Intimus 60 CC6 – страница 2
Инструкция к Шредеру Intimus 60 CC6

ELEMENTI DI COMANDO:
7 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Lubrificare con olio l’utensile di
taglio”
Si accende quando occorre lubrificare con
olio l’utensile di taglio della versione cross-
cut. La procedura deve essere confermata
premendo il tasto di corsa indietro (4) (vedi
descrizione nel capitolo “MANUTENZIONE
UTENSILE DI TAGLIO”).
8 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sportello aperto” / “Guasto sportello”
a)
“Sportello aperto”
Si accende quando è aperto lo sportello
dell’armadietto inferiore. L’apparecchio
viene disinserito automaticamente e non
può essere reinserito finché è aperto lo
sportello.
b)
“Guasto elettrico”
Lampeggia
quando vi è un guasto
elettrico
del
sensore
sportello.
L’apparecchio
viene
disinserito.
Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
9 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sovraccarico del motore” /
“Guasto elettrico”
Per le istruzioni consultare la rispettiva
descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a)
“Salvamotore”
Si accende dopo che il motore si è
disinserito a causa di un sovraccarico.
L’apparecchio non può essere inserito
durante la fase di raffreddamento del
motore.
b)
“Guasto elettrico”
Lampeggia
quando vi è un guasto
elettrico all’interno della scheda di circuito
di controllo. Contemporaneamente
lampeggia l’indicatore a LED del
tasto funzione (2). L’apparecchio
viene disinserito. Rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
10 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sacchetto di raccolta della carta
pieno”
Si accende quando il sacchetto di raccolta
della carta è pieno e deve essere svuotato.
L’utensile di taglio per la frantumazione di
carta viene disinserito.
11 = Vano di alimentazione della carta
(Fig. 3)
12 = Sacchetto di raccolta della carta (Fig. 4)
13 = Contenitore dell’olio (Fig. 6)
Il distruggi documenti non deve
essere utilizzato in nessun caso come
posto a sedere o scalino. Pericolo
di caduta per via del cedimento del
materiale!
INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO:
Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto
per l’uso” procedere come segue:
- Azionare brevemente il tasto funzione (2).
- L’indicatore a LED del tasto funzione (2)
si accende e segnala che l’apparecchio è
“pronto per l’uso”.
- L’apparecchio può essere caricato.
ALIMENTAZIONE DI MATERIALE:
Alimentare la
carta
nell’utensile di taglio
attraverso il vano di alimentazione della carta
(11) (Fig. 3).
L’apparecchio
commuta
automaticamente
sulla corsa in avanti, carica il materiale e si
disinserisce automaticamente al termine della
frantumazione.
Note:
per la frantumazione di fogli trasparenti,
l’apparecchio
deve
essere
commutato
manualmente sulla corsa in avanti (mantenere
premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2
secondi).
La frantumazione può essere arrestata in
qualsiasi momento azionando il tasto funzione
(2) (funzione “stop”). Per proseguire, mantenere
premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2
secondi.
L’apparecchio si disinserisce automaticamente
se non viene utilizzato per ca. 5 minuti.
Non caricare mai nell’apparecchio
una quantità di materiale superiore a
quella massima indicata (vedi “DATI
TECNICI”)!
Se viene ciononostante caricata
una quantità eccessiva di materiale
nell’utensile di taglio, consultare la voce
“INCEPPAMENTO DI MATERIALE
NELL’APPARECCHIO” nel capitolo
“GUASTO”.
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO
DI RACCOLTA DELLA CARTA (Fig. 4):
Quando il sacchetto di raccolta della carta è
pieno, l’apparecchio si disinserisce. Si accende
l’indicatore di controllo (10). Procedere come
segue:
- Aprire lo sportello. Si accende l’indicatore di
controllo (8). Se vi è ancora del materiale
nel vano di alimentazione, si accende anche
l’indicatore di controllo (6).
- Estrarre il sacchetto di raccolta della carta
(12) insieme al telaio dalla parte inferiore
dell’alloggiamento, rimuovere il sacchetto e
gettare via il contenuto. L’indicatore di controllo
(10) si spegne.
- Agganciare il sacchetto vuoto al telaio e
reinserire sacchetto e telaio nella parte inferiore
dell’alloggiamento. Chiudere lo sportello.
L’indicatore di controllo (8) ) si spegne.
- Se l’indicatore di controllo
(6) è acceso
,
azionare brevemente il tasto di corsa in
avanti (3). Il materiale rimasto nel vano di
alimentazione viene frantumato e l’indicatore
si spegne.
Nota:
l’apparecchio funziona solo se lo sportello
è chiuso!
INDICATORE DINAMICO
DELLO STATO DI CARICO:
Per evitare l’inceppamento di materiale e
garantire il funzionamento continuo ed efficiente
dell’apparecchio, durante la procedura di
frantumazione il rispettivo grado di carico del
motore viene indicato come segue da una luce
diffusa nel vano di alimentazione:
luce verde:
carico < 50%
luce gialla:
carico 50 - 75%
luce rossa:
carico 75 - 100%
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
USO
I
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
21

Fig. 5
Fig. 6
13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
DATI TECNICI
ACCESSORI SPECIALI
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
MANUTENSIONE / SMALTIMENTO
MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO (CROSS-CUT):
Gli utensili di taglio cross-cut devono essere
lubrificati con olio dopo un dato intervallo di
funzionamento. Se si accende l’indicatore di
controllo (7), procedere come segue:
Aprire lo sportello. L’indicatore di controllo (8) si accende
e l’indicatore a LED del tasto di corsa indietro (4) e
l’indicatore di controllo (7)
lampeggiano
. Prelevare il
contenitore dell’olio (13) (Fig. 6) dal supporto nello sportello
e chiudere nuovamente lo sportello.
Spargere dell’olio su un foglio di carta e caricare poi il foglio
attraverso il vano di alimentazione della carta (11).
La carta viene caricata e lubrifica con olio l’utensile di taglio.
Nota: perché l’indicatore si spenga dopo la lubrificazione
con olio si deve confermare questa procedura come
segue:
- Aprire lo sportello quanto basta perché si accenda
l’indicatore di controllo (8). Gli indicatori di controllo (7)
e (4) lampeggiano.
- Azionare il tasto di corsa indietro (4) e mantenerlo
premuto finché non si spegne l’indicatore di controllo
(7).
I
Denominazione
N. di matricola.
Saco di plastica, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Saco di plastica, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Bottiglietta olio, 110 ml
88035
Nota:
Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
22
- Chiudere nuovamente lo sportello.
L’utensile di taglio inizia ora automaticamente un ciclo di
pulizia (corsa in avanti/indietro) e infine si disinserisce.
L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Per un’ulteriore
ordinazione dell’olio speciale, vedere al punto “ACCESSORI
SPECIALI”.
FUNZIONE AUTOMATICA DI RISPARMIO ENERGETICO:
Se l’apparecchio non viene utilizzato per ca. 5 minuti, esso
si disinserisce automaticamente. L’indicatore a LED
del tasto funzione (2) per la funzione “pronto per l’uso” si
spegne. Per reinserire l’apparecchio, azionare brevemente
il tasto funzione.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO:
Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, questo
deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente.
Non gettare nessun componente dell’apparecchio
o dell’imballaggio insieme ai rifiuti domestici.
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Se restano dei pezzi di carta nella fessura di alimentazione
(ad es. dopo un inceppamento della carta) è possibile che
l’apparecchio non si disinserisca più per via della fotocellula
“bloccata”.
Si possono rimuovere i pezzi di carta e/o pulire la fotocellula
caricando nell’utensile di taglio un altro foglio di carta o
commutando l’apparecchio sulla corsa indietro e pulendo gli
“occhi” della fotocellula con un pennello.
INCEPPAMENTO
DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO:
(Funzione autoreverse)
In caso di inceppamento dovuto al caricamento
eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce
come segue:
- L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve
corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si
arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di
controllo (6) si accende.
Procedere come segue:
Inceppamento della carta nel vano di
alimentazione della carta (11)
- Rimuovere la carta riportata indietro.
- L’utensile di taglio esegue automaticamente una
corsa in avanti e frantuma i resti di carta rimasti
nell’utensile di taglio. Durante la corsa in avanti
è acceso l’indicatore a LED del tasto di corsa
in avanti (3). L’indicatore di controllo
(6) si
spegne.
- Proseguire la frantumazione con una quantità di
carta inferiore.
- Se necessario, commutare l’utensile di taglio a
mano in modo alternato sulla corsa in avanti e
indietro tante volte finché il materiale non è stato
completamente frantumato.
FOTOCELLULA OCCUPATA
ALL’APERTURA SPORTELLO:
Se all’apertura dello sportello si trova ancora del
materiale nel vano di alimentazione, il motore
si disinserisce e l’utensile di taglio si arresta.
L’indicatore di controllo (6) si accende.
Chiudere lo sportello e confermare lo stato
azionando brevemente il tasto di corsa in avanti (3).
Il materiale presente viene caricato nell’utensile di
taglio e frantumato.
FOTOCELLULA OCCUPATA
ALL’INSERIMENTO:
Se all’inserimento dell’apparecchio si trova del
materiale nel vano di alimentazione, l’indicatore di
controllo (6) si accende.
Rimuovere il materiale e confermare lo stato
azionando brevemente il tasto di corsa in avanti
(3).
SALVAMOTORE:
In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e
l’indicatore di controllo (9) si accende.
Dopo un tempo di raffreddamento di ca. 25-40
minuti si può reinserire l’apparecchio.
GUASTO ELETTRICO:
In caso di
luce lampeggiante
sia dell’indicatore
di controllo (9) sia dell’indicatore a LED
dell’interruttore di funzione (2) o solo dell’indicatore
di controllo
(8), vi è un guasto elettrico.
L’apparecchio non può essere inserito.
Rivolgersi in tal caso al proprio rivenditore
specializzato.
LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTO:
Se l’apparecchio non funziona, verificare i seguenti
punti:
- Il
connettore
è inserito in una presa di rete?
- Lo
sportello
è chiuso?
- Il
sacchetto di raccolta della carta
è pieno?
Seguire le istruzioni “SVUOTAMENTO DEL
SACCHETTO DI RACCOLTA DELLA CARTA”.
- Vi è un
inceppamento di materiale
nell’apparecchio?
Seguire le istruzioni “INCEPPAMENTO DI
MATERIALE NELL’APPARECCHIO”.
- Il motore è sovraccarico?
Vedere al punto “SALVAMOTORE”.
Se nessuno dei punti suindicati è pertinente,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
* riferiti a carta A4 70g/m
2
a 230V/50Hz
Modello
Tipo
Larghezza di taglio
Potenza di taglio
Larghezza utile
Livello
Dimensioni
Peso
carta
carta
lavoro
rumorosità
L x P x A
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 mm
10-11 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 fogli*
235 mm
circa 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
Valvola di dicurezza
(ritard.)
: 220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Modello
Dati allacciamento
Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá
óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ
¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé
óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü
á∂ü œíá Üôïìï“.
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò
å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá
êë∂.)!
<<
Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
Η συνολική κατασκευή αναφερόμενη σε
θέματα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγματα
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
κινδύνου κλπ.) της μηχανής αυτής δεν
συμπεριλαμβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισμό
από παιδιά.
<<
Κίνδυνος τραυµατισµού!
ÊÜèå
áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò
åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ
¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá
âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:
Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í
intimus 45/60SC2/
CC3/CC4/CC5/CC6
åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá
êáôáôåìá÷éóìü ãñá∂ôï‹ õëéêï‹ êÜèå ö‹óåùò.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για
τεμαχισμό χαρτιών (για αποκλίσεις
βλέπε πίνακα στο εδάφιο “ιδικά
υλικά“)!
Ο τεμαχισμός άλλων φορέων δεδομένων
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς σε
άτομα (π.χ. από την θραύση στερεών υλικών
κλπ.), καθώς και βλάβης της μηχανής (π.χ.
καταστροφή του κοπτικού μηχανισμού
κλπ.).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
- Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την.
- Κρεμάστε την πλαστική σακούλα στο πλαίσιο για τη
σακούλα.
- Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα (1) (εικ. 2) με ρεύμα
δικτύου (στοιχεία για την ασφάλεια της πρίζας
δικτύου βλέπε “TEXNIKA XAΡAKTHΡIΣTIKA“).
H σύνδεση με το δίκτυο να είναι
προσβάσιμη και να βρίσκεται κοντά στη
μηχανή!
H μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο σε
κλειστούς και θερμαινόμενους χώρους
(10-25°C)!
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
GR
Åéê. 1
Åéê. 2
Åéê. 3
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
23
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
1 = Φις δικτύου (εικ. 2)
Συνδέοντας τη μηχανή μέσω του φις με το δίκτυο η
μηχανή βρίσκεται καταρχή σε απανεργοποιημένη
κατάσταση.
2 = ∆ιακόπτης λειτουργίας (εικ. 1)
“Ετοιµότητα
για
λειτουργία“
/
“Απενεργοποιηµένη κατάσταση“ / “Στοπ“
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις
λειτουργίες:
α)
“Ετοιµότητα για λειτουργία“
πιέζοντας ελαφρά αυτό το πλήκτρο
ενεργοποιείται η μηχανή στην κατάσταση
“Ετοιμότητα για λειτουργία“.
Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη
LED .
β)
“Aπενεργοποιηµένη κατάσταση“
Εάν πιεστεί αυτό το πλήκτρο στην κατάσταση
“Ετοιμότητα για λειτουργία“ επί περ. 3 δευτ.,
απενεργοποιείται η μηχανή.
Συµβουλή:
Σε περίπτωση μη χρήσης της
μηχανής για διάστημα περ. 5 λεπτών, η μηχανή
απενεργοποιείται αυτόματα.
γ)
“Στοπ“
Εάν πιεστεί ελαφρά αυτό το πλήκτρο κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού μηχανισμού,
απενεργοποιείται και ακινητοποιείται ο
μηχανισμός.
3 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός (εικ. 1)
Αυτός ο διακόπτης περιλαμβάνει τρεις
λειτουργίες:
α)
Με ελαφριά πίεση του πλήκτρου κινείται ο
κοπτικός μηχανισμός για μερικά δευτερόλεπτα
προς τα εμπρός, π.χ. για εξαγωγή κατάλοιπων
από τον κοπτικό μηχανισμό. Συγχρόνως ανάβει
η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
β)
Εάν πιεστεί αυτός ο διακόπτης επί περ.
δύο δευτ., ακολουθεί συνεχής λειτουργία
του κοπτικού μηχανισμού προς τα εμπρός
και μπορεί να γίνει πλήρωση της μηχανής.
Συγχρόνως ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη
LED .
4 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (εικ. 1)
Με χειρισμό αυτού του διακόπτη ο μηχανισμός
κοπής κινείται σύντομα προς τα πίσω. Συγχρόνως
ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED .
5 = ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός (κίνηση
προς τα εµπρός) (εικ. 3)
Έναρξη του προγράμματος καταστροφή μόλις
εισαχθεί το υλικό στο θάλαμο. Συγχρόνως ανάβει
η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα
εμπρός.
6 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Φρακάρισµα υλικών στη συσκευή“ /
“Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας σε άνοιγµα πόρτας ή κατά την
ενεργοποίηση“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την εκάστοτε
περιγραφή στο κεφάλαιο “ΒΛΑΒΗ“.
α)
“Μπλοκάρισµα υλικού στη συσκευή“
Ανάβει όταν εισήχθη στο μηχανισμό κοπής πολύ
υλικό. Ο μηχανισμός κοπής μπλοκάρει, κινείται
κατόπιν προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο
κινητήρας απενεργοποιείται.
β)
“Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας σε άνοιγµα πόρτας“
Ανάβει όταν κατά το άνοιγμα της πόρτας
υπάρχει ακόμη υλικό σε έναν θάλαμο.
Ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός. Ο
κινητήρας απενεργοποιείται.
γ)
“Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας κατά την ενεργοποίηση“
Ανάβει όταν κατά την ενεργοποίηση υπάρχει
ακόμη υλικό στον θάλαμο.
Σύµβολο
Σύµβολο
X
= ακατάλληλο για τεμαχισμό
Ειδικά υλικά

Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο
η χρήση του καταστροφέα σαν
κάθισμα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος
πτώσης και θραύσης του υλικού!
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:
Για την ενεργοποίηση της μηχανής στην
κατάσταση
“Ετοιμότητα
για
λειτουργία“
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Σύντομος χειρισμός του διακόπτη λειτουργίας
(2).
- Ανάβει η ένδειξη LED
του διακόπτη
λειτουργίας (2) για “Ετοιμότητα για
λειτουργία“.
- Μπορεί να εισάγετε υλικά στη μηχανή.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΥΛΙΚΟΥ:
Εισάγετε τα
χαρτιά
στην σχισμή εισαγωγής
χαρτιών (11) (εικ. 3) για καταστροφή από τον
κοπτικό μηχανισμό.
Η μηχανή ανάβει αυτοάτως στη λειτουργία
κίνησης προς τα εμπρός και απενεργοποιείται
αυτόματα μετά τον τεμαχισμό.
Συµβουλές:
Για
την
καταστροφή
φωτοδιαπερατών μεμβρανών πρέπει η μηχανή
να ενεργοποιηθεί με το χέρι για κίνηση προς
τα εμπρός (κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη
κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ. ).
Με σύντομο χειρισμό του διακόπτη λειτουργίας
(2) (λειτουργία “Στοπ“) μπορεί να διακοπεί
ο τεμαχισμός ανά πάσα στιγμή. Για συνέχιση
κρατήστε πιεσμένο τον διακόπτη λειτουργάις
προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ.
Σε περίπτωση μη χρήσης της μηχανής
για διάστημα περ. 5 λεπτών, η μηχανή
απενεργοποιείται.
Ποτέ μην εισάγετε στη συσκευή
περισσότερα
υλικά
από
την
αναγφερόμενη
μέγιστη
ποσότητα
(βλέπε
“ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !
Εάν
παρόλα
αυτά
εισαχθούν
περισσότερα υλικά στον κοπτικό
μηχανισμό, βλέπε “ΒΛΑΒΕΣ“ στο
εδάφιο “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΩΝ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ“.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:
7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Λάδωµα του κοπτικού µηχανισµού“
Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο
κοπτικός
μηχανισμός
στο
μοντέλο
Cross-Cut. H διαδικασία του λαδώματος
πρέπει να επιβεβαιωθεί στον διακόπτη
οπισθολειτουργίας
(4)
(βλέπε
περιγραφή
“ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΟΠΤΙΚΟΥ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).
8 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Ανοικτή πόρτα“ / “Βλάβη πόρτας“
α)
“Ανοικτή πόρτα“
Ανάβει όταν είναι ανοικτή η πόρτα
του κάτω ντουλαπιού. Η μηχανή
απενεργοποιείται αυτόματα και δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί όσο είναι
ακόμη ανοικτή η πόρτα.
β)
“Ηλεκτρική βλάβη“
Αναβοσβήνει,
σε
περίπτωση
ηλεκτρικής βλάβης στον μηχανισμό
του αισθητήρα της πόρτας. Η μηχανή
απενεργοποιείται.
Ενημερώστε
το
εμπορικό σας κατάστημα.
9 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Υπερφόρτωση του κινητήρα“ /
“Ηλεκτρική βλάβη“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την
εκάστοτε περιγραφή στο κεφάλαιο
“ΒΛΑΒΗ“.
α)
“Προστασία κινητήρα“
Ανάβει
όταν
υπερφορτώθηκε
ο
κινητήρας και απενεργοποιήθηκε. Η
μηχανή δεν μπορεί να εκκινηθεί κατά τη
φάση ψύξης του κινητήρα.
β)
“Ηλεκτρική βλάβη“
Αναβοσβήνει,
όταν υπάρχει ηλεκτρική
βλάβη εντός της πλακέτας ελέγχου.
Συγχρόνως αναβοσβήνει η ένδειξη
LED του διακόπτη λειτουργίας (2). Η
μηχανή απενεργοποιείται. Ενημερώστε
το εμπορικό σας κατάστημα.
10 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Πλήρης σακούλα συλλογής χαρτιού“
Ανάβει όταν η σακούλα συλλογής χαρτιού
είναι πλήρης και πρέπει να εκκενωθεί.
Απενεργοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός
για τον τεμαχισμό χαρτιού.
11 = Θάλαµος εισαγωγής χαρτιών (εικ. 3)
12 = Σακούλα συλλογής χαρτιών (εικ. 4)
13 = ∆οχείο λαδιού (εικ. 6)
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΓΙΑ ΧΑΡΤΙΑ (εικ. 4):
Όταν γεμίσει η σακούλα συλλογής χαρτιών,
απενεργοποιείται η μηχανή. Ανάβει η ένδειξη
ελέγχου (10). Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(8). Εάν υπάρχουν ακόμη υλικά στον θάλαμο
εισαγωγής, ανάβει επιπροσθέτως η ένδειξη
ελέγχου
(6).
- Αφιαρέστε τη σακούλα συλλογής (12) με
πλαίσιο στήριξης της σακούλας από το κάτω
τμήμα του περιβλήματος και αδειάστε το
περιεχόμενο. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου
(10).
- Κρεμάστε την άδεια σακούλα στο πλαίσιο
και βάλτε πάλι τη σακούλα και το πλαίσιο στο
κάτω τμήμα του περιβλήματος. Κλείστε την
πόρτα. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (8).
- Εάν είναι αναμμένη η ένδειξη ελέγχου
(6), πιέστε σύντομα τον διακόπτη κίνησης
προς τα εμπρός (3). Στο θάλαμο εισαγωγής
τεμαχίζονται τα υπόλοιπα υλικά και σβήνει η
ένδειξη.
Συµβουλή:
Η μηχανή λειτουργεί μόνο όταν η
πόρτα είναι κλειστή.
∆ΥΝΑΜΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΩΣΗΣ:
Προς αποφυγή απόφραξης και έτσι προς
επίτευξη συνεχούς και αποτελεσματικής
καταστροφ΄ςη
των
φορέων
δεδομένων,
προβάλλεται η επίκαιρη κατάσταση φόρτωσης
του κινητήρα με χρωματιστό φως στον θάλαμο
εισαγωγής ως ακολούθως:
Πράσινο φως
Φόρτωση <50%
Κίτρινο φως
Φόρτωση 50 – 75%
Κόκκινο φως
Φόρτωση 75 – 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
GR
Åéê. 1
Åéê. 3
Åéê. 4
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
24

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΒΛΑΒΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROS-CUT):
Οι κοπτικοί μηχανισμοί Cross-Cut πρέπει να
λαδωθούν μετά από ορισμένο χρονικ΄οδιάστημα
λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη ελέγχου (7),
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (8) και
αναβοσβήνουν
η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης
προς ταπίσω (4) και η ένδειξη ελέγχου (7). Αφαιρέστε το
δοχείο λαδιού (13) (εικ. 6) από το στήριγμα στην πόρτα και
ξανακλείστε την πόρτα.
Βάλτε λίγο λάδι πάνω σε ένα χαρτί και εισάγετέ το μέσα
από το θάλαμο εισαγωγής χαρτιών (11) στον κοπτικό
μηχανισμό.
Το χαρτί τραβιέται μέσα και έτσι το λάδι λαδώνει τον
μηχανισμός κοπής.
Συµβουλή: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει µετά από
την διαδικασία λαδώµατος του κοπτικού µηχανισµού
να ακολουθήσει επιβεβαίωση ως εξής:
- Ανοίξτε την πόρτα τόσο, ώστε ναανάωει η ένδειξη ελέγχου
(8). Αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ελέγχου (7) και (4).
GR
*
Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m
2
σε 230V/50Hz
Ονοµασία
Αριθµ. παραγγ.
Πλαστικός σάκκος, 440x330x600x0,05 χιλ. (45)
83079
Πλαστικός σάκκος, 440x330x950x0,05 χιλ. (60)
99977
Δοχείο λαδιού, 110 ml
88035
Σηµείωση:
Για την παραγγελία ειδικών αξεσουάρ και
ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας κατάστημα.
Åéê. 6
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
25
Åéê. 5
- Πιέστε τον διακόπτη κίνησης προς τα πίσω (4) και
κρατήστε τον πιεσμένο μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου
(7).
- Ξανακλείστε την πόρτα.
Ο κοπτικός μηχανισμός αρχίζει τώρα ένα κύκλωμα
καθαρισμού (κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω) και
κατόπιν απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για
λειτουργία. Σε περίπτωση παραγγελάις του ειδικού λαδιού,
βλέπε στο κεφάλαιο “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιηθεί για ορισμένο χρονικό
διάστημα, απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 5
λεπτά. Σβήνει η ένδειξη LED του λειτουργικού διακόπτη
(2) “Ετοιμότητα για λειτουργία“. Γιαεπανενεργοποίηση
πιέστε σύντομα τον λειτουργικό διακόπτη.
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Στο τέλος της διάρκειας χρήσης της μηχανής να την
απορρίπτετε κατά τρόπο φιλικό στο περιβάλλον.
Ποτέ μην πετάτε τμήματα της μηχανής ή της
συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 5):
Εάν μείνουν κομμάτια χαρτιού στη σχισμή εισαγωγής και
δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από πμλοκάρισμα του χαρτιού) δεν
αποκλείεται να μην απενεργοποιείται πλέον η συσκευή λόγω
της κατειλημμένης διάταξης ανίχνευσης με δέσμη φωτός.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κομματάκια χαρτιού ή ή να
καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας άλλο ένα φύλλο
χαρτιού ή λειτουργώντας τη μηχανή με την όπισθεν ταχύτητα
και σκουπίζοντας λίγο τα μάτια του φωτοκύτταρου με ένα
πινέλο.
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:
(Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης)
Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή
πολύ υλικού, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:
- Ο μηχανισμός κοπής μπλοκάρει, κινείται κατόπιν
προς τα πίσω (ελευθερώνει το υλικό) και
ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(6).
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Μπλοκάρισµα χαρτιών στη σχισµή εισαγωγής
(11)
- Αφαιρέστε τα επιστρέφοντα χαρτιά.
- Ο κοπτικός μηχανισμός κινείται τώρα αυτομάτως
προς τα εμπρός και κόβει το υπόλοιπο κομμάτι
χαρτιού που βρίσκεται στον κοπτικό μηχανισμό.
Κατά τη διάρκεια της κίνησης προς τα εμπρός
ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς
τα εμπρός (3). Σβήνει η ένδειξη ελέγχου
(6).
- Συνεχίστε την εργασία με εισαγωγή μικρότερων
ποσοτήτων χαρτιών.
- Εάν χρειαστεί βάζετε με το χέρι τον κοπτικό
μηχανισμό εναλλάξ στη θέση λειτουργίας προς τα
εμπρός ή προς τα πίσω, μέχρι να περάσουν και να
καταστραφούν όλα τα υλικά.
ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ:
Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη
υλικά σε έναν θάλαμο εισαγωγής, απενεργοποιείται ο
κινητήρας και ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(6).
Κλείστε την πόρτα και επιβεβαιώστε την υφιστάμενη
κατάσταση με σύντομη πίεση του διακόπτη κίνησης
προς τα εμπρός (3). Τα υπάρχοντα υλικά προσάγονται
στον κοπτικό μηχανισμό και τεμαχίζονται.
ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:
Εάν κατά την ενεργοποίηση της μηχανής βρίσκονται
ακόμη υλικά στον θάλαμο εισαγωγής, ανάβει η
ένδειξη ελέγχο
(6).
Αφαιρέστε τα υλικά και επιβεβαιώστε την κατάσταση
με σύντομη πίεση του διακόπτη κίνησης προς τα
εμπρός (3).
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται.
Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (9).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περ. 25 – 40 λεπτά
και επεναεκκινήστε την.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ:
Εάν αναβοσβήνει
η ένδειξη ελέγχου (9) σε
συνδυασμό με την ένδειξη LED του λειτουργικού
διακόπτη (2) ή μόνο η ένδειξη ελέγχου
(8)
υφίσταται ηλκεκτρική βλάβη. Δεν είναι δυνατή η
ενεργοποίηση της μηχανής.
Στην περίπτωση αυτή ενημερώστε το εμπορικό σας
κατάστημα.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:
Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
- Έχει συνδεθεί το
βύσµα
με πρίζα δικτύου;
- Είναι κλειστή η
πόρτα
;
- Είναι γεμάτη η
σακούλα συλλογής χαρτιών
;
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
“ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ“
- Υπάρχει
µπλοκάρισµα υλικών
στη συσκευή;
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο
“ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
- Έχει υπερφορτωθεί ο
κινητήρας
;
Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.
Εάν δεν συµβάινει τίποτα από όλα αυτά,
επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.
Μοντέλο
Στοιχεία σύνδεσης µε το δίκτυο
Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
Προασφάλεια
(αδρανή):
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Μοντέλο
Τύπος
Πλάτος κοπής
Κοπτική απόδοση
Πλάτος
Στάθµη ήχου
∆ιαστάσεις
Βάροςt
χαρτιού
χαρτιού
εργασίας
Π x Μ x Υ
intimus 45SC2
278-4S
3,8 χιλ.
22-24 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 χιλ.
31 χγρ.
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 χιλ.
13-15 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 χιλ.
32 χγρ.
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 χιλ.
10-11 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 χιλ.
32 χγρ.
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 χιλ.
5-6 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 χιλ.
32 χγρ.
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 χιλ.
5-6 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 χιλ.
32 χγρ.
intimus 60SC2
279-4S
3,8 χιλ.
22-24 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 χιλ.
33 χγρ.
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 χιλ.
13-15 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 χιλ.
34 χγρ.
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 χιλ.
10-11 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 χιλ.
34 χγρ.
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 χιλ.
5-6 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 χιλ.
34 χγρ.
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 χιλ.
5-6 Φύλλα*
235 χιλ.
περ. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 χιλ.
34 χγρ.

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Fare for kvæstelser!
Stik ikke fingrene ind
i papirsprækken!
<< I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
Reparationer må kun foretages af en
servicetekniker!
<< Apparatet må kun betjenes af én person
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i „enmandsdrift“.
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
føres andet arbejde på maskinen (f.eks.
rengøring)!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter
den!
Hele denne maskines sikkerhedstekniske
konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger,
sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.)
indeholder ikke nogensomhelst garanti for
en farefri håndtering gennem børn.
<< Fare for kvæstelser! Løstsid-
dende beklædningsgenstande,
slips, smykker eller lignende
må ikke komme i nærheden af
papirsprækken!
ANVENDELSESOMRåDE:
Makulatoren
intimus 45/60SC2/CC3/CC4/CC5/
CC6
er en maskine til makulering af almindelige
dokumenter.
Maskinen må principielt kun benyttes
til makulering af papir (afvigelser se
tabellen under „Særlige materialer“)!
Makuleringen af andre typer datamedier
kan medføre kvæstelser på personer (f.
eks. gennem splintring af faste materialer
osv.) og ligeledes bevirke skader på
maskinen (f. eks. ødelæggelse af
skæreenheden osv.).
OPSTILLING:
- Pak apparatet ud og stil det op.
- Anbring plastikposen i poserammen.
- Tilslut apparatet til el-nettet med netstikket (1)
(afb. 2) (oplysninger om den krævede sikring
for stikkontakten er oplyst under „TEKNISKE
DATA“).
Apparatets nettilslutning skal være
frit tilgængelig og den skal befinde
sig i nærheden af apparatet!
Maskinen skal kun benyttes i lukkede
og tempererede lokaler (10-25°C)!
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
BETJENING
IDRIFTSÆTTELSE
DK
afb. 1
afb. 2
afb. 3
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
26
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Netstik (afb. 2)
Efter tilslutning af apparatet med netstikket
i stikkontakten er apparatet i begyndelsen i
slukket tilstand.
2 = Funktionstast (afb. 1)
„Driftsklar“ / „Sluk“ / „Stop“
Denne tast har tre funktioner:
a)
„Driftsklar“
Gennem en kort betjening af denne tast
sættes maskinen til „driftsklar“ tilstand.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
b)
„Sluk“
Når denne tast holdes nede i driftstilstand
„driftsklar“ i ca. 3 sekunder, så slukkes
apparatet.
Bemærk:
Bruges maskinen ikke
igennem et tidsrum på ca. 5 minutter, så
slukkes apparatet automatisk.
c)
„Stop“
Ved kort betjening af denne tast, mens
skæreenheden er i gang, afbrydes
skæreenheden og den bliver stående.
3 = Fremad-tast (afb. 1)
Denne tast har to funktioner:
a)
Ved kort betjening af denne tast kører
skæreenheden frem i nogle sekunder,
f. eks. for at transportere resterende
materiale ud af skæreenheden. Samtidigt
lyser den integrerede lysdiode-indikator
op.
b)
Holdes denne tast nede i ca. 2
sekunder, så kører skæreenheden frem
i vedvarende drift og materiale, som skal
destrueres, kan føres ind i maskinen.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
4 = Tilbage-tast (afb. 1)
Ved betjening af denne tast kører
skæreenheden
kortvarigt
baglæns.
Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator op.
5 = Lysskranke
(fremadrettet bevægelse) (afb. 3)
Starter
destrueringsproceduren,
så
snart materiale tilføres igennem den
tilføringssprækken. Samtidigt lyser fremad-
tastens lysdiode-indikator op.
6 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Materialestop i apparatet“ / „Lysskranke
blokeret under åbning af dør eller når
maskinen tændes “
Vedrørende fremgangsmåder se den
pågældende beskrivelse i afsnittet
„DRIFTSFEJL“.
a)
„Materialestop i apparatet“
Lyser op, når der blev tilført for
meget materiale til skæreenheden.
Skæreenheden blokerer, kører derefter
et lille stykke baglæns og bliver stående.
Motoren standses.
b)
„Lysskranke blokeret
under åbning af dør“
Lyser op, når der under åbning af døren
stadig er materiale i tilføringssprækken.
Skæreenheden
stopper.
Motoren
standses.
c)
„Lysskranke blokeret
når maskinen tændes“
Lyser op, når der stadig er materiale
i tilføringssprækken, når maskinen
tændes.
Særlige materialer
Symbol
Model
X
= ikke egnet til makulering

Makulatoren må aldrig benyttes
som siddeplads eller som trinbræt.
Der er fare for at falde på grund af
materialebrud!
OPSTART AF APPARATET:
For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De
således:
- Tryk kort på funktionstasten (2).
- Lysdiode-indikatoren til funktionstasten (2)
lyser for „driftsklar“.
- Materiale kan tilføres maskinen.
MATERIALETILFøRSEL:
Papir
tilføres gennem papirtilføringssprækken
(12) (afb. 3) til skæreenheden.
Maskinen skifter automatisk til fremadrettet
kørsel, trækker materialet ind og slukker
automatisk efter makuleringsproceduren.
Bemærk:
Til makulering af folier, hvor lyset
kan trænge igennem, skal apparatet sættes
til fremadrettet drift gennem manuel betjening
(Fremad-tasten (3) holdes nede i ca. 2
sekunder).
Gennem kort betjening af funktionstasten (2)
(„Stop“-funktion) kan destrueringsproceduren
stoppes til enhver tid. Hold Fremad-tasten (3)
nede i ca. 2 sekunder for at fortsætte.
Bruges maskinen ikke igennem et tidsrum på ca.
5 minutter, så slukkes apparatet automatisk.
Tilfør maskinen aldrig mere end den
oplyste største materialemængde (se
„TEkNISkE DATA“)!
Er der alligevel kommet for meget
materiale ind i skæreenheden, så slå
op under „DRIFTSFEJL“ angående
„MATERIALESTOP I APPARATET“.
BETJENINGSELEMENTER:
7 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Smøre skæreenhed “
Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed
skal smøres med olie. Smøreproceduren
skal bekræftes med Tilbage-tasten (4) (se
beskrivelsen under „VEDLIGEHOLD AF
SKæREENHED “).
8 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Dør åben“ / „Dørfejl“
a)
„Dør åben“
Lyser op, når underskabets dør er
åbnet. Apparatet slukkes automatisk
og kan ikke startes op igen, så længe
døren står åben.
b)
„Elektrisk fejl“
Blinker
, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl ved dørens sensor. Apparatet
standses. Henvend Dem venligst til
Deres forhandler.
9 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Overbelastning af motoren“ /
„Elektrisk driftsfejl“
Vedrørende fremgangsmåder se i det
pågældende afsnit „DRIFTSFEJL“.
a)
„Motorbeskyttelse“
Lyser op, når motoren er blevet
overbelastet og standset. I motorens
afkølingsfase kann apparatet ikke
sættes i gang.
b)
„Elektrisk driftsfejl“
Blinker
, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl på styringens printkort.
Samtidigt blinker lysdiode-indikatoren
for funktionstasten (2). Maskinen
standses. Henvend Dem venligst til
Deres forhandler.
10 = Kontrol-indikator
„Papir-pose fyldt“ (afb. 1)
Lyser op, når papiropsamlingsposen er
fyldt og skal tømmes. Skæreenheden til
destruering af papir slukkes.
11 = Papirtilføringssprække (afb. 3)
12 = Opsamlingspose til papir (afb. 4)
13 = Oliebeholder (afb. 6)
TøMNING AF OPSAMLINGSPOSEN
FOR PAPIR (afb. 4):
Maskinen slukker, når opsamlingsposen for
papir er fyldt. Kontrol-indikatoren (10) lyser
op. Gør nu følgende:
- Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op.
Er der endnu materiale i tilføringssprækken,
så lyser desuden Kontrol-indikatoren
(6)
op.
- Træk opsamlingsposen (12) sammen med
poserammen ud af kabinettets underdel,
tag posen ud og bortskaf indholdet. Kontrol-
indikatoren (10) slukkes.
- Sæt den tømte pose atter ind i poserammen og
skub posen med rammen atter ind i kabinettets
underdel. Kontrol-indikatoren (8) slukkes.
- Såfremt Kontrol-indikatoren
(6) lyser op,
betjen kort Fremad-tasten (3). Materiale, som
endnu findes i tilføringssprækken, makuleres
og indikatoren slukkes.
Bemærk:
Apparatet kører kun ved lukket dør!
DYNAMISK BELASTNINGSVISNING:
For at undgå et materialestop og for således
at opnå en kontinuerlig og effektiv destruering
af datamedierne, vises under destrueringen
motorens belastningsgrad gennem et i farven
afstemt, diffust lys i tilføringssprækken på
følgende måde:
Grønt lys:
Belastning < 50%
Gult lys:
Belastning 50 - 75%
Rødt lys:
Belastning 75 - 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
BETJENING
DK
afb. 1
afb. 3
afb. 4
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
27

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EKSTRA TILBEHØR
FEJL
VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING
VEDLIGEHOLD SKæREENHED (CROSS-CUT):
Cross-Cut-skæreenheder skal forsynes
med olie efter en bestemt driftstid.Gå frem
på følgende måde, når kontrol-indikatoren
(7) lyser op:
Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op og
lysdiode-indikatoren for både Tilbage-tasten
(4) og kontrol-indikatoren (7)
blinker
. Tag
oliebeholderen (13) (afb. 6) ud af holderen i døren
og luk døren igen.
Fordel en smule olie på et ark papir og før dette
så ind gennem papirtilførselssprækken (11) til
skæreenheden.
Papiret trækkes nu ind og olien når således ind i
skæreenheden.
Bemærk: For at slukke indikatoren skal man
efter en gennemført smøring af skæreenheden
bekræfte denne procedure på følgende måde:
- Åbn døren så meget, at kontrol-indikatoren (8)
lyser op. Kontrol-indikatorerne (7) og (4)
blinker.
DK
* gældende for A4-papir 70g/m
2
ved 230V/50Hz
Betegnelse
Ordrenr.
Plasticpose, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Plasticpose, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Olieflaske, 110 ml
88035
Bemærk:
Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov
for reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.
afb. 5
afb. 6
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
28
- Tryk på Tilbage-tasten (4) og hold den nede,
indtil kontrol-indikatoren (7) slukkes.
- Luk døren igen.
Skæreenheden begynder nu automatisk på en
rensecyklus (fremad-/tilbagekørsel) og slukker
så. Maskinen er nu atter klar til brug. I tilfælde
af, at specialolien skal bestilles, slå op under
„SPECIALTILBEHøR“.
ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK:
Bruges maskinen ikke for en vis tid, så slukker
den automatisk efter ca. 5 minutter. Lysdiode-
indikatoren til funktionstasten for „driftsklar“
slukkes. Tryk kort på funktionstasten for at tænde
igen.
BORTSKAFNING AF MASKINEN:
Bortskaf maskinen i slutningen af dens
levetid på miljøvenlig måde. Put ikke nogen
dele af maskinen eller af emballagen i
husholdningsaffaldet.
RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5):
Skulle det ske, at papirstykker bliver liggende i
indføringssprækken (f. eks. efter et papirstop), så
er det muligt, at apparatet ikke længere slår fra på
grund af den „blokerede“ lysskranke.
De kan fjerne papirstykker hhv. rense fotocellen ved
at føre et yderligere ark papir ind til skæreenheden
eller ved at lade maskinen køre baglæns for så kort
at viske over fotocellens to „øjne“ med en pensel.
MATERIALESTOP I APPARATET:
(Auto-Reverse-funktion)
Indtræder der materialestop på grund af for
meget tilført materiale, så reagerer apparatet på
følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille
stykke baglæns (materiale frigives) og bliver
derefter stående. Motorens standses. Kontrol-
indikatoren (6) lyser op.
Gå frem på følgende måde:
Papirstop i papirtilførselssprækken (11)
- Tag papir ud, som er blevet transporteret
tilbage.
- Skæreenheden kører nu automatisk fremad
og makulerer den papirrest, som sidder i
skæreenheden. Under den fremadgående
transport lyser Fremad-tastens (3) lysdiode-
indikator
. Kontrol-indikatoren
(6)
slukkes.
- Fortsæt makuleringen med en mindre
papirmængde.
- Såfremt nødvendigt skiftes der manuelt
mellem fremadrettet og baglæns drift af
skæreenheden, indtil materialet er kørt helt
igennem og destrueret fuldstændigt.
LYSSKRANKE BLOKERET
UNDER åBNING AF DøR:
Skulle der under åbning af døren endnu være
materiale i tilføringssprækken, så slukkes
motoren og skæreenheden står stille. Kontrol-
indikatoren (6) lyser op.
Luk døren og bekræft tilstanden gennem
kort betjening af Fremad-tasten (3). Det
forhåndenværende
materiale
føres
til
skæreenheden og makuleres.
LYSSKRANKE BLOKERET
NåR MASKINEN TæNDES:
Skulle der ved opstart af maskinen endnu
være materiale i tilføringssprækken, så slukkes
motoren og skæreenheden står stille. Kontrol-
indikatoren (6) lyser op.
Fjern materialet og bekræft tilstanden gennem
kort betjening af Fremad-tasten (3).
MOTORBESKYTTELSE:
Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol-
indikatoren (9) lyser op.
Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter kan
De atter tænde for apparatet.
ELEKTRISK DRIFTSFEJL:
Blinker
kontrol-indikatoren (9) i forbindelse
med funktionstastens (2) lysdiode-indikator
eller kun kontrol-indikatoren (8), så foreligger
en elektrisk driftsfejl. Maskinen kan ikke startes
op.
Henvend Dem venligst til Deres forhandler.
TJEKLISTE I TILFæLDE AF DRIFTSFEJL:
Fungerer apparatet ikke, så kontroller venligst
følgende punkter:
- er
netstikket
tilsluttet til strømnettet?
- er
døren
lukket?
- er
opsamlingsposen for papir
fyldt?
følg vejledningen under „TøMNING AF
OPSAMLINGSPOSEN FOR PAPIR “.
- er der et
materialestop
i apparatet?
følg vejledningen under „MATERIALESTOP I
APPARATET“.
- er
motoren
blevet overbelastet?
se under „MOTORBESKYTTELSE“.
Når ingen af kontrolpunkterne er rammende,
så henvend Dem venligst til Deres
forhandler.
Model
El-data
forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
Sikring
(træg)
:
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Model
Type
Skærebredde
Skæreeffekt
Arbejdsbredde Støjniveau
Mål
Vægt
Papir / CD,DVD
Papir
B x D x H
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg

VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
<< Fare for personskader! Grip ikke inn i
innføringsåpningen med fingrene!
<< I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
eller ved å dra ut støpslet!
<< Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
<< Apparatet må ikke betjenes av flere perso
-
ner samtidig!
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
risikofri betjening av én person.
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring
o.l.) på maskinen!
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke
egnet for barn!
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål,
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på
denne maskinen gir ingen garanti for at den
kan håndteres farefritt av barn.
<< Fare for personskader!
Hold løse deler av klær,
slips, smykker, langt
hår og andre løse gjenstander
borte fra innføringsåpningen!
BRUKSOMRåDE:
Datashredderen
intimus 45/60SC2/CC3/CC4/
CC5/CC6
er en maskin som kutter opp normalt
beskrevet papir.
Maskinen må prinsipielt kun benyttes
for makulering av papir (avvik se tabell
nedenfor under „Spesialmaterialer“)!
Makuleringen av andre databærere kan
føre til skader på personen (f.eks. på
grunn av splintring av faste materialer
etc.), samt ha skader på maskinen
(f.eks. ødeleggelse av skjæreverktøyet
etc.) til følge.
OPPSTILLING:
- Pakk ut og sett opp maskinen.
- Heng en plastsekk i sekkerammen.
- Koble maskinen til strømnettet med støpslet (1)
(bilde 2) (opplysninger om nødvendig sikring
av strømkontakten se „TEKNISKE DATA“).
Maskinens strømtilkobling må være
fritt tilgjengelig og bør befinne seg i
nærheten av maskinen!
Maskinen skal kun brukes i lukkede
og tempererte (10-25°C) rom!
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
BETJENING
BRUK
N
bilde 1
bilde 2
bilde 3
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
29
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Støpsel (bilde 2)
Når maskinen kobles til strømnettet med
støpslet befinner maskinen seg først i
utkoblet tilstand.
2 = Funksjonsknapp (bilde 1)
„Driftsklar“ / „AVv / „Stopp“
Denne knappen har tre funksjoner:
a)
„Driftsklar“
Med et kort trykk på denne knappen blir
maskinen satt på „Driftsklar“.
Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren opp.
b)
„Av“
Når denne knappen blir holdt trykket
i ca. 3 sek. i tilstanden „Driftsklar“, blir
maskinen koblet ut.
Merk:
Når maskinen ikke blir brukt over
et tidsrom på ca. 5 min. kobler maskinen
automatisk ut.
c)
„Stopp“
Med et kort trykk på denne knappen
mens skjæreverktøyet går, blir det koblet
ut og står.
3 = Foroverknapp (bilde 1)
Denne knappen har to funksjoner:
a)
Med et kort trykk på denne knappen
går skjæreverktøyet forover i et par
sekunder, f.eks. for å sende ut kuttede
rester som er igjen i maskinen. Samtidig
lyser den integrerte LED-indikatoren
opp.
b)
Når denne knappen blir holdt trykket i
ca. to sekunder, går skjæreverktøyet
i kontinuerlig drift og maskinen kan
mates. Samtidig lyser den integrerte
LED-indikatoren opp.
4 = Tilbakeknapp (bilde 1)
Når denne knappen blir trykket, går
skjæreverktøyet bakover en kort stund.
Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren opp.
5 = Fotocelle (forovergang) (bilde 3)
Starter kuttingen så snart materiale blir
matet inn i den matesjakten. Samtidig lyser
LED-indikatoren
for foroverknappen
opp.
6 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Materialopphopning i maskinen“ /
„Fotocelle tilskygget ved åpen dør eller
ved innkobling“
Fremgangsmåte se den respektive
beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a)
„Materialopphopning i maskinen“
Lyser opp når det ble matet for
mye materiale i skjæreverktøyet.
Skjæreverktøyet blokkerer, går så et
stykke bakover og står. Motoren blir
koblet ut.
b)
„Fotocelle tilskygget
ved åpen dør“
Lyser opp når det fremdeles finnes
materiale i matesjakten når døren
blir åpnet. Skjæreverktøyet stanser.
Motoren blir koblet ut.
c)
„Fotocelle tilskygget
ved innkobling“
Lyser opp når det finnes materaile i
matesjakten når maskinen blir koblet
inn.
Symbol
Modell
X
= ikke egnet for makulering
Spesialmaterialer

Makulatoren må aldri brukes til å
sitte eller stå på. Fare for fall hvis
materialet brekker!
INNKOBLING AV MASKINEN:
Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne
måten:
- Trykk kort på funksjonsknappen (2).
- LED-indikatoren for funksjonsknappen (2)
lyser opp for „driftsklar“.
- Maskinen kan mates.
MATERIALMATING:
Mat
papir
til skjæreverktøyet gjennom
papirmatesjakten (11) (bilde 3).
Maskinen kobler automatisk til forovergang,
trekker inn materialet og kobler automatisk ut
etter makuleringsprosessen.
Henvisninger:
For kutting av gjennomsiktige
folier må maskinen settes på forovergang
manuelt (hold foroverknappen (3) trykket i ca. 2
sek.).
Med et kort trykk på funksjonsknappen (2)
(„Stopp“-funksjon) kan kuttingen stanses til
enhver tid. Fortsett ved å holde foroverknappen
(3) trykket i ca. 2 sek.
Når maskinen ikke blir brukt over et tidsrom på
ca. 5 min. kobler den ut.
Mat aldri mer enn den angitte største
mengden av materiale inn i maskinen
(se „TEkNISkE DATA“)!
Hvis det likevel har kommet for mye
materiale inn i skjæreverktøyet, se under
„FEIL“ og „MATERIALOPPHOPNING I
MASKINEN“.
BETJENINGSELEMENTER:
7 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Smøre skjæreverktøy“
Lyser opp når skjæreverktøyet på cross-
cut-versjonen må smøres. Smøringen
må kvitteres med tilbakeknappen (4)
(se
beskrivelse
i
„VEDLIKEHOLD
SKJæREVERKTøY“).
8 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Dør åpen“ / „Dør feil“
a)
„Dør åpen“
Lyser opp når døren i underskapet er
åpen. Maskinen blir automatisk koblet ut
og kan ikke startes så lenge døren står
åpen.
b)
„Elektrisk feil“
Blinker
når det er en elektrisk feil i
dørsensoren. Maskinen blir koblet ut.
Vennligst ta kontakt med forhandleren.
9 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Motoroverbelastning“ /
„Elektrisk feil“
Fremgangsmåte se den respektive
beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a)
„Motorvern“
Lyser opp når motoren ble overbelastet
og har koblet ut. Mens motoren avkjøles
kan den ikke startes.
b)
„Elektrisk feil“
Blinker
når det er en elektrisk feil inne
i styrekortet. Samtidig blinker LED-
indikatoren
for funksjonsknappen
(2). Maskinen blir koblet ut. Vennligst ta
kontakt med forhandleren.
10 = Kontroll-indikator
„Papirsekk full“ (bilde 1)
Lyser opp når oppsamlingssekken for papir
er full og må tømmes. Skjæreverktøyet for
papirkutting blir koblet ut.
11 = Papirmatesjakt (bilde 3)
12 = Oppsamlingssekk for papir (bilde 4)
13 = Oljetank (bilde 6)
TøMMING AV OPPSAMLINGSSEKKEN
FOR PAPIR (bilde 4):
Når oppsamlingssekken for papir er full, kobler
maskinen ut. Kontroll-indikatoren (10) lyser
opp. Bruk denne fremgangsmåten:
- Åpne døren. Kontroll-indikatoren (8) lyser
opp. Hvis det fremdeler finnes materiale i
matesjakten, lyser kontroll-indikatoren
(6)
i tillegg.
- Trekk sekken (12) med sekkrammen ut av
husunderdelen, ta ut sekken og deponer
innholdet. Kontroll-indikatoren (10) slukner.
- Heng den tomme sekken i sekkrammen og
skyv sekken med rammen inn i husunderdelen
igjen. Lukk døren. Kontroll-indikatoren (8)
slukner.
- Hvis kontroll-indikatoren (6) lyser
,
trykk kort
på foroverknappen (3). Materiale som er igjen i
matesjakten blir kuttet og indikatoren slukner.
Merk:
Maskinen går kun når døren er lukket!
DYNAMISK BELASTNINGSINDIKATOR:
For å unngå opphopning av materiale og dermed
oppnå en kontinuerlig og effektiv makulering av
datamediene, blir motorens belastningsgrad
vist under makuleringsprosessen med et farget
avstemt, diffust lys i matesjakten på denne
måten:
Grønt lys:
Belastning < 50%
Gult lys:
Belastning 50 - 75%
Rødt lys:
Belastning 75 - 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
BETJENING
N
bilde 1
bilde 3
bilde 4
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
30

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
TEKNISKE DATA
SPESIALTILBEHØR
FUNKSJONSFEIL
VEDLIKEHOLD / DEPONERING
VEDLIKEHOLD SKJæREVERKTøY
(CROSS-CUT):
Cross-cut-skjæreverktøy må smøres
med olje etter en bestemt driftstid. Når
kontroll-indikatoren (7) lyser, bruk
denne fremgangsmåten:
Åpne døren. Kontroll-indikatoren (8) lyser opp
og LED-indikatoren for tilbakeknappen (4) og
kontroll-indikatoren (7)
blinker
. Ta oljetanken
(13) (bilde 6) ut av holderen i døren og lukk
døren igjen.
Fordel litt olje på et ark papir og mat så
dette gjennom papirmatesjakten (11) til
skjæreverktøyet.
Papiret blir trukket inn, dermed kommer det olje
inn i skjæreverktøyet.
Merk: For å slukke indikatoren må smøringen
av skjæreverktøyet kvitteres på denne
måten:
- Åpne døren til kontroll-indikatoren (8) lyser
opp. Kontroll-indikatorene (7) og (4)
blinker.
N
* referert til A4-papir 70g/m
2
ved 230V/50Hz
Betegnelse
Best.-nr.
Plastpose, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Plastpose, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Liten oljeflaske, 110 ml
88035
NB:
Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av
spesielle tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.
bilde 6
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
31
bilde 5
- Trykk på tilbakeknappen (4) og hold den
trykket til kontroll-indikatoren (7) slukner.
- Lukk døren igjen.
Skjæreverktøyet begynner nå automatisk
en
rengjøringssyklus
(forovergang/
tilbakegang) og kobler så ut. Maskinen er
igjen driftsklar. For bestilling av spesialolje se
„SPESIALTILBEHøR“.
ENERGISPARE-AUTOMATIKK:
Når maskinen ikke blir brukt på en stund,
kobler den automatisk ut etter ca. 5 minutter.
LED-indikatoren
for funksjonsknappen
(2) for „Driftsklar“ slukner. Trykk kort på
funksjonsknappen for å koble maskinen inn
igjen.
DEPONERING AV MASKINEN
Etter slutten på levetiden skal maskinen
deponeres på miljøriktig måte. Ikke
kast noen deler av maskinen eller
emballasjen i husholdningsavfallet.
RENGJøRING AV FOTOCELLENE (bilde 5):
Hvis det er igjen papirbiter i innløpsslissen
(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at
maskinen ikke kobler ut mer fordi fotocellen er
„tilskygget“.
Du kan fjerne papirbitene eller rengjøre fotocellen
ved å mate et ark papir til skjæreverktøyet, eller
sette maskinen i tilbakegang og tørke kort over
de to „øynene“ på fotocellen med en pensel.
MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN:
(Auto-reverse-funksjon)
Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer
maskinen på denne måten:
- Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et
stykke bakover (materialet blir frigitt) og står.
Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren
(6) lyser opp.
Bruk denne fremgangsmåten:
Papiropphopning i papirmatesjakten (11)
- Ta ut papir som er ført tilbake.
- Skjæreverktøyet gå nå automatisk forover
og kutter de papirrestene som er igjen i
skjæreverktøyet. Mens maskinen går forover,
lyser LED-indikatoren for foroverknappen
(3). Kontroll-indikatoren (6) slukner.
- Forsett makuleringen med en mindre
papirmengde.
- Koble om nødvendig skjæreverket manuelt
avvekslende om til forover og bakover, til alt
materialet har gått gjennom maskinen og er
kuttet opp.
FOTOCELLE TILSKYGGET VED åPEN DøR:
Hvis det skulle finnes materiale i matesjakten
når døren blir åpnet, kobler motoren ut og
skjæreverktøyet stanser. Kontroll-indikatoren
(6) lyser opp.
Lukk døren og kvitter tilstanden med et kort trykk
på foroverknappen (3). Materialet blir matet til
skjæreverktøyet og kuttet opp.
FOTOCELLE TILSKYGGET
VED INNKOBLING:
Hvis det finnes materiale i matesjakten når
maskinen blir koblet inn, lyser kontroll-indikatoren
(6) opp.
Ta ut materialet og kvitter tilstanden med et kort
trykk på foroverknappen (3).
MOTORVERN:
Hvis motoren er overbelastet, kobler den ut.
Kontroll-indikatoren (9) lyser opp.
Maskinen kan startes på nytt etter en avkjølingstid
på ca. 25-40 minutter.
ELEKTRISK FEIL:
Når kontroll-indikatoren (9)
blinker
sammen
med LED-indikatoren for funksjonsknappen
(2), eller bare kontroll-indikatoren
(8),
foreligger det en elektrisk feil. Maskinen kan ikke
startes.
Ta i dette tilfellet kontakt med forhandleren.
SJEKKLISTE VED FEIL:
Hvis maskinen ikke virker, kontroller følgende
punkter:
- Er
støpslet
riktig koblet til strømnettet?
- Er
døren
lukket?
- Er
oppsamlingssekken for papir
full?
Følg anvisningene i „TøMMING AV
OPPSAMLINGSSEKKEN FOR PAPIR“.
- Har
materiale opphopet seg
i maskinen?
Følg anvisningene i „MATERIALOPPHOPNING
I MASKINEN“.
- Er
motoren
overbelastet?
Se „MOTORVERN“.
Hvis ikke noe av dette gjelder, ta kontakt med
forhandleren.
Modell
Nett-tilslutningsdata
Tilslutningsspenning/Frekvens · Strømopptak · Effekt
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
For-sikring
(treg)
:
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Modell
Type
Skjærebrede
Skjæreeffekt
Arbeidsbredde
Støynivå
Dimensjoner
Vekt
Papir
Papir
B x D x H
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
<< Skaderisk!
Stick inte in fi ngrarna i inmat�
Stick inte in fingrarna i inmat
-
ningsöppningen!
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
maskinen genom att slå från huvudström-
brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
nätsladden!
<< Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
Reparationer får endast utföras av fackman!
<< Apparaten får inte användas av flera
personer samtidigt!
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna
garantera riskfri „enmansmanövrering“.
<< Medan papperet rivs sönder får inga
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på
maskinen!
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm-
pad att användas och brukas av barn!
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst
garantier för ofarlig hantering av barn.
<< Skaderisk! Löst åtsittande
kläder, slips, smycken, långt
hår och andra lösa föremål
måste hållas borta från inmat-
ningsöppningen!
ANVÄNDNINGSOMRåDE:
Dokumentförstöraren
intimus 45/60SC2/CC3/
CC4/CC5/CC6
är avsedd för sönderrivning av
vanliga dokument.
Maskinen får principiellt endast
användas för att sönderdelar
papper (avvikelser se tabell under
”Specialmaterial”)!
Sönderdelning av andra databärare kan
leda till personskador (t.ex. genom att
fasta material splittras) och skador på
maskinen (t.ex. skärverket förstörs).
UPPSTÄLLNING:
- Packa upp och ställ upp apparaten.
- Häng platssäcken i säckramen.
- Anslut maskinen med nätkontakten (1) (bild
2) till elnätet (för uppgifter om säkringen för
nätuttaget se ”TEKNISKA DATA”).
Maskinens nätanslutning måste vara
fritt åtkomlig och bör vara i närheten
av maskinen!
Maskinen bör endast användas i
slutna och tempererade (10-25°C)
utrymmen!
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
HANDHAVANDE
IDRIFTTAGNING
S
bild 1
bild 2
bild 3
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
32
REGLAGE:
1 = Nätkontakt (bild 2)
När maskinen ansluts med nätkontakten till
elnätet är maskinen först i avstängt läge.
2 = Funktionsknapp (bild 1)
”Klar att användas”/”Av”/Stopp”
Den här knappen har tre funktioner:
a)
”Klar att användas”
Trycker man kort på den här knappen
kopplas maskinen till ”klar att
användas”.
Samtidigt tänds den integrerade LED-
angivelsen .
b)
”Av”
Trycker man på den här knappen i
läget ”klar att användas” ca. 3 sekunder
stängs maskinen av.
Observera:
Om maskinen inte används
under ca. 5 minuter stängs maskinen av
automatiskt.
c)
”Stopp”
Trycker man kort på den här knappen
när skärverket går stängs det av och
stannar.
3 = Framåtknapp (bild 1)
Den här knappen har två funktioner:
a)
Trycker man kort på den här knappen
går skärverket framåt några sekunder,
t.ex. för att mata ut material som är
kvar i skärverket. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
b)
Trycker man på den här knappen ca.
två sekunder, går skärverket framåt
kontinuerligt och det går att mata in
material i maskinen. Samtidigt tänds
den integrerade LED-angivelsen .
4 = Bakåtknapp (bild 1)
Trycker man på den här knappen går
skärverket kort bakåt. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
5 = Fotocell (framåtgång) (bild 3)
Startar sönderdelningen när material förs
in i de inmatningsenheten. Samtidigt tänds
LED-angivelsen i framåtknappen.
6 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Materialstockning i maskinen”/”fotocell
täckt vid dörröppning eller påkoppling”
Hur du skall gå tillväga finns beskrivet
under rubriken ”STÖRNING”.
a)
”Materialstockning i maskinen”
Tänds när för mycket material har matats
in i skärverket. Skärverket blockeras,
går därefter en bit bakåt och stannar.
Motorn stängs av.
b)
”Fotocell täckt
vid dörröppning”
Tänds om det fortfarande finns material
i inmatningsenheten när dörren öppnas.
Skärverket stannar. Motorn stängs av.
c)
”Fotocell täckt
vid påkoppling”
Tänds om det fortfarande finns material
i inmatningsenheten när maskinen sätts
på.
Specialmaterial
Symbol
Modell
X
= ej lämpat för sönderdelning

Sitt
eller
kliv
inte
på
dokumentförstöraren. Risk att ramla
genom att maskinen går sönder!
SÄTTA På MASKINEN
För att koppla maskinen till ”klar för användning”
gör du på följande sätt:
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- LED-angivelsen
i funktionsknappen (2)
tänds för ”klar för användning”.
- Det går att mata in material i maskinen.
MATERIALINMATNING:
Mata
in
papper
genom
pappersinmatningsenheten (11) (bild 3) i
skärverket.
Maskinen kopplas automatiskt till framåtgång,
drar in materialet och stängs av automatiskt efter
sönderdelningen.
Observera:
För
att
sönderdela
ljusgenomsläppliga folier måste maskinen
kopplas till framåtgång manuellt (håll
framåtknappen (3) nedtryckt ca. 2 sek).
Sönderdelningen kan alltid stoppas genom
att man trycker kort på funktionsknappen (2)
(”stopp”-funktion). För att fortsätta trycker du på
framåtknappen (3) ca. 2 sek.
Om maskinen inte används under ca. 5 minuter
stängs den av.
Mata aldrig in mer material än den
angivna maximimängden i maskinen
(se ”TEkNISkA DATA”)!
Om det ändå skulle ha kommit in för mycket
material i skärverket, se ”STÖRNING”
under
”MATERIALSTOCKNING
I
MASKINEN”.
REGLAGE:
7 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Olja skärverk”
Tänds om skärverket i cross-cut-versionen
måste oljas. Oljningen måste kvitteras med
bakåtknappen (4) (se beskrivning under
”UNDERHÅLL SKÄRVERK”).
8 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Dörr öppen”/”dörrstörning”
a)
”Dörr öppen”
Tänds när dörren till underskåpet är
öppen. Maskinen stängs av automatiskt
och kan inte startas när dörren
fortfarande är öppen.
b)
”Elektrisk störning”
Blinkar
om det är en elektrisk störning i
dörrens sensorsystem. Maskinen stängs
av. Kontakta din fackhandlare.
9 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Motor överbelastad”/
”Elektrisk störning”
Hur du skall gå tillväga finns beskrivet
under rubriken ”STÖRNING”.
a)
”Motorskydd”
Tänds om motorn har överbelastats
och har stängts av. Maskinen kan inte
startas när motorn svalnar.
b)
”Elektrisk störning”
Blinkar
om det är en elektrisk störning
i kretskortet. Samtidigt blinkar LED-
angivelsen i funktionsknappen (2).
Maskinen stängs av. Kontakta din
fackhandlare.
10 = Kontrollangivelse
”Uppsamlingssäck papper full” (bild 1)
Tänds när uppsamlingssäcken för papper
är full och måste tömmas. Skärverket för
papperssönderdelningen stängs av.
11 = Pappersinmatningsenhet (bild 3)
12 = Uppsamlingssäck för papper (bild 4)
13 = Oljebehållare (bild 6)
TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN
FÖR PAPPER (bild 4):
Om uppsamlingssäcken för papper är full stängs
maskinen av. Kontrollangivelsen (10) tänds.
Gör på följande sätt:
- Öppna dörren. Kontrollangivelsen
(8)
tänds. Om det fortfarande finns material
i
inmatningsenheten
tänds
dessutom
kontrollangivelsen (6).
- Dra ut uppsamlingssäcken (12) med säckramen
från kåpans nederdel, ta bort säcken och
avfallshantera innehållet. Kontrollangivelsen
(10) släcks.
- Häng in den tömda säcken i säckramen och
skjut in säcken med ramen i kåpans nederdel
igen. Stäng dörren. Kontrollangivelsen (8)
släcks.
- Om kontrollangivelsen
(6) lyser, tryck
kort på framåtknappen (3). Material som är
kvar i inmatningsenheten sönderdelas och
angivelsen slocknar.
Observera:
Maskinen går endast när dörren är
stängd.
DYNAMISK BELASTNINGSANGIVELSE:
För att förhindra materialstockning och uppnå att
datamedierna förstörs kontinuerligt och effektivt,
visas motorns aktuella belastningsgrad under
sönderdelningen genom diffust ljus i olika färger
i inmatningsenheten på följande sätt:
Grönt ljus:
Belastning < 50 %
Gult ljus:
Belastning 50 – 75 %
Rött ljus:
Belastning 75 – 100 %
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
HANDHAVANDE
S
bild 4
bild 3
bild 1
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
33

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
TEKNISKA DATA
SPECIALTILLBEHÖR
STÖRNING
UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING
UNDERHåLL AV SKÄRVERKET
(CROSS-CUT):
Cross-cut-skärverk
måste
oljas
efter en viss användningstid. Om
kontrollangivelsen (7) lyser gör du på
följande sätt:
Öppna dörren. Kontrollangivelsen
(8)
tänds och LED-angivelsen i bakåtknappen
(4) samt kontrollangivelsen (7)
blinkar
. Ta
oljebehållaren (13) (bild 6) från hållaren i dörren
och stäng dörren igen.
Fördela lite olja på ett ark papper och mata in det
i skärverket genom pappersinmatningsenheten
(11).
Pappret dras in och oljan kommer därigenom in
i skärverket.
Observera: För att radera angivelsen måste
den här proceduren kvitteras på följande sätt
när skärverket har oljats:
- Öppna dörren tills kontrollangivelsen (8) tänds.
Kontrollangivelserna (7) och (4) blinkar.
S
* Beräknat för A4-papper 70g/m
2
vid 230V/50Hz
Benämning
Best.-nr.
Plastpåse, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Plastpåse, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Oljekanna, 110 ml
88035
Anmärkning:
Kontakta återförsäljaren för efterbeställ-
ning av specialtillbehör och reservdelar.
bild 5
bild 6
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
34
- Tryck på bakåtknappen (4) och håll den
nedtryckt tills kontrollangivelsen
(7)
slocknar.
- Stäng dörren igen.
Skärverket
börjar
nu
automatiskt
en
rengöringscykel (framåt-/bakåtgång) och stängs
sedan av. Maskinen är klar att användas igen.
Om specialolja behöver efterbeställas, se under
”SPECIALTILLBEHÖR”.
ENERGISPARAUTOMATIK:
Om inte maskinen används en stund, stängs den
av automatiskt efter ca. 5 min. LED-angivelsen
i funktionsknappen (2) för ”klar för användning”
slocknar. Tryck kort på funktionsknappen för
sätta på maskinen igen.
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Se till att avfallshantera maskinen
miljövänligt när den har tjänat ut.
Släng inga delar av maskinen eller
förpackningen i hushållssoporna.
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (bild 5):
Om det skulle bli kvar pappersbitar i
inmatningsslitsen (t.ex. efter pappersstockning)
kan det hända att maskinen inte stängs av
genom den ”täckta” fotocellen.
Du kan ta bort pappersbitarna resp. rengöra
fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark
papper i skärverket eller sätta maskinen på
bakåtgång och kort torka de båda ”ögonen” på
fotocellen med en pensel.
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN:
(Auto-reverse-funktion)
Om materialet stockas genom att för mycket
material har matats in, reagerar maskinen på
följande sätt:
- Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt
(materialet lossas) och stannar. Motorn stängs
av. Kontrollangivelsen (6) tänds.
Gör på följande sätt:
Pappersstockning
i pappersinmatningsenheten (11)
- Ta bort pappret som har matats tillbaka.
- Skärverket går nu automatiskt framåt och
sönderdelar pappersresterna i skärverket. När
maskinen går framåt lyser LED-angivelsen
i framåtknappen (3). Kontrollangivelsen (6)
släcks.
- Fortsätt sönderdelningen med en mindre
mängd papper än tidigare.
- Om det behövs, koppla skärverket manuellt
omväxlande framåt och bakåt tills materialet
har gått igenom helt och är sönderdelat.
FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING:
Om det fortfarande skulle finnas material
i inmatningsenheten när dörren öppnas,
stängs motorn av och skärverket stannar.
Kontrollangivelsen (6) tänds.
Stäng dörren och kvittera statusen genom att
trycka kort på framåtknappen (3). Materialet
matas in i skärverket och sönderdelas.
FOTOCELL TÄCKT VID PåKOPPLING:
Om det skulle finnas material i inmatningsenheten
när maskinen sätts på tänds kontrollangivelsen
(6).
Ta ut materialet och kvittera statusen genom att
trycka kort på framåtknappen (3).
MOTORSKYDD:
Om motorn skulle överbelastas stängs den av.
Kontrollangivelsen (9) tänds.
När maskinen har svalnat ca. 25 – 40 minuter
går det att starta om maskinen.
ELEKTRISK STÖRNING:
Om kontrollangivelsen (9)
blinkar
tillsammans
med LED-angivelsen
i funktionsknappen
(2) eller endast kontrollangivelsen (8) är
det en elektrisk störning. Det går inte att starta
maskinen.
Kontakta då din fackhandlare.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte skulle fungera, kontrollera
följande punkter:
- Är
nätkontakten
ansluten till elnätet?
- Är
dörren
stängd?
- Är
uppsamlingssäcken för papper
full?
Följ
instruktionerna
för
”TÖMMA
UPPSAMLINGSSÄCKEN FÖR PAPPER”.
- Är det
materialstockning
i maskinen?
Följ
instruktionerna
för
”MATERIALSTOCKNING I MASKINEN”
- Har
motorn
överbelastats?
Se under ”MOTORSKYDD”.
Om ingen av kontrollpunkterna passar,
kontakta din fackhandlare.
Modell
Nätanslutningsdata
anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
Säkring
(trög)
:
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Modell
Type
Skärbredd
Skärkapacitet
Arbetsbredd
Bullernivå
Mått
Vikt
Papper
Papper
B x D x H
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 mm
10-11 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 ark*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg

TÄRKEÄT TURVAOHJEET
<< Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
syöttöaukkoon!
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
asta!
<< Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
koneen avaamista!
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
mattimies!
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä
yhtäaikaa!
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi
henkilö.
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-
distus)!
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten
käyttöön!
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur-
vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot,
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
konetta.
<< Loukkaantumisvaara! Irralliset
vaatekappaleet, kravatit, korut,
pitkät hiukset tai muut irralliset
esineet on pidettävä loitolla
syöttöaukosta!
KÄYTTÖALUE:
Datasilppuri
intimus 45/60SC2/CC3/CC4/CC5/
CC6
on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu-
amiseen.
konetta saa käyttää vain paperin
silppuamiseen (poikkeukset katso
taulukosta ”Erikoismateriaalit”)
Muunlaisten tietovälineiden silppuaminen
voi johtaa henkilövammoihin (esim.
kovien materiaalien sirpaleista johtuen
jne.) sekä koneeseen kohdistuviin
vaurioihin
(esim.
teräyksikön
tuhoutumiseen jne.).
PYSTYTYS:
- Ota laite pakkauksestaan ja aseta paikalleen.
- Ripusta muovisäkki säkkikehikkoon.
- Yhdistä laite verkkopistotulpalla (1) (kuva
2) sähköverkkoon (tiedot vaadittavasta
pistorasian varmistuksesta katso ”TEKNISET
TIEDOT“).
koneen verkkoliitäntään tulee olla
vapaa pääsy ja sen tulisi olla lähellä
laitetta!
konetta tulisi käyttää vain suljetuissa
ja huoneenlämpöisissä (10-25°C)
tiloissa!
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
KÄYTTÖ
KÄYTTÖÖNOTTO
FIN
kuva 1
kuva 2
kuva 3
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
35
HALLINTAELEMENTIT:
1 = Verkkopistotulppa (kuva 2)
Kun kone liitetään pistotulpalla verkkoon,
laite on aluksi päältä pois kytketyssä
tilassa.
2 = Toimintopainike (kuva 1)
”käyttövalmis”/”pois”/”seis”
Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:
a)
”käyttövalmis“
Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone
kytketään ”käyttövalmis”-tilaan.
Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo palamaan.
b)
”
pois“
Kun
tätä
painiketta
pidetään
”käyttövalmis”-toiminnossa n. 3 sek.
ajan painettuna, kone kytkeytyy pois
päältä
.
Ohje:
Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin
aikana, se kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
c)
”seis“
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
terien ollessa käynnissä, teräyksikkö
kytketään pois päältä ja se pysähtyy.
3 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:
a)
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
teräyksikkö käy parin sekunnin ajan
eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen
leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi.
Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo palamaan.
b)
Kun tätä painiketta pidetään n. 2
sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö
käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja
koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa
materiaalia.. Samanaikaisesti syttyy
vastaava LED-merkkivalo palamaan.
4 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö
käy hetken taaksepäin. Samanaikaisesti
syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan
.
5 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)
Käynnistää silppuamistyövaiheen heti,
kun materiaalia syötetään syöttöaukkoon.
Samanaikaisesti
syttyy
eteenpäin-
painikkeen LED-merkkivalo palamaan.
6 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Materiaaliruuhka
koneessa“
/
”Valopuomi päällä oven ollessa auki tai
päälle kytkettäessä“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta
otsikosta ”HÄIRIÖ“.
a)
”Materiaaliruuhka koneessa“
Syttyy palamaan, kun teräyksikköön
on syötetty liian paljon materiaalia.
Teräyksikön käynti lukittuu, käy sen
jälkeen vähän aikaa taaksepäin ja
pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois
päältä.
b)
”Valopuomi päällä ovea avattaessa“
Syttyy palamaan, kun ovea avattaessa
on vielä materiaalia syöttökanavassa.
Teräyksikkö pysähtyy. Moottori kytkeytyy
pois päältä.
c)
”Valopuomi päällä
päälle kytkettäessä”
Syttyy palamaan, kun konetta päälle
kytkettäessä on vielä materiaalia
syöttökanavassa.
Symboli
Malli
Erikoismateriaalit
X
= ei sovellu silppuamiseen

HALLINTAELEMENTIT:
7 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Teräyksikkö öljyttävä“
Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version
teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide
on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4)
(katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN
HUOLTO“).
8 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Ovi auki“ / ”Oven häiriö“
a)
”Ovi auki“
Syttyy palamaan, kun alakaapin ovi on
avoinna. Koneen käynti katkaistaan
automaattisesti
eikä
sitä
voida
käynnistää niin kauan kuin ovi on auki.
b)
”Sähköhäiriö“
Vilkkuu
, kun oven antureissa on häiriö.
Koneen käynti katkaistaan. Ilmoita
häiriöstä alan kauppiaalle.
9 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Moottorin
ylikuormitus“
/
”Sähköhäiriö“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta
otsikosta „HÄIRIÖ“.
a)
”Moottorinsuoja“
Merkkivalo syttyy palamaan, kun
moottoria on ylikuormitettu ja se on
kytkeytynyt pois päältä. Konetta ei voi
käynnistää moottorin jäähtymisvaiheen
aikana.
b)
”Sähköhäiriö“
Vilkkuu
,
kun
ohjausjärjestelmän
virtapiirissä on häiriö. Samanaikaisesti
alkaa toimintokytkimen (2) LED-näyttö
vilkkua. Koneen käynti katkaistaan.
Ilmoita häiriöstä alan kauppiaalle.
10 = Valvontanäyttö
”Paperin keräyssäkki täynnä” (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun paperin keräyssäkki
on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Paperinsilppuamisen teräyksikön käynti
katkaistaan.
11 = Paperinsyöttökanava (kuva 3)
12 = Keräyssäkki paperille (kuva 4)
13 = Öljysäiliö (kuva 6)
Silppuamiskonetta
ei
missään
tapauksessa
saa
käyttää
istuinalustana
tai
astimena.
kaatumisvaara
johtuen
materiaalinmurtumasta!
KONEEN KÄYNNISTYS:
Koneen käynnistämiseksi ”käyttövalmis”-tilaan
toimi seuraavasti:
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
- Toimintopainikkeen (2) LED-valo
syttyy
”käyttövalmis”-tilan merkiksi.
- Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
MATERIAALINSYÖTTÖ:
Paperi
syötetään paperinsyöttöaukosta (11)
(kuva 3) teräyksikön silputtavaksi.
Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin-
käyntiin, vetää materiaalin sisään ja katkaisee
silppuamistyövaiheen
päättyessä
käynnin
automaattisesti.
Ohjeet:
Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi
kone on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin
(painamalla eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek.
ajan).
Toimintopainikkeen (2) lyhyellä painalluksella
(”seis”-toiminto)
voidaan
silppuamisvaihe
pysäyttää haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi
on taas painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2
sek. ajan.
Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin aikana, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Älä syötä koneeseen milloinkaan
enempää materiaalia kuin on sallittu
(katso ”TEkNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin
joutunut liian paljon materiaalia,
katso otsikon ”HÄIRIÖ” kohdasta
”MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.
KERÄYSSÄKIN TYHJENTÄMINEN
PAPERIA VARTEN (kuva 4):
Kun paperinkeräyssäkki on täynnä, kone
kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (10)
syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti:
- Avaa ovi. Valvontanäyttö
(8) syttyy
palamaan. Mikäli syöttöaukkoon on vielä
jäänyt materiaalia, syttyy lisäksi valvontanäyttö
(6) palamaan.
- Vedä keräyssäkki (12) säkkikehikkoineen
pois rungon alaosasta, ota säkki ja hävitä sen
sisältö. Valvontanäyttö (10) sammuu.
- Ripusta tyhjennetty säkki säkkikehikkoon
ja työnnä säkki kehikkoineen taas rungon
alaosaan paikalleen. Sulje ovi. Valvontanäyttö
(8) sammuu.
- Mikäli valvontanäytön
(6) valo palaa,
näppää lyhyesti eteenpäin-painiketta (3).
Syöttökanavaan jäänyt materiaali silputaan ja
merkkivalo sammuu.
Ohje:
Kone käy vain oven ollessa kiinni!
DYNAAMINEN KUORMITUSNÄYTTÖ:
Materiaaliruuhkan välttämiseksi ja siten jatkuvan
ja tehokkaan tietovälineiden tuhoamisen
saavuttamiseksi näytetään silppuamistyövaiheen
aikana moottorin senhetkinen kuormitusaste
syöttöaukossa olevalla hajavalaistuksella, joka
muuttuu seuraavaan tapaan:
Vihreä valo:
kuormitus < 50%
Keltainen valo:
kuormitus 50 - 75%
Punainen valo:
kuormitus 75 - 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
KÄYTTÖ
FIN
kuva 1
kuva 3
kuva 4
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
36

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
TEKNISET TIEDOT
ERIKOISVARUSTUS
„HAIRIÖ“
HUOLTO / KONEEN HÄVITTÄMINEN
TERÄPAKAN (CROSS-CUT) HUOLTO:
Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina
tietyn käyttötuntimäärän kuluttua. Kun
valvontanäytön merkkivalo (7) syttyy,
toimi seuraavasti:
Avaa ovi. Valvontanäyttö (8) syttyy palamaan
ja taaksepäin-painikkeen (4) LED-valo sekä
valvontanäyttö (7)
vilkkuvat
. Ota öljysäiliö
(13) (kuva 6) ovessa olevasta kiinnityksestään
ja sulje ovi.
Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä
sitten paperinsyöttöaukosta (11) teräyksikköön.
Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin
teräyksikköön.
Ohje: Jotta merkkivalo sammuu, on
suoritetun teräyksikön öljyämisen jälkeen
toimenpide kuitattava seuraavasti:
- Avaa ovi niin auki, kunnes valvontanäyttö (8)
syttyy. Valvontanäytöt (7) ja (4) vilkkuvat.
- Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä
painettuna, kunnes valvontanäytön (7) valo
sammuu.
FIN
* pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m
2
virransyötön ollessa 230V/50Hz
Nimike
Tilaus-nro.
Muovisäkki, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Muovisäkki, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Öljypullo, 110 ml
88035
Ohje:
Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny
ammattiliikkeen puoleen.
kuva 6
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
37
kuva 5
- Sulje taas ovi.
Teräyksikkö
alkaa
nyt
automaattisesti
puhdistustyökierron
(eteenpäin
käynti/
taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen jälkeen
pois päältä. Kone on taas käyttövalmis. Jos
on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyä, katso
otsikosta ”ERIKOISTARVIKKEET“.
ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIKKA:
Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä, se
kytkeytyy n. 5 minuutin kuluttua pois päältä.
Toimintopainikkeen
(2)
LED-näyttö
”käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen
lyhyellä painalluksella toiminto kytketään taas
päälle.
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone ympäristöystävällisesti, kun
se poistetaan käytöstä. Älä heitä koneen
tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):
Jos paperinpalasia jää syöttöaukkoon (esim.
paperiruuhkan jälkeen), on mahdollista, että
laite ei kytkeydy pois päältä, koska valopuomi
on päällä.
Voit poistaa paperinpalaset tai puhdistaa
valokennot syöttämällä paperiarkin koneeseen
tai
vaihtoehtoisesti
kytkemällä
koneen
taaksepäin-käynnille ja puhdistamalla kevyesti
valokennon molemmat ”silmät”.
MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:
(Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen
vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi)
ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
Paperiruuhka paperinsyöttökanavassa (11)
- Ota takaisin työnnetty paperi pois.
- Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin
ja silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin.
Eteenpäin-painikkeen (3) LED-näyttö palaa
koneen käydessä eteenpäin. Valvontanäyttö
(6) sammuu.
- Jatka
silppuamista
pienemmällä
paperimäärällä.
- Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti
käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin,
kunnes silputtava materiaali on kokonaan
mennyt koneen läpi ja pienitty.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA:
Jos ovea avattaessa syöttökanavassa on vielä
materiaalia, moottori kytkeytyy pois päältä ja
teräyksikön käynti pysähtyy. Valvontanäyttö
(6) syttyy palamaan.
Sulje ovi ja kuittaa painamalla lyhyesti eteenpäin-
painikkeesta (3). Jäljellä oleva aines syötetään
teräyksikköön ja silputaan pieneksi.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ KÄYNNISTETTÄESSÄ:
Jos konetta käynnistettäessä syöttökanavassa
on materiaalia, syttyy valvontanäytön (6) valo
palamaan.
Poista materiaali ja kuittaa painamalla lyhyesti
eteenpäin-painikkeesta (3).
MOOTTORINSUOJA:
Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy
pois päältä. Valvontanäyttö
(9) syttyy
palamaan.
Noin 25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua voit
käynnistää koneen uudelleen.
SÄHKÖHÄIRIÖ:
Jos valvontanäytön (9) valo
vilkkuu
yhdessä
toimintokytkimen (2) LED-valon kanssa tai vain
valvontanäyttö (8), on kyseessä sähköhäiriö.
Konetta ei voida käynnistää.
Ota tällöin yhteys alan kauppiaaseen.
TARKASTUSLISTA
HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:
Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko
verkkopistoke
liitetty verkkoon?
- onko
ovi
kiinni?
- onko
paperinkeräyssäkki
täynnä?
Noudata otsikon ”PAPERIN KERÄYSSÄKIN
TYHJENNYS“ ohjeita.
- onko koneessa
materiaaliruuhka
?
Noudata otsikon ”MATERIAALIRUUHKA
KONEESSA“ ohjeita.
- onko
moottori
ylikuormittunut?
Katso otsikosta ”MOOTTORINSUOJA“.
Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta,
ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.
Malli
Verkkoliitäntätiedot
liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW
120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW
100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW
Sulake
(hidas)
:
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Malli
Tyyppi
Leikkuuleveys
Leikkuuteho
Työleveys
Melutaso
Mitat
Paino
paperia
paperia
L x S x K
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x5 mm
10-11 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 arkkia*
235 mm
ca. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być obsługiwane
przez kilka osób jednocześnie!
Elementy zabezpieczające są skonstruowane
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-
bowa“ obsługa urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania przy
maszynie nie wolno wykonywać innych
prac (np. oczyszczania itp.)!
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie
jest przeznaczona dla dzieci!
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia
przez dzieci.
<< Zagrożenie doznaniem
obrażeń! Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię, długie
włosy i inne luźne przedmioty
należy trzymać z daleka od ot-
woru wpustowego maszyny!
<< Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie
sięgać palcami do otworu wpustowego!
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego!
Prace naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów!
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka dokumentów
intimus 45/60SC2/
CC3/CC4/CC5/CC6
jest urządzeniem do cięcia
na kawałki wszelkich dokumentów.
Urządzenie może być zasadniczo
stosowane tylko do przecinania
papieru (odchylenia, patrz tabela w
punkcie „Materiały specjalne”).
Rozdrabnianie nośników danych innego
rodzaju może skutkować zranieniem
osób (np. na skutek rozwarstwiania
stałych
materiałów
itp.)
oraz
uszkodzeniem urządzenia (zniszczenie
mechanizmu tnącego itp.).
USTAWIENIE:
- wypakować urządzenie i ustawić,
- zawiesić plastikową torbę przy ramie.
- podłączyć wtyczkę sieciową (1) (rysunek 2)
do sieci zasilania (dane dotyczące wstępnego
zabezpieczenia gniazda wtykowego znajdują
się w punkcie „DANE TECHNICZNE:).
Wtyczka sieciowa urządzenia musi
być dostępna i powinna znajdować
się w pobliżu urządzenia!
Urządzenie wolno stosować tylko
w pomieszczeniach zamkniętych o
temperaturze 10 – 25°C!
45/60SC2
X
45/60CC3
X
45/60CC4
X
45/60CC5
X
X
X
45/60CC6
X
X
X
X
3
9
10
4
6
7
8
2
1
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
PL
rys. 1
rys. 2
rys. 3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
38
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = wtyczka sieciowa (rys. 2)
Po podłączeniu urządzenia poprzez wtyczkę
sieciową do sieci zasilania, urządzenie jest
najpierw wyłączone.
2 = przycisk funkcyjny (rys. 1)
„Gotowe do eksploatacji” / „WYŁ” /
„Stop”
Ten przycisk posiada trzy funkcje:
a)
„Gotowe do eksploatacji”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
urządzenie przełączane jest na tryb
„Gotowe do eksploatacji”.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
b)
„WYŁ”
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez około 3 sekundy
w stanie „Gotowe do eksploatacji”,
urządzenie wyłącza się.
Wskazówka:
W
przypadku,
gdy
urządzenie nie jest wykorzystywane
przez okres około 5 minut, następuje
jego automatyczne wyłączenie.
c)
„Stop”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
przy
uruchomionym
mechanizmie
tnącym,
mechanizm
ten
zostaje
wyłączony i zatrzymuje się.
3 = przycisk biegu w przód (rys. 1)
Ten przycisk posiada dwie funkcje:
a)
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
mechanizm tnący przesuwa się na kilka
sekund do przodu, np. aby odprowadzić
resztki ciętego materiału gromadzące się
w mechanizmie tnącym. Jednocześnie
zaświeca się zintegrowana dioda LED .
b)
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty i
przytrzymany przez około 2 sekundy,
mechanizm tnący stale przesuwa się
w przód i można ładować urządzenie.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
4 = przycisk biegu wstecz (rys. 1)
Po naciśnięciu tego przycisku mechanizm
tnący przesuwa się przez chwilę wstecz.
Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
5 = zapora świetlna (bieg w przód) ( rys. 3)
Uruchamia przebieg rozdrabniania, gdy tylko
materiał zostanie wprowadzony do kieszeni
doprowadzającej. Jednocześnie zaświeca
się dioda LED przycisku biegu w przód.
6 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Nagromadzenie się materiału w
urządzenie” / „Zapora świetlna aktywna
przy otwarciu drzwi lub przy włączaniu”
Sposób postępowania patrz odpowiedni
opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a)
„Nagromadzenie
materiału w urządzeniu”
Zaświeca się, gdy do mechanizmu
tnącego doprowadzana jest zbyt duża
ilość materiału. Mechanizm tnący blokuje
się, przesuwa się następnie nieznacznie
wstecz i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
b)
„Zapora świetlna aktywna
przy otwarciu drzwi”
Zaświeca się, gdy podczas otwarcia drzwi
w kieszeni doprowadzającej znajduje
się jeszcze materiał. Mechanizm tnący
zostaje unieruchomiony. Silnik zostaje
wyłączony.
c)
„Zapora świetlna aktywna
przy włączeniu”:
Zaświeca się, gdy podczas włączania
urządzenia w kieszeni doprowadzającej
znajduje się materiał.
Materiały specjalne
Symbol
Model
X
= nieprzeznaczone do przecinania

ELEMENTY OBSŁUGI:
7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Smarowanie mechanizmu tnącego”
Zaświeca się, gdy mechanizm tnący
wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty
smarem. Przebieg smarowania należy
potwierdzić poprzez przycisk biegu
wstecz (4) (patrz punkt „KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO”)
8 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Drzwi otwarte” / „Usterka drzwi”
a)
„Drzwi otwarte”
Zaświeca się, gdy drzwi dolnej części
urządzenia są otwarte. Urządzenie
zostaje automatycznie wyłączone i nie
można go uruchomić do momentu, gdy
drzwi pozostają otwarte.
b)
„Usterka elektryczna”
Miga
,
gdy
występuje
usterka
elektryczna w układzie czujników
drzwi. Urządzenie zostaje wyłączone.
Należy poinformować przedstawiciela
handlowego.
9 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Przeciążenie silnika” /
„Usterka elektryczna”
Sposób postępowania patrz odpowiedni
opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a)
„Ochrona silnika”
Zaświeca się, gdy silnik został
przeciążony i wyłączył się. Nie można
uruchomić urządzenia podczas fazy
ochładzania silnika.
b)
„Usterka elektryczna”
Miga
,
gdy
występuje
usterka
elektryczna w obrębie płytki drukowanej
układu sterowania. Jednocześnie miga
wskaźnik diodowy LED przełącznika
funkcyjnego (2). Urządzenie zostaje
wyłączone.
Należy
poinformować
przedstawiciela handlowego.
10 = wskaźnik kontrolny
„Worek na papier przepełniony”
(rysunek 1)
Zaświeca się, gdy worek na papier
jest całkowicie wypełniony i należy go
opróżnić. Mechanizm tnący do cięcia
papieru zostaje wyłączony.
11 = kieszeń doprowadzająca papier
( rys. 3)
12 = worek na papier (rysunek 4)
13 = zbiornik oleju ( rys. 6)
Niszczarki nie wolno w żadnym
przypadku
stosować
jako
miejsca siedzącego lub stopnia.
Niebezpieczeństwo
upadku
w
wyniku złamania się materiału!
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Celem przełączenia urządzenia na tryb
„Gotowe do eksploatacji” należy postępować w
następujący sposób:
- nacisnąć krótko przycisk funkcyjny (2)
- wskaźnik diodowy LED
przycisku
funkcyjnego (2) zaświeca się dla trybu
„Gotowy do eksploatacji”.
- można wprowadzać materiał do urządzenia.
DOPROWADZANIE MATERIAŁU:
Papier
doprowadzać do mechanizmu tnącego
korzystając z kieszeni doprowadzającej papier
(11) (rysunek 3).
Urządzenie przełącza się automatycznie na
tryb pracy w przód, zaciąga materiał i wyłącza
się automatycznie po przebiegu cięcia.
Wskazówki:
Do cięcia przezroczystych folii
należy przełączyć ręcznie urządzenie na tryb
pracy w przód (przycisk biegu w przód (3)
przytrzymać przez około 2 sekundy).
Poprzez
krótkie
naciśnięcie
przycisku
funkcyjnego (2) („Funkcja Stop”) można w
każdym momencie zatrzymać przebieg cięcia.
W celu kontynuowania przytrzymać przez około
2 sekundy naciśnięty przycisk biegu w przód
(3).
W przypadku, gdy urządzenie nie jest
wykorzystywane przez okres około 5 minut,
dochodzi do jego wyłączenia.
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia
ilości materiału większych niż
podane wartości maksymalne (patrz
‘DANE TECHNICZNE”)!
Jeżeli
mimo
to
dojdzie
do
wprowadzenia
zbyt
dużej
ilości
materiału do urządzenia, patrz rozdział
„ZAKŁÓCENIA” – ‘NAGROMADZENIE
MATERIAŁU W URZĄDZENIU”.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA
NA PAPIER (rysunek 4):
Jeżeli worek na papier jest całkowicie
wypełniony, urządzenie wyłącza się. Wskaźnik
kontrolny (10) zaświeca się. Postępować w
następujący sposób:
- otworzyć
drzwi.
Wskaźnik
kontrolny
(8) zaświeca się. Jeżeli w kieszeni
doprowadzającej znajduje się jeszcze
materiał, zaświeca się dodatkowo wskaźnik
kontrolny
(6).
- wyjąć worek (12) wraz z ramą, z obudowy
dolnej części urządzenia, zdjąć worek i
opróżnić. Wskaźnik kontrolny (10) gaśnie.
- opróżniony worek umocować przy ramie
i wsunąć worek wraz z ramą ponownie do
obudowy dolnej części urządzenia. Zamknąć
drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) gaśnie.
- jeżeli wskaźnik kontrolny
(6) świeci
się, nacisnąć krótko przycisk biegu w
przód (3). Materiał pozostający w kieszeni
doprowadzającej zostanie pocięty i wskaźnik
zgaśnie.
Wskazówka:
Urządzenie pracuje tylko, gdy
drzwi są zamknięte!
DYNAMICZNY WSKAŹNIK OBCIĄŻENIA:
Celem uniknięcia nadmiernego gromadzenia
się materiału i zapewnienia ciągłego i
efektywnego niszczenia nośników danych,
aktualny stopień obciążenia silnika wyświetlany
jest podczas przebiegu cięcia za pomocą
kolorowego, rozproszonego światła w kieszeni
doprowadzającej. Światło oznacza:
Zielone światło:
obciążenie < 50%
Żółte światło:
obciążenie 50 – 75%
Czerwone światło: obciążenie 75 – 100%
12
13
3
9
10
4
6
7
8
2
11
5
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
OBSŁUGA
PL
rys. 1
rys. 3
rys. 4
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
39

13
91401 4 04/13
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
DANE TECHNICZNE
AKCESORIA
ZAKŁÓCENIE PRACY
KONSERWACJA / UTYLIZACJA
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO
(CROOS-CUT):
Mechanizmy tnące Cross-Cut po określonym
okresie eksploatacji należy pokrywać smarem.
Jeżeli zaświeca się lampka kontrolna (7),
postępować w następujący sposób:
otworzyć drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) zaświeca
się i
migają
wskaźnik diodowy LED przycisku biegu
wstecz (4) oraz wskaźnik kontrolny (7). Wyjąć zbiornik
oleju (13) (rysunek 6) z uchwytu w drzwiach i zamknąć
ponownie drzwi.
Nieznaczną ilość smaru wylać na kartkę papieru i
wprowadzić ją poprzez kieszeń doprowadzającą (11) do
mechanizmu tnącego.
Papier zostaje wciągnięty, a smar zostanie wprowadzony
do mechanizmu tnącego.
Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po
wykonanym smarowania mechanizmu tnącego
potwierdzić przebieg w następujący sposób:
- otworzyć drzwi, aby zaświecił się wskaźnik kontrolny
(8). Wskaźniki kontrolne (7) i (4) migają.
PL
* dotyczy papieru formatu A4 70g/m
2
przy 230V/50Hz
Opis
Nr kat.
Worek plastikowy, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Worek plastikowy, 440x330x950x0,05 mm (60)
99977
Buteleczka z olejem, 110 ml
88035
Wskazówka:
W przypadku dodatkowego zamówienia
akcesoriów lub części zamiennych prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
rys. 5
rys. 6
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
40
NADMIERNE NAGROMADZENIE
MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(funkcja Auto-Rewers)
Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego
materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie
reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, przesuwa się
następnie nieznacznie wstecz (materiał zostaje
zwolniony) i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
Wskaźnik kontrolny
(6) zaświeca się.
Postępować w następujący sposób:
Zator papieru w kieszeni doprowadzającej
papier (11)
- wyjąć odprowadzony papier,
- mechanizm tnący uruchamia się automatycznie
do przodu i rozdrabnia resztki papieru
pozostające w mechanizmie tnącym. Podczas
biegu do przodu zaświeca się wskaźnik diodowy
LED przycisku biegu w przód (3). Wskaźnik
kontrolny
(6) gaśnie.
- kontynuować cięcie przy podawaniu mniejszych
ilości papieru.
- w razie konieczności, przełączać ręcznie
mechanizm tnący na zmianę w przód i w tył do
momentu, gdy cały materiał przejdzie przez
mechanizm i zostanie rozdrobniony.
ZAPORA ŚWIETLNA
URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI:
Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał
znajduje się jeszcze w kieszeni doprowadzającej,
silnik wyłącza się, a mechanizm tnący zostaje
unieruchomiony. Wskaźnik kontrolny
(6)
zaświeca się.
Zamknąć drzwi i potwierdzić taki stan naciskając
krótko przycisk biegu w przód (3). Istniejący
materiał przeznaczony do cięcia zostaje
doprowadzony do mechanizmu tnącego.
ZAPORA ŚWIETLNA
URUCHOMIONA PRZY WŁĄCZANIU:
Jeżeli podczas włączania urządzenia w kieszeni
doprowadzającej znajduje się materiał, zaświeca
się wskaźnik kontrolny
(6).
Wyjąć materiał i potwierdzić taki stan naciskając
krótko przycisk biegu w przód (3).
OCHRONA SILNIKA:
Jeżeli silnik jest przeciążony, wyłącza się.
Wskaźnik kontrolny (9) zaświeca się.
Po czasie ochładzania wynoszącym około 25-40
minut można ponownie uruchomić urządzenie.
USTERKA ELEKTRYCZNA:
Jeżeli
miga
wskaźnik kontrolny (9) wraz ze
wskaźnikiem diodowym LED
przełącznika
funkcyjnego (2) lub
miga
sam wskaźnik kontrolny
(8) występuje usterka elektryczna. Nie można
uruchomić urządzenia.
Prosimy
o
kontakt
z
przedstawicielem
handlowym.
LISTA KONTROLNA PRZY USTERKACH:
Jeżeli urządzenie nie działa, należy sprawdzić
poniższe punkty:
- Czy
wtyczka sieciowa
jest podłączona do
sieci zasilania?
- Czy
drzwi
są zamknięte?
- Czy
worek na papier
jest przepełniony?
Wykonać czynności podane w punkcie
„OPRÓŻNIANIE WORKA NA PAPIER”
- Czy doszło do
zatoru
(nadmiernego
nagromadzenia) materiału w urządzeniu?
Wykonać czynności opisane w punkcie ‘ZATOR
MATERIAŁU W URZĄDZENIU”
- Czy
silnik
został przeciążony?
Patrz punkt „OCHRONA SILNIKA”.
Jeżeli żaden z tych punktów nie dotyczy
urządzenia,
prosimy
o
kontakt
z
przedstawicielem handlowym.
- nacisnąć przycisk biegu wstecz (4) i przytrzymać do
momentu, gdy zgaśnie wskaźnik kontrolny (7).
- zamknąć ponownie drzwi.
Mechanizm tnący rozpoczyna automatycznie cykl
czyszczenia (bieg w przód / bieg wstecz) i następnie
wyłącza się. Urządzenie jest ponownie gotowe do
użytkowania. W przypadku konieczności zamówienia
specjalnego smaru, patrz „AKCESORIA DODATKOWE”
AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:
Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane, wyłącza
się automatycznie po około 5 minutach. Wskaźnik
diodowy LED przycisku funkcyjnego (2) dla trybu
„Gotowe do eksploatacji” gaśnie. W celu ponownego
włączenia nacisnąć krótko przycisk funkcyjny.
UTYLIZACJA URZĄDZENIA:
Po okresie eksploatacji utylizować urządzenie
z uwzględnieniem przepisów w zakresie
ochrony środowiska. Nie wyrzucać żadnych
elementów urządzenia lub opakowania wraz z
odpadkami domowymi.
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓREK (rysunek 5):
Jeżeli kartki papieru zablokowane są w szczelinie
wlotowej (np. po zatorze papieru) możliwe jest, że
urządzenie nie wyłącza się na skutek „uaktywnienia”
zapory świetlnej.
Można usunąć kartki papieru lub oczyścić fotokomórkę,
wkładając kolejną kartkę papieru do mechanizmu
tnącego, lub przełączyć urządzenie na bieg wstecz i za
pomocą pędzelka wyczyści obydwie fotokomórki.
Model
Parametry przyłącza sieciowego
napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc
intimus 45/60SC2
220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,7 kW
120V/60Hz • 5,6 A • 0,7 kW
100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,7 kW
intimus 45/60CC3+CC4+CC5
220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,55 kW
120V/60Hz • 5,6 A • 0,55 kW
100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,55 kW
intimus 45/60CC6
220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,7 kW
120V/60Hz • 5,6 A • 0,7 kW
100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,7 kW
Bezpiecznik
(inercyjny)
:
220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A
Model
Típus
Szerokość cięcia
Wydajność cięcia
Szerokość Poziom hałasu
Wymiary
Ciężar
papieru
papieru
robocza
roboczego
S x G x W
intimus 45SC2
278-4S
3,8 mm
22-24 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
31 kg
intimus 45CC3
278-4C
3,8x30 mm
13-15 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC4
278-2C
1,9x15 mm
10-11 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC5
278-1C
0,8x12 mm
5-6 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 45CC6
278-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 650 mm
32 kg
intimus 60SC2
279-4S
3,8 mm
22-24 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
33 kg
intimus 60CC3
279-4C
3,8x30 mm
13-15 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC4
279-2C
1,9x15 mm
10-11 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC5
279-1C
0,8x12 mm
5-6 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg
intimus 60CC6
279-1CF
0,8x4,5 mm
5-6 arkuszy*
235 mm
ok. 55 dB(A)
450 x 390 x 770 mm
34 kg