Camlink 8x42 mm binoculars: инструкция
Раздел: Оптика
Тип:
Инструкция к Camlink 8x42 mm binoculars

Foto
Type: CL-OAKHAM842
Document version: 1
CL-OAKHAM1042
• GB - Nitrogen Filled Waterproof Binoculars - User manual 3
• DE - Stickstoffgefülltes, wasserdichtes Fernglas - Bedienungsanleitung 5
• FR - Jumelles étanches remplies d’azote - Manuel de l’utilisateur 7
• NL - Waterbestendige met Stikstof Gevulde Verrekijker - Gebruikershandleiding 9
• ES - Prismáticos impermeables rellenos de nitrógeno - Manual de Usuario 11
• IT - Binocolo impermeabile riempito con azoto - Manuale Utente 13
• FI - Typellä täytetyt vesitiiviit kiikarit - Käyttöopas 15
• SE - Kvävefyllda vattentäta kikare - Bruksanvisning 17
• NO - Nitrogen-Filled Waterproof Binoculars - Brukermanual 19
• DK - Kvælstoffyldt vandtæt kikkert - Brugervejledning 21
• CZ - Dalekohled plněný dusíkem - Návod k použití 23
• HU - Nitrogénnel töltött vízálló távcső - Használati útmutató 25
• GR - Αδιάβροχα κιάλια γεμισμένα με άζωτο - Εγχειρίδιο Χρήστη 27
• RO - Binoclu impermeabil umplut cu azot - Manual de instrucţiuni 30
Руководство
• RU - Азото наполненный влагозащитный бинокль -
32
пользователя
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Nedis B.V., part of the Nedis Group
De Tweeling 28
5215 MC ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel: +31 73 599 1055
Fax: +31 73 599 9699
Web: www.nedis.com or www.nedis.nl
© Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No part of this manual may be reproduced,
stored in a database or retrieval system, or published, in any form or in any way, electronically or mechanically, by
print, photocopy, microfilm or by any other means without the express written permission of NEDIS.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
2
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

GB – English
Introduction
These binoculars are designed and built using the latest waterproof and anti-fogging technology. Integral
O-ring seals give complete moisture protection. Dry nitrogen filling of the binoculars also prevents the
internal optics from fogging.
Package contents:
• Binoculars
• Carry case
• Camera strap
• Manual
CAUTION
DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN THROUGH YOUR
BINOCULARS TO AVOID SEVERE EYE DAMAGE.
Technical specifications
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Type: 8 x 42
Type: 10 x 42
Magnification: 8x
Magnification: 10x
Objective lens diameter: 42 mm
Objective lens diameter: 42 mm
Type of prism: BaK-4 Roof Prism
Type of prism: BaK-4 Roof Prism
Lens coating: Fully coated
Lens coating: Fully coated
View angle: 6.5°
View angle: 5.8°
Field of view at 1000 m: 114 m
Field of view at 1000 m: 101 m
Field of view at 1000 yd: 341 ft
Field of view at 1000 yd: 304 ft
Exit pupil: 5.2 mm
Exit pupil: 4.2 mm
Minimum focal length: 4 m
Minimum focal length: 4 m
Dioptre adjustment length: +-5
Dioptre adjustment length:+-5
Weight: 649 g
Weight: 681 g
User instructions
A: Dioptre adjustment ring
B: Central focus wheel
C: Twist up eye cups
D: Textured grip
E: Tripod socket
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
3
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

How to adjust the binoculars to your eyes
The distance between the eyes, which is called the interpupillary distance, varies from person to person.
To achieve perfect alignment of the binoculars’ lenses to your eyes, follow these simple steps:
1. Hold your binoculars in the normal viewing position.
2. Grasp each barrel firmly. Gently move the barrels closer together or further apart until you see a
single circular field. Note the settings for future use.
How to adjust the individual eye strength
As individual eyesight varies from one person to another, there is a dioptre ring that allows you to fine-tune
the binoculars to your vision as described below:
1. Adjust the interpupillary distance as described above.
2. Set the dioptre setting to zero and view a distant object.
3. Keep both eyes open at all times.
4. Using a lens cap, cover the right front objective lens (the side with the dioptre ring).
5. Adjust the central focus wheel to focus on a distant object with fine detail (e.g. brick wall, tree
branches etc.) until it appears as sharp as possible.
6. Uncover the right objective lens and cover the left objective lens, then view the same object.
7. Turn the dioptre ring until the object is as sharp as possible. Do not try to force the dioptre ring
beyond its stop position as this may damage it.
8. Your binoculars should now be adjusted to your eyes. Simply turn the central focus wheel to focus the
binoculars to any distance. Make a note of the dioptre setting for your eyes for future use.
Eyecups (for spectacles/sunglasses users)
Make sure the eyecups are in the twist-down position if you wear spectacles. This will bring your eyes
closer to the binoculars’ lenses to improve your field of view.
Maintenance
Caring for your binoculars
1.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
4
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
A
lways store your binoculars with eyecups extended. This avoids excessive stress and wear and tea
r
on the eyecups when folded down.
2. Do not drop the binoculars.
3. Store in a cool and dry place.
Cleaning
1. Blow away any loose dust or debris on the lens (or use a soft lens brush).
2. To remove dirt or finger prints, clean gently with a good quality soft lens cloth. An unsuitable cloth or
unnecessary rubbing may scratch the lens surface and eventually cause permanent damage. A
microfibre cleaning cloth (available at most photo dealers) is ideal for routine cleaning of the optical
surfaces.
For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and photographic-type lens cleaning fluid or
isopropyl alcohol may be used. Always apply cleaning fluid to the cleaning cloth - never directly to the
lens.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage
caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders
and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference.

DE-Deutsch
Einleitung
Diese Ferngläser sind unter Verwendung der neuesten Wasserdicht- und Antibeschlagtechnologie
konzipiert und bearbeitet. Integrale O-Ringdichtungen geben vollständigen Feuchtigkeitsschutz. Trockene
Stickstoff-Füllung des Fernglases verhindert auch ein Beschlagen der internen Optik.
Verpackungsinhalt:
• Fernglas
• Tragetasche
• Kameratrageriemen
• Handbuch
VORSICHT
SCHAUEN SIE NIEMALS MIT IHREM FERNGLAS DIREKT IN DIE SONNE,
UM SCHWERE AUGENSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
Spécifications techniques
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Typ: 8 x 42
Typ: 10 x 42
Leistung: 8 x
Leistung: 10 x
Objektivdurchmesser: 42 mm
Objektivdurchmesser: 42 mm
Prismentyp: BaK-4 Dachkantenprisma
Prismentyp: BaK-4 Dachkantenprisma
Linsenvergütung: Vollvergütet
Linsenvergütung: Vollvergütet
Betrachtungswinkel: 6,5°
Betrachtungswinkel: 5,8°
Sichtfeld auf 1000 m: 114 m
Sichtfeld auf 1000 m: 101 m
Sichtfeld auf 1000 yd: 341 ft
Sichtfeld auf 1000 yd: 304 ft
Austrittspupille: 5,2 mm
Austrittspupille: 4,2 mm
Kleinste Brennweite: 4 m
Kleinste Brennweite: 4 m
Dioptrie-Einstellungslänge: +-5
Dioptrie-Einstellungslänge:+-5
Gewicht: 649 g
Gewicht: 681 g
Bedienungsanleitung
A: Dioptrie-Einstellung
B: Fokussierrad
C: Drehaugenmuscheln
D: Strukturierter Griff
E: Stativgewinde
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
5
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Einstellung des Fernglases, um an Ihre Augen anzupassen
Der Abstand zwischen den Augen, der so genannte Augenabstand, variiert von Person zu Person. Um die
perfekte und auf Ihre Augen abgestimmte Ausrichtung der Linsen im Fernglas zu erreichen, folgen Sie
diesen einfachen Schritten:
1. Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen Betrachtungsposition.
2. Fassen Sie jeden Zylinder des Fernglases fest an. Verschieben Sie die Zylinder näher zusammen
oder weiter auseinander, bis Sie ein einziges kreisförmiges Feld sehen. Setzen Sie immer wieder Ihr
Fernglas in diese Position, bevor Sie sie.
Wie Sie Ihre persönliche Sehstärke anpassen
Da die individuelle Sehstärke von Mensch zu Mensch variiert, gibt es eine Dioptrie-Einstellung, die Ihnen
eine Feinabstimmung des Fernglases auf Ihre Vision, wie unten beschrieben, ermöglicht:
1. Stellen Sie den Augenabstand ein, wie oben beschrieben.
2. Stellen Sie die Dioptrie-Einstellung auf Null und betrachten Sie ein entferntes Objekt.
3. Halten Sie beide Augen jederzeit offen.
4. Mit einem Objektivdeckel decken Sie die rechte, vordere Objektivlinse (die gleiche Seite, die eine
Dioptrie-Einstellung hat).
5. Richten Sie das Fokussierrad aus, um sich auf ein entferntes Objekt mit feinen Details (z. B.
Ziegelmauer, Äste usw.) zu konzentrieren, bis es so scharf wie möglich erscheint.
6. Decken Sie die Objektivlinse auf der Dioptrie-Einstellungsseite auf, decken Sie die andere
Objektivlinse, dann betrachten Sie das gleiche Objekt.
7. Verwenden Sie nur den Dioptrie-Einstellungsring und drehen Sie ihn, bis das betrachtete Objekt so
scharf wie möglich ist. Versuchen Sie nicht, diesen Ring über seine Endposition zu forcieren, da er
dadurch beschädigt werden kann.
8. Ihr Fernglas sollte jetzt an Ihre Augen angepasst werden. Mit einfachem Drehen des zentralen
Fokussierrades wird das Fernglas in jeder Entfernung fokussiert. Notieren Sie sich die Dioptrie-
Einstellung für Ihre Augen für eine spätere Verwendung.
Augenmuscheln (für Brillen-/Sonnenbrillen-Benutzer)
Achten Sie darauf, dass die Augenmuscheln in der Position der Drehung nach unten sind, wenn Sie eine
Brille tragen. Dies wird Ihre Augen den Linsen des Fernglases näher bringen, womit sich das Sichtfeld
verbessert.
Wartung
Pflege für Ihr Fernglas
1. Lagern Sie Ihr Fernglas immer mit ausgefahrenen Augenmuscheln. Dies vermeidet übermäßige
Beanspruchung und Verschleiß an den Augenmuscheln im eingeklappten Zustand.
2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen.
3. Lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort.
Reinigung
1. Blasen Sie losen Staub oder Schmutz auf der Linse weg (oder verwenden Sie einen weichen Pinsel
für die Linse).
2. Um Schmutz oder Fingerabdrücke zu entfernen, reinigen Sie vorsichtig mit einem hochwertigen,
weichen Linsentuch. Unter Verwendung eines ungeeigneten Tuchs oder mit unnötigem Reiben kann
die Linse zerkratzt werden, und dies kann zu dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser-
Reinigungstuch (erhältlich bei den meisten Fotohändlern) ist ideal für die regelmäßige Reinigung der
optischen Flächen.
Für eine gründlichere Reinigung können fotografisches Linsentuch und fotografische Objektiv-
Reinigungsflüssigkeit oder Isopropylalkohol verwendet werden. Geben Sie immer die
Reinigungsflüssigkeit auf das Tuch - niemals direkt auf die Linse.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
6
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts
oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des
Produkts entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken
und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere
Verwendung auf.
FR – Français
Introduction
Ces jumelles sont conçues et fabriquées à l’aide des dernières technologies d’étanchéité et d’antibuée.
Des joints toriques complets assurent la protection contre l’humidité. Le remplissage des jumelles à
l’azote sec empêche l’intérieur des optiques de se couvrir de buée.
Contenu de la confection:
• Jumelles
• Etui de transport
• Sangle de caméra
• Manuel
ATTENTION
NE REGARDEZ PAS LE SOLEIL DIRECTEMENT AVEC LES JUMELLES
AFIN D’EVITER DE GRAVES LESIONS OCCULAIRES.
Spécifications techniques
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Type: 8 x 42
Type: 10 x 42
Puissance: 8 x
Puissance: 10 x
Diamètre de la lentille d’objectif: 42 mm
Diamètre de la lentille d’objectif: 42 mm
Type de prisme: Prisme supérieur BaK-4
Type de prisme: Prisme supérieur BaK-4
Recouvrement de lentille: Entièrement recouvertes
Recouvrement de lentille: Entièrement recouvertes
Angle de vision: 6.5°
Angle de vision: 5.8°
Champs de vision à 1000 m: 114 m
Champs de vision à 1000 m: 101 m
Champs de vision à 1000 yd: 341 ft
Champs de vision à 1000 yd: 304 ft
Pupille de sortie: 5,2 mm
Pupille de sortie: 4,2 mm
Longueur minimum de focale: 4 m
Longueur minimum de focale: 4 m
Longueur de réglage de la dioptrie: +-5
Longueur de réglage de dioptrie:+-5
Poids: 649 g
Poids: 681 g
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
7
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Mode d'emploi
A: Réglage de dioptrie
B: Roulette de focale
C: Coupelles oculaires en spirale
D: Prise ergonomique
E: Attache de tripode
Réglage des jumelles correspondant à vos yeux
La distance entre les yeux, appelée distance interpupillaire, varie selon les personnes. Pour obtenir le
parfait alignement des lentilles des jumelles avec vos yeux, suivez ces simples étapes:
1. Tenez les jumelles en position normale.
2. Tenez chaque partie fermement. Rapprochez ou écartez les parties jusqu’à ne voir qu’un seul champ
circulaire. Remettez toujours vos jumelles dans cette position avant de les utiliser.
Comment régler individuellement à la vue.
Comme la vue varie d’une personne à l’autre, il faut ajuster finement comme suit la dioptrie pour que les
jumelles soient à votre vue:
1. Adjust the interpupillary distance as described above.
2. Réglez la dioptrie à zéro et observez un objet à distance.
3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment.
4. Couvrez la lentille d’objectif droit avec un capuchon (du côté du réglage de dioptrie).
5. Ajustez la roulette de focale pour observer les petits détails d’un objet à distance (par exemple un
mur de briques, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à ce qu’ils apparaissent aussi nets que possible.
6. Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage de dioptrie, couvrez l’autre lentille puis observez le
même objet.
7. Tournez uniquement la bague de réglage de dioptrie jusqu’à ce que l’objet observé soit le plus net
possible. N’essayez pas de forcer cette bague au-delà de sa position de butée car cela pourrait
l’endommager.
8. Vos jumelles sont maintenant réglées à votre vue. En tournant simplement la roulette centrale de
focale, vous pourrez focaliser à n’importe quelle distance. Prenez note du réglage de dioptrie de vos
yeux pour un usage futur.
Coupelles oculaires (pour les porteurs de lunettes de correction ou de soleil)
Assurez-vous que les coupelles sont vers le bas si vous portez des lunettes. Cela rapprochera vos yeux
des lentilles de jumelles apportant ainsi un meilleur champ de vision.
Entretien
Prendre soin de vos jumelles
1. Rangez toujours vos jumelles avec les coupelles tirées. Ceci diminue les efforts produits et l’usure
sur les coupelles quand elles sont retournées.
2. Ne faites pas tomber les jumelles.
3. Entreposez-les dans un endroit frais et sec.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
8
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Nettoyage
1. Soufflez toute la poussière ou débris sur les lentilles (ou utilisez une brosse douce).
2. Pour retirer la saleté ou les traces de doigt, nettoyez doucement avec un chiffon doux de bonne
qualité. Employer un mauvais chiffon ou trop frotter peut rayer la surface des lentilles et entrainer
éventuellement des dégâts permanents. Un chiffon de nettoyage en microfibre (disponible chez la
plupart des marchands photographiques) est idéal pour le nettoyage de routine des surfaces
optiques.
Pour un nettoyage plus en profondeur, un fluide de nettoyage ou de l’isopropylène et un tissu pour les
lentilles photographiques peuvent être employés. Déposez toujours le fluide de nettoyage sur le chiffon,
jamais directement sur les lentilles.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du
produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous
les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce
manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
NL - Nederlands
Introductie
Deze verrekijker is aan de hand van de modernste condenswerende waterbestendige technologie
ontworpen en vervaardigd. De o-ring pakkingen bieden een complete bescherming tegen vocht. De droge
stikstofvulling van de verrekijker vermijdt tevens dat het optiek van binnen beslaat.
Inhoud van de verpakking:
• Verrekijker
• Draagtas
• Bandje
• Handleiding
VOORZICHTIG
MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE ZON KIJKEN OM
SCHADE AAN UW OGEN TE VERMIJDEN.
Technische specificaties
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Type: 8 x 42
Type: 10 x 42
Vergroting: 8x
Vergroting: 10x
Diameter objectieflens: 42 mm
Diameter objectieflens: 42 mm
Soort prisma: BaK-4 Roof Prisma
Soort prisma: BaK-4 Roof Prisma
Coating lens: Compleet gecoat
Coating lens: Compleet gecoat
Beeldhoek: 6,5°
Beeldhoek: 5,8°
Gezichtsveld op 1000 m: 114 m
Gezichtsveld op 1000 m: 101 m
Gezichtsveld op 1000 yd: 341 ft
Gezichtsveld op 1000 yd: 304 ft
Uittredepupil: 5,2 mm
Uittredepupil: 4,2 mm
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
9
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Minimum brandpuntsafstand: 4 m
Minimum brandpuntsafstand: 4 m
Dioptrie instelling: +-5
Verstelbare afstand dioptrie: +-5
Gewicht: 649 g
Gewicht: 681 g
Gebruiksinstructies
A: Dioptrie-instelling
B: Centraal stelwieltje
C: Uittrekbare eyecups
D: Ruwe grip
E: Opening voor statief
De verrekijker aan uw ogen aanpassen
De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, verschilt per persoon. Pas de volgende eenvoudige stappen
toe om de lenzen van de verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen:
1. Pak de verrekijker op normale wijze beet.
2. Pak beide telescopen goed vast. Breng de telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg ze van
elkaar vandaan tot u één rond beeld ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand alvorens u hem
gebruikt.
De sterkte per oog instellen
Aangezien het gezichtsvermogen per persoon verschilt, is de verrekijker uitgerust met een dioptrie-
instelling. Pas de verrekijker aan uw gezichtsvermogen aan door de volgende stappen toe te passen:
1. Stel de pupilafstand af, zie hierboven.
2. Stel de dioptrie-instelling af op nul en kijk naar een voorwerp op afstand.
3. Houd beide ogen te allen tijde open.
4. Dek met een lensdop de voorkant van de rechterlens af (dit is de zijde met de dioptrie-instelling).
5. Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne details van een voorwerp op afstand (bijv. een stenen
muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.
6. Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie-instelling, dek de andere lens af en kijk naar hetzelfde
voorwerp.
7. Draai aan de dioptrie-instelling tot u het voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade te vermijden,
forceer de dioptrie-instelling niet als u de eindaanslag heeft bereikt.
8. De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen zijn aangepast. Draai aan het centrale stelwieltje en de
verrekijker zal op iedere afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie-instelling van uw ogen voor de
volgende keer.
Eyecups (voor gebruik met bril/zonnebril)
Plaats de eyecups in de ingeschoven versie als u een bril draagt. Op deze manier zijn uw ogen dichter op
de lenzen geplaatst en ziet u dus beter.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
10
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Onderhoud
Zorg voor uw verrekijker
1. Berg de verrekijker altijd op met uitgetrokken eyecups. Op deze manier vermijdt u dat de eyecups
overbelast raken en verslijten.
2. Laat de verrekijker niet vallen.
3. Op een droge en koele plaats bewaren.
Reinigen
1. Blaas stof of vuil van de lens (of gebruik een zacht lenskwastje).
2. Verwijder vuil of vingerafdrukken met een zacht lensdoekje van goede kwaliteit. De lens kan bekrast
raken en permanente schade oplopen als u een ongeschikte doek gebruikt of teveel wrijft. Een
lensdoekje van microfiber (verkrijgbaar bij de meeste fotowinkels) is ideaal voor het reinigen van
optische oppervlakken.
Voor een betere reiniging kunt u lensreinigingsdoekjes en lensreinigingsvloeistof of isopropylalcohol
gebruiken. Breng de reinigingsvloeistof altijd aan op het doekje en nooit direct op de lens.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van
dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s,
merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
ES – Español
Introducción
Estos prismáticos están diseñados y fabricados utilizando la última tecnología impermeable y anti vaho.
Las juntas tóricas integrales ofrecen una protección completa frente a la humedad. El relleno de nitrógeno
seco de los prismáticos asimismo evita que se empañen los componentes ópticos internos.
Contenidos del envase:
• Prismáticos
• Bolsa de transporte
• Bandolera para la cámara
• Manual
PRECAUCIÓN
NO MIRE DIRECTAMENTE AL SOL CON LOS PRISMÁTICOS
PARA EVITAR DAÑOS OCULARES GRAVES.
Especificaciones técnicas
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Tipo: 8 x 42
Tipo: 10 x 42
Potencia: 8 x
Potencia: 10 x
Diámetro del objetivo de la lente: 42 mm
Diámetro del objetivo de la lente: 42 mm
Tipo de prisma: Prisma Roff BaK-4
Tipo de prisma: Prisma Roff BaK-4
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
11
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Revestimiento de las lentes: Totalmente revestido
Revestimiento de las lentes: Totalmente revestido
Ángulo de visión: 6,5°
Ángulo de visión: 5,8°
Campo de visión a 1000 m: 114 m
Campo de visión a 1000 m: 101 m
Campo de visión a 1000 yd: 341 ft
Campo de visión a 1000 yd: 304 ft
Pupila de salida: 5,2 mm
Pupila de salida: 4,2 mm
Longitud focal mínima: 4 m
Longitud focal mínima: 4 m
Longitud de ajuste de dioptrías: +-5
Longitud de ajuste de dioptrías:+-5
Peso: 649 g
Peso: 681 g
Instrucciones para el usuario
A: Ajuste de dioptrías
B: Rueda de enfoque
C: Lavaojos reforzado
D: Agarre texturizado
E: Entrada para trípode
Ajuste de los prismáticos para que se ajusten a los ojos
La distonía entre los ojos, que se denomina distancia interpupilar, varía de persona a persona. Para
conseguir una perfecta alineación de las lentes de los prismáticos a los ojos, siga estos pasos simples:
1. Sujete los prismáticos en la posición de visión normal.
2. Agarre cada cuerpo de forma firme. Mueva cada cuerpo más cerca o aléjelos hasta que vea un
único campo circular. Vuelva a ajustar los prismáticos a esta posición antes de usarlos.
Cómo ajustar la fortaleza ocular individual
Como la visión individual varía de una persona a otra, existe un ajuste de dioptrías que le permite afinar
los prismáticos a su vista tal y como se describe abajo:
1. Ajuste la distancia interpupilar tal y como se describe arriba.
2. Fije la configuración de las dioptrías a cero y mire a un objeto distante.
3. Mantenga los ojos abiertos en todo momento.
4. Usando la tapa de la lente, cobra la lente del objetivo delantero derecho (el mismo lado que el ajuste
de las dioptrías).
5.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
12
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
A
juste la rueda de enfoque para enfocar un objeto distante con gran detalle (por ejemplo, una pared,
una rama de un árbol, etc.) hasta que aparezca con la mayor nitidez posible.
6. Descubra la lente del objetivo del lado del ajuste de las dioptrías; cobra la otra lente del objetivo y
posteriormente mire al mismo objeto.
7. Usando el anillo de ajuste de las dioptrías, gírelo hasta que el objeto se vea con la mayor nitidez
posible. No intente forzar el anillo más allá de su posición de parada ya que esto puede dañarlo.
8. Sus prismáticos se deben ajustar a los ojos. Simplemente, gire la rueda de enfoque central enfocará
los prismáticos a cualquier distancia. Anote la configuración de las dioptrías de sus ojos para su uso
futuro.
Lavaojos (para usuarios de gafas / gafas de sol)
Asegúrese que los lavaojos están en la posición hacia abajo si lleva gafas. Esto hará que los ojos estén
más cerca de las lentes de los prismáticos lo que provoca un campo de visión mejorado.

Mantenimiento
Cuidado de los prismáticos
1. Guarde siempre los prismáticos con los lavaojos extendidos. Esto evita una fuerza y un desgaste
excesivos en los lavaojos cuando se pliegan.
2. No deje caer los prismáticos.
3. Guárdelos en un lugar fresco y seco.
Limpieza
1. Elimine cualquier particular de polvo o residuo suelto en la lente (o use un cepillo para lentes suave).
2. Para eliminar suciedad o huellas dactilares, límpielo suavemente con un paño para lentes suave y
de gran calidad. El uso de un paño no adecuado o frotar de forma innecesaria puede dañar la
superficie de la lente y al final provocar daños permanentes. Un paño de limpieza de microfibra
(disponible en la mayoría de los distribuidores fotográficos) es ideal para la limpieza rutinaria de las
superficies ópticas.
Para una limpieza más profunda, se puede usar tejido para lentes fotográficas, líquido de limpieza para
lentes de tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre líquido de limpieza al paño de limpieza –
nunca directamente sobre la lente.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de
logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares
correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura
necesidad.
IT – Italiano
Introduzione
Questo binocolo è progettato e costruito utilizzando le ultime tecnologie impermeabili ed anti
appannamento. I sigilli di guarnizione integrali danno protezione completa dall'umidità. Il riempimento con
azoto secco del binocolo impedisce che l'ottica interna si appanni.
Contenuto della confezione:
• Binocolo
• Borsa
• Cinghia della fotocamera
• Manuale
PRECAUZIONI
NON GUARDATE DIRETTAMENTE IL SOLE CON IL BINOCOLO
PER EVITARE GRAVI DANNI ALGLI OCCHI.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
13
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

Specifiche tecniche
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Tipo: 8 x 42
Tipo: 10 x 42
Ottica: 8 x
Ottica: 10 x
Diametro della lente obbiettivo: 42 mm
Diametro della lente obbiettivo: 42 mm
Tipo di prisma: BaK-4 Roof Prism
Tipo di prisma: BaK-4 Roof Prism
Rivestimento della lente: Totalmente rivestito
Rivestimento della lente: Totalmente rivestito
Angolo di visuale: 6,5°
Angolo di visuale: 5,8°
Campo di visuale a 1000 m: 114 m
Campo di visuale a 1000 m: 101 m
Campo di visuale a 1000 yd: 341 ft
Campo di visuale a 1000 yd: 304 ft
Pupilla in uscita: 5,2 mm
Pupilla in uscita: 4,2 mm
Lunghezza di messa a fuoco minima: 4 m
Lunghezza di messa a fuoco minima: 4 m
Diottrie di regolazione lunghezza: +-5
Diottrie di regolazione lunghezza:+-5
Peso: 649 g
Peso: 681 g
Istruzioni utente
A: Regolazione diottrie
B: Rotella di messa a fuoco
C: Paraocchio piegato all'insù
D: Impugnatura zigrinata
E: Inserimento tripode.
Regolazione del binocolo per adattarsi ai vostri occhi
La distanza tra gli occhi, chiamata distanza interpupillare, varia da persona a persona. Per raggiungere un
allineamento perfetto delle lenti nel binocolo ai vostri occhi, seguite questi semplici passi:
1. Tenete il binocolo nella normale posizione di visione.
2. Afferrate saldamente entrambi i cilindri. Avvicinate o allontanate i cilindri fino a che non vedete un
unico campo circolare. Reimpostate sempre il binocolo in questa posizione prima di utilizzarlo.
Come regolare le diottrie individuali di ogni occhio
La vista di ognuno varia da un individuo all'altro, c'è una regolazione delle diottrie che vi permette
dimettere a fuoco perfettamente il binocolo per la vostra vista come descritto sotto:
1. Adjust the interpupillary distance as described above.
2. Impostate la regolazione delle diottrie a zero ed osservate un oggetto lontano.
3. Tenete entrambi gli occhi aperti.
4. Utilizzando un tappo per lente, coprite il lato anteriore destro della lente (lo stesso lato che ha la
regolazione delle diottrie).
5. Regolate la rotella di messa a fuoco su un oggetto lontano con dettagli abbastanza piccoli (per
esempio, un muro di mattoni, rami degli alberi, ecc.) fino a che non appare il più definito possibile.
6. Scoprite la lente obbiettivo sul lato della regolazione delle diottrie, coprite la lente dell'obbiettivo e
guardate lo stesso oggetto.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
14
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

7. Usando solo la manopola di regolazione delle diottrie, giratela fino a che l'oggetto che state
guardando non appaia il più nitido possibile. Non cercate di forzare questa rondella oltre la posizione
di stop perché potreste danneggiarla.
8. Il vostro binocolo dovrebbe essere ora regolato per i vostri occhi. Il semplice girare la rotella di
messa a fuoco permetterà al binocolo di mettere a fuoco qualunque distanza. Annotatevi
l'impostazione delle diottrie per i vostri occhi in futuro.
Paraocchi (per utilizzatori con occhiali da vista/da sole)
Assicuratevi che le coppette in gomma siano in posizione rivolta verso il basso se indossate occhiali.
Questo porterà i vostri occhi più vicino alle lenti del binocolo, fornendo un campo di visuale migliorato.
Manutenzione
Cura del binocolo
1. Riponete sempre il vostro binocolo con i paraocchi estesi. Questo evita lo stress eccessivo sui
paraocchi quando sono piegati all'indietro.
2. Non fate cadere il binocolo.
3. Conservate in un luogo fresco e asciutto.
Pulizia
1. Soffiate via qualunque particella di polvere o detriti sulla lente (o utilizzate un pennello morbido per
lenti).
2. Per rimuovere la polvere o le impronte digitali, pulite delicatamente con un panno morbido per lenti di
buona qualità. L'uso di un panno non adatto, o il grattare non necessario, potrebbero graffiare la
superficie della lente e possibilmente causare danni permanenti. Per la pulizia di routine delle
superfici ottiche, è ideale un panno in microfibra (disponibile dalla maggior parte dei rivenditori).
Per una pulizia più accurata, potreste usare un tessuto apposito per lenti fotografiche ed un prodotto di
pulizia apposito, o alcol isopropilico. Applicate sempre il fluido di pulizia al panno e mai direttamente sulle
lenti.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o
a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi
a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti
come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
FI – Suomi
Esittely
Nämä kiikarit on suunniteltu ja valmistettu uusinta vesitiiviys- ja huurtumisenestotekniikkaa hyödyntämällä.
Sisäänrakennetut O-rengastiivisteet antavat täydellisen kosteussuojan. Kiikareiden täytteenä oleva kuiva
typpi estää myös sisäisen optiikan huurtumisen.
Paketin sisältö:
• Kiikarit
• Kantolaukku
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
15
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

• Kaulanauha
• Käyttöopas
VAROITUS
ÄLÄ KATSO KIIKAREILLA SUORAAN AURINKOON VÄLTTÄÄKSESI VAKAVAT SILMÄVAURIOT.
Tekniset ominaisuudet
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Tyyppi: 8 x 42
Tyyppi: 10 x 42
Suurennus: 8 x
Suurennus: 10 x
Etulinssin halkaisija: 42 mm
Etulinssin halkaisija: 42 mm
Prisman tyyppi: BaK-4 kattoprisma
Prisman tyyppi: BaK-4 kattoprisma
Linssin päällyste: Täysin päällystetty
Linssin päällyste: Täysin päällystetty
Kuvakulma: 6,5°
Kuvakulma: 5,8°
Näkökenttä 1000 m:ssä 114 m
Näkökenttä 1000 m:ssä 101 m
Näkökenttä 1000 yd:ssä 341 ft
Näkökenttä 1000 yd:ssä 304 ft
Ulostulopupilli: 5,2 mm
Ulostulopupilli: 4,2 mm
Lähin tarkennusetäisyys: 4 m
Lähin tarkennusetäisyys: 4 m
Diopterin säätöalue: +-5
Diopterin säätöalue: +-5
Paino: 649 g
Paino: 681 g
Käyttöohjeet
A: Diopterin säätö
B: Tarkennuspyörä
C: Käännettävät silmäkupit
D: Kuvioitu tartuntapinta
E: Jalustakierre
Kiikarien säätäminen silmiin sopivaksi
Silmien välinen etäisyys, jota kutsutaan silmäväliksi, vaihtelee henkilöittäin. Saavuttaaksesi täydellisen
kiikarien linssien kohdistuksen omien silmiesi kanssa, noudata seuraavia helppoja ohjeita:
1. Pidä kiikareita normaalissa katseluasennossa.
2. Tartu kumpaankin kiikarin putkeen tiukasti. Siirrä putkia lähemmäs tai kauemmas toisistaan kunnes
näet yhden pyöreän kentän. Aseta kiikarit aina uudelleen tähän asentoon ennen käyttöä.
Yksilöllisen näkökyvyn mukainen säätäminen
Koska näkökyky vaihtelee henkilöstä toiseen, kiikareissa on diopterisäätö, jonka avulla voit hienosäätää
kiikarit näkösi mukaan seuraavalla tavalla:
1. Säädä silmäväli kuten edellä on kuvattu.
2. Aseta diopteriasetus nollaan ja katso kaukaista kohdetta.
3. Pidä molemmat silmät auki koko ajan.
4. Peitä oikeanpuoleinen etulinssi linssisuojuksella (samalta puolelta kuin missä on diopterisäätö).
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
16
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

5. Säädä tarkennuspyörällä kaukana olevaa kohdetta (esim. tiiliseinä, puiden oksat jne.) kunnes se
näkyy mahdollisimman terävänä.
6. Poista diopterisäädön puoleinen linssisuojus ja peitä toinen etulinssi sekä katso samaa kohdetta.
7. Käytä pelkästään diopterin säätörengasta, käännä sitä kunnes katseltu kohde on mahdollisimman
terävä. Älä yritä kääntää rengasta väkisin pysäytysasennon yli, sillä se saattaa vahingoittaa sitä.
8. Kiikarit on nyt säädetty silmiisi sopiviksi. Nyt voit helposti tarkentaa kiikarit mille etäisyydelle tahansa
kääntämällä keskisäätöpyörää. Kirjoita silmillesi sopiva diopteriasetus muistiin tulevia tarpeita varten.
Silmäkupit (silmälasien/aurinkolasien käyttäjille)
Varmista, että silmäkupit on käännetty ala-asentoon, jos käytät silmälaseja. Tämä tuo silmäsi lähemmäksi
kiikarin linssejä, mikä tarjoaa paremman näkökentän.
Huolto
Kiikareiden hoitaminen
1. Säilytä kiikarit aina silmäkupit laajennettuina. Näin vältetään silmäkuppien alaspäin taittamisen
aiheuttama ylimääräinen stressi ja kuluminen.
2. Älä pudota kiikareita.
3. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa.
Puhdistaminen
1. Puhalla pois kaikki irtonainen pöly ja lika linssistä (tai käytä pehmeää linssiharjaa).
2. Voit poistaa lian tai sormenjäljet puhdistamalla varovasti laadukkaalla pehmeällä linssiliinalla.
Soveltumattoman liinan käyttäminen tai tarpeeton hankaaminen voivat naarmuttaa linssin pintaa ja
aiheuttaa lopulta pysyviä vaurioita. Mikrokuitupuhdistusliina (saatavilla useimmista
valokuvausliikkeistä) sopii optisten pintojen tavanomaiseen puhdistukseen.
Perusteellisempaan puhdistukseen voidaan käyttää kameralinssien puhdistusliinoja tai puhdistusnestettä
tai isopropyylialkoholia. Levitä puhdistusneste aina puhdistusliinaan - ei koskaan suoraan linssiin.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet
ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä
sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
SE – Svenska
Inledning
Kikarna är designade och byggda med användning av senaste vattentät och imningsfria teknologi.
Integrala O-ringstätningar ger ett helt fuktfritt skydd. Den torra kvävefyllningen i kikarna skyddar också den
inre optiken mot imbildning.
Förpackningens innehåll
• Kikare
• Bärväska
• Kamerarem
• Manual
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
17
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

FÖRSIKTIGHET
TITTA INTE DIREKT MOT SOLEN MED DIN KIKARE FÖR
ATT UNDVIKA ALLVARLIGA ÖGONSKADOR.
Tekniska specifikationer
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Typ: 8 x 42
Typ: 10 x 42
Zoom: 8 x
Zoom: 10 x
Objektivdiameter: 42 mm
Objektivdiameter: 42 mm
Prismatyp: BaK-4 Roof Prism
Prismatyp: BaK-4 Roof Prism
Objektivöverdrag: Fullbestruken
Objektivöverdrag: Fullbestruken
Bildvinkel: 6,5°
Bildvinkel: 5,8°
Synfält vid 1000 m: 114 m
Synfält vid 1000 m: 101 m
Synfält vid 1000 yd: 341 ft
Synfält vid 1000 yd: 304 ft
Utgångspupill: 5,2 mm
Utgångspupill: 4,2 mm
Min. brännvidd: 4 m
Min. brännvidd: 4 m
Dioptri justeringslängd: +-5
Dioptrijustering längd:+-5
Vikt: 649 g
Vikt: 681 g
Bruksanvisning
A: Dioptrijustering
B: Fokushjul
C: Uppvridbar ögonmussla
D: Texturerat grepp
E: Stativfäste
Justering av kikare för att passa dina ögon
Avståndet mellan ögonen, även kallat pupilldistans varierar från person till person. För att du ska få en
perfekt inställning av kikarobjektiven för dina ögon följ dessa enkla steg:
1. Håll din kikare i normal position.
2. Greppa stadigt i varje hylsa. Flytta hylsorna närmare varandra eller från varandra tills du kan se ett
enda runt fält. Återställ alltid detta läge innan du använder kikaren.
Justera individuell ögonstyrka
Den individuella synen varierar från person till person, därför finns en dioptrijustering som gör det möjligt
att finjustera kikaren efter din synförmåga enligt beskrivningen nedan:
1. Justera pupilldistansen som beskrivits ovan.
2. Ställ in dioptri till noll och titta på ett avlägset objekt.
3. Håll båda ögonen öppna under hela förloppet.
4. Med hjälp av ett linsskydd, täck det högra objektivet (samma sida som har dioptrijusteringen).
5. Justera fokushjulet för att fokusera ett avlägset object med fina detaljer (till exempel en tegelvägg,
trädgrenar osv.) tills du får en så bra skärpa som möjligt.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
18
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.

6. Ta bort linsskyddet på sidan med dioptrijustering, täck den andra sidans objektiv och titta sedan på
samma object.
7. Använd nu bara dioptrijusteringsringen, vrid den tills objektet som du tittar på blir så klart som möjligt.
Försök inte att tvinga ringen förbi dess stoppläge eftersom detta kan skada den.
8. Din kikare är nu inställd för dina ögon. Kikaren fokuseras nu för alla avstånd genom att vrida det
centrala fokushjulet. Anteckna dioptrisinställningen för dina ögon för framtida användning.
Ögonmusslor (för glasögon-/solglasögonanvändare)
Om du bär glasögon se till att ögonmusslan är i nedfällt läge. Detta gör att dina ögon kommer närmare till
kikarobjektivet för bättre syn.
Underhåll
Sköt din kikare väl
1. Förvara alltid din kikare med utstäckt ögonmussla. Detta förhindrar overdriven stress och slitage på
ögonmusslan när den falls ner.
2. Tappa inte kikaren.
3. Förvara på en torr kylig plats.
Rengöring
1. Blås bort allt lost dam eller fragment på linsen (eller använd en mjuk linsborste).
2. För att avlägsna smuts eller fingeravtryck, rengör försiktigt med en mjuk linsduk av hög kvalitet.
Användning av olämplik duk eller onödigt gnidande kan skada linsens yta och eventuellt orsaka
bestående skada på optikytan. En mikrofiberduk (finns I de flesta välsorterade fotobutiker) är perfekt
för daglig rengöring av optikytan.
Krävs en mer noggrann rengöring, kan fotografisk linsfiber och fotografisk typ av linsrengöringsvätska elle
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
19
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
r
isoprpylalkohol användas. Rengöringsvätskan ska alltid appliceras på rengöringsduken-aldrig direct på
linsen.
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på
grund av felaktig användning av denna produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och
produktnamn är ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered tradem ark of NEDIS BV. Although every effort
has been made 8 to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are
subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all
times. varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som
sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
NO– Norsk
Innledning
Denne kikkerten er testet og konstruert ved hjelp av det siste innen vanntett- og ikke-slørings-teknologi.
Integrerte o-ringforseglinger sørger for fullstendig beskyttelse mot fukt. Det tørre nitrogenet i kikkerten
forhindrer også at den interne optikken sløres.

Pakkeinnhold:
• Kikkert
• Bæreveske
• Kamerastropp
• Instruksjonshefte
FORSIKTIG
IKKE SE DIREKTE MOT SOLEN MED KIKKERTEN,
DA DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG ØYESKADE.
Tekniske spesifikasjoner
CL-OAKHAM842
CL-OAKHAM1042
Type: 8 x 42
Type: 10 x 42
Styrke: 8 x
Styrke: 10 x
Objektivlinsens diameter: 42 mm
Objektivlinsens diameter: 42 mm
Type prisme: BaK-4 Roof Prism
Type prisme: BaK-4 Roof Prism
Linsebelegg: Heldekket
Linsebelegg: Heldekket
Synsvinkel: 6,5°
Synsvinkel: 5,8°
Synsfelt ved 1000 m: 114 m
Synsfelt ved 1000 m: 101 m
Synsfelt ved 1000 yd: 341 ft
Synsfelt ved 1000 yd: 304 ft
Utgangspupill: 5,2 mm
Utgangspupill: 4,2 mm
Minste brennvidde: 4 m
Minste brennvidde: 4 m
Diopterets justeringslengde: +-5
Diopterets justeringslengde:+-5
Vekt: 649 g
Vekt: 681 g
Brukerinstruksjoner
A: Diopterjustering
B: Fokuseringshjul
C: Øyekopper som kan skrus opp
D: Teksturfeste
E: Tripod-kopp
Justering av kikkerten slik at den passer til øynene dine
Avstanden mellom øynene, kalt pupilleavstand, varierer fra person til person. To achieve perfect
alignment of the binoculars’ lenses to your eyes, follow these simple steps:
1. Hold kikkerten i vanlig kikkeposisjon.
2. Ta et godt grep om hver sylinder. Beveg sylinderne nærmere eller lenger fra hverandre til du ser ett
enkelt, rundt synsfelt. Sett alltid kikkerten tilbake i denne stillingen før du bruker dem.
How to adjust the individual eye strength
Da individuelt syn varierer fra person til person, har kikkerten en diopterjustering som lar deg finjustere
kikkerten til ditt syn, som vist nedenfor:
1. Adjust the interpupillary distance as described above.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been
made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to
20
change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
- 1
- 2