Camlink 8x21 mm black binoculars: инструкция

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к Camlink 8x21 mm black binoculars

background image

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. 

Type:  

CL-HOBBY821BLK 

 CL-HOBBY821BLU 

 CL-HOBBY821P 

 CL-HOBBY821S 

Document version: 1 

   

   

• GB  - 

8x21mm  Binoculars 

User manual 

• DE  - 

8x21mm Fernglas 

Bedienungsanleitung 

• FR  - 

Jumelles 8x21mm  

Manuel de l’utilisateur 

• NL  - 

8 x 21 mm Verrekijker 

Gebruikershandleiding 

• ES  - 

Prismáticos 8x21mm 

Manual de Usuario 

• IT  - 

Binocolo 8x21mm 

Manuale Utente 

• FI  - 

8x21mm kiikarit 

Käyttöopas 

• SE  - 

8 x 2 mm kikare 

Bruksanvisning 

• NO  - 

8 x 21 mm kikkert 

Brukermanual 

• DK  - 

8x21mm kikkert 

Brugervejledning 

• CZ  - 

8 x 21 mm dalekohled 

Návod k použití 

• HU  - 

8x21mm-es kétszemes távcs

ő

Használati útmutató 

• GR  - 

Κιάλια

 8x21 mm 

Εγχειρίδιο

Χρήστη

• RO  - 

Binoclu de 8 x 21 mm 

Manual de instruc

ţ

iuni 

• RU  - 

Бинокль

 8x21 

мм

Руководство

пользователя

GB – English 

Introduction 

These binoculars are designed and built using 

the latest technology. Its coated lenses, small 

size and convenient carrying case make these 

binoculars very suitable for use at sports events 

or theatre shows. 

Package contents: 

• 1x Binoculars 

• 1x Carrying case 

• Manual 

CAUTION 

DO NOT LOOK DIRECTLY AT THE SUN 

THROUGH YOUR BINOCULARS TO AVOID 

SEVERE EYE DAMAGE.

Technical specifications 

Type: 8 x 21 

Magnification: 8x 

Objective lens diameter: 21 mm 

Type of prism: 8K-7 Porro Prism 

Lens coating: Coated 

View angle: 7° 

Field of view at 1000 m: 122 m 

Field of view at 1000 yd: 366 ft 

Exit pupil: 2.60 mm 

Minimum focal length: 3 m 

Dioptre adjustment length: +-4 

Weight: 145 g 

User instructions 

A: Dioptre ring 

B: Focus wheel 

How to adjust the binoculars to your eyes 

The distance between the eyepieces of the 

binoculars, which is called the interpupillary 

distance, varies from person to person. To 

achieve perfect alignment of the binoculars’ 

lenses to your eyes, follow these simple steps: 

1.  Hold your binoculars in the normal viewing 

position. 

2.  Grasp each barrel firmly. Gently move the 

barrels closer together or further apart until 

you see a single circular field. Note the 

settings for future use. 

How to adjust the individual eye strength 

As individual eyesight varies from one person to 

another, there is a diopter ring that allows you to 

fine-tune the binoculars to your vision as 

described below: 

1.  Adjust the interpupillary distance as described 

above. 

2.  Set the dioptre setting to zero and view a 

distant object. 

3.  Keep both eyes open at all times. 

4.  Using a lens cap, cover the right objective lens 

(the side with the dioptre ring). 

5.  Adjust the central focus wheel to focus on a 

distant object with fine detail (e.g. brick wall, 

tree branches, etc.) until it appears as sharp 

as possible. 

6.  Uncover the right objective lens and cover the 

left objective lens, then view the same object. 

7.  Turn the dioptre ring until the object is as 

sharp as possible. Do not try to force the 

dioptre ring beyond its stop position as this 

may damage it. 

8.  Your binoculars should now be adjusted to 

your eyes. Simply turn the central focus wheel 

to focus the binoculars to any distance. Make 

a note of the dioptre setting for your eyes for 

future use. 

Maintenance 

Caring for your binoculars 

1.  Do not drop the binoculars. 

2.  Store in a cool and dry place. 

Cleaning 

1.  Blow away any loose dust or debris on the 

lens (or use a soft lens brush). 

2.  To remove dirt or fingerprints, clean gently 

with a good quality soft lens cloth. An 

unsuitable cloth or unnecessary rubbing may 

scratch the lens surface and eventually cause 

permanent damage. A microfibre cleaning 

cloth (available at most photo dealers) is ideal 

for routine cleaning of the optical surfaces. 

  For a more thorough cleaning, photographic 

lens tissue and photographic-type lens 

cleaning fluid or isopropyl alcohol can be 

used. Always apply cleaning fluid to the 

cleaning cloth - never directly to the lens. 

Warranty 

No guarantee or liability can be accepted for any 

changes and modifications of the product or 

damage caused due to incorrect use of this 

product. 

Disclaimer 

Designs and specifications are subject to change 

without notice. All logos brands and product 

names are trademarks or registered trademarks 

of their respective holders and are hereby 

recognised as such. Keep this manual and 

packaging for future reference. 

DE – Deutsch 

Einleitung 

Dieses Fernglas wurde mit den neuesten 

Technologien entwickelt und gefertigt. Seine 

entspiegelten Objektive, die kompakte Größe und 

die praktische Tragetasche machen dieses 

Fernglas besonders für Sportereignisse und 

Theaterbesuche geeignet. 

Lieferumfang: 

• Fernglas 

• Tragetasche 

• Bedienungsanleitung 

VORSICHT 

NICHT MIT DEM FERNGLAS DIREKT IN DIE 

SONNE BLICKEN, UM ERNSTHAFTE 

AUGENVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.

Spécifications techniques 

Typ: 8 x 21 

Vergrößerung: 8 x 

Objektivdurchmesser: 21 mm 

Typ Prisma: 8K-7 Porroprismen 

Objektivbeschichtung: Entspiegelt 

Sehwinkel: 7° 

Sehfeld bei 1000 m: 122 m 

Sehfeld bei 1000 Yard: 366 Fuß 

Austrittspupille: 2,6 mm 

Min. Brennweite: 3 m 

Dioptrienausgleich: +-4 

Gewicht: 145 g 

Bedienungsanleitung 

A: Dioptrienausgleich 

B: Fokussierrad 

Fernglas auf Ihre Augen einstellen 

Der Abstand zwischen den Augen, der auch als 

Pupillendistanz bezeichnet wird, ist von Person 

zu Person unterschiedlich. Für die perfekte 

Ausrichtung der Objektive des Fernglases mit 

Ihren Augen folgen Sie den nachstehenden 

einfachen Schritten: 

1.  Halten Sie Ihr Fernglas in der normalen 

Betrachtungsposition. 

2.  Halten Sie das Fernglas fest in beiden 

Händen. Bringen Sie die beiden Hälften 

dichter zusammen oder weiter auseinander, 

bis Sie ein einziges rundes Feld sehen. 

Stellen Sie Ihr Fernglas stets auf diese 

Position zurück, bevor Sie es benutzen. 

Einstellung auf die individuelle Sehkraft 

Die individuelle Sehkraft ist von Person zu 

Person unterschiedlich, mit dem 

Dioptrienausgleich nehmen Sie die Einstellung 

des Fernglases auf Ihre persönliche Sehkraft vor:

1.  Stellen Sie die Pupillendistanz wie oben 

beschrieben ein. 

2.  Stellen Sie den Dioptrienausgleich auf null ein 

und richten Sie das Fernglas auf ein 

entferntes Objekt aus. 

3.  Halten Sie stets beide Augen offen. 

4.  Decken Sie mit einem Objektivdeckel das 

rechte vordere Objektiv ab (gleiche Seite wie 

Dioptrienausgleich). 

5.  Stellen Sie das Fokussierrad auf ein 

entferntes Objekt mit feinem Detail ein (z.B. 

eine Mauer, Äste usw.), bis es so scharf wie 

möglich erscheint. 

6.  Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv 

auf der Seite mit dem Dioptrienausgleich ab 

und decken Sie das andere Objektiv ab; dann 

betrachten Sie wieder das gleiche Objekt. 

7.  Drehen Sie nur den Dioptrienausgleichsring, 

bis das Objekt so scharf wie möglich 

erscheint. Drehen Sie den Ring nicht über 

seinen Anschlag hinaus, das kann zu 

Schäden führen. 

8.  Ihr Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt. 

Durch Drehen des Fokussierrades stellen Sie 

das Fernglas auf eine andere Entfernung ein. 

Notieren Sie die Einstellung des 

Dioptrienausgleichs für zukünftige Benutzung.

Wartung 

Fernglas pflegen 

1.  Lassen Sie das Fernglas nicht fallen. 

2.  Bewahren Sie es kühl und trocken auf. 

Reinigung 

1.  Blasen Sie losen Staub vom Objektiv (oder 

benutzen Sie einen weichen Objektivpinsel).

2.  Zum Entfernen von Schmutz oder 

Fingerabdrücken benutzen Sie ein 

hochwertiges Objektivtuch. Ein ungeeignetes 

Tuch oder unnötiges Reiben kann zu Kratzern 

auf dem Objektiv und möglicherweise 

dauerhaften Schäden führen. Ein Mikrofaser-

Reinigungstuch (erhältlich im 

Fotofachgeschäft) ist ideal für eine 

regelmäßige Reinigung der Optik. 

  Für eine gründliche Reinigung benutzen Sie 

ein Tuch für Foto-Objektive und 

Reinigungsflüssigkeit oder Isopropanol. 

Bringen Sie die Reinigungsflüssigkeit stets auf 

das Tuch auf – keinesfalls direkt auf das 

Objektiv. 

Garantie 

Es kann keine Garantie oder Haftung für 

irgendwelche Änderungen oder Modifikationen 

des Produkts oder für Schäden übernommen 

werden, die aufgrund einer nicht 

ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts 

entstanden sind. 

Haftungsausschluss 

Design und technische Daten können ohne 

vorherige Ankündigung geändert werden. Alle 

Logos, Marken und Produktnamen sind Marken 

oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen 

Eigentümer und werden hiermit als solche 

anerkannt. Bitte bewahren Sie 

Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere 

Verwendung auf. 

FR – Français 

Introduction 

Ces jumelles sont conçues et fabriquées selon 

les toutes dernières technologies. Ses lentilles 

enduites, sa petite taille et son étui de transport 

font que ces jumelles conviennent pour être 

utilisées lors d’événements sportifs ou au théâtre.

L’ensemble comprend: 

• Les jumelles 

• L’étui de transport 

• Le manuel 

ATTENTION 

NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE 

SOLEIL AVEC VOS JUMELLES AFIN 

D’EVITER DE TRES GRAVES LESIONS DES 

YEUX.

Spécifications techniques 

Type : 8 x 21 

Puissance : 8 x 

Diamètre de la lentille d’objectif : 21 mm 

Type de prisme : 8K-7 Porro Prism 

Enduit de lentille : Enduite 

Angle de vision : 7° 

Champs de vision à 1000 m : 122 mètres 

Champs de vision à 1000 yards : 366 pieds 

Sortie de pupille : 2.6 mm 

Longueur de focale minimum : 3 mètres 

Longueur de réglage de dioptrie : +-4 

Poids : 145 g 

Mode d'emploi 

A : Réglage de dioptrie

B : Bague de focale 

Réglage des jumelles convenant à vos yeux 

La distance entre les yeux, appelée distance 

inter-pupilles, varie selon les individus. Pour 

aligner correctement les jumelles à vos yeux, 

suivez ces étapes : 

1.  Tenez vos jumelles en position d’observation 

normale. 

2.  Tenez fermement chaque partie. Rapprochez 

ou séparez les parties jusqu’à ce que vous ne 

voyiez qu’un cercle. Remettez toujours vos 

jumelles dans cette position avant de les 

utiliser. 

Comment régler selon la vue de chacun 

Comme la vue varie selon les personnes, un 

réglage de dioptrie permet de régler finement les 

jumelles à votre vue, ceci est décrit ci-dessous: 

1.  Réglez la distance inter-pupille comme cela 

est décrit plus haut. 

2.  Placez le réglage de dioptrie à zéro et 

observez un objet à distance. 

3.  Gardez les deux yeux ouverts à tout moment. 

4.  A l’aide d’un couvercle de lentilles, couvrez la 

lentille d’objectif avant droite (du même côté 

que le réglage de dioptrie). 

5.  Réglez la bague de focale sur un objet lointain 

comportant des détails (par exemple, un mur 

en brique, des branches d’arbre, etc.) jusqu’à 

ce qu’il soit le plus net possible. 

6.  Découvrez la lentille d’objectif du côté réglage 

de dioptrie, couvrez l’autre lentille et regardez 

le même objet. 

7.  Tournez la bague de réglage de dioptrie 

jusqu’à voir l’objet le plus net possible. Ne 

forcez pas cette bague au-delà de sa butée 

car cela pourrait l’endommager. 

8.  Vos jumelles sont en principe réglées à votre 

vue. En tournant simplement la bague de 

focale centrale, vous réglez vos jumelles à 

n’importe quelle distance. Notez le réglage de 

dioptrie à votre vue pour un usage ultérieur. 

Entretien 

Prenez soin de vos jumelles 

1.  Ne faites pas tomber les jumelles. 

2.  Entreposez-les dans un endroit frais et sec. 

Nettoyage 

1.  Soufflez sur les lentilles pour enlever la 

poussière ou les débris non accrochés (ou 

utilisez une brosse douce spéciale pour les 

lentilles). 

2.  Pour enlever la saleté ou les traces de doigt, 

nettoyez doucement avec un chiffon doux de 

bonne qualité spécial pour les lentilles. Utiliser 

un chiffon inadéquat ou frotter inutilement trop 

fort peut rayer les lentilles et éventuellement 

entrainer des dégâts permanents. Pour 

l’entretien routinier de la surface des optiques, 

l’utilisation d’un chiffon en microfibres est idéal 

(vous en trouverez chez la plupart des 

revendeurs d’optique). 

  Pour un nettoyage plus minutieux, un tissu ou 

un liquide de nettoyage de lentilles 

photographiques, ou de l’isopropanol peut être 

utilisé. Appliquez toujours le liquide de 

nettoyage sur le tissu et jamais directement 

sur les lentilles. 

Garantie 

Aucune garantie ou responsabilité ne sera 

acceptée en cas de modification et/ou de 

transformation du produit ou en cas de 

dommages provoqués par une utilisation 

incorrecte de l’appareil. 

Avis de non responsabilité 

Le design et les caractéristiques techniques sont 

sujets à modification sans notification préalable. 

Tous les logos de marques et noms de produits 

sont des marques déposées ou immatriculées 

dont leurs détenteurs sont les propriétaires et 

sont donc reconnues comme telles dans ce 

documents. Conservez ce manuel et l’emballage 

pour toute référence ultérieure. 

NL – Nederlands 

Introductie 

Deze verrekijker is aan de hand van de 

modernste technologie ontworpen en 

vervaardigd. Dankzij de gecoate lenzen, de 

compacte afmeting en de koker is deze 

verrekijker ideaal voor sportevenementen en 

theatervoorstellingen. 

Inhoud van de verpakking: 

• 1x Verrekijker 

• 1x Koker 

• Handleiding 

VOORZICHTIG 

MET DE VERREKIJKER NIET DIRECT IN DE 

ZON KIJKEN OM SCHADE AAN UW OGEN TE 

VERMIJDEN.

Technische specificaties 

Type: 8 x 21 

Vergroting: 8x 

Diameter objectieflens: 21 mm 

Soort prisma: 8K-7 Porroprisma 

Coating lens: Gecoat 

Beeldhoek: 7° 

Gezichtsveld op 1000 m: 122 m 

Gezichtsveld op 1000 yd: 366 ft 

Uittredepupil: 2,60 mm 

Minimum brandpuntsafstand: 3 m 

Verstelbare afstand dioptrie: +-4 

Gewicht: 145 g 

Gebruiksinstructies

A: Dioptrie-instelling 

B: Centraal stelwieltje

De verrekijker aan uw ogen aanpassen 

De afstand tussen de ogen, de pupilafstand, 

verschilt per persoon. Pas de volgende 

eenvoudige stappen toe om de lenzen van de 

verrekijker perfect met uw ogen uit te lijnen: 

1.  Pak de verrekijker op normale wijze beet. 

2.  Pak beide telescopen goed vast. Breng de 

telescopen dichter naar elkaar toe of beweeg 

ze van elkaar vandaan tot u één rond beeld 

ziet. Plaats de verrekijker altijd in deze stand 

alvorens u hem gebruikt. 

De sterkte per oog instellen 

Aangezien het gezichtsvermogen per persoon 

verschilt, is de verrekijker uitgerust met een 

dioptrie-instelling. Pas de verrekijker aan uw 

gezichtsvermogen aan door de volgende stappen 

toe te passen: 

1.  Stel de pupilafstand af, zie hierboven. 

2.  Stel de dioptrie af op nul en kijk naar een 

voorwerp op afstand. 

3.  Houd beide ogen open. 

4.  Dek met een lensdop de rechterlens af (dit is 

de zijde met de dioptrie-instelling). 

5.  Draai aan het centrale stelwieltje tot u de fijne 

details van een voorwerp op afstand (bijv. een 

stenen muur, boomtakken, enz.) scherp ziet.

6.  Haal de lensdop van de zijde met de dioptrie-

instelling, dek de andere lens af en kijk naar 

hetzelfde voorwerp. 

7.  Draai aan de dioptrie-instelling tot u het 

voorwerp zo scherp mogelijk ziet. Om schade 

te vermijden, forceer de dioptrie-instelling niet 

als u de eindaanslag heeft bereikt. 

8.  De verrekijker moet nu perfect aan uw ogen 

zijn aangepast. Draai aan het centrale 

stelwieltje en de verrekijker zal op iedere 

afstand scherp stellen. Registreer de dioptrie-

instelling van uw ogen voor de volgende keer.

Onderhoud

Zorg voor uw verrekijker 

1.  Laat de verrekijker niet vallen. 

2.  Op een droge en koele plaats bewaren. 

background image

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. 

Reinigen 

1.  Blaas stof of vuil van de lens (of gebruik een 

zacht lenskwastje). 

2.  Verwijder vuil of vingerafdrukken met een 

zacht lensdoekje van goede kwaliteit. De lens 

kan bekrast raken en permanente schade 

oplopen als u een ongeschikte doek gebruikt 

of teveel wrijft. Een lensdoekje van microfiber 

(verkrijgbaar bij de meeste fotowinkels) is 

ideaal voor het reinigen van optische 

oppervlakken. 

  Voor een betere reiniging kunt u 

lensreinigingsdoekjes en 

lensreinigingsvloeistof of isopropylalcohol 

gebruiken. Breng de reinigingsvloeistof altijd 

aan op het doekje en nooit direct op de lens. 

Garantie

Voor wijzigingen en veranderingen aan het 

product of schade veroorzaakt door een verkeerd 

gebruik van dit product, kan geen 

aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens 

vervalt daardoor de garantie. 

Disclaimer 

Wijziging van ontwerp en specificaties zonder 

voorafgaande mededeling onder voorbehoud. 

Alle logo’s, merken en productnamen zijn 

handelsmerken of geregistreerde handelsmerken 

van de respectievelijke eigenaren en worden 

hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze 

gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. 

ES – Español 

Introducción 

Estos prismáticos están diseñados y fabricados 

usando la última tecnología. Sus lentes 

revestidas, su pequeño tamaño y su práctica 

funda de transporte hacen de estos prismáticos 

aptos `para su uso en eventos deportivos o 

funciones teatrales. 

Contenidos del envase: 

• Prismáticos 

• Bolsa de transporte 

• Manual 

PRECAUCIÓN 

NO MIRE DIRECTAMENTE AL SOL CON LOS 

PRISMÁTICOS PARA EVITAR LESIONES 

OCULARES GRAVES.

Especificaciones técnicas 

Tipo: 8 x 21 

Potencia: 8 x 

Diámetro de las lentes del objetivo: 21 mm 

Tipo de prisma: Prisma 8K-7 Porro  

Revestimiento de las lentes: Revestidas 

Ángulo de visión: 7° 

Campo de visión a 1000 m: 122 metros 

Campo de visión a 1000 yardas: 366 pies 

Pupila de salida: 2.6 mm 

Longitud focal mínima: 3 metros 

Longitud de ajuste de dioptrías: +-4 

Peso: 145 g 

Instrucciones para el usuario 

A: Ajuste de dioptrías 

B: Rueda de enfoque 

Ajuste de los prismáticos para adecuarse a 

los ojos 

La distancia entre los ojos, que se llama distancia 

interpupilar, varía de persona a persona. Para 

conseguir una alineación perfecta de las lentes a 

los ojos, siga estos simples pasos: 

1.  Sujete los prismáticos en la posición de visión 

normal. 

2.  Agarre cada cuerpo de forma firme. Mueva 

cada cuerpo más cerca o aléjelos hasta que 

vea un único campo circular. Vuelva a ajustar 

los prismáticos a esta posición antes de 

usarlos. 

Cómo ajustar la fortaleza ocular individual 

Como la visión individual varía de una persona a 

otra, existe un ajuste de dioptrías que le permite 

afinar los prismáticos a su vista tal y como se 

describe abajo: 

1.  Ajuste la distancia interpupilar tal y como se 

describe arriba. 

2.  Fije la configuración de las dioptrías a cero y 

mire a un objeto distante. 

3.  mantenga los ojos abiertos en todo momento. 

4.  Usando la tapa de la lente, cobra la lente del 

objetivo delantero derecho (el mismo lado que 

el ajuste de las dioptrías). 

5.  Ajuste la rueda de enfoque para enfocar un 

objeto distante con gran detalle (por ejemplo, 

una pared, una rama de un árbol, etc.) hasta 

que aparezca con la mayor nitidez posible. 

6.  Descubra la lente del objetivo del lado del 

ajuste de las dioptrías; cobra la otra lente del 

objetivo y posteriormente mire al mismo 

objeto. 

7.  Usando el anillo de ajuste de las dioptrías, 

gírelo hasta que el objeto se vea con la mayor 

nitidez posible. No intente forzar el anillo más 

allá de su posición de parada ya que esto 

puede dañarlo. 

8.  Sus prismáticos se deben ajustar a los ojos. 

Simplemente, gire la rueda de enfoque central 

enfocará los prismáticos a cualquier distancia. 

Anote la configuración de las dioptrías de sus 

ojos para su uso futuro. 

Mantenimiento 

Cuidado de los prismáticos 

1.  No deje caer los prismáticos. 

2.  Guárdelos en un lugar fresco y seco. 

Limpieza 

1.  Elimine cualquier particular de polvo o residuo 

suelto en la lente (o use un cepillo para lentes 

suave). 

2.  Para eliminar suciedad o huellas dactilares, 

límpielo suavemente con un paño para lentes 

suave y de gran calidad. El uso de un paño no 

adecuado o frotar de forma innecesaria puede 

dañar la superficie de la lente y al final 

provocar daños permanentes. Un paño de 

limpieza de microfibra (disponible en la 

mayoría de los distribuidores fotográficos) es 

ideal para la limpieza rutinaria de las 

superficies ópticas. 

  Para una limpieza más profunda, se puede 

usar tejido para lentes fotográficas, líquido de 

limpieza para lentes de tipo fotográfico o 

alcohol isopropílico. Aplique siempre líquido 

de limpieza al paño de limpieza – nunca 

directamente sobre la lente. 

Garantía 

No se aceptará ninguna garantía o 

responsabilidad derivada de cualquier cambio o 

modificaciones realizadas al producto o daños 

provocados por un uso incorrecto del producto. 

Exención de responsabilidad 

Las ilustraciones y las especificaciones podrán 

sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas 

de logotipos y nombres de productos constituyen 

patentes o marcas registradas a nombre de sus 

titulares correspondientes, reconocidos como tal. 

Conserve este manual y el embalaje en caso de 

futura necesidad. 

IT – Italiano 

Introduzione 

Questo binocolo è progettato e costruito 

utilizzando la più recente tecnologia. Le sue lenti 

rivestite, le dimensioni contenute ed il comodo 

cofanetto di trasporto rendono questo binocolo 

molto adatto per l'utilizzo in eventi sportivi o 

spettacoli teatrali. 

Contenuto della confezione: 

• Binocolo 

• Cofanetto di trasporto 

• Manuale 

ATTENZIONE 

NON GUARDARE DIRETTAMENTE VERSO LA 

LUCE DEL SOLE CON IL BINOCOLO PER 

EVITARE GRAVI DANNI AGLI OCCHI.

Specifiche tecniche 

Tipo: 8 x 21 

Alimentazione: 8 x 

Diametro lenti oggettive: 21 mm 

Tipo di prisma: 8K-7 Porro Prism 

Rivestimento Lenti: Rivestite 

Angolo di visione: 7° 

Campo Visivo a 1000 m: 122 metri 

Campo Visivo a 914,40 m: 366 piedi 

Diaframma d'uscita: 2.6 mm 

Lunghezza focale minima: 3 metri 

Lunghezza di regolazione diottria: +-4 

Peso: 145 g 

Istruzioni utente 

A: Regolazione diottria

B: Rotellina di messa a 

fuoco 

Regolazione del binocolo per adattarsi ai 

vostri occhi 

La distanza tra gli occhi, che viene chiamata 

distanza interpupillare, varia da persona a 

persona. Per raggiungere un alienamento 

perfetto delle lenti nel binocolo con i vostri occhi, 

seguire questi semplici passi: 

1.  Mantenere il binocolo in posizione per la 

visione normale. 

2.  Afferrare ogni manico in maniera salda. 

Muovere le due barre avvicinandole o 

allontanandole fino a che non vedrete una 

singolo campo circolare. Resettate sempre il 

vostro binocolo a questa posizione prima di 

utilizzarlo. 

Come regolare per la forza visiva individuale

Poiché la vista individuale varia da persona a 

persona, vi è un regolatore di diottria che 

permette una regolazione di precisione del 

binocolo alla vostra visione come descritto qui 

sotto: 

1.  Regolare la distanza interpupillare come 

descritto qui sopra. 

2.  Impostare la regolazione di diottria a zero e 

provare a vedere un oggetto a distanza. 

3.  Tenere entrambi gli occhi aperti 

contemporaneamente. 

4.  Utilizzando il coperchio delle lenti, coprire la 

lente oggettiva destra (lo stesso lato della 

regolazione della diottria). 

5.  Regolare la rotellina di messa fuoco su di un 

oggetto distante con dettagli di precisione (per 

esempio, un mattone, rami, etc.) fino a che 

appare il più nitido possibile. 

6.  Scoprire le lenti oggettive sul lato della 

regolazione diottrica, coprire l'altra lente 

oggettiva e quindi visualizzare lo stesso 

oggetto. 

7.  Utilizzando solo l'anello di regolazione della 

diottria, ruotarlo fino a che l'oggetto non si 

veda bene ed il più nitido possibile. Non 

cercare di forzare questo anello oltre il suo 

punto d'arresto poiché potrebbe danneggiarsi.

8.  Il vostro binocolo ora dovrebbe essere 

regolato per i vostri occhi. Semplicemente 

ruotando la rotella centrale di messa a fuoco 

del binocolo, sarà possibile mettere a fuoco 

per ogni distanza. Prendere nota delle 

impostazioni di diottria dei vostri occhi per un 

uso successivo. 

Manutenzione 

Cura del binocolo 

1.  Non far cadere il binocolo. 

2.  Stivare in un luogo fresco ed asciutto. 

Pulizia 

1.  Soffiar via polvere o detriti sulle lenti  

(o utilizzare un pennellino delicato). 

2.  Per rimuovere sporco o ditate, pulire 

gentilmente con un panno per lenti di buona 

qualità. Utilizzare un panno non adatto o 

procedere con eccessiva abrasione 

comporterà il graffio delle lenti e quindi il loro 

permanente danneggiamento. Un panno 

detergente in microfibra (disponibile nella 

maggior parte di negozi di ottica) è ideale per 

la pulizia quotidiana delle superfici ottiche. 

  Per una pulizia più approfondita, possono 

essere utilizzati dei fluidi fotografici di pulizia 

lenti o alcol isopropilico. Applicate i fluido 

detergente sempre sul panno - mai 

direttamente sulle lenti. 

Garanzia 

Non sarà accettata alcuna garanzia o 

responsabilità in relazione a cambiamenti e 

modifiche del prodotto o a danni determinati 

dall’uso non corretto del prodotto stesso. 

Disclaimer 

Il design e le caratteristiche tecniche sono 

soggetti a modifica senza necessità di preavviso. 

Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono 

marchi commerciali o registrati dei rispettivi 

titolari e sono riconosciuti come tali in questo 

documento. Tenere questo manuale e la 

confezione per riferimento futuro. 

FI – Suomi 

Esittely 

Nämä kiikarit on suunniteltu ja valmistettu 

uusimman tekniikan mukaisesti. Kiikareiden 

päällystetyt linssit, pieni koko ja kätevä 

kantokotelo tekevät niistä sopivat 

urheilutapahtumissa ja teatterissa käytettäväksi.

Paketin sisältö: 

• Kiikarit 

• Kantokotelo 

• Ohjekirja 

VAROITUS 

ÄLÄ KATSO SUORAAN AURINKOON 

KIIKAREILLA VÄLTTÄÄKSESI VAKAVIA 

SILMÄVAURIOITA.

Tekniset ominaisuudet 

Tyyppi: 8 x 21 

Suurennos: 8 x 

Objektiivin linssin halkaisija: 21 mm 

Prisman tyyppi: 8K-7 Porro Prism 

Linssin pinnoitus: Pinnoitettu 

Katselukulma: 7° 

Katselukulma 1000 m: 122 metriä 

Ulostuloaukko: 2.6 mm 

Minimipolttoväli: 3 metriä 

Diopterin säätöpituus: +-4 

Paino: 145 g 

Käyttöohjeet 

A: Diopterisäätö 

B: Tarkennuspyörä 

Kiikareiden säätö sopimaan silmillesi 

Pupillien välinen etäisyys vaihtelee henkilöstä. 

Jotta linssit ovat hyvässä linjassa silmiesi 

suhteen, noudata seuraavia ohjeita: 

1.  Pitele kiikareita normaalissa 

katseluasennossa.  

2.  Ota kiinni molemmista kiikarin putkista tiukasti. 

Liikuta putkia yhteen tai erilleen, kunnes näet 

yhden ympyräkentän. Säädä kiikarit aina 

uudelleen tähän asentoon ennen niiden 

käyttämistä. 

Kuinka säädetään yksittäisen linssin 

vahvuutta  

Koska yksittäinen näkö vaihtelee henkilöstä 

toiseen, alla olevalla diopterin säädöllä voidaan 

kiikareita hienosäätää silmiesi mukaisesti: 

1.  Säädä pupillien välistä etäisyyttä kuten yllä. 

2.  Aseta diopterin asetus nollaan ja katso 

kaukana olevaa kohdetta. 

3.  Pidä molemmat silmät auki kaikkina aikoina. 

4.  Peitä oikea objektiivin linssi linssin suojuksella 

(samalla puolella kuin diopterisäätö). 

5.  Säädä kohdistuspyörää kohdistaaksesi 

kaukaiseen kohteeseen, jossa on tarkka 

yksityiskohta (esim. tiiliseinä, puun oksat jne.) 

kunnes se näkyy niin tarkkana kuin 

mahdollista. 

6.  Poista suoja objektiivin linssistä 

diopterinsäätöpuolelta, peitä toinen objektiivin 

linssi ja katso sitten samaa kohdetta.  

7.  Käännä pelkästään diopterin säätörengasta, 

kunnes katseltava kohde on niin terävä kuin 

mahdollista. Älä yritä pakottaa rengasta 

pysäytyskohdan yli, koska se voi vahingoittua. 

8.  Kiikarisi tulisi nyt olla säädetty silmiesi 

mukaisesti. Kääntämällä keskellä olevaa 

kohdistuspyörää voit asettaa kiikarit halutulle 

etäisyydelle. Huomioi diopterin asetus 

silmillesi tulevan käytön varalta. 

Huolto 

Kiikareista huolehtiminen 

1.  Älä pudota kiikareita. 

2.  Varastoi viileässä, kuivassa paikassa. 

Puhdistus 

1.  Puhalla pois irrallinen pöly tai lika linsseistä 

(tai käytä pehmeää linssiharjaa). 

2.  Poistaaksesi lian tai sormenjäljet puhdista 

varovasti hyvälaatuisella, pehmeällä 

linssikankaalla. Epäsopivan kankaan käyttö tai 

linssin pinnan tarpeeton hankaaminen saattaa 

naarmuttaa linssin pintaa ja aiheuttaa lopulta 

pysyviä vaurioita. Mikrokuituliina (saatavilla 

useimmista valokuvausliikkeistä) on 

ihanteellinen optisten pintojen puhdistukseen. 

  Perusteellisempaan puhdistukseen käytetään 

kameroille tarkoitettua linssiliinaa tai 

isopropyylialkoholia. Annostele 

puhdistusnestettä aina kankaalle – älä 

koskaan linssille. 

Takuu 

Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote 

vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen 

väärinkäytön takia. 

Vastuuvapaus 

Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin 

voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit 

ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien 

tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja 

niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet 

ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. 

SE – Svenska 

Inledning 

Denna kikare är konstruerad enligt den senaste 

teknologin. Med linser med coating och den lilla 

och praktiska bärväskan är kikaren mycket 

lämplig att använda vid sportevenemang och 

teaterföreställningar. 

Förpackningens innehåll: 

• kikare 

• bärväska 

• handbok 

VARNING 

FÖR ATT INTE SKADA ÖGONEN 

ALLVARLIGT SKA DU INTE TITTA DIREKT 

MOT SOLEN MED KIKAREN.

Tekniska specifikationer 

Typ:

8 x 21 

Förstoring:

8 x  

Objektivlinsens diameter: 21 mm 

Prismatyp: 8K-7 porroprisma 

Linscoating: Coating 

Synvinkel: 7° 

Synfält vid1 000 m: 122 meter 

Synfält vid1 000 yards: 366 fot 

Utgångspupill: 2,6 mm 

Minsta fokallängd: 3 meter 

Justeringslängd för diopter:

+-4 

Vikt: 145 g 

Bruksanvisning 

A: Justering av diopter 

B: Fokushjul 

Ställa in kikaren så den passar dina ögon 

Avståndet mellan ögonen, som kallas 

interpupillärt avstånd, skiftar från person till 

person För att få perfekt linje mellan kikarens 

linser och dina ögon följer du dessa enkla steg: 

1.

Håll kikaren i normalt läge för att titta i. 

2.

Ta ett fast tag om varje kikardel. För delarna 

närmre eller längre från varandra tills du ser 

ett runt fält. Återställ alltid kikaren till detta läge 

innan du använder den. 

Anpassning till individuell ögonstyrka 

Eftersom synen skiljer sig åt från person till 

person finns det en diopteranpassning som gör 

att kikaren kan fininställas till din syn enligt 

beskrivning nedan: 

1.

Anpassa interpupillärt avstånd enligt 

beskrivningen ovan. 

2.

Ställ dioptenrinställningen på noll och betrakta 

ett avlägset objekt. 

3.

Håll alltid båda ögonen öppna. 

4.

Med hjälp av ett linsskydd täcker du höger 

främre objektivlins (samma sida som 

diopterinställningen sitter på). 

5.

Justera fokushjulet så att det fokuserar på ett 

avlägset objekt med små detaljer (t.ex. 

tegelvägg, trädgrenar o.s.v.) tills det är så 

skarpt det kan bli. 

6.

Ta bort skyddet från objektivlinsen på 

diopterinställninges sida och täck den andra 

objektivlinsen och se på samma objekt. 

7.

Använd endast diopterinställningnens ring och 

vrid tills objektet blir så skarpt som möjligt. 

Tvinga inte ringen över stoppläget eftersom 

den då kan skadas. 

8.

Nu bör kikaren vara inställd efter dina ögon. 

Genom att vrida på det centrala fokushjulet 

kommer kikaren att fokusera till avståndet i 

fråga. Anteckna diopterinställningen för 

framtida bruk. 

Underhåll 

Var rädd om kikaren

1.

Tappa inte kikaren 

2.

Förvara den på kall och torr plats. 

Rengöring 

1.

Blås bort lös smuts och damm från linsen 

(eller använd en mjuk borste). 

2.

För att ta bort fingeravtryck eller smuts, torka 

försiktigt med en linsduk av god kvalitet. Om 

fel sorts duk används eller du gnuggar för 

mycket kan linsytan repas och eventuellt leda 

till en bestående skada. En rengöringsduk av 

mikrofiber (finns hos de flesta fotohandlare) är 

bäst för rutinrengöring av de optiska ytorna. 

För en mer grundlig rengöring kan 

rengöringsduk för fotografiska linser och 

rengöringsvätska för fotografisk typlins eller 

background image

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. 

isopropanol användas. Häll alltid på 

rengöringsvätska på rengöringsduken - aldrig 

direkt på linsen. 

Garanti 

Ingen garanti gäller vid ändringar eller 

modifieringar av produkten eller för skador som 

har uppstått på grund av felaktig användning av 

denna produkt. 

Friskrivningsklausul 

Utseende och specifikationer kan komma att 

ändras utan föregående meddelande. Alla 

logotyper och produktnamn är varumärken eller 

registrerade varumärken som tillhör sina ägare 

och är härmed erkända som sådana. Behåll 

bruksanvisningen och förpackningen för 

eventuellt framtida behov. 

NO– Norsk 

Innledning 

Denne kikkerten er utformet og bygget ved hjelp 

av den aller nyeste teknologien. Den overtrukne 

linsen, kompakte størrelse og praktiske 

bæretasken gjør denne kikkerten velegnet til 

både sportsbegivenheter og teaterforestillinger. 

Pakkens innhold 

• Kikkert 

• Bæretaske 

• Håndbok 

FORSIKTIG 

DU MÅ IKKE RETTE KIKKERTEN DIREKTE 

MOT SOLEN, DA DETTE KAN FORÅRSAKE 

ALVORLIG ØYESKADE.

Tekniske spesifikasjoner 

Type: 8 x 21 

Strøm: 8 x 

Objektivets diameter: 21 mm 

Prismetype: 8K-7 Porro Prism 

Linsebelegg: Belagt 

Visningsvinkel: 7° 

Synsfelt ved 1000 m: 122 meter 

Synsfelt ved 1000 yards: 366 fot 

Utgangspupill: 2,6 mm 

Minimum brennvidde: 3 meter 

Diopterets justeringslengde: +-4 

Vekt: 145 g 

Brukerinstruksjoner 

A: Diopterjustering 

B: Fokushjul 

Justering av kikkerten for å tilpasse den til 

øynene dine 

Pupilleavstanden, altså avstanden mellom 

øynene, varierer fra person til person. Følg disse 

enkle trinnene for tilpasse kikkertens linser slik at 

de passer perfekt til øynene dine: 

1.  Hold kikkerten i posisjonen for normal visning. 

2.  Ta godt tak i hver sylinder. Flytt sylindrene 

nærmere hverandre eller lengre fra hverandre, 

til du ser ett rundt felt. Du må alltid stille 

kikkerten til denne posisjonen før du bruker 

den. 

Slik justerer du for individuell øyestyrke 

Individuell øyestyrke kan variere fra person til 

person. Kikkertens diopter kan derfor fininnstilles, 

slik at kikkerten passer synet ditt, ved å følge 

trinnene nedenfor: 

1.  Juster pupilleavstanden slik det beskrives 

ovenfor. 

2.  Still inn diopteret til null, og se på et objekt 

som er langt unna. 

3.  Hold begge øynene åpne under hele denne 

prosessen. 

4.  Dekk til objektivet foran til høyre med 

linsedekselet (på samme siden som 

diopterjusteringen). 

5.  Juster fokushjulet slik at det fokuserer på et 

objekt langt unna med små detaljer (f.eks. en 

murvegg, en gren osv.) til objektet er skarpest 

mulig. 

6.  Fjern dekselet fra objektivet på 

diopterjusteringen, og dekk til det andre 

objektivet. Se deretter på det samme objektet 

som i forrige trinn. 

7.  Bruk kun ringen for diopterjustering, og drei 

sakte på den til objektet er skarpest mulig. Du 

må ikke forsøke å tvinge ringen forbi 

endeposisjonen, det kan føre til at den blir 

skadet. 

8.  Kikkerten skal nå være justert til å passe for 

øynene dine. Ved å dreie på fokushjulet på 

midten kan kikkerten fokuseres til hvilken som 

helst avstand. Noter deg hvilken 

diopterinnstilling som passer for øynene dine, 

slik at du kan bruke samme innstilling neste 

gang. 

Vedlikehold 

Slik tar du vare på kikkerten 

1.  Du må ikke miste kikkerten i bakken. 

2.  Oppbevar kikkerten på et kjølig og tørt sted. 

Rengjøring 

1.  Blås vekk løst støv eller annet smuss fra 

linsen (eller bruk en myk linsebørste). 

2.  Når du fjerner smuss eller fingeravtrykk, må 

du tørke over forsiktig med en myk linseklut av 

god kvalitet. Hvis du bruker en uegnet klut, 

eller hvis du gnir unødvendig, kan det føre til 

at du skraper opp linsens overflate og 

forårsaker permanent skade. Ideelt bør du 

bruke en mikrofiberklut (tilgjengelig hos de 

fleste fotoforhandlere) til rutinemessig 

rengjøring av optiske overflater. 

  Ved mer grundig rengjøring, kan du bruke 

tørkepapir for fotoobjektiver og 

rengjøringsmiddel for fotoobjektiver eller 

isopropylalkohol. Du må alltid bruke 

rensevæske på vaskekluten, aldri direkte på 

linsen. 

Garanti 

Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres 

ved endringer og modifiseringer av produktet eller 

skade forårsaket av uriktig bruk av dette 

produktet. 

Ansvarsfraskrivelse 

Utforming og spesifikasjoner kan endres uten 

forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og 

produktnavn er varemerker eller registrerte 

varemerker til de respektive eierne, og skal 

behandles som dette. Behold denne veiledningen 

og innpakningen for fremtidig referanse. 

DK– Dansk 

Præsentation 

Denne kikkert er designet og fremstillet med de 

seneste teknologier. Dens belagte linse, lille 

størrelse og bekvemmelige bæretaske, gør 

denne kikkert meget velegnet til at bruge ved 

sportsbegivenheder eller teaterforestillinger. 

Pakkens indhold: 

• Kikkert 

• Bæretaske 

• Vejledning 

FORSIGTIG 

RET IKKE KIKKERTEN DIREKTE MOD SOLEN 

FOR AT UNDGÅ ALVORLIG ØJENSKADE.

Tekniske specifikationer 

Type: 8 x 21 

Effekt: 8 x 

Objektiv linsediameter: 21 mm 

Prismetype: 8K-7 Porro prisme 

Linsebelægning: Belagt 

Visningsvinkel: 7° 

Synsfelt ved 1000 m: 122 meter 

Synsfelt ved 1000 yards: 366 fod 

Udgangspupil: 2,6 mm 

Minimum brændvidde: 3 meter 

Dioptri justeringslængde: +-4 

Vægt: 145 g 

Brugervejledninger 

A: Dioptri justering 

B: Fokuseringshjul 

Indstilling af kikkerten for at passe til dine 

øjne 

Afstanden mellem øjnene, som kaldes for 

pupilafstanden, varierer fra person til person. For 

at opnå perfekt indstilling af linserne på kikkerten 

til dine øjne, skal du følge disse enkle trin: 

1.  Hold din kikkert i den normale 

visningsposition. 

2.  Hold hver cylinder fast. Flyt cylinderne tættere 

sammen eller længere væk fra hinanden, indtil 

du ser et cirkelformet område. Indstil altid din 

kikkert til denne position før du bruger den. 

Sådan indstilles den til individuel øjenstyrke

Da individuel synsvidde varierer fra en person til 

en anden, findes der en dioptri indstilling som 

tillader dig at finindstille kikkerten til dit syn, som 

beskrevet herunder: 

1.  Indstil pupilafstanden som beskrevet herover.

2.  Indstil dioptri indstillingen til nul og vis en 

genstand på lang afstand. 

3.  Hold begge øjne åbne hele tiden. 

4.  Ved at bruge et låg, tildækkes den højre 

forreste objektivlinse (den samme side som 

har dioptri justeringen). 

5.  Indstil fokuseringshjulet til at fokusere på en 

genstand med små detaljer på lang afstand 

(f.eks. en murstensvæg, grene, osv.) indtil den 

vises så skarpt som muligt. 

6.  Tag låget af objektivlinsen på dioptri 

justeringssiden, tildæk den anden objektivlinse 

og vis derefter det samme objekt. 

7.  Ved kun at bruge dioptri indstillings ringen, 

drejes den indtil genstanden der observeres er 

så skarp som muligt. Prøv ikke at tvinge 

denne ring ud over dens stopposition, da dette 

kan beskadige den. 

8.  Din kikkert bør nu være indstillet til dine øjne. 

Ved at dreje det centrale fokuseringshjul, 

fokuserer kikkerten på enhver afstand. Noter 

dioptri indstillingen for dine øjne for fremtidigt 

brug. 

Vedligeholdelse 

Pleje af din kikkert 

1.  Tab ikke kikkerten. 

2.  Opbevares et køligt tørt sted 

Rengøring 

1.  Blæs løst støv eller rester væk fra linsen (eller 

brug en blød linsebørste). 

2.  For at fjerne støv eller fingeraftryk, skal den 

forsigtigt rengøres med en blød linseklud af 

god kvalitet. Brug af en upassende klud eller 

unødvendig gnidning kan ridse linsens 

overflade og eventuelt forårsage permanent 

skade. En mikrofiber rengøringsklud 

(tilgængelig hos de fleste fotohandlere) er 

perfekt til rutinemæssig rengøring af de 

optiske overflader. 

  For en mere grundig rengøring, kan 

fotografisk linsevæv og fotografisk-type linse 

rengøringsvæske eller isopropyl alkohol 

anvendes. Anvend altid rengøringsvæske på 

rengøringskluden – aldrig direkte på linsen. 

Garanti 

Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages 

for ændringer af produktet eller for skade på 

grund af forkert brug af dette produkt. 

Friskrivningsklausul 

Design og specifikationer kan ændres uden 

varsel. Alle bomærker og produktnavne er 

varemærker eller registrerede varemærker 

tilhørende deres respective ejere og anses 

herved som sådan. Gem brugervejledningen og 

emballagen til senere brug. 

CZ – Cesky 

Úvod 

Tento dalekohled byl navržen a vyroben pomocí 

nejnov

ě

jších technologií. Jeho objektiv s 

antireflexní vrstvou, malými rozm

ě

ry a pohodlným 

p

ř

epravním pouzdrem se výborn

ě

 hodí pro 

sportovní události a do divadla. 

Obsah balení: 

• Dalekohled 

• P

ř

epravní pouzdro 

• Návod k použití 

UPOZORN

Ě

NÍ 

NEDÍVEJTE SE SVÝM DALEKOHLEDEM 

P

Ř

ÍMO DO SLUNCE MOHLI BYSTE SI VÁŽN

Ě

POŠKODIT ZRAK.

Technické specifikace 

Typ: 8 x 21 

Zv

ě

tšení: 8 x 

Pr

ů

m

ě

č

o

č

ek objektivu: 21 mm 

Typ optického hranolu: 8K-7 Porro Prism 

Antireflexní vrstva: Potažená 

Zorný úhel: 7° 

Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m: 122 metr

ů

Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 yard

ů

: 366 stop

Výstupní zornice: 2,6 mm 

Minimální ohnisková vzdálenost: 3 metry 

Rozsah nastavení dioptrií: +-4 

Hmotnost: 145 g 

Pokyny k použití 

A: Nastavení dioptrií 

B: Kole

č

ko zaost

ř

ení 

Nastavení dalekohledu pro váš zrak 

Vzdálenost mezi vašima o

č

ima se nazývá 

mezio

č

ní vzdálenost a je u každého jedince 

r

ů

zná. K bezchybnému zarovnání objektiv

ů

dalekohledu a vašich o

č

í prove

ď

te následující 

jednoduché kroky: 

1. P

ř

iložte dalekohled k o

č

ím v normální 

pozorovací pozici. 

2. Uchopte pevn

ě

 tubusy dalekohledu. Pohn

ě

te 

tubusy k sob

ě

 nebo od sebe dokud neuvidíte 

jedno okrouhlé pole. P

ř

ed použitím 

dalekohledu si vždy takto nastavte mezio

č

ní 

vzdálenost. 

Nastavení dioptrií o

č

í 

Každý jedinec má r

ů

zné zrakové možnosti proto 

je dalekohled vybaven nastavením dioptrií, které 

vám umož

ň

uje jemné zaost

ř

ení dalekohledu pro 

váš zrak, postupujte následovn

ě

1. Nastavte si mezio

č

ní vzdálenost jak je 

uvedeno výše. 

2.  Nastavte dioptrie na nulu a pohlédn

ě

te na 

vzdálený objekt. 

3. Vždy m

ě

jte ob

ě

 o

č

i otev

ř

ené. 

4. Pomocí ví

č

ka objektivu p

ř

ikryjte pravou p

ř

ední 

č

o

č

ku objektivu (na stran

ě

, která má 

nastavení dioptrií). 

5. Nastavte zaost

ř

ení ovládacím kole

č

kem, 

abyste vid

ě

li vzdálený objekt v jemných 

detailech (nap

ř

. cihlovou ze

ď

, v

ě

tve stromu 

apod.) s co nejv

ě

tším možným zaost

ř

ením. 

6. Vyjm

ě

te ví

č

ko 

č

o

č

ky objektivu na stran

ě

nastavení dioptrií, p

ř

ikryjte ví

č

kem další 

č

o

č

ku 

objektivu a poté se podívejte na stejný objekt 

jako v p

ř

edchozím kroku. 

7.  Nyní použijte pouze kole

č

ko nastavení dioptrií 

dokud nebude objekt na který se díváte co 

nejost

ř

ejší. Neotá

č

ejte silou kole

č

kem za jeho 

nejzazší pozici, mohlo by se poškodit. 

8.  Nyní by m

ě

l být dalekohled nastaven pro vaše 

o

č

i. Jednoduchým otá

č

ením centrálního 

zaost

ř

ení dojde k zaost

ř

ení objektu v jakékoliv 

vzdálenosti. Poznamenejte si nastavení 

dioptrií pro p

ř

íští použití dalekohledu. 

Údržba 

č

e o váš dalekohled 

1. Neupus

ť

te dalekohled na zem. 

2.  Skladujte ho na chladném, suchém míst

ě

Č

išt

ě

ní 

  Vyfoukejte prach nebo ne

č

istoty z objektiv

ů

(nebo použijte jemný kartá

č

ek na objektivy). 

2. K odstran

ě

ní ne

č

istot nebo otisk

ů

 prst

ů

použijte kvalitní jemný had

ř

ík a jemn

ě

 ot

ř

ete 

objektivy. P

ř

ehnaným t

ř

ením nebo použijete-li 

nevhodný had

ř

ík, m

ů

žete povrch 

č

o

č

ek 

poškrábat a p

ř

ípadn

ě

 zp

ů

sobit trvalé 

poškození dalekohledu. Pro b

ě

žné 

č

išt

ě

ní 

optických povrch

ů

 je ideální 

č

isticí had

ř

ík z 

mikrovlákna (je k dostání u v

ě

tšiny prodejc

ů

fotoaparát

ů

). 

 Pro 

d

ů

kladné vy

č

išt

ě

ní je dobré použít jemnou 

látku na fotografické objektivy nebo 

č

istící 

tekutinu pro objektivy fotoaparát

ů

 nebo 

isopropylalkohol. Vždy aplikujte tekutinu na 

č

isticí had

ř

ík - nikdy ji nelijte na objektivy. 

Záruka 

Jakékoli zm

ě

ny, modifikace nebo poškození 

za

ř

ízení v d

ů

sledku nesprávného zacházení se 

za

ř

ízením ruší platnost záru

č

ní smlouvy. 

Vylou

č

ení zodpov

ě

dnosti 

Design a specifikace výrobku mohou být 

zm

ě

n

ě

ny bez p

ř

edchozího upozorn

ě

ní. Všechna 

loga a obchodní názvy jsou registrované 

obchodní zna

č

ky p

ř

íslušných vlastník

ů

 a jsou 

chrán

ě

ny zákonem. Pro budoucí použití 

uschovejte tento návod a obal. 

HU – Magyar 

Bevezetés 

A távcs

ő

 a legkorszer

ű

bb technikával készült. 

Bevonatos lencséivel, kis méretével és 

kényelmes hordtáskájával kiváló társ 

sportrendezvényeken vagy színházi 

el

ő

adásokon. 

A csomag tartalma: 

• Kétszemes távcs

ő

• Hordtáska 

• Kézikönyv 

FIGYELMEZTETÉS 

NE NÉZZEN KÖZVETLENÜL A NAPBA A 

TÁVCS

Ő

VEL, MERT SÚLYOS 

LÁTÁSSÉRÜLÉST SZENVEDHET.

M

ű

szaki adatok 

Típus:

8 x 21 

Nagyítás:

8 x 

Objektívlencse átmér

ő

: 21 mm 

Prizmatípus: 8K-7 Porro Prism 

Lencsebevonat: Bevonatos 

Látószög: 7° 

Látótér 1000 méteren: 122 méter 

Látótér 1000 yardon: 366 láb 

Kilép

ő

 pupilla: 2,6 mm 

Legkisebb fókusztávolság: 3 méter 

Dioptriaállítási tartomány:

+-4 

Tömeg: 145 g 

Felhasználói útmutató 

A: Dioptriaállítás 

B: Fókuszállító kerék 

A távcs

ő

 pupillatávolsághoz állítása 

A pupillák távolsága mindenkinél más. Emiatt a 

távcsövet használat el

ő

tt az egyéni 

pupillatávolsághoz kell állítani, a következ

ő

módon: 

1.

Tartsa a távcsövet a szokásos nézési 

helyzetben. 

2.

Fogja er

ő

sen a két szárát. Közelítse vagy 

távolítsa 

ő

ket, amíg egyetlen kerek mez

ő

nem lát. Mindig ebben a helyzetben használja 

távcsövét. 

A távcs

ő

 dioptriához állítása 

Ha Ön szemüveget visel, a szemüveg nélküli 

használathoz a következ

ő

 módon állíthatja be 

távcsövét: 

1.  Állítsa be a pupillatávolságot a fent leírt 

módon. 

2.  Állítsa nullára a dioptriaértékét és nézzen egy 

távoli tárgyat. 

3.  Mindkét szemével nézze a tárgyat. 

4. Helyezze a lencsevéd

ő

t a jobb objektívra 

(amelyiknek a dioptriája állítható) 

5.  A fókuszállító kerékkel állítsa a lehet

ő

legélesebbre a távoli tárgy (pl. téglafal, 

faágak, stb.) képét. 

6.  Vegye le a lencsevéd

ő

t a jobb objektívr

ő

l és 

helyezze a másik objektívre; nézze ugyanazt 

a tárgyat. 

7. A dioptriaállító gy

ű

r

ű

vel állítsa a lehet

ő

legélesebbre a távoli tárgy képét. Ne er

ő

ltesse 

a gy

ű

r

ű

t az ütközési helyzeten túl, mert 

megsérülhet. 

8.  Ezzel a szeméhez állította a távcsövet. A 

központi fókuszállító kerékkel tetsz

ő

leges 

távolságon élesre állíthatja a képet. Jegyezze 

fel szeme dioptriabeállítását. 

Karbantartás 

Így vigyázzon távcsövére 

1.  Ne ejtse el. 

2. H

ű

vös, száraz helyen tárolja. 

Tisztítás 

1.  A port fújja le vagy puha lencsetisztító ecsettel 

távolítsa el a lencsér

ő

l. 

2.  A rátapadt szennyez

ő

dést vagy ujjlenyomatot 

jó min

ő

ség

ű

 lencsetisztító kend

ő

vel távolítsa 

el, gyengéden. A nem megfelel

ő

 kend

ő

 vagy 

durva sikálás összekarcolhatja a lencsét, és 

visszafordíthatatlan kárt okozhat benne. 

Optikai felületek tisztítására a fényképész 

szaküzletekben kapható mikroszálas 

tisztítókend

ő

 a legalkalmasabb. 

  Alaposabb tisztításhoz használjon speciális 

lencsetisztító kend

ő

t és lencsetisztító 

folyadékot vagy izopropil alkoholt. A 

folyadékkal a törl

ő

kend

ő

t nedvesítse be, ne 

közvetlenül a lencsét. 

Jótállás 

Nem vállalunk jótállást és felel

ő

sséget a 

terméken végzett változtatás vagy módosítás 

vagy a termék helytelen használata miatt 

bekövetkez

ő

 károkért. 

Jogi nyilatkozat 

A kivitel és a m

ű

szaki jellemz

ő

k el

ő

zetes 

értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, 

terméknév és márkanév a tulajdonosának 

márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat 

ennek tiszteletben tartásával említjük. 

Ő

rizze 

meg ezt az útmutatót és a csomagolást. 

background image

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. 

GR– 

Ελληνικ

Εισαγωγή

Αυτά

τα

κιάλια

έχουν

σχεδιαστεί

και

κατασκευαστεί

με

βάση

την

τελευταία

λέξη

της

τεχνολογίας

Οι

επιστρωμένοι

φακοί

το

μικρό

μέγεθος

και

η

βολική

θήκη

μεταφοράς

καθιστούν

αυτά

τα

κιάλια

ιδανικά

για

χρήση

σε

αθλητικές

διοργανώσεις

ή

θεατρικές

παραστάσεις

Περιεχόμενα

συσκευασίας

• 

Κιάλια

• 

Θήκη

μεταφοράς

• 

Εγχειρίδιο

χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΜΗΝ

ΚΟΙΤΑΤΕ

ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ

ΤΟΝ

ΗΛΙΟ

ΜΕ

ΤΑ

ΚΙΑΛΙΑ

ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ

ΝΑ

ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ

ΣΟΒΑΡΗ

ΒΛΑΒΗ

ΣΤΗΝ

ΟΡΑΣΗ

ΣΑΣ

.

Τεχνικά

χαρακτηριστικά

Τύπος

: 8 x 21 

Ισχύς

: 8 x 

Διάμετρος

αντικειμενικού

φακού

: 21 mm 

Τύπος

πρίσματος

: 8K-7 Porro Prism 

Επίστρωση

φακού

Επιστρωμένος

Οπτική

γωνία

: 7° 

Οπτικό

πεδίο

στα

 1000 m: 122 

μέτρα

Οπτικό

πεδίο

στις

 1000 

γυάρδες

:  366 

πόδια

Κόρη

εξόδου

: 2.6 mm 

Ελάχιστη

εστιακή

απόσταση

: 3 

μέτρα

Μήκος

ρύθμισης

διόπτρας

: +-4 

Βάρος

: 145 g 

Οδηγίες

χρήστη

A: 

Ρύθμιση

διόπτρας

B: 

Τροχός

εστίασης

Ρύθμιση

των

κιαλιών

στα

μάτια

σας

Η

απόσταση

μεταξύ

των

ματιών

η

οποία

ονομάζεται

διακορική

απόσταση

διαφέρει

από

άτομο

σε

άτομο

Για

τέλεια

ευθυγράμμιση

των

φακών

των

κιαλιών

στα

μάτια

σας

ακολουθήστε

τα

παρακάτω

απλά

βήματα

1. 

Φέρτε

κανονικά

τα

κιάλια

στα

μάτια

σας

2. 

Κρατήστε

σφιχτά

τους

κυλίνδρους

Προσαρμόστε

τους

κυλίνδρους

μειώνοντας

ή

αυξάνοντας

τη

μεταξύ

τους

απόσταση

μέχρι

να

βλέπετε

ένα

ενιαίο

κυκλικό

πεδίο

Ρυθμίστε

πάντα

τα

κιάλια

στη

συγκεκριμένη

θέση

πριν

από

κάθε

χρήση

Ρύθμιση

ανάλογα

με

το

βαθμό

της

όρασής

σας

Καθώς

ο

βαθμός

όρασης

διαφέρει

από

άτομο

σε

άτομο

διατίθεται

μια

λειτουργία

ρύθμισης

της

διόπτρας

ή

οποία

σας

επιτρέπει

προσαρμόζετε

τα

κιάλια

στην

όρασή

σας

ως

εξής

1. 

Ρυθμίστε

τη

διακορική

απόσταση

σύμφωνα

με

τις

παραπάνω

οδηγίες

2. 

Ρυθμίστε

τη

διόπτρα

στη

θέση

μηδέν

και

κοιτάξτε

ένα

μακρινό

αντικείμενο

3. 

Κρατήστε

και

τα

δύο

μάτια

ανοιχτά

καθόλη

τη

διάρκεια

της

διαδικασίας

4. 

Καλύψτε

τον

δεξιό

πρόσθιο

αντικειμενικό

φακό

με

ένα

κάλυμμα

φακού

 (

στην

ίδια

πλευρά

όπου

βρίσκεται

και

η

διάταξη

ρύθμισης

της

διόπτρας

). 

5. 

Ρυθμίστε

το

φακό

εστίασης

ώστε

να

εστιάζει

σε

ένα

μακρινό

αντικείμενο

με

μικρές

λεπτομέρειες

 (

π

.

χ

έναν

τοίχο

από

τούβλα

τα

κλαδιά

ενός

δέντρου

κτλ

.) 

μέχρι

να

φαίνεται

όσο

το

δυνατόν

πιο

καθαρά

6. 

Αφαιρέστε

το

κάλυμμα

από

τον

αντικειμενικό

φακό

στην

πλευρά

όπου

βρίσκεται

η

διάταξη

ρύθμισης

της

διόπτρας

καλύψτε

τον

άλλο

αντικειμενικό

φακό

και

κοιτάξτε

το

ίδιο

αντικείμενο

7. 

Χρησιμοποιώντας

μόνο

το

δακτύλιο

ρύθμισης

περιστρέψτε

τον

μέχρι

το

αντικείμενο

να

φαίνεται

όσο

το

δυνατόν

πιο

καθαρά

Μην

επιχειρείτε

να

σπρώξετε

το

δακτύλιο

πέρα

  

από

το

όριό

του

Ενδέχεται

να

προκληθεί

βλάβη

8. 

Τα

κιάλια

θα

πρέπει

να

έχουν

ρυθμιστεί

τώρα

στα

μάτια

σας

Περιστρέφοντας

απλώς

τον

κεντρικό

τροχό

εστίασης

τα

κιάλια

εστιάζουν

σε

οποιαδήποτε

απόσταση

Σημειώστε

τη

ρύθμιση

διόπτρας

των

ματιών

σας

για

μελλοντική

αναφορά

Συντήρηση

Πώς

να

φροντίσετε

τα

κιάλια

σας

1. 

Μην

πετάτε

τα

κιάλια

2. 

Αποθηκεύστε

σε

δροσερό

ξηρό

μέρος

Καθαρισμός

1. 

Απομακρύνετε

τη

σκόνη

και

άλλα

σωματίδια

από

τους

φακούς

φυσώντας

 (

ή

με

μαλακή

βούρτσα

για

φακούς

). 

2. 

Για

να

καθαρίσετε

τους

ρύπους

ή

τα

δακτυλικά

αποτυπώματα

σκουπίστε

προσεκτικά

με

απαλό

πανί

για

φακούς

καλής

ποιότητας

Σε

περίπτωση

χρήσης

ακατάλληλου

πανιού

ή

περιττού

τριψίματος

ενδέχεται

να

γρατζουνιστεί

η

επιφάνεια

του

φακού

και

να

προκληθεί

ανεπανόρθωτη

βλάβη

Για

τον

τακτικό

καθαρισμό

των

οπτικών

επιφανειών

συνιστάται

η

χρήση

πανιού

μικροϊνών

(

διατίθεται

στα

περισσότερα

καταστήματα

φωτογραφικών

ειδών

). 

Για

βαθύτερο

καθαρισμό

μπορείτε

να

χρησιμοποιήσετε

ειδικό

πανί

και

καθαριστικό

για

φωτογραφικούς

φακούς

ή

ισοπροπυλική

αλκοόλη

Απλώστε

το

υγρό

στο

πανί

Ποτέ

μην

το

απλώνετε

απευθείας

στο

φακό

Εγγύηση

Ουδεμία

εγγύηση

ή

ευθύνη

δεν

είναι

αποδεκτή

σε

περίπτωση

αλλαγής

ή

μετατροπής

του

προϊόντος

ή

βλάβης

που

προκλήθηκε

λόγω

εσφαλμένης

χρήσης

του

προϊόντος

Δήλωση

αποποίησης

ευθύνης

Το

σχέδιο

και

τα

χαρακτηριστικά

μπορούν

να

αλλάξουν

χωρίς

καμία

προειδοποίηση

Όλα

τα

λογότυπα

οι

επωνυμίες

και

οι

ονομασίες

προϊόντων

είναι

εμπορικά

σήματα

ή

σήματα

κατατεθέντα

των

αντίστοιχων

κατόχων

και

δια

του

παρόντος

αναγνωρίζονται

ως

τέτοια

Φυλάξτε

το

παρόν

εγχειρίδιο

και

τη

συσκευασία

για

μελλοντική

αναφορά

RO- Romana 

Introducere 

Acest binoclu este conceput 

ş

i construit folosind 

cea mai recent

ă

 tehnologie. Lentilele sale filmate, 

dimensiunile reduse 

ş

i geanta confortabil

ă

 pentru 

deplasare fac ca acest binoclu s

ă

 fie potrivit 

pentru utilizare la evenimente sportive sau 

spectacole de teatru. 

Pachetul con

ţ

ine: 

• Binoclu 

• Geant

ă

 pentru deplasare 

• Manual de utilizare 

M

Ă

SURI DE PRECAU

Ţ

IE 

NU PRIVI

Ţ

I DIRECT C

Ă

TRE SOARE CU 

BINOCLUL PENTRU A EVITA V

Ă

T

Ă

MAREA 

SEVER

Ă

 A OCHILOR.

Specifica

ţ

ii tehnice 

Model: 8 x 21 

Putere: 8 x 

Diametrul lentilei obiectivului: 21 mm 

Modelul prismei: Prism

ă

 Porro 8K-7 

Înveli

ş

ul lentilelor: Filmate 

Unghiul de vizualizare: 7° 

Câmp de vedere la 1.000 m: 122 metri 

Câmp de vedere la 1.000 yarzi (914,40 m):366 ft 

(111,55 m) 

Pupila de ie

ş

ire: 2.6 mm 

Lungimea focal

ă

 minim

ă

: 3 metri 

Lungimea de reglare a dioptriilor: +-4 

Greutate: 145 g 

Instruc

ţ

iuni de utilizare 

A: Reglaj pentru dioptrii

B: Roata pentru 

focalizare 

Reglarea binoclului pentru a se potrivi cu 

ochii dumneavoastr

ă

Distan

ţ

a dintre ochi care se nume

ş

te distan

ţă

interpupilar

ă

 difer

ă

 de la persoan

ă

 la persoan

ă

Pentru a ob

ţ

ine alinierea perfect

ă

 a lentilelor 

binoclului cu ochii dumneavoastr

ă

, urma

ţ

i ace

ş

ti 

pa

ş

i simpli: 

1. 

Ţ

ine

ţ

i binoclul în pozi

ţ

ia normal

ă

 de 

vizualizare. 

2. Apuca

ţ

i ferm fiecare cilindru. Apropia

ţ

i sau 

îndep

ă

rta

ţ

i cilindrii pân

ă

 ve

ţ

i observa un singur 

câmp circular. Seta

ţ

i întotdeauna binoclul în 

aceast

ă

 pozi

ţ

ie înainte de a-l utiliza. 

Cum s

ă

 regla

ţ

i pentru puterea ocular

ă

individual

ă

  

Pentru c

ă

 vederea individual

ă

 difer

ă

 de la o 

persoan

ă

 la alta, exist

ă

 un reglaj pentru dioptrii 

care v

ă

 permite s

ă

 regla

ţ

i binoclul conform vederii 

dumneavoastr

ă

 a

ş

a cum este descris mai jos: 

1.  Regla

ţ

i distan

ţ

a interpupilar

ă

 a

ş

a cum se 

descrie mai sus. 

2.  Seta

ţ

i dioptriile la zero 

ş

i vizualiza

ţ

i un obiect 

îndep

ă

rtat. 

3.  

Ţ

ine

ţ

i ambii ochi deschi

ş

i tot timpul. 

4.  Folosind un capac de obiectiv, acoperi

ţ

i lentila 

obiectivului frontal din dreapta (aceea

ş

i parte 

cu reglajul pentru dioptrii). 

5.  Regla

ţ

i roata de focalizare pentru a centra un 

obiect îndep

ă

rtat cu detalii fine (de ex. un 

perete de c

ă

r

ă

mid

ă

, ramurile copacilor, etc.) 

pân

ă

 când acesta este cât se poate de clar. 

6.  Descoperi

ţ

i lentila obiectivului pe partea cu 

reglajul dioptriilor, acoperi

ţ

i cealalt

ă

 lentil

ă

 a 

obiectivului 

ş

i apoi vizualiza

ţ

i acela

ş

i obiect. 

7.  Utilizând doar inelul de reglare pentru dioptrii, 

r

ă

suci

ţ

i-l pân

ă

 când obiectul care este 

vizualizat este cât se poate de clar. Nu 

încerca

ţ

i s

ă

 for

ţ

a

ţ

i inelul peste pozi

ţ

ia sa de 

blocare, deoarece se va deteriora. 

8.  Binoclul dumneavoastr

ă

 ar trebui s

ă

 fie reglat 

acum conform ochilor dumneavoastr

ă

. Simpla 

rotire a ro

ţ

ii centrale pentru focalizare va regla 

binoclul la orice distan

ţă

. Nota

ţ

i-v

ă

 setarea 

dioptriilor pentru ochii dumneavoastr

ă

 pentru 

utiliz

ă

rile viitoare. 

Între

ţ

inere 

Îngrijirea binoclului 

1.  Nu sc

ă

pa

ţ

i pe jos binoclul. 

2.  P

ă

stra

ţ

i-l într-un loc uscat 

ş

i rece. 

Cur

ăţ

are 

1.  Sufla

ţ

i praful sau mizeria de pe lentile (sau 

folosi

ţ

i o pensul

ă

 moale pentru lentile). 

2.  Pentru a înl

ă

tura mizeria sau amprentele, 

cur

ăţ

a

ţ

i u

ş

or cu o cârp

ă

 moale si de bun

ă

calitate pentru lentile. Utilizarea unei cârpe 

nepotrivite sau frecarea poate zgâria 

suprafa

ţ

a lentilelor 

ş

i poate cauza daune 

permanente. O cârp

ă

 pentru cur

ăţ

are din 

microfibr

ă

 (disponibil

ă

 la majoritatea 

distribuitorilor de produse fotografice) este 

ideal

ă

 pentru cur

ăţ

area de rutin

ă

 a 

suprafe

ţ

elor optice. 

  Pentru o cur

ăţ

are minu

ţ

ioas

ă

, pute

ţ

i folosi 

materiale pentru lentile fotografice 

ş

i lichide de 

cur

ăţ

are specifice lentilelor fotografice sau 

alcool izopropilic. Aplica

ţ

i întotdeauna lichidul 

de cur

ăţ

are pe cârp

ă

 - niciodat

ă

 direct pe 

lentile. 

Garan

ţ

ie 

Nu oferim nicio garan

ţ

ie 

ş

i nu ne asum

ă

m niciun 

fel de responsabilitate în cazul schimb

ă

rilor sau 

modific

ă

rilor aduse acestui produs sau în cazul 

deterior

ă

rii cauzate de utilizarea incorect

ă

 a 

produsului. 

Renun

ţ

area la r

ă

spundere 

Designul 

ş

i specifica

ţ

iile produsului pot fi 

modificate f

ă

r

ă

 o notificare prealabil

ă

. Toate 

siglele m

ă

rcilor 

ş

i denumirile produselor sunt 

m

ă

rci comerciale sau m

ă

rci comerciale 

înregistrate ale proprietarilor de drept 

ş

i prin 

prezenta sunt recunoscute ca atare. P

ă

stra

ţ

acest manual 

ş

i ambalajul pentru consult

ă

ri 

ulterioare. 

RU - Russian 

Введение

Данный

бинокль

разработан

и

изготовлен

с

использованием

новейших

технологий

Благодаря

просветленным

линзам

небольшим

размерам

и

удобному

для

переноски

футляру

бинокль

отлично

подходит

для

применения

на

спортивных

состязаниях

и

театральных

представлениях

Комплект

поставки

• 

Бинокль

• 

Футляр

для

переноски

• 

Инструкция

ВНИМАНИЕ

ВО

ИЗБЕЖАНИЕ

СЕРЬЕЗНЫХ

ТРАВМ

ГЛАЗ

ЗАПРЕЩАЕТСЯ

СМОТРЕТЬ

ЧЕРЕЗ

БИНОКЛЬ

НЕПОСРЕДСТВЕННО

НА

СОЛНЦЕ

.

Технические

характеристики

Тип

: 8 x 21 

Увеличение

: 8 x 

Диаметр

линзы

объектива

: 21 

мм

Тип

призмы

: 8K-7 

Призма

Порро

Покрытие

линзы

Просветленные

 Coated 

Угол

обзора

: 7° 

Поле

обзора

на

 1000 

м

: 122 

м

Поле

обзора

на

 1000 

ярдов

: 366 

футов

Диаметр

выходного

зрачка

: 2.6 

мм

Минимальное

фокусное

расстояние

: 3 

м

Диапазон

диоптрийной

поправки

: +-4 

Вес

: 145 

г

Инструкции

по

эксплуатации

A: 

Диоптрийная

поправка

B: 

Колесо

регулировки

фокуса

Настройка

бинокля

на

расстояние

между

глазами

Все

люди

имеют

разное

расстояние

между

глазами

которое

часто

называют

«

межзрачковым

». 

Чтобы

добиться

взаимного

положения

линз

бинокля

идеально

подходящего

к

вашим

глазам

следуйте

приведенным

ниже

указаниям

1. 

Держите

бинокль

в

удобном

для

просмотра

положении

2. 

Крепко

возьмитесь

за

каждый

объектив

Переместите

объективы

ближе

или

дальше

друг

от

друга

пока

изображение

не

примет

форму

одного

круга

Настройка

индивидуального

поля

зрения

Каждый

человек

имеет

индивидуальное

поле

зрения

Настроить

бинокль

под

поле

зрения

позволяет

диоптрийная

поправка

 (

см

описание

ниже

): 

1. 

Настройте

межзрачковое

расстояние

как

описано

выше

2. 

Выставите

настройки

диоптрии

на

ноль

и

посмотрите

на

удаленный

объект

3. 

Держите

глаза

открытыми

4. 

Закройте

линзу

переднего

правого

объектива

крышкой

 (

с

той

же

стороны

с

  

которой

расположено

кольцо

регулировки

диоптрийной

поправки

). 

5. 

Поверните

колеса

регулировки

фокуса

чтобы

сфокусироваться

на

удаленном

объекте

с

мелкими

деталями

 (

например

кирпичная

стена

ветки

дерева

и

т

.

д

.). 

Детали

должны

быть

видны

с

максимально

возможной

резкостью

6. 

Снимите

крышку

объектива

со

стороны

кольца

настройки

диоптрийной

поправки

закройте

линзу

другого

объектива

а

затем

посмотрите

на

тот

же

объект

7. 

Поворачивайте

кольцо

регулировки

диоптрийной

поправки

пока

объект

не

будет

виден

с

максимально

возможной

резкостью

Не

пытайтесь

поворачивать

кольцо

дальше

если

оно

находится

в

крайнем

положении

поскольку

это

может

повредить

его

8. 

Теперь

бинокль

настроен

под

ваше

поле

зрения

Просто

поворачивайте

центральное

колесо

регулировки

фокуса

чтобы

сфокусировать

бинокль

на

любое

расстояние

Обратите

внимание

на

процедуру

регулировки

диоптрийной

поправки

на

случай

необходимости

в

будущем

Обслуживание

Обращение

с

биноклем

1. 

Не

роняйте

бинокль

2. 

Храните

в

прохладном

сухом

месте

Очистка

1. 

Сдуйте

пыль

и

мелкий

мусор

с

линзы

 (

или

используйте

мягкую

щетку

для

линз

). 

2. 

Для

удаления

загрязнений

или

отпечатков

пальцев

аккуратно

протрите

мягкой

тканью

для

линз

хорошего

качества

Использование

неподходящей

ткани

или

протирание

в

котором

нет

необходимости

могут

привести

к

появлению

царапин

на

поверхности

линзы

и

в

итоге

неустранимым

повреждениям

Для

повседневного

ухода

за

оптическими

поверхностями

идеально

подойдет

чистящая

микроволокнистая

ткань

 (

ее

можно

приобрести

в

любом

магазине

фототехники

). 

Для

более

тщательной

очистки

подойдут

салфетки

или

очистители

линз

фотоаппаратов

или

изопропиловый

спирт

Всегда

наносите

чистящую

жидкость

на

ткань

и

никогда

прямо

на

линзу

Гарантия

Гарантия

не

действует

и

не

может

быть

принята

ответственность

для

изменения

и

модификации

устройства

или

в

случае

когда

устройство

было

повреждено

вследствие

его

неправильного

использования

Оговорки

Дизайн

и

технические

характеристики

могут

быть

изменены

без

предварительного

уведомления

Все

логотипы

брендов

и

названия

продуктов

являются

товарными

знаками

или

зарегистрированными

торговыми

марками

их

соответствующих

владельцев

и

следовательно

признаются

таковыми

Храните

это

руководство

и

упаковку

для

дальнейшего

использования

Nedis B.V., part of the Nedis Group 

De Tweeling 28 

5215 MC ‘s-Hertogenbosch 

The Netherlands 

Tel: +31 73 599 1055 

Fax: +31 73 599 9699 

Web: www.nedis.com or www.nedis.nl 

© Any unauthorised use of the information in this 

manual is prohibited. No part of this manual may 

be reproduced, stored in a database or retrieval 

system, or published, in any form or in any way, 

electronically or mechanically, by print, photocopy, 

microfilm or by any other means without the 

express written permission of NEDIS. 

Аннотация для Camlink 8x21 mm black binoculars в формате PDF