Camlink 8x25 mm binoculars: инструкция

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к Camlink 8x25 mm binoculars

Foto

Type: CL-LANGHAM825

Document version: 1

CL-LANGHAM1025

• GB - Nitrogen-Filled Waterproof Binoculars - User manual 3

• DE - Stickstoffgefülltes, wasserdichtes Fernglas - Bedienungsanleitung 5

• FR - Jumelles étanches remplies d’azote - Manuel de l’utilisateur 7

Waterbestendige met Stikstof Gevulde

• NL -

- Gebruikershandleiding 9

Verrekijker

• ES - Prismáticos impermeables rellenos de nitrógeno - Manual de Usuario 11

• IT - Binocolo impermeabile riempito con azoto - Manuale Utente 13

• FI - Typellä täytetyt vesitiiviit kiikarit - Käyttöopas 15

• SE - Kvävefyllda vattentäta kikare - Bruksanvisning 17

• NO - Nitrogen-Filled Waterproof Binoculars - Brukermanual 19

• DK - Kvælstoffyldt vandtæt kikkert - Brugervejledning 21

• CZ - Dalekohled plněný dusíkem - Návod k použití 23

• HU - Nitrogénnel töltött vízálló távcső - Használati útmutató 25

• GR - Αδιάβροχα κιάλια γεμισμένα με άζωτο - Εγχειρίδιο Χρήστη 27

• RO - Binoclu impermeabil umplut cu azot - Manual de instrucţiuni 29

• RU - Азото наполненный влагозащитный бинокль - Руководство пользователя 31

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Nedis B.V., part of the Nedis Group

De Tweeling 28

5215 MC ‘s-Hertogenbosch

The Netherlands

Tel: +31 73 599 1055

Fax: +31 73 599 9699

Web: www.nedis.com or www.nedis.nl

© Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No part of this manual may be reproduced,

stored in a database or retrieval system, or published, in any form or in any way, electronically or mechanically, by

print, photocopy, microfilm or by any other means without the express written permission of NEDIS.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

2

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

GB – English

Introduction

These binoculars are designed and built using the latest waterproof and anti-fogging technology. Integral

O-ring seals give complete moisture protection. Dry nitrogen filling of the binoculars also prevents the

internal optics from fogging.

Package contents:

• Binoculars

• Carry case

• Camera strap

• Manual

CAUTION

DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID SEVERE EYE

DAMAGE.

Technical specifications

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Type: 8 x 25

Type: 10 x 25

Magnification: 8x

Magnification: 10x

Objective lens diameter: 25 mm

Objective lens diameter: 25 mm

Type of prism: BaK-4 Roof Prism

Type of prism: BaK-4 Roof Prism

Lens coating: Fully coated, broad band multicoated

Lens coating: Fully coated, broad band multicoated

objective lens

objective lens

View angle: 6.4°

View angle: 5.3°

Field of view at 1000 m: 115 m

Field of view at 1000 m: 96 m

Field of view at 1000 yd: 345 ft

Field of view at 1000 yd: 288 ft

Exit pupil: 3.1 mm

Exit pupil: 2.5 mm

Minimum focal length: 5 m

Minimum focal length: 5 m

Dioptre adjustment length:+-5

Dioptre adjustment length:+-5

Weight: 344 g

Weight: 346 g

User instructions

A: Diopter adjustment

B: Focus wheel

C: Twist up eye cups

D: Textured grip

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

3

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

How to adjust the binoculars to your eyes

The distance between the eyes, which is called the interpupillary distance, varies from person to person.

To achieve perfect alignment of the binocular’s lenses to your eyes, follow these simple steps:

1. Hold your binoculars in the normal viewing position.

2. Grasp each barrel firmly. Gently move the barrels closer together or further apart until you see a

single circular field. Note the settings for future use.

How to adjust for individual eye strength

As individual eyesight varies from one person to another, there is a dioptre ring that allows you to fine-tune

the binoculars to your vision as described below:

1. Adjust interpupillary distance as described above.

2. Set the dioptre setting to zero and view a distant object.

3. Keep both eyes open at all times.

4. Using a lens cap, cover the right front objective lens (the side with the dioptre ring).

5. Adjust the central focus wheel to focus on a distant object with fine detail (e.g. brick wall, tree

branches etc.) until it appears as sharp as possible.

6. Uncover the right objective lens and cover the left objective lens, then view the same object.

7. Turn the dioptre ring until the object is as sharp as possible. Do not try to force the dioptre ring

beyond its stop position as this may damage it.

8. Your binoculars should now be adjusted to your eyes. Simply turn the central focus wheel to focus

the binoculars to any distance. Make a note of the dioptre setting for your eyes for future use.

Eyecups (for spectacles/sunglasses users)

Make sure the eyecups are in the twist-down position if you wear spectacles. This will bring your eyes

closer to the binoculars’ lenses to improve your field of view.

Maintenance

Caring for your binoculars

1.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

4

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

A

lways store your binoculars with eyecups extended. This avoids excessive stress and wear and tea

r

on the eyecups when folded down.

2. Do not drop the binoculars.

3. Store in a cool and dry place.

Cleaning

1. Blow away any loose dust or debris on the lens (or use a soft lens brush).

2. To remove dirt or finger prints, clean gently with a good quality soft lens cloth. An unsuitable cloth or

unnecessary rubbing may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. A

microfibre cleaning cloth (available at most photo dealers) is ideal for routine cleaning of the optical

surfaces.

For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or

isopropyl alcohol may be used. Always apply cleaning fluid to the cleaning cloth - never directly to the

lens.

Warranty

No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage

caused due to incorrect use of this product.

Disclaimer

Designs and specifications are subject to change without notice.

All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders

and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference.

DE-Deutsch

Einleitung

Diese Ferngläser sind unter Verwendung der neuesten Wasserdicht- und Antibeschlagtechnologie

konzipiert und bearbeitet. Integrale O-Ringdichtungen geben vollständigen Feuchtigkeitsschutz. Trockene

Stickstoff-Füllung des Fernglases verhindert auch ein Beschlagen der internen Optik.

Packungsinhalt:

• Fernglas

• Tragetasche

• Kameratrageriemen

• Handbuch

VORSICHT

SCHAUEN SIE NIEMALS MIT IHREM FERNGLAS DIREKT IN DIE SONNE, UM SCHWERE

AUGENSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.

Technische Daten

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Typ: 8 x 25

Typ: 10 x 25

Leistung: 8 x

Leistung: 10 x

Objektivdurchmesser: 25 mm

Objektivdurchmesser: 25 mm

Prismentyp: BaK-4 Dachkantenprisma

Prismentyp: BaK-4 Dachkantenprisma

Linsenvergütung: Vollvergütete, mehrfach vergütete

Linsenvergütung: Vollvergütete, mehrfach vergütete

Objektive mit dem Breitband

Objektive mit dem Breitband

Betrachtungswinkel: 6,4°

Betrachtungswinkel: 5,3°

Sichtfeld auf 1000 m: 115 Meter

Sichtfeld auf 1000 m: 96 Meter

Sichtfeld auf 1000 Yards: 345 Fuß

Sichtfeld auf 1000 Yards: 288 Fuß

Austrittspupille: 3,1 mm

Austrittspupille: 2,5 mm

Kleinste Brennweite: 5 Meter

Kleinste Brennweite: 5 Meter

Dioptrie-Einstellungslänge:+-5

Dioptrie-Einstellungslänge:+-5

Gewicht: 344 g

Gewicht: 346 g

Bedienungsanleitung

A: Dioptrie-Einstellung

B: Fokussierrad

C: Drehaugenmuscheln

D: Strukturierter Griff

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

5

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Einstellung des Fernglases, um an Ihre Augen anzupassen

Der Abstand zwischen den Augen, der so genannte Augenabstand, variiert von Person zu Person. Um die

perfekte und auf Ihre Augen abgestimmte Ausrichtung der Linsen im Fernglas zu erreichen, folgen Sie

diesen einfachen Schritten:

1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen Betrachtungsposition.

2. Fassen Sie jeden Zylinder des Fernglases fest an. Verschieben Sie die Zylinder näher zusammen

oder weiter auseinander, bis Sie ein einziges kreisförmiges Feld sehen. Setzen Sie immer wieder Ihr

Fernglas in diese Position, bevor Sie sie.

Wie Sie Ihre persönliche Sehstärke anpassen

Da die individuelle Sehstärke von Mensch zu Mensch variiert, gibt es eine Dioptrie-Einstellung, die Ihnen

eine Feinabstimmung des Fernglases auf Ihre Vision, wie unten beschrieben, ermöglicht:

1. Stellen Sie den Augenabstand ein, wie oben beschrieben.

2. Stellen Sie die Dioptrie-Einstellung auf Null und betrachten Sie ein entferntes Objekt.

3. Halten Sie beide Augen jederzeit offen.

4. Mit einem Objektivdeckel decken Sie die rechte, vordere Objektivlinse (die gleiche Seite, die eine

Dioptrie-Einstellung hat).

5. Richten Sie das Fokussierrad aus, um sich auf ein entferntes Objekt mit feinen Details (z. B.

Ziegelmauer, Äste usw.) zu konzentrieren, bis es so scharf wie möglich erscheint.

6. Decken Sie die Objektivlinse auf der Dioptrie-Einstellungsseite auf, decken Sie die andere

Objektivlinse, dann betrachten Sie das gleiche Objekt.

7. Verwenden Sie nur den Dioptrie-Einstellungsring und drehen Sie ihn, bis das betrachtete Objekt so

scharf wie möglich ist. Versuchen Sie nicht, diesen Ring über seine Endposition zu forcieren, da er

dadurch beschädigt werden kann.

8. Ihr Fernglas sollte jetzt an Ihre Augen angepasst werden. Mit einfachem Drehen des zentralen

Fokussierrades wird das Fernglas in jeder Entfernung fokussiert. Notieren Sie sich die Dioptrie-

Einstellung für Ihre Augen für eine spätere Verwendung.

Augenmuscheln (für Brillen-/Sonnenbrillen-Benutzer)

Achten Sie darauf, dass die Augenmuscheln in der Position der Drehung nach unten sind, wenn Sie eine

Brille tragen. Dies wird Ihre Augen den Linsen des Fernglases näher bringen, womit sich das Sichtfeld

verbessert.

Wartung

Pflege für Ihr Fernglas

1. Lagern Sie Ihr Fernglas immer mit ausgefahrenen Augenmuscheln. Dies vermeidet übermäßige

Beanspruchung und Verschleiß an den Augenmuscheln im eingeklappten Zustand.

2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen.

3. Lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort.

Reinigung

1. Blasen Sie losen Staub oder Schmutz auf der Linse weg (oder verwenden Sie einen weichen Pinsel

für die Linse).

2. Um Schmutz oder Fingerabdrücke zu entfernen, reinigen Sie vorsichtig mit einem hochwertigen,

weichen Linsentuch. Unter Verwendung eines ungeeigneten Tuchs oder mit unnötigem Reiben kann

die Linse zerkratzt werden, und dies kann zu dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser-

Reinigungstuch (erhältlich bei den meisten Fotohändlern) ist ideal für die regelmäßige Reinigung der

optischen Flächen.

Für eine gründlichere Reinigung können fotografisches Linsentuch und fotografische Objektiv-

Reinigungsflüssigkeit oder Isopropylalkohol verwendet werden. Geben Sie immer die

Reinigungsflüssigkeit auf das Tuch - niemals direkt auf die Linse.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

6

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Garantie

Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts

oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des

Produkts entstanden sind.

Haftungsausschluss

Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken

und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden

hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere

Verwendung auf.

FR – Français

Introduction

Ces jumelles sont conçues et fabriquées à l’aide des dernières technologies d’étanchéité et d’antibuée.

Des joints toriques complets assurent la protection contre l’humidité. Le remplissage des jumelles à

l’azote sec empêche l’intérieur des optiques de se couvrir de buée.

Contenu de l’ensemble:

• Jumelles

• Etui de transport

• Sangle de caméra

• Manuel

ATTENTION

NE REGARDEZ PAS LE SOLEIL DIRECTEMENT AVEC LES JUMELLES AFIN D’EVITER DE

GRAVES LESIONS OCCULAIRES.

Spécifications techniques

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Type: 8 x 25

Type: 10 x 25

Puissance: 8 x

Puissance: 10 x

Diamètre de la lentille d’objectif: 25 mm

Diamètre de la lentille d’objectif: 25 mm

Type de prisme: Prisme supérieur BaK-4

Type de prisme: Prisme supérieur BaK-4

Recouvrement de lentille: Lentilles d’objectif à plage

Recouvrement de lentille: Lentilles d’objectif à plage

élargie, multicouche, entièrement recouvertes

élargie, multicouche, entièrement recouvertes

Angle de vision: 6.4°

Angle de vision: 5.3°

Champs de vision à 1000 m: 115 mètres

Champs de vision à 1000 m: 96 mètres

Champs de vision à 1000 yards: 345 pieds

Champs de vision à 1000 yards: 288 pieds

Pupille de sortie: 3.1 mm

Pupille de sortie: 2.5 mm

Longueur minimum de focale: 5 mètres

Longueur minimum de focale: 5 mètres

Longueur de réglage de dioptrie:+-5

Longueur de réglage de dioptrie:+-5

Poids: 344 g

Poids: 346 g

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

7

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Mode d'emploi

A: Réglage de dioptrie

B: Roulette de focale

C: Coupelles oculaires en spirale

D: Prise ergonomique

Réglage des jumelles correspondant à vos yeux

La distance entre les yeux, appelée distance interpupillaire, varie selon les personnes. Pour obtenir le

parfait alignement des lentilles des jumelles avec vos yeux, suivez ces simples étapes:

1. Tenez les jumelles en position normale.

2. Tenez chaque partie fermement. Rapprochez ou écartez les parties jusqu’à ne voir qu’un seul champ

circulaire. Remettez toujours vos jumelles dans cette position avant de les utiliser.

Comment régler individuellement à la vue.

Comme la vue varie d’une personne à l’autre, il faut ajuster finement comme suit la dioptrie pour que les

jumelles soient à votre vue:

1. Ajustez la distance interpupillaire comme décrit plus haut.

2. Réglez la dioptrie à zéro et observez un objet à distance.

3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment.

4. Couvrez la lentille d’objectif droit avec un capuchon (du côté du réglage de dioptrie).

5. Ajustez la roulette de focale pour observer les petits détails d’un objet à distance (par exemple un

mur de briques, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à ce qu’ils apparaissent aussi nets que possible.

6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage de dioptrie, couvrez l’autre lentille puis observez le

même objet.

7. Tournez uniquement la bague de réglage de dioptrie jusqu’à ce que l’objet observé soit le plus net

possible. N’essayez pas de forcer cette bague au-delà de sa position de butée car cela pourrait

l’endommager.

8. Vos jumelles sont maintenant réglées à votre vue. En tournant simplement la roulette centrale de

focale, vous pourrez focaliser à n’importe quelle distance. Prenez note du réglage de dioptrie de vos

yeux pour un usage futur.

Coupelles oculaires (pour les porteurs de lunettes de correction ou de soleil)

Assurez-vous que les coupelles sont vers le bas si vous portez des lunettes. Cela rapprochera vos yeux

des lentilles de jumelles apportant ainsi un meilleur champ de vision.

Entretien

Prendre soin de vos jumelles

1. Rangez toujours vos jumelles avec les coupelles tirées. Ceci diminue les efforts produits et l’usure

sur les coupelles quand elles sont retournées.

2. Ne faites pas tomber les jumelles.

3. Entreposez-les dans un endroit frais et sec.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

8

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Nettoyage

1. Soufflez toute la poussière ou débris sur les lentilles (ou utilisez une brosse douce).

2. Pour retirer la saleté ou les traces de doigt, nettoyez doucement avec un chiffon doux de bonne

qualité. Employer un mauvais chiffon ou trop frotter peut rayer la surface des lentilles et entrainer

éventuellement des dégâts permanents. Un chiffon de nettoyage en microfibre (disponible chez la

plupart des marchands photographiques) est idéal pour le nettoyage de routine des surfaces

optiques.

Pour un nettoyage plus en profondeur, un fluide de nettoyage ou de l’isopropylène et un tissu pour les

lentilles photographiques peuvent être employés. Déposez toujours le fluide de nettoyage sur le chiffon,

jamais directement sur les lentilles.

Garantie

Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du

produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.

Avis de non responsabilité

Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous

les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs

détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce

manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.

NL - Nederlands

Introductie

Deze verrekijker is aan de hand van de modernste condenswerende waterbestendige technologie

ontworpen en vervaardigd. De o-ring pakkingen bieden een complete bescherming tegen vocht. De droge

stikstofvulling van de verrekijker vermijdt tevens dat het optiek van binnen beslaat.

Inhoud van de verpakking:

• Verrekijker

• Draagtas

• Bandje

• Handleiding

VOORZICHTIG

MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE

VERMIJDEN.

Technische specificaties

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Type: 8 x 25

Type: 10 x 25

Vergroting: 8x

Vergroting: 10x

Diameter objectieflens: 25 mm

Diameter objectieflens: 25 mm

Soort prisma: BaK-4 Roof Prisma

Soort prisma: BaK-4 Roof Prisma

Coating lens: Compleet gecoat, breedband

Coating lens: Compleet gecoat, breedband

meerlagige, gecoate lens

meerlagige, gecoate lens

Beeldhoek: 6,4°

Beeldhoek: 5,3°

Gezichtsveld op 1000 m: 115 m

Gezichtsveld op 1000 m: 96 m

Gezichtsveld op 1000 yd: 345 ft

Gezichtsveld op 1000 yd: 288 ft

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

9

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Uittredepupil: 3,1 mm

Uittredepupil: 2,5 mm

Minimum brandpuntsafstand: 5 m

Minimum brandpuntsafstand: 5 m

Verstelbare afstand dioptrie: +-5

Verstelbare afstand dioptrie: +-5

Gewicht: 344 g

Gewicht: 346 g

Gebruiksinstructies

A: Dioptrie-instelling

B: Centraal stelwieltje

C: Uittrekbare eyecups

D: Ruwe grip

De verrekijker aan uw ogen aanpassen

De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, verschilt per persoon. Pas de volgende eenvoudige stappen

toe om de lenzen van de verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen:

1. Pak de verrekijker op normale wijze beet.

2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg ze van

elkaar vandaan tot u één rond beeld ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand alvorens u hem

gebruikt.

De sterkte per oog instellen

Aangezien het gezichtsvermogen per persoon verschilt, is de verrekijker uitgerust met een dioptrie-

instelling. Pas de verrekijker aan uw gezichtsvermogen aan door de volgende stappen toe te passen:

1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven.

2. Stel de dioptrie-instelling af op nul en kijk naar een voorwerp op afstand.

3. Houd beide ogen te allen tijde open.

4. Dek met een lensdop de voorkant van de rechterlens af (dit is de zijde met de dioptrie-instelling).

5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne details van een voorwerp op afstand (bijv. een stenen

muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.

6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie-instelling, dek de andere lens af en kijk naar hetzelfde

voorwerp.

7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade te vermijden,

forceer de dioptrie-instelling niet als u de eindaanslag heeft bereikt.

8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen zijn aangepast. Draai aan het centrale stelwieltje en de

verrekijker zal op iedere afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie-instelling van uw ogen voor de

volgende keer.

Eyecups (voor gebruik met bril/zonnebril)

Plaats de eyecups in de ingeschoven versie als u een bril draagt. Op deze manier zijn uw ogen dichter op

de lenzen geplaatst en ziet u dus beter.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

10

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Onderhoud

Zorg voor uw verrekijker

1. Berg de verrekijker altijd op met uitgetrokken eyecups. Op deze manier vermijdt u dat de eyecups

overbelast raken en verslijten.

2. Laat de verrekijker niet vallen.

3. Op een droge en koele plaats bewaren.

Reinigen

1. Blaas stof of vuil van de lens (of gebruik een zacht lenskwastje).

2. Verwijder vuil of vingerafdrukken met een zacht lensdoekje van goede kwaliteit. De lens kan bekrast

raken en permanente schade oplopen als u een ongeschikte doek gebruikt of teveel wrijft. Een

lensdoekje van microfiber (verkrijgbaar bij de meeste fotowinkels) is ideaal voor het reinigen van

optische oppervlakken.

Voor een betere reiniging kunt u lensreinigingsdoekjes en lensreinigingsvloeistof of isopropylalcohol

gebruiken. Breng de reinigingsvloeistof altijd aan op het doekje en nooit direct op de lens.

Garantie

Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van

dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.

Disclaimer

Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s,

merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke

eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.

ES – Español

Introducción

Estos prismáticos están diseñados y fabricados utilizando la última tecnología impermeable y anti vaho.

Las juntas tóricas integrales ofrecen una protección completa frente a la humedad. El relleno de nitrógeno

seco de los prismáticos asimismo evita que se empañen los componentes ópticos internos.

Contenidos del envase:

• Prismáticos

• Bolsa de transporte

• Bandolera para la cámara

• Manual

PRECAUCIÓN

NO MIRE DIRECTAMENTE AL SOL CON LOS PRISMÁTICOS PARA EVITAR DAÑOS OCULARES

GRAVES.

Especificaciones técnicas

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Tipo: 8 x 25

Tipo: 10 x 25

Potencia: 8 x

Potencia: 10 x

Diámetro del objetivo de la lente: 25 mm

Diámetro del objetivo de la lente: 25 mm

Tipo de prisma: Prisma Roff BaK-4

Tipo de prisma: Prisma Roff BaK-4

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

11

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Revestimiento de las lentes: Totalmente revestidas,

Revestimiento de las lentes: Totalmente revestidas,

lentes del objetivo de banda ancha multirevestidas

lentes del objetivo de banda ancha multirevestidas

Ángulo de visión: 6.4°

Ángulo de visión: 5.3°

Campo de visión a 1000 m: 115 metros

Campo de visión a 1000 m: 96 metros

Campo de visión a 1000 yardas: 345 pies

Campo de visión a 1000 yardas: 288 pies

Pupila de salida: 3.1 mm

Pupila de salida: 2.5 mm

Longitud focal mínima: 5 metros

Longitud focal mínima: 5 metros

Longitud de ajuste de dioptrías:+-5

Longitud de ajuste de dioptrías:+-5

Peso: 344 g

Peso: 346 g

Instrucciones para el usuario

A: Ajuste de dioptrías

B: Rueda de enfoque

C: Lavaojos reforzado

D: Agarre texturizado

Ajuste de los prismáticos para que se ajusten a los ojos

La distonía entre los ojos, que se denomina distancia interpupilar, varía de persona a persona. Para

conseguir una perfecta alineación de las lentes de los prismáticos a los ojos, siga estos pasos simples:

1. Sujete los prismáticos en la posición de visión normal

2. Agarre cada cuerpo de forma firme. Mueva cada cuerpo más cerca o aléjelos hasta que vea un

único campo circular. Vuelva a ajustar los prismáticos a esta posición antes de usarlos

Cómo ajustar la fortaleza ocular individual

Como la visión individual varía de una persona a otra, existe un ajuste de dioptrías que le permite afinar

los prismáticos a su vista tal y como se describe abajo

1. Ajuste la distancia interpupilar tal y como se describe arriba

2. Fije la configuración de las dioptrías a cero y mire a un objeto distante

3. Mantenga los ojos abiertos en todo momento.

4. Usando la tapa de la lente, cobra la lente del objetivo delantero derecho (el mismo lado que el ajuste

de las dioptrías).

5.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

12

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

A

juste la rueda de enfoque para enfocar un objeto distante con gran detalle (por ejemplo, una pared,

una rama de un árbol, etc.) hasta que aparezca con la mayor nitidez posible.

6. Descubra la lente del objetivo del lado del ajuste de las dioptrías; cobra la otra lente del objetivo y

posteriormente mire al mismo objeto.

7. Usando el anillo de ajuste de las dioptrías, gírelo hasta que el objeto se vea con la mayor nitidez

posible. No intente forzar el anillo más allá de su posición de parada ya que esto puede dañarlo.

8. Sus prismáticos se deben ajustar a los ojos. Simplemente, gire la rueda de enfoque central enfocará

los prismáticos a cualquier distancia. Anote la configuración de las dioptrías de sus ojos para su uso

futuro.

Lavaojos (para usuarios de gafas / gafas de sol)

Asegúrese que los lavaojos están en la posición hacia abajo si lleva gafas. Esto hará que los ojos estén

más cerca de las lentes de los prismáticos lo que provoca un campo de visión mejorado.

Mantenimiento

Cuidado de los prismáticos

1. Guarde siempre los prismáticos con los lavaojos extendidos. Esto evita una fuerza y un desgaste

excesivos en los lavaojos cuando se pliegan.

2. No deje caer los prismáticos.

3. Guárdelos en un lugar fresco y seco.

Limpieza

1. Elimine cualquier particular de polvo o residuo suelto en la lente (o use un cepillo para lentes suave).

2. Para eliminar suciedad o huellas dactilares, límpielo suavemente con un paño para lentes suave y

de gran calidad. El uso de un paño no adecuado o frotar de forma innecesaria puede dañar la

superficie de la lente y al final provocar daños permanentes. Un paño de limpieza de microfibra

(disponible en la mayoría de los distribuidores fotográficos) es ideal para la limpieza rutinaria de las

superficies ópticas.

Para una limpieza más profunda, se puede usar tejido para lentes fotográficas, líquido de limpieza para

lentes de tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre líquido de limpieza al paño de limpieza –

nunca directamente sobre la lente.

Garantía

No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones

realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.

Exención de responsabilidad

Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de

logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares

correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura

necesidad.

IT – Italiano

Introduzione

Questo binocolo è progettato e costruito utilizzando le ultime tecnologie impermeabili ed anti

appannamento. I sigilli di guarnizione integrali danno protezione completa dall'umidità. Il riempimento con

azoto secco del binocolo impedisce che l'ottica interna si appanni.

Contenuto della confezione:

• Binocolo

• Borsa

• Cinghia della fotocamera

• Manuale

PRECAUZIONI

NON GUARDATE DIRETTAMENTE IL SOLE CON IL BINOCOLO PER EVITARE GRAVI DANNI ALGLI

OCCHI.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

13

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Specifiche tecniche

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Tipo: 8 x 25

Tipo: 10 x 25

Ottica: 8 x

Ottica: 10 x

Diametro della lente obbiettivo: 25 mm

Diametro della lente obbiettivo: 25 mm

Tipo di prisma: BaK-4 Roof Prism

Tipo di prisma: BaK-4 Roof Prism

Rivestimento della lente: Rivestimento completo,

Rivestimento della lente: Rivestimento completo,

lenti obbiettivo con multi rivestimento a banda larga

lenti obbiettivo con multi rivestimento a banda larga

Angolo di visuale: 6,4°

Angolo di visuale: 5.3°

Campo di visuale a 1000 m: 115 metri

Campo di visuale a 1000 m: 96 metri

Campo di visuale a 1000 yards: 345 piedi

Campo di visuale a 1000 yards: 288 piedi

Pupilla in uscita: 3,1 mm

Pupilla in uscita: 2,5 mm

Lunghezza di messa a fuoco minima: 5 metri

Lunghezza di messa a fuoco minima: 5 metri

Diottrie di regolazione lunghezza:+-5

Diottrie di regolazione lunghezza:+-5

Peso: 344 g

Peso: 346 g

Istruzioni utente

A: Regolazione diottrie

B: Rotella di messa a fuoco

C: Paraocchio piegato all'insù

D: Impugnatura zigrinata

Regolazione del binocolo per adattarsi ai vostri occhi

La distanza tra gli occhi, chiamata distanza interpupillare, varia da persona a persona. Per raggiungere un

allineamento perfetto delle lenti nel binocolo ai vostri occhi, seguite questi semplici passi:

1. Tenete il binocolo nella normale posizione di visione.

2. Afferrate saldamente entrambi i cilindri. Avvicinate o allontanate i cilindri fino a che non vedete un

unico campo circolare. Reimpostate sempre il binocolo in questa posizione prima di utilizzarlo.

Come regolare le diottrie individuali di ogni occhio

La vista di ognuno varia da un individuo all'altro, c'è una regolazione delle diottrie che vi permette

dimettere a fuoco perfettamente il binocolo per la vostra vista come descritto sotto:

1. Regolate la distanza interpupillare come descritto sopra.

2. Impostate la regolazione delle diottrie a zero ed osservate un oggetto lontano.

3. Tenete entrambi gli occhi aperti.

4. Utilizzando un tappo per lente, coprite il lato anteriore destro della lente (lo stesso lato che ha la

regolazione delle diottrie).

5. Regolate la rotella di messa a fuoco su un oggetto lontano con dettagli abbastanza piccoli (per

esempio, un muro di mattoni, rami degli alberi, ecc.) fino a che non appare il più definito possibile.

6. Scoprite la lente obbiettivo sul lato della regolazione delle diottrie, coprite la lente dell'obbiettivo e

guardate lo stesso oggetto.

7. Usando solo la manopola di regolazione delle diottrie, giratela fino a che l'oggetto che state

guardando non appaia il più nitido possibile. Non cercate di forzare questa rondella oltre la posizione

di stop perché potreste danneggiarla.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

14

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

8. Il vostro binocolo dovrebbe essere ora regolato per i vostri occhi. Il semplice girare la rotella di

messa a fuoco permetterà al binocolo di mettere a fuoco qualunque distanza. Annotatevi

l'impostazione delle diottrie per i vostri occhi in futuro.

Paraocchi (per utilizzatori con occhiali da vista/da sole)

Assicuratevi che le coppette in gomma siano in posizione rivolta verso il basso se indossate occhiali.

Questo porterà i vostri occhi più vicino alle lenti del binocolo, fornendo un campo di visuale migliorato.

Manutenzione

Cura del binocolo

1. Riponete sempre il vostro binocolo con i paraocchi estesi. Questo evita lo stress eccessivo sui

paraocchi quando sono piegati all'indietro.

2. Non fate cadere il binocolo.

3. Conservate in un luogo fresco e asciutto.

Pulizia

1. Soffiate via qualunque particella di polvere o detriti sulla lente (o utilizzate un pennello morbido per

lenti).

2. Per rimuovere la polvere o le impronte digitali, pulite delicatamente con un panno morbido per lenti di

buona qualità. L'uso di un panno non adatto, o il grattare non necessario, potrebbero graffiare la

superficie della lente e possibilmente causare danni permanenti. Per la pulizia di routine delle

superfici ottiche, è ideale un panno in microfibra (disponibile dalla maggior parte dei rivenditori).

Per una pulizia più accurata, potreste usare un tessuto apposito per lenti fotografiche ed un prodotto di

pulizia apposito, o alcol isopropilico. Applicate sempre il fluido di pulizia al panno e mai direttamente sulle

lenti.

Garanzia

Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o

a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.

Disclaimer

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi

a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti

come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.

FI – Suomi

Esittely

Nämä kiikarit on suunniteltu ja valmistettu uusinta vesitiiviys- ja huurtumisenestotekniikkaa hyödyntämällä.

Sisäänrakennetut O-rengastiivisteet antavat täydellisen kosteussuojan. Kiikareiden täytteenä oleva kuiva

typpi estää myös sisäisen optiikan huurtumisen.

Pakkauksen sisältö:

• Kiikarit

• Kantolaukku

• Kaulanauha

• Käyttöopas

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

15

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

VAROITUS

ÄLÄ KATSO KIIKAREILLA SUORAAN AURINKOON VÄLTTÄÄKSESI VAKAVAT SILMÄVAURIOT.

Tekniset ominaisuudet

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Tyyppi: 8 x 25

Tyyppi: 10 x 25

Suurennus: 8 x

Suurennus: 10 x

Etulinssin halkaisija: 25 mm

Etulinssin halkaisija: 25 mm

Prisman tyyppi: BaK-4 kattoprisma

Prisman tyyppi: BaK-4 kattoprisma

Linssin päällyste: Täysi päällystys, laaja

Linssin päällyste: Täysi päällystys, laaja aallonpituus,

aallonpituus, monipäällystetyt etulinssit

monipäällystetyt etulinssit

Kuvakulma: 6,4°

Kuvakulma: 5,3°

Näkökenttä 1000 m:ssä 115 metriä

Näkökenttä 1000 m:ssä 96 metriä

Näkökenttä 1000 jaardissa 345 ft

Näkökenttä 1000 jaardissa 288 ft

Ulostulopupilli: 3,1 mm

Ulostulopupilli: 2,5 mm

Lähin tarkennusetäisyys: 5 metriä

Lähin tarkennusetäisyys: 5 metriä

Diopterin säätöalue: +-5

Diopterin säätöalue: +-5

Paino: 344 g

Paino: 346 g

Käyttöohjeet

A: Diopterin säätö

B: Tarkennuspyörä

C: Käännettävät silmäkupit

D: Kuvioitu tartuntapinta

Kiikarien säätäminen silmiin sopivaksi

Silmien välinen etäisyys, jota kutsutaan silmäväliksi, vaihtelee henkilöittäin. Saavuttaaksesi täydellisen

kiikarien linssien kohdistuksen omien silmiesi kanssa, noudata seuraavia helppoja ohjeita:

1. Pidä kiikareita normaalissa katseluasennossa.

2. Tartu kumpaankin kiikarin putkeen tiukasti. Siirrä putkia lähemmäs tai kauemmas toisistaan kunnes

näet yhden pyöreän kentän. Aseta kiikarit aina uudelleen tähän asentoon ennen käyttöä.

Yksilöllisen näkökyvyn mukainen säätäminen

Koska näkökyky vaihtelee henkilöstä toiseen, kiikareissa on diopterisäätö, jonka avulla voit hienosäätää

kiikarit näkösi mukaan seuraavalla tavalla:

9. Säädä silmäväli kuten edellä on kuvattu.

1. Aseta diopteriasetus nollaan ja katso kaukaista kohdetta.

2. Pidä molemmat silmät auki koko ajan.

3. Peitä oikeanpuoleinen etulinssi linssisuojuksella (samalta puolelta kuin missä on diopterisäätö).

4. Säädä tarkennuspyörällä kaukana olevaa kohdetta (esim. tiiliseinä, puiden oksat jne.) kunnes se

näkyy mahdollisimman terävänä.

5. Poista diopterisäädön puoleinen linssisuojus ja peitä toinen etulinssi sekä katso samaa kohdetta.

6. Käytä pelkästään diopterin säätörengasta, käännä sitä kunnes katseltu kohde on mahdollisimman

terävä. Älä yritä kääntää rengasta väkisin pysäytysasennon yli, sillä se saattaa vahingoittaa sitä.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

16

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

7. Kiikarit on nyt säädetty silmiisi sopiviksi. Nyt voit helposti tarkentaa kiikarit mille etäisyydelle tahansa

kääntämällä keskisäätöpyörää. Kirjoita silmillesi sopiva diopteriasetus muistiin tulevia tarpeita varten.

Silmäkupit (silmälasien/aurinkolasien käyttäjille)

Varmista, että silmäkupit on käännetty ala-asentoon, jos käytät silmälaseja. Tämä tuo silmäsi lähemmäksi

kiikarin linssejä, mikä tarjoaa paremman näkökentän.

Huolto

Kiikareiden hoitaminen

1. Säilytä kiikarit aina silmäkupit laajennettuina. Näin vältetään silmäkuppien alaspäin taittamisen

aiheuttama ylimääräinen stressi ja kuluminen.

2. Älä pudota kiikareita.

3. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa.

Puhdistaminen

1. Puhalla pois kaikki irtonainen pöly ja lika linssistä (tai käytä pehmeää linssiharjaa).

2. Voit poistaa lian tai sormenjäljet puhdistamalla varovasti laadukkaalla pehmeällä linssiliinalla.

Soveltumattoman liinan käyttäminen tai tarpeeton hankaaminen voivat naarmuttaa linssin pintaa ja

aiheuttaa lopulta pysyviä vaurioita. Mikrokuitupuhdistusliina (saatavilla useimmista

valokuvausliikkeistä) sopii optisten pintojen tavanomaiseen puhdistukseen.

Perusteellisempaan puhdistukseen voidaan käyttää kameralinssien puhdistusliinoja tai puhdistusnestettä

tai isopropyylialkoholia. Levitä puhdistusneste aina puhdistusliinaan - ei koskaan suoraan linssiin.

Takuu

Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen

väärinkäytön takia.

Vastuuvapaus

Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet

ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä

sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.

SE – Svenska

Inledning

Kikarna är designade och byggda med användning av senaste vattentät och imningsfri teknologi. Integrala

O-ringstätningar ger ett helt fuktfritt skydd. Den torra kvävefyllningen i kikarna skyddar också den inre

optiken mot imbildning.

Förpackningens innehåll:

• Kikare

• Bärväska

• Kamerarem

• Manual

FÖRSIKTIGHET

TITTA INTE DIREKT MOT SOLEN MED DIN KIKARE FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIGA

ÖGONSKADOR.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

17

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Tekniska specifikationer

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Typ: 8 x 25

Typ: 10 x 25

Zoom: 8 x

Zoom: 10 x

Objektivdiameter: 25 mm

Objektivdiameter: 25 mm

Prismatyp: BaK-4 Roof Prism

Prismatyp: BaK-4 Roof Prism

Objektivöverdrag: Helbestruket,

Objektivöverdrag: Helbestruket,

bredbandsmultibelagt objektiv

bredbandsmultibelagt objektiv

Bildvinkel: 6,4°

Bildvinkel: 5,3°

Synfält vid 1000 m: 115 meter

Synfält vid 1000 m: 96 meter

Synfält vid 914 meter: 105 meter

Synfält vid 914 meter: 87 meter

Utgångspupill: 3,1 mm

Utgångspupill: 2,5 mm

Min. brännvidd: 5 meter

Min. brännvidd: 5 meter

Dioptrijustering längd:+-5

Dioptrijustering längd:+-5

Vikt: 344 g

Vikt: 346 g

Bruksanvisning

A: Dioptrijustering

B: Fokushjul

C: Uppvridbar ögonmussla

D: Texturerat grepp

Justering av kikare för att passa dina ögon

Avståndet mellan ögonen, även kallat pupilldistans varierar från person till person. För att du ska få en

perfekt inställning av kikarobjektiven för dina ögon följ dessa enkla steg:

1. Håll din kikare i normal position.

2. Greppa stadigt i varje hylsa. Flytta hylsorna närmare varandra eller från varandra tills du kan se ett

enda runt fält. Återställ alltid detta läge innan du använder kikaren.

Justera individuell ögonstyrka

Den individuella synen varierar från person till person, därför finns en dioptrijustering som gör det möjligt

att finjustera kikaren efter din synförmåga enligt beskrivningen nedan:

1. Justera pupilldistansen som beskrivits ovan.

2. Ställ in dioptri till noll och titta på ett avlägset objekt.

3. Håll båda ögonen öppna under hela förloppet.

4. Med hjälp av ett linsskydd, täck det högra objektivet (samma sida som har dioptrijusteringen).

5. Justera fokushjulet för att fokusera ett avlägset objekt med fina detaljer (till exempel en tegelvägg,

trädgrenar osv.) tills du får en så bra skärpa som möjligt.

6. Ta bort linsskyddet på sidan med dioptrijustering, täck den andra sidans objektiv och titta sedan på

samma objekt.

7.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

18

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

A

nvänd nu bara dioptrijusteringsringen, vrid den tills objektet som du tittar på blir så klart som möjligt.

Försök inte att tvinga ringen förbi dess stoppläge eftersom detta kan skada den.

8. Din kikare är nu inställd för dina ögon. Kikaren fokuseras nu för alla avstånd genom att vrida det

centrala fokushjulet. Anteckna dioptrisinställningen för dina ögon för framtida användning.

Ögonmusslor (för glasögon-/solglasögonanvändare)

Om du bär glasögon se till att ögonmusslan är i nedfällt läge. Detta gör att dina ögon kommer närmare till

kikarobjektivet för bättre syn.

Underhåll

Sköt din kikare väl

1. Förvara alltid din kikare med utsträckt ögonmussla. Detta förhindrar overdriven stress och slitage på

ögonmusslan när den falls ner.

2. Tappa inte kikaren.

3. Förvara på en torr kylig plats.

Rengöring

1. Blås bort allt löst damm eller fragment på linsen (eller använd en mjuk linsborste).

2. För att avlägsna smuts eller fingeravtryck, rengör försiktigt med en mjuk linsduk av hög kvalitet.

Användning av olämplig duk eller onödigt gnidande kan skada linsens yta och eventuellt orsaka

bestående skada på optikytan. En mikrofiberduk (finns I de flesta välsorterade fotobutiker) är perfekt

för daglig rengöring av optikytan.

Krävs en mer noggrann rengöring, kan fotografisk linsfiber och fotografisk typ av linsrengöringsvätska elle

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

19

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

r

isoprpylalkohol användas. Rengöringsvätskan ska alltid appliceras på rengöringsduken-aldrig direkt på

linsen.

Garanti

Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på

grund av felaktig användning av denna produkt.

Friskrivningsklausul

Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och

produktnamn är ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered tradem ark of NEDIS BV. Although every effort

has been made 8 to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are

subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all

times. varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som

sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.

NO– Norsk

Innledning

Denne kikkerten er testet og konstruert ved hjelp av det siste innen vanntett- og ikke-slørings-teknologi.

Integrerte o-ringforseglinger sørger for fullstendig beskyttelse mot fukt. Det tørre nitrogenet i kikkerten

forhindrer også at den interne optikken sløres.

Pakken inneholder:

• Kikkert

• Bæreveske

• Kamerastropp

• Instruksjonshefte

FORSIKTIG

IKKE SE DIREKTE MOT SOLEN MED KIKKERTEN, DA DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG

ØYESKADE

Tekniske spesifikasjoner

CL-LANGHAM825

CL-LANGHAM1025

Type: 8 x 25

Type: 10 x 25

Styrke: 8 x

Styrke: 10 x

Objektivlinsens diameter: 25 mm

Objektivlinsens diameter: 25 mm

Type prisme: BaK-4 Roof Prism

Type prisme: BaK-4 Roof Prism

Linsebelegg: Fullt belagt, bredbånds flerbelagt

Linsebelegg: Fullt belagt, bredbånds flerbelagt

objektivlinse

objektivlinse

Synsvinkel: 6.4°

Synsvinkel: 5,3°

Synsfelt ved 1000 m: 115 meter

Synsfelt ved 1000 m: 96 meter

Synsfelt ved 1000 yards: 345 ft

Synsfelt ved 1000 yards: 288 ft

Utgangspupill: 3,1 mm

Utgangspupill: 2,5 mm

Minste brennvidde: 5 meter

Minste brennvidde: 5 meter

Diopterets justeringslengde:+-5

Diopterets justeringslengde:+-5

Vekt: 344 g

Vekt: 346 g

Brukerinstruksjoner

A: Diopterjustering

B: Fokuseringshjul

C: Øyekopper som kan skrus opp

D: Teksturfeste

Justering av kikkerten slik at den passer til øynene dine

Avstanden mellom øynene, kalt pupilleavstand, varierer fra person til person. For å sørge for at kikkertens

linser er perfekt justert for øynene dine, må du følge disse trinnene:

1. Hold kikkerten i vanlig kikkeposisjon.

2. Ta et godt grep om hver sylinder. Beveg sylinderne nærmere eller lenger fra hverandre til du ser ett

enkelt, rundt synsfelt. Sett alltid kikkerten tilbake i denne stillingen før du bruker dem.

Slik justerer du for individuell øyestyrke

Da individuelt syn varierer fra person til person, har kikkerten en diopterjustering som lar deg finjustere

kikkerten til ditt syn, som vist nedenfor:

1. Juster pupillavstanden som beskrevet ovenfor.

2. Sett diopterinnstillingen til null, og se på en gjenstand på lang avstand.

3. Ha begge øynene åpne samtidig.

4. Bruk en linsebeskytter til å dekke høyre objektivlinse (på samme side dom diopterjusteringen).

5. Juster fokuseringshjulet slik at det fokuserer på en gjenstand med små detaljer langt unna (f.eks. en

murvegg, grener på et tre, osv.) til denne vises så skarpt som mulig.

6. Fjern objektivlinsen på diopterjusteringssiden, dekk til den andre objektivlinen og se på samme

gjenstand.

7. Kun ved hjelp av diopterjusteringsringen, skrur du den til gjenstanden som vises er så skarp som

mulig. Ikke tving ringen forbi dens stopposisjon, da dette kan skade ringen.

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been

made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to

20

change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Аннотация для Camlink 8x25 mm binoculars в формате PDF