ξεκινώντας
από
το
1
για
να
φορτίσετε
το
επόμενο
σετ
μπαταριών
.
Εγγύηση
Ουδεμία
εγγύηση
ή
ευθύνη
δεν
είναι
αποδεκτή
σε
περίπτωση
αλλαγής
ή
μετατροπής
του
προϊόντος
ή
βλάβης
που
προκλήθηκε
λόγω
εσφαλμένης
χρήσης
του
προϊόντος
.
Δήλωση
αποποίησης
ευθύνης
Το
σχέδιο
και
τα
χαρακτηριστικά
μπορούν
να
αλλάξουν
χωρίς
καμία
προειδοποίηση
.
Όλα
τα
λογότυπα
,
οι
επωνυμίες
και
οι
ονομασίες
προϊόντων
είναι
εμπορικά
σήματα
ή
σήματα
κατατεθέντα
των
αντίστοιχων
κατόχων
και
δια
του
παρόντος
αναγνωρίζονται
ως
τέτοια
.
Φυλάξτε
το
παρόν
εγχειρίδιο
και
τη
συσκευασία
για
μελλοντική
αναφορά
.
Απόρριψη
•
Αυτό
το
προϊόν
προορίζεται
για
ξεχωριστή
συλλογή
σε
κατάλληλο
σημείο
συλλογής
.
Μην
απορρίπτετε
το
προϊόν
μαζί
με
τα
οικιακά
απόβλητα
.
•
Για
περισσότερες
πληροφορίες
επικοινωνήστε
με
τον
αντιπρόσωπό
σας
ή
τις
τοπικές
αρχές
διαχείρισης
αποβλήτων
.
RO- Român
ă
Introducere
Felicit
ă
ri pentru cump
ă
rarea unui înc
ă
rc
ă
tor pentru
baterii Camlink Delta cu care pute
ţ
i înc
ă
rca rapid
ş
i sigur
baterii reînc
ă
rcabile NiCd sau NiMH.
Con
ţ
inutul pachetului:
• înc
ă
rc
ă
tor baterii
• Baterii Ni-MH 4 x AA 2700 mAh
• Manual de utilizare
Specifica
ţ
ii tehnice
Tensiune de
intrare:
100-240 V~ 50/60 Hz 5W
Înc
ă
rc
ă
tor
Tensiune de
ie
ş
ire:
AA - 2 x (2,8V
350 mA)
1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150 mA)
0,84VA

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Model Capacitate Timp de
înc
ă
rcare
Termina
ţ
ie
1300-1700
mAh
5-6 ore
Conform
manualului
1800-2200
mAh
6-7 ore
Conform
manualului
AA
2300-2700
mAh
8 ore
Conform
temporizatorului
550-2200
mAh
4,5-6,5
ore
Conform
manualului
AAA
800-1000
mAh
8 ore
Conform
temporizatorului
*Timpul de înc
ă
rcare va diferi în func
ţ
ie de marc
ă
,
capacitate
ş
i starea bateriilor care sunt înc
ă
rcate.
M
ă
suri de siguran
ţă
Pentru a se reduce pericolul de
electrocutare, acest produs va fi
desf
ă
cut NUMAI de c
ă
tre un
tehnician avizat, când este
necesar
ă
depanarea.
Deconecta
ţ
i produsul de la priza
de re
ţ
ea sau alte echipamente
în cazul apari
ţ
iei unei probleme.
Nu expune
ţ
i produsul apei sau
umezelii.
1. Înainte
de
înc
ă
rcare, citi
ţ
i aceste instruc
ţ
iuni.
2. Acest
înc
ă
rc
ă
tor este conceput doar pentru utilizarea
cu baterii reînc
ă
rcabile cu hidrur
ă
de nichel.
Încercarea de a înc
ă
rca alte tipuri de baterii poate
cauza v
ă
t
ă
m
ă
ri corporale
ş
i deteriorarea
înc
ă
rc
ă
torului.
3. Nu
expune
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul în ploaie sau la umezeal
ă
.
Doar pentru utilizare în interior.
4. Scoate
ţ
i-l din priz
ă
atunci când nu îl folosi
ţ
i.
5. Nu
folosi
ţ
i niciodat
ă
un cablu prelungitor sau alt
accesoriu nerecomandat de fabricant, în caz contrar
aceasta ar putea duce la un risc de incendiu,
ş
oc
electric sau v
ă
t
ă
m
ă
ri corporale.
6. Nu
utiliza
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul dac
ă
a fost supus unui
ş
oc
sau deteriorat. Duce
ţ
i-l la un tehnician calificat
pentru repara
ţ
ii.
7. Nu
dezasambla
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul. Reasamblarea
incorect
ă
poate duce la un risc de electrocutare sau
incendiu.
8. Scoate
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul din priz
ă
înainte de a încerca
s
ă
-l între
ţ
ine
ţ
i sau s
ă
-l cur
ăţ
a
ţ
i. Folosi
ţ
i o cârp
ă
umed
ă
pentru a cur
ăţ
a suprafa
ţ
a; nu trebuie introdus
în ap
ă
.
9. Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat de copii
sau persoane infirme f
ă
r
ă
a fi supravegheate. Copiii
ar trebui supraveghea
ţ
i pentru a v
ă
asigura c
ă
nu se
joac
ă
cu aparatul.
10. Aceast
ă
unitate este conceput
ă
pentru a fi orientat
ă
corect într-o pozi
ţ
ie vertical
ă
sau fixat
ă
pe podea.
11. Înainte de arunca înc
ă
rc
ă
torul dumneavoastr
ă
,
înl
ă
tura
ţ
i bateriile din unitate
ş
i arunca
ţ
i-le în
siguran
ţă
.
12. Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) având capacit
ăţ
i mentale,
senzoriale
ş
i fizice reduse sau neexperimentate
ş
i
neinformate decât dac
ă
sunt supravegheate sau
instruite cu privire la utilizarea aparatului de o
persoan
ă
responsabil
ă
cu siguran
ţ
a.
Instruc
ţ
iuni de utilizare
1. Introduce
ţ
i 2 sau 4 baterii AA/AAA Ni-MH
reînc
ă
rcabile în compartimentul pentru baterii;
bateriile trebuie înc
ă
rcate în perechi.
2. Respecta
ţ
i polaritatea contactelor (+
ş
i -) conform
semnelor din compartimentul pentru baterii.
3. Introduce
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul în orice priz
ă
100-240 V CA
disponibil
ă
. Adaptorul incorporat se va regla automat.
Atunci când îl folosi
ţ
i în str
ă
in
ă
tate, un adaptor
adecvat pentru priz
ă
poate fi necesar (nu este
furnizat). LED-ul ro
ş
u va ilumina atunci când bateriile
sunt înc
ă
rcate.
4. Dup
ă
aproximativ 8 ore de înc
ă
rcare sau dac
ă
bateria
este complet înc
ă
rcat
ă
, LED-ul ro
ş
u se va închide
pentru a indica c
ă
bateriile înc
ă
rcate sunt gata de
utilizare.
5. Atunci când înc
ă
rcarea este încheiat
ă
, înl
ă
tura
ţ
i
bateriile
ş
i scoate
ţ
i înc
ă
rc
ă
torul din priz
ă
imediat ce
este posibil. Nu l
ă
sa
ţ
i bateriile în înc
ă
rc
ă
tor pentru
perioade extinse de timp (mai mult de 2 zile) SAU
atunci când înc
ă
rc
ă
torul nu este în priz
ă
. Scoate
ţ
i
înc
ă
rc
ă
torul din priz
ă
atunci când nu îl folosi
ţ
i.
6. Începe
ţ
i din nou de la Pasul 1 pentru a înc
ă
rca
urm
ă
torul set de baterii.
Garan
ţ
ie
Nu oferim nicio garan
ţ
ie
ş
i nu ne asum
ă
m niciun fel de
responsabilitate în cazul schimb
ă
rilor sau modific
ă
rilor
aduse acestui produs sau în cazul deterior
ă
rii cauzate de
utilizarea incorect
ă
a produsului.
Renun
ţ
area la r
ă
spundere
Designul
ş
i specifica
ţ
iile produsului pot fi modificate f
ă
r
ă
o notificare prealabil
ă
. Toate siglele m
ă
rcilor
ş
i
denumirile produselor sunt m
ă
rci comerciale sau m
ă
rci
comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept
ş
i prin
prezenta sunt recunoscute ca atare. P
ă
stra
ţ
i acest
manual
ş
i ambalajul pentru consult
ă
ri ulterioare.
Eliminare
•
Acest produs a fost creat pentru colectare
separat
ă
la un punct de colectare adecvat. Nu
elimina
ţ
i acest produs odat
ă
cu de
ş
eurile
menajare.
•
Pentru
mai
multe
informa
ţ
ii, contacta
ţ
i
magazinul sau autoritatea local
ă
responsabil
ă
pentru gestionarea de
ş
eurilor.
RU -
Русский
Введение
Поздравляем
Вас
с
покупкой
зарядного
устройства
Camlink
для
батарей
Delta,
при
помощи
которого
можно
быстро
и
безопасно
зарядить
перезаряжаемые
никель
-
кадмиевые
и
никель
-
металлгидридные
батареи
Содержимое
упаковки
:
•
Зарядное
устройство
•
Никель
-
металлгидридная
батарея
4x AA 2700
мА
/
ч
•
Инструкция
Технические
характеристики
Вход
: 100-240
В
~ 50/60
Гц
5
Вт
Зарядное
устройство
Выход
: AA - 2 x (2,8
В
350mA) 1,96
ВА
AAA – 2 x (2,8
В
150
мА
)
0,84
ВА
Тип
Ёмкость
Время
зарядки
Прекращение
1300-1700
мА
/
ч
5-6
часов
Ручное
1800-2200
мА
/
ч
6-7
часов
Ручное
AA
2300-2700
мА
/
ч
8
часов
По
таймеру
550-750
мА
/
ч
4.5-6.5
часов
Ручное
AAA
800-1000
мА
/
ч
8
часов
По
таймеру
*
Время
зарядки
будет
зависеть
от
марки
,
емкости
и
Меры
безопасности
Для
снижения
риска
поражения
электрическим
током
,
если
потребуется
техническое
обслуживание
,
то
это
устройство
должно
быть
открыто
ТОЛЬКО
уполномоченным
техническим
специалистом
.
Отключите
устройство
от
сети
и
другого
оборудования
,
если
возникнут
проблемы
.
Не
подвергайте
устройство
воздействию
воды
или
влаги
.
1.
Перед
началом
зарядки
прочитайте
инструкцию
.
2.
Данное
зарядное
устройство
предназначено
для
зарядки
только
перезаряжаемых
никель
-
металлгидридных
батарей
.
Попытка
зарядить
батареи
других
типов
может
повлечь
за
собой
несчастный
случай
и
привести
к
повреждению
зарядного
устройства
.
3.
Не
подвергайте
зарядное
устройство
воздействию
дождя
и
влаги
.
Использовать
только
в
закрытых
помещениях
.
4.
Отключайте
устройство
от
сети
,
если
оно
не
используется
.
5.
Не
используйте
удлинитель
или
любое
другое
приспособление
,
не
рекомендованное
производителем
,
в
противном
случае
это
может
вызвать
опасность
возгорания
,
удара
электрическим
током
или
нанести
вред
здоровью
.
6.
Не
эксплуатируйте
зарядное
устройство
,
если
оно
подвергалось
ударам
или
повреждениям
.
Отдайте
устройство
квалифицированному
специалисту
по
техническому
обслуживанию
для
устранения
неисправностей
.
7.
Не
разбирайте
зарядное
устройство
.
Неправильная
обратная
сборка
может
вызвать
опасность
удара
электрическим
током
или
возгорания
.
8.
Перед
проведением
любых
ремонтных
работ
или
чистки
выдерните
вилку
зарядного
устройства
из
розетки
.
Для
очищения
поверхности
устройства
используйте
влажную
тряпку
;
не
погружайте
его
в
воду
.
9.
Устройство
не
предназначено
для
использования
детьми
или
больными
людьми
без
надзора
.
Необходимо
следить
за
детьми
,
чтобы
они
не
играли
с
прибором
.
10.
Данный
блок
питания
предназначен
для
правильной
ориентации
в
вертикальном
или
напольном
положении
.
11.
Перед
утилизацией
зарядного
устройства
выньте
батареи
из
блока
и
безопасно
удалите
их
.
12.
Данное
приспособление
не
предназначено
для
использования
лицами
(
включая
детей
)
с
ограниченными
физическими
,
сенсорными
и
умственными
способностями
,
не
обладающими
опытом
и
знаниями
,
если
лицо
,
ответственное
за
их
безопасность
,
не
осуществляет
надзор
за
ними
и
предварительно
не
ознакомило
их
с
правилами
пользования
приспособлением
.
Инструкции
по
эксплуатации
1.
Вставьте
2
или
4
перезаряжаемые
никель
-
металлгидридные
батареи
размера
АА
и
ААА
в
аккумуляторный
отсек
;
батареи
должны
заряжаться
парами
.
2.
Подсоедините
батареи
,
соблюдая
полярность
(+
и
-)
в
соответствии
со
знаками
на
аккумуляторном
отсеке
.
3.
Вставьте
вилку
зарядного
устройства
в
любую
свободную
розетку
100-240
вольт
.
Встроенный
импульсный
источник
электропитания
включится
автоматически
.
При
использовании
устройства
за
границей
может
понадобиться
соответствующий
штепсельный
адаптер
(
в
комплект
не
входит
).
Во
время
заряда
батарей
светодиодный
индикатор
будет
гореть
красным
цветом
.
4.
Примерно
через
8
часов
после
зарядки
или
если
батарея
полностью
заряжена
,
светодиодный
индикатор
красного
цвета
погаснет
.
Это
свидетельствует
о
том
,
что
заряженные
батареи
готовы
к
использованию
.
5.
По
окончании
зарядки
достаньте
батареи
и
отключите
зарядное
устройство
от
сети
по
мотивам
целесообразности
.
Не
оставляйте
батареи
в
зарядном
устройстве
на
длительный
период
времени
(
более
2-
х
дней
)
ИЛИ
когда
зарядное
устройство
не
подключено
к
сети
.
Если
зарядное
устройство
не
используется
,
отключите
его
от
сети
.
6.
Для
зарядки
следующего
набора
батарей
начните
с
Шага
1.
Гарантия
Гарантия
не
действует
и
не
может
быть
принята
ответственность
для
изменения
и
модификации
устройства
или
в
случае
,
когда
устройство
было
повреждено
вследствие
его
неправильного
использования
.
Оговорки
Дизайн
и
технические
характеристики
могут
быть
изменены
без
предварительного
уведомления
.
Все
логотипы
брендов
и
названия
продуктов
являются
товарными
знаками
или
зарегистрированными
торговыми
марками
их
соответствующих
владельцев
и
следовательно
признаются
таковыми
.
Храните
это
руководство
и
упаковку
для
дальнейшего
использования
.
Утилизация
•
Это
устройство
предназначено
для
раздельного
сбора
в
соответствующем
пункте
сбора
отходов
.
Не
выбрасывайте
это
устройство
вместе
с
бытовыми
отходами
.
•
Для
получения
дополнительной
информации
обратитесь
к
продавцу
или
в
местный
орган
власти
,
ответственный
за
утилизацию
отходов
.
CE Declaration of Conformity
Declaration of conformity / Konformitätserklärung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformita /
Declaración de conformidad /
Megfelelõségi nyilatkozat /
Yhdenmukaisuusvakuutus /
Overensstämmelseförklaring / Prohlášení o shod
ě
/
Declara
ţ
ie de conformitate /
Δήλωση
συμφωνίας
/
Overensstemmelseerklæring /
Overensstemmelseforklaring /
Заявление
о
соответствии
We, / Wir, / Nous, / WIJ, / Questasocietà, / La empresa
infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Spole
č
nost, / Noi, / E
μέίς
/
Мы
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, 's-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays-Bas /
Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia /
Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda /
Ολλανδία
/
Нидерланды
Tel / Tél / Puh / T
ηλ
. /
Тел
.: 0031 73 5991055
Email / Couriel / Sähköposti / e-post:
info@nediscom
Declare that product /erklären, dass das Produkt:
/ Déclarons que Ie produit : / verklaren dat het
product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el
producto: / Kijelentjük, hogy a terrnék, amelynek: /
Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: /
prohlašuje, ze výrobek: / Declar
ǎ
m c
ǎ
acest
produs: /
Δηλώνουμε
ότι
το
προϊον
: / Erklærer at
produktet: / Forsikrer at produktet: /
Заявляем
,
что
продукт
:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: /
Marca: / Márkája: / Merkki: /Märke: / Zna
č
ka: /
M
άρκ α
: / Mærke: / Merke: /
Марка
:
CAMLINK
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: /
Típusa: / Malli: / M
οντέλο
: /
Модель
:
CL-DELTA3EU-27
CL-DELTA3-27UK
Description: Delta
Battery
Charger
Beschreibung: Delta
Akkuladegerät
Description :
Chargeur de batterie Delta
Omschrijving: Delta
Batterijlader
Descripción:
Cargador de Baterías Delta
Descrizione: Carica
batterie
Delta
Kuvaus: Delta-paristolaturi
Beskrivning: Delta
batteriladdare
Beskrivelse: Delta
Battery
Charger
Beskrivelse:
Delta batterioplader
Popis: Nabíje
č
ka baterií Delta
Megnevezése: Delta akkumulátor tölt
ő
Περιγραφή
:
Φορτιστής
μπαταριών
Delta
Descriere: Înc
ă
rc
ă
tor pentru baterii Delta
Описание
:
Зарядное
устройство
для
батарей
Delta
Is in conformity with the following standards: / den
folgenden Standards entspricht / est conforme aux
normes suivantes : / i n overeenstemming met de
volgende normen is: / è conforme ai seguenti
standard: / es conforme a las siguientes normas: /
Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää
seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande
standarder: / spl
ň
uje následující normy / Este
înconformitate cu urm
ă
toarele standard: /
Συμμορφώνεται
με
τις
ακόλουθες
προδιαγραφές
: /
Overensstemmelse med følgende standarder: /
Overensstemmer med følgende standarder: /
Соответствует
следующим
стандартам
:
EN 55014-1 : 2006
EN 61000-3-2 : 2006
EN 61000-3-3 : 1995 + A1 + A2
EN 55014-2 : 1997 + A1
EN 60335-2-29 : 2004
EN 60335-1 : 2002 + A11 + A1 + A12 + A2 + A13
EN 62233 : 2008
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU
richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU
direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) /
Sm
ě
mice EU / Directiva(e) UE /
Οδηγία
(
ες
)
της
EE / EU
direktiv(er) / EU-direktiv(ene): /
Директива
(
ы
)
ЕС
:
2004/108/EC, 2006/95/EC
's-Hertogenbosch,
25-06-2012
Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan /
Dl./
Κ
. / Hr. / Herr /
Г
-
н
:
Victor Hoynck van
Papendrecht
Chief Operating Officer /
Geschäftsführer / Chef
des opérations /
Operationeel Directeur /
Responsabile Operativo /
Director de Operaciones / Üzemviteli Igazgató /
Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní
ř
editel / Director
principal /
Γενικός
Διευθυντής
Επιχειρήσεων
/ Chief
Operating Officer / Administrerende Driftsdirektør /
Директор
по
производству
Nedis B.V., part of the Nedis Group
De Tweeling 28
5215 MC ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel: +31 73 599 1055
Fax: +31 73 599 9699
Web: www.nedis.com or www.nedis.nl
© Any unauthorised use of the information in this manual
is prohibited. No part of this manual may be reproduced,
stored in a database or retrieval system, or published, in
any form or in any way, electronically or mechanically, by
print, photocopy, microfilm or by any other means without
the express written permission of NEDIS.