Intimus 45 CC6 – страница 2

Инструкция к Шредеру Intimus 45 CC6

background image

ELEMENTI DI COMANDO:

7  = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Lubrificare  con  olio  l’utensile  di 

taglio”

  Si accende quando occorre lubrificare con 

olio l’utensile di taglio della versione cross-

cut. La procedura deve essere confermata 

premendo il tasto di corsa indietro (4) (vedi 

descrizione nel capitolo “MANUTENZIONE 

UTENSILE DI TAGLIO”).

8  = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Sportello aperto” / “Guasto sportello”

   

a)

“Sportello aperto”

     

Si accende quando è aperto lo sportello 

dell’armadietto  inferiore.  L’apparecchio 

viene disinserito automaticamente e non 

può essere reinserito finché è aperto lo 

sportello.

   

b)

“Guasto elettrico”

      Lampeggia 

quando  vi  è  un  guasto 

elettrico 

del 

sensore 

sportello. 

L’apparecchio 

viene 

disinserito. 

Rivolgersi  al  proprio  rivenditore 

specializzato.

9  = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Sovraccarico del motore” / 

    “Guasto elettrico”

   

Per  le  istruzioni  consultare  la  rispettiva 

descrizione nel capitolo “GUASTO”.

   

a)

“Salvamotore”

     

Si  accende  dopo  che  il  motore  si  è 

disinserito  a  causa  di  un  sovraccarico. 

L’apparecchio  non  può  essere  inserito 

durante  la  fase  di  raffreddamento  del 

motore.

   

b)

“Guasto elettrico”

      Lampeggia

  quando  vi  è  un  guasto 

elettrico all’interno della scheda di circuito 

di  controllo.  Contemporaneamente 

lampeggia  l’indicatore  a  LED    del 

tasto  funzione  (2).  L’apparecchio 

viene  disinserito.  Rivolgersi  al  proprio 

rivenditore specializzato.

10 = Indicatore di controllo (Fig. 1)

    “Sacchetto  di  raccolta  della  carta 

pieno” 

    Si accende quando il sacchetto di raccolta 

della carta è pieno e deve essere svuotato. 

L’utensile di taglio per la frantumazione di 

carta viene disinserito. 

11 = Vano di alimentazione della carta 

    (Fig. 3)

12 = Sacchetto di raccolta della carta (Fig. 4)

13 = Contenitore dell’olio (Fig. 6)

Il  distruggi  documenti  non  deve 

essere utilizzato in nessun caso come 

posto  a  sedere  o  scalino.  Pericolo 

di  caduta  per  via  del  cedimento  del 

materiale!

INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO:

Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto 

per l’uso” procedere come segue:

-  Azionare brevemente il tasto funzione (2).

-  L’indicatore  a  LED    del  tasto  funzione  (2) 

si  accende  e  segnala  che  l’apparecchio  è 

“pronto per l’uso”. 

-  L’apparecchio può essere caricato.

ALIMENTAZIONE DI MATERIALE:

Alimentare  la

  carta

  nell’utensile  di  taglio

attraverso  il  vano  di  alimentazione  della  carta 

(11) (Fig. 3).

L’apparecchio 

commuta 

automaticamente 

sulla  corsa  in  avanti,  carica  il  materiale  e  si 

disinserisce  automaticamente  al  termine  della 

frantumazione.

Note: 

per  la  frantumazione  di  fogli  trasparenti, 

l’apparecchio 

deve 

essere 

commutato 

manualmente  sulla  corsa  in  avanti  (mantenere 

premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2 

secondi).

La  frantumazione  può  essere  arrestata  in 

qualsiasi  momento  azionando  il  tasto  funzione 

(2) (funzione “stop”). Per proseguire, mantenere 

premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2 

secondi.

L’apparecchio  si  disinserisce  automaticamente 

se non viene utilizzato per ca. 5 minuti. 

Non  caricare  mai  nell’apparecchio 

una quantità di materiale superiore a 

quella  massima  indicata  (vedi  “DATI 

TECNICI”)!

Se  viene  ciononostante  caricata 

una  quantità  eccessiva  di  materiale 

nell’utensile di taglio, consultare la voce 

“INCEPPAMENTO  DI  MATERIALE 

NELL’APPARECCHIO”  nel  capitolo 

“GUASTO”.

SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO 

DI RACCOLTA DELLA CARTA (Fig. 4):

Quando  il  sacchetto  di  raccolta  della  carta  è 

pieno, l’apparecchio si disinserisce. Si accende 

l’indicatore di controllo   (10). Procedere come 

segue:

-  Aprire  lo  sportello.  Si  accende  l’indicatore  di 

controllo   (8). Se vi è ancora del materiale 

nel vano di alimentazione, si accende anche 

l’indicatore di controllo   (6).

-  Estrarre  il  sacchetto  di  raccolta  della  carta 

(12)  insieme  al  telaio  dalla  parte  inferiore 

dell’alloggiamento,  rimuovere  il  sacchetto  e 

gettare via il contenuto. L’indicatore di controllo 

 (10) si spegne.

-  Agganciare  il  sacchetto  vuoto  al  telaio  e 

reinserire sacchetto e telaio nella parte inferiore 

dell’alloggiamento.  Chiudere  lo  sportello. 

L’indicatore di controllo   (8) ) si spegne. 

-  Se  l’indicatore  di  controllo 

  (6)  è  acceso

,

azionare  brevemente  il  tasto  di  corsa  in 

avanti  (3).  Il  materiale  rimasto  nel  vano  di 

alimentazione  viene  frantumato  e  l’indicatore 

si spegne.

Nota:

 l’apparecchio funziona solo se lo sportello 

è chiuso!

INDICATORE DINAMICO 

DELLO STATO DI CARICO:

Per  evitare  l’inceppamento  di  materiale  e 

garantire il funzionamento continuo ed efficiente 

dell’apparecchio,  durante  la  procedura  di 

frantumazione  il  rispettivo  grado  di  carico  del 

motore viene indicato come segue da una luce 

diffusa nel vano di alimentazione:

luce verde: 

carico < 50%

luce gialla: 

carico 50 - 75%

luce rossa: 

carico 75 - 100%

Fig. 1

Fig. 4

Fig. 3

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

USO

I

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

21

background image

Fig. 5

Fig. 6

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

DATI TECNICI

ACCESSORI SPECIALI

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

MANUTENSIONE / SMALTIMENTO

MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO (CROSS-CUT):

Gli  utensili  di  taglio  cross-cut  devono  essere 

lubrificati  con  olio  dopo  un  dato  intervallo  di 

funzionamento.  Se  si  accende  l’indicatore  di 

controllo   (7), procedere come segue:

Aprire lo sportello. L’indicatore di controllo   (8) si accende 

e  l’indicatore  a  LED    del  tasto  di  corsa  indietro  (4)  e 

l’indicatore  di  controllo    (7) 

lampeggiano

.  Prelevare  il 

contenitore dell’olio (13) (Fig. 6) dal supporto nello sportello 

e chiudere nuovamente lo sportello. 

Spargere dell’olio su un foglio di carta e caricare poi il foglio 

attraverso il vano di alimentazione della carta (11). 

La carta viene caricata e lubrifica con olio l’utensile di taglio.

Nota: perché l’indicatore si spenga dopo la lubrificazione 

con  olio  si  deve  confermare  questa  procedura  come 

segue:

-  Aprire  lo  sportello  quanto  basta  perché  si  accenda 

l’indicatore di controllo (8). Gli indicatori di controllo   (7) 

e (4) lampeggiano.

-  Azionare  il  tasto  di  corsa  indietro    (4)  e  mantenerlo 

premuto finché non si spegne l’indicatore di controllo 

(7).

I

Denominazione 

N. di matricola.

Saco di plastica, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Saco di plastica, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Bottiglietta olio, 110 ml 

88035

Nota: 

Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si 

prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

22

-  Chiudere nuovamente lo sportello.

L’utensile  di  taglio  inizia  ora  automaticamente  un  ciclo  di 

pulizia  (corsa  in  avanti/indietro)  e  infine  si  disinserisce. 

L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Per un’ulteriore 

ordinazione dell’olio speciale, vedere al punto “ACCESSORI 

SPECIALI”.

FUNZIONE AUTOMATICA DI RISPARMIO ENERGETICO:

Se l’apparecchio non viene utilizzato per ca. 5 minuti, esso 

si  disinserisce  automaticamente.  L’indicatore  a  LED   

del tasto funzione (2) per la funzione “pronto per l’uso” si 

spegne. Per reinserire l’apparecchio, azionare brevemente 

il tasto funzione.

SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO:

Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, questo 

deve  essere  smaltito  nel  rispetto  dell’ambiente. 

Non gettare nessun componente dell’apparecchio 

o dell’imballaggio insieme ai rifiuti domestici.

PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):

Se restano dei pezzi di carta nella fessura di alimentazione 

(ad es. dopo un inceppamento della carta) è possibile che 

l’apparecchio non si disinserisca più per via della fotocellula 

“bloccata”.

Si possono rimuovere i pezzi di carta e/o pulire la fotocellula 

caricando  nell’utensile  di  taglio  un  altro  foglio  di  carta  o 

commutando l’apparecchio sulla corsa indietro e pulendo gli 

“occhi” della fotocellula con un pennello.

INCEPPAMENTO 

DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO:

(Funzione autoreverse)

In  caso  di  inceppamento  dovuto  al  caricamento 

eccessivo  di  materiale,  l’apparecchio  reagisce 

come segue:

-  L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve 

corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si 

arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di 

controllo   (6) si accende.

Procedere come segue:

Inceppamento  della  carta  nel  vano  di 

alimentazione della carta (11)

-  Rimuovere la carta riportata indietro.

-  L’utensile di taglio esegue automaticamente una 

corsa in avanti e frantuma i resti di carta rimasti 

nell’utensile di taglio. Durante la corsa in avanti 

è acceso l’indicatore a LED   del tasto di corsa 

in  avanti  (3).  L’indicatore  di  controllo 

  (6)  si 

spegne.

-  Proseguire la frantumazione con una quantità di 

carta inferiore.

-  Se necessario, commutare l’utensile di taglio a 

mano in modo alternato sulla corsa in avanti e 

indietro tante volte finché il materiale non è stato 

completamente frantumato.

FOTOCELLULA OCCUPATA 

ALL’APERTURA SPORTELLO:

Se  all’apertura  dello  sportello  si  trova  ancora  del 

materiale  nel  vano  di  alimentazione,  il  motore 

si  disinserisce  e  l’utensile  di  taglio  si  arresta. 

L’indicatore di controllo   (6) si accende.

Chiudere  lo  sportello  e  confermare  lo  stato 

azionando brevemente il tasto di corsa in avanti (3). 

Il materiale presente viene caricato nell’utensile di 

taglio e frantumato.

FOTOCELLULA OCCUPATA 

ALL’INSERIMENTO:

Se  all’inserimento  dell’apparecchio  si  trova  del 

materiale nel vano di alimentazione, l’indicatore di 

controllo   (6) si accende.

Rimuovere  il  materiale  e  confermare  lo  stato 

azionando  brevemente  il  tasto  di  corsa  in  avanti 

(3).

SALVAMOTORE:

In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e 

l’indicatore di controllo   (9) si accende.

Dopo  un  tempo  di  raffreddamento  di  ca.  25-40 

minuti si può reinserire l’apparecchio.

GUASTO ELETTRICO:

In  caso  di 

luce  lampeggiante

  sia  dell’indicatore 

di  controllo    (9)  sia  dell’indicatore  a  LED   

dell’interruttore di funzione (2) o solo dell’indicatore 

di  controllo 

  (8),  vi  è  un  guasto  elettrico. 

L’apparecchio non può essere inserito.

Rivolgersi  in  tal  caso  al  proprio  rivenditore 

specializzato.

LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTO:

Se l’apparecchio non funziona, verificare i seguenti 

punti:

-  Il 

connettore

 è inserito in una presa di rete?

-  Lo 

sportello

 è chiuso?

-  Il 

sacchetto di raccolta della carta 

è pieno?

  Seguire  le  istruzioni  “SVUOTAMENTO  DEL 

SACCHETTO DI RACCOLTA DELLA CARTA”.

-  Vi  è  un 

inceppamento  di  materiale

nell’apparecchio?

  Seguire  le  istruzioni  “INCEPPAMENTO  DI 

MATERIALE NELL’APPARECCHIO”.

-  Il motore è sovraccarico?

  Vedere al punto “SALVAMOTORE”.

Se nessuno dei punti suindicati è pertinente, 

rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

* riferiti a carta A4 70g/m

2

 a 230V/50Hz

Modello 

Tipo 

Larghezza di taglio 

Potenza di taglio 

Larghezza utile 

Livello  

Dimensioni 

Peso

carta 

carta 

lavoro

rumorosità

L x P x A 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 mm 

10-11 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 fogli* 

235 mm 

circa 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

  Valvola di dicurezza 

(ritard.)

: 220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Modello 

Dati allacciamento

 Tensione di allacciamento/Frequenza · Assorbimento di corrente · Potenza

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

background image

ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

<< 

Κίνδυνος τραυµατισµού! 

Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá 

óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.

<<  Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï 

ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç êéíä‹íïõ 

¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!

<<  ‡ñßí  áíïßîôå  ôï  ìç÷Üíçìá,  ôñáâ¤îôå  ôï 

êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!

Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé 

ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!

<<  Ï  ÷åéñéóìüò  ôçò  ìç÷áí¤ò  å∂éôñœ∂åôáé  íá 

ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!

Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé 

óå áóöá뤠÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü 

á∂ü œíá Üôïìï“.

<<  Êáôá  ôçí  äéáäéêáóßá  ôåìá÷éóìï‹  äåí 

å∂éôñ∑∂ïíôáé  ï∂ïéåóä¤∂ïôå  Üëëåò 

å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá 

êë∂.)!

<< 

Η  µηχανή  αυτή  δεν  είναι  παιχνίδι  και  δεν 

ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!

Η  συνολική  κατασκευή  αναφερόμενη  σε 

θέματα  ασφαλείας  (διαστάσεις,  ανοίγματα 

τροφοδοσίας,  απενεργοποίση  σε  περίπτωση 

κινδύνου  κλπ.)  της  μηχανής  αυτής  δεν 

συμπεριλαμβάνει εγγύηση  για ακίνδυνο χειρισμό 

από παιδιά.

<< 

Κίνδυνος  τραυµατισµού! 

ÊÜèå 

áéùñï‹ìåíá  áíôéêåßìåíá  ü∂ùò 

åßäç  ñïõ÷éóìï‹,  ãñáâÜôåò, 

êïóì¤ìáôá,  ìáêñõÜ  ìáëëéÜ 

¤  Üëëá  ëõôÜ  áíôéêåßìåíá  íá 

âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá 

ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.

ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:

Ôï  ôñùêôéêü  ∂ëçñïöïñé¥í 

intimus  45/60SC2/

CC3/CC4/CC5/CC6

  åßíáé  åíá  ìç÷Üíçìá  ãéá 

êáôáôåìá÷éóìü ãñá∂ôï‹ õëéêï‹ êÜèå ö‹óåùò.

Η  μηχανή  να  χρησιμοποιείται  μόνο  για 

τεμαχισμό  χαρτιών  (για  αποκλίσεις 

βλέπε  πίνακα    στο  εδάφιο  “ιδικά 

υλικά“)!

Ο  τεμαχισμός  άλλων  φορέων  δεδομένων 

μπορεί  να  προκαλέσει  τραυματισμούς  σε 

άτομα (π.χ. από την θραύση στερεών υλικών 

κλπ.), καθώς και βλάβης της μηχανής (π.χ. 

καταστροφή  του  κοπτικού  μηχανισμού 

κλπ.).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:

-  Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την.

-  Κρεμάστε την πλαστική σακούλα στο πλαίσιο για τη 

σακούλα.

-  Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα (1) (εικ. 2) με ρεύμα 

δικτύου  (στοιχεία  για  την  ασφάλεια  της  πρίζας 

δικτύου βλέπε “TEXNIKA XAΡAKTHΡIΣTIKA“).

H  σύνδεση  με  το  δίκτυο  να  είναι 

προσβάσιμη και να βρίσκεται κοντά στη 

μηχανή!

H  μηχανή  να  χρησιμοποιείται  μόνο  σε 

κλειστούς  και  θερμαινόμενους  χώρους 

(10-25°C)!

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

GR

Åéê. 1

Åéê. 2

Åéê. 3

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

23

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:

1  =  Φις δικτύου (εικ. 2)

  Συνδέοντας τη μηχανή μέσω του φις με το δίκτυο η 

μηχανή βρίσκεται καταρχή σε απανεργοποιημένη 

κατάσταση.

2  =  ∆ιακόπτης λειτουργίας (εικ. 1)

  “Ετοιµότητα 

για 

λειτουργία“ 

“Απενεργοποιηµένη κατάσταση“ / “Στοπ“

  Αυτός  ο  διακόπτης  περιλαμβάνει  τρεις 

λειτουργίες:

α)

“Ετοιµότητα για λειτουργία“

   

πιέζοντας  ελαφρά  αυτό  το  πλήκτρο 

ενεργοποιείται  η  μηχανή  στην  κατάσταση 

“Ετοιμότητα για λειτουργία“.

    Συγχρόνως  ανάβει  η  ενσωματωμένη  ένδειξη 

LED  .

β)

“Aπενεργοποιηµένη κατάσταση“

   

Εάν πιεστεί αυτό το πλήκτρο στην κατάσταση 

“Ετοιμότητα για λειτουργία“ επί περ. 3 δευτ., 

απενεργοποιείται η μηχανή.

   

Συµβουλή:

  Σε  περίπτωση  μη  χρήσης  της 

μηχανής για διάστημα περ. 5 λεπτών, η μηχανή 

απενεργοποιείται αυτόματα.

γ)

“Στοπ“

    Εάν πιεστεί ελαφρά αυτό το πλήκτρο κατά τη 

διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού μηχανισμού, 

απενεργοποιείται  και  ακινητοποιείται  ο 

μηχανισμός.

3  =  ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός (εικ. 1)

  Αυτός  ο  διακόπτης  περιλαμβάνει  τρεις 

λειτουργίες:

α)

  Με  ελαφριά  πίεση  του  πλήκτρου  κινείται  ο 

κοπτικός μηχανισμός για μερικά δευτερόλεπτα 

προς τα εμπρός, π.χ. για εξαγωγή κατάλοιπων 

από τον κοπτικό μηχανισμό. Συγχρόνως ανάβει 

η ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

β)

  Εάν  πιεστεί  αυτός  ο  διακόπτης  επί  περ. 

δύο  δευτ.,  ακολουθεί  συνεχής  λειτουργία 

του  κοπτικού  μηχανισμού  προς  τα  εμπρός 

και  μπορεί  να  γίνει  πλήρωση  της  μηχανής. 

Συγχρόνως  ανάβει  η  ενσωματωμένη  ένδειξη 

LED  .

4  =  ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (εικ. 1)

  Με  χειρισμό  αυτού  του  διακόπτη  ο  μηχανισμός 

κοπής κινείται σύντομα προς τα πίσω. Συγχρόνως 

ανάβει η ενσωματωμένη ένδειξη LED  .

5  =  ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός (κίνηση 

προς τα εµπρός) (εικ. 3)

Έναρξη  του  προγράμματος  καταστροφή  μόλις 

εισαχθεί το υλικό στο θάλαμο. Συγχρόνως ανάβει 

η  ένδειξη  LED    του  διακόπτη  κίνησης  προς  τα 

εμπρός.

6  =  Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

  “Φρακάρισµα  υλικών  στη  συσκευή“  / 

“Kατειληµµένο  φωτοηλεκτρικό  σύστηµα 

προστασίας  σε  άνοιγµα  πόρτας  ή  κατά  την 

ενεργοποίηση“

Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την εκάστοτε 

περιγραφή στο κεφάλαιο “ΒΛΑΒΗ“.

α)

“Μπλοκάρισµα υλικού στη συσκευή“

   

Ανάβει όταν εισήχθη στο μηχανισμό κοπής πολύ 

υλικό. Ο μηχανισμός κοπής μπλοκάρει, κινείται 

κατόπιν  προς  τα  πίσω  και  ακινητοποιείται.  Ο 

κινητήρας απενεργοποιείται.

β)

“Kατειληµµένο  φωτοηλεκτρικό  σύστηµα 

προστασίας σε άνοιγµα πόρτας“

   

Ανάβει  όταν  κατά  το  άνοιγμα  της  πόρτας 

υπάρχει  ακόμη  υλικό  σε  έναν  θάλαμο. 

Ακινητοποιείται  ο  κοπτικός  μηχανισμός.  Ο 

κινητήρας απενεργοποιείται.

γ)

“Kατειληµµένο  φωτοηλεκτρικό  σύστηµα 

προστασίας κατά την ενεργοποίηση“

   

Ανάβει  όταν  κατά  την  ενεργοποίηση  υπάρχει 

ακόμη υλικό στον θάλαμο.

Σύµβολο

Σύµβολο

= ακατάλληλο για τεμαχισμό

Ειδικά υλικά

background image

Δεν  επιτρέπεται  με  κανένα  τρόπο 

η  χρήση  του  καταστροφέα  σαν 

κάθισμα  ή  σκαλίτσα.  Κίνδυνος 

πτώσης και θραύσης του υλικού!

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:

Για  την  ενεργοποίηση  της  μηχανής  στην 

κατάσταση 

“Ετοιμότητα 

για 

λειτουργία“ 

ακολουθήστε τα εξής βήματα:

-  Σύντομος χειρισμός του διακόπτη λειτουργίας 

(2).

-  Ανάβει  η  ένδειξη  LED 

  του  διακόπτη 

λειτουργίας  (2)  για  “Ετοιμότητα  για 

λειτουργία“. 

-  Μπορεί να εισάγετε υλικά στη μηχανή.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΥΛΙΚΟΥ:

Εισάγετε  τα 

χαρτιά 

στην  σχισμή  εισαγωγής 

χαρτιών  (11)  (εικ.  3)  για  καταστροφή  από  τον 

κοπτικό μηχανισμό.

Η  μηχανή  ανάβει  αυτοάτως  στη  λειτουργία 

κίνησης  προς  τα  εμπρός  και  απενεργοποιείται 

αυτόματα μετά τον τεμαχισμό.

Συµβουλές: 

Για 

την 

καταστροφή 

φωτοδιαπερατών  μεμβρανών  πρέπει  η  μηχανή 

να  ενεργοποιηθεί  με  το  χέρι  για  κίνηση  προς 

τα  εμπρός  (κρατήστε  πιεσμένο  το  διακόπτη 

κίνησης προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ. ).

Με σύντομο χειρισμό του διακόπτη λειτουργίας 

(2)  (λειτουργία  “Στοπ“)  μπορεί  να  διακοπεί 

ο  τεμαχισμός  ανά  πάσα  στιγμή.  Για  συνέχιση 

κρατήστε  πιεσμένο  τον  διακόπτη  λειτουργάις 

προς τα εμπρός (3) επί περ. 2 δευτ.

Σε  περίπτωση  μη  χρήσης  της  μηχανής 

για  διάστημα  περ.  5  λεπτών,  η  μηχανή 

απενεργοποιείται. 

Ποτέ  μην  εισάγετε  στη  συσκευή 

περισσότερα 

υλικά 

από 

την 

αναγφερόμενη 

μέγιστη 

ποσότητα 

(βλέπε 

“ΤΕΧΝΙΚΑ 

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !

Εάν 

παρόλα 

αυτά 

εισαχθούν 

περισσότερα  υλικά  στον  κοπτικό 

μηχανισμό,  βλέπε  “ΒΛΑΒΕΣ“  στο 

εδάφιο  “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ  ΥΛΙΚΩΝ  ΣΤΗ 

ΣΥΣΚΕΥΗ“.

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ:

7  = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

  “Λάδωµα του κοπτικού µηχανισµού“

Ανάβει  όταν  πρέπει  να  λαδωθεί  ο 

κοπτικός 

μηχανισμός 

στο 

μοντέλο 

Cross-Cut.  H  διαδικασία  του  λαδώματος 

πρέπει  να  επιβεβαιωθεί  στον  διακόπτη 

οπισθολειτουργίας 

(4) 

(βλέπε 

περιγραφή 

“ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 

ΚΟΠΤΙΚΟΥ 

ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).

8  = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

  “Ανοικτή πόρτα“ / “Βλάβη πόρτας“

α)

“Ανοικτή πόρτα“

   

Ανάβει  όταν  είναι  ανοικτή  η  πόρτα 

του  κάτω  ντουλαπιού.  Η  μηχανή 

απενεργοποιείται  αυτόματα  και  δεν 

μπορεί  να  ενεργοποιηθεί  όσο  είναι 

ακόμη ανοικτή η πόρτα.

β)

“Ηλεκτρική βλάβη“

    Αναβοσβήνει, 

σε 

περίπτωση 

ηλεκτρικής  βλάβης  στον  μηχανισμό 

του  αισθητήρα  της  πόρτας.  Η  μηχανή 

απενεργοποιείται. 

Ενημερώστε 

το 

εμπορικό σας κατάστημα.

9  = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

  “Υπερφόρτωση του κινητήρα“ / 

  “Ηλεκτρική βλάβη“

Για  τις  εκάστοτε  διαδικασίες  βλέπε  την 

εκάστοτε  περιγραφή  στο  κεφάλαιο 

“ΒΛΑΒΗ“.

α)

“Προστασία κινητήρα“

   

Ανάβει 

όταν 

υπερφορτώθηκε 

ο 

κινητήρας  και  απενεργοποιήθηκε.  Η 

μηχανή δεν μπορεί να εκκινηθεί κατά τη 

φάση ψύξης του κινητήρα.

β)

“Ηλεκτρική βλάβη“

    Αναβοσβήνει,

 όταν υπάρχει ηλεκτρική 

βλάβη  εντός  της  πλακέτας  ελέγχου. 

Συγχρόνως  αναβοσβήνει  η  ένδειξη 

LED   του διακόπτη λειτουργίας (2). Η 

μηχανή  απενεργοποιείται.  Ενημερώστε 

το εμπορικό σας κατάστημα.

10 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)

  “Πλήρης σακούλα συλλογής χαρτιού“

  Ανάβει όταν η σακούλα συλλογής χαρτιού 

είναι  πλήρης  και  πρέπει  να  εκκενωθεί. 

Απενεργοποιείται  ο  κοπτικός  μηχανισμός 

για τον τεμαχισμό χαρτιού. 

11 = Θάλαµος εισαγωγής χαρτιών (εικ. 3)

12 = Σακούλα συλλογής χαρτιών (εικ. 4)

13 = ∆οχείο λαδιού (εικ. 6)

ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ 

ΓΙΑ ΧΑΡΤΙΑ (εικ. 4):

Όταν  γεμίσει  η  σακούλα  συλλογής  χαρτιών, 

απενεργοποιείται  η  μηχανή.  Ανάβει  η  ένδειξη 

ελέγχου   (10). Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

-  Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου   

(8). Εάν υπάρχουν ακόμη υλικά στον θάλαμο 

εισαγωγής,  ανάβει  επιπροσθέτως  η  ένδειξη 

ελέγχου 

 (6).

-  Αφιαρέστε  τη  σακούλα  συλλογής  (12)  με 

πλαίσιο στήριξης της σακούλας από το κάτω 

τμήμα  του  περιβλήματος  και  αδειάστε  το 

περιεχόμενο.  Σβήνει  η  ένδειξη  ελέγχου 

(10).

-  Κρεμάστε  την  άδεια  σακούλα  στο  πλαίσιο 

και βάλτε πάλι τη σακούλα και το πλαίσιο στο 

κάτω  τμήμα  του  περιβλήματος.  Κλείστε  την 

πόρτα. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου   (8). 

-  Εάν  είναι  αναμμένη  η  ένδειξη  ελέγχου 

(6),  πιέστε  σύντομα  τον  διακόπτη  κίνησης 

προς  τα  εμπρός  (3).  Στο  θάλαμο  εισαγωγής 

τεμαχίζονται  τα  υπόλοιπα  υλικά  και  σβήνει  η 

ένδειξη.

Συµβουλή:

  Η  μηχανή  λειτουργεί  μόνο  όταν  η 

πόρτα είναι κλειστή.

∆ΥΝΑΜΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΩΣΗΣ:

Προς  αποφυγή  απόφραξης  και  έτσι  προς 

επίτευξη  συνεχούς  και  αποτελεσματικής 

καταστροφ΄ςη 

των 

φορέων 

δεδομένων, 

προβάλλεται η επίκαιρη κατάσταση φόρτωσης 

του κινητήρα με χρωματιστό φως στον θάλαμο 

εισαγωγής ως ακολούθως:

Πράσινο φως 

Φόρτωση <50%

Κίτρινο φως 

Φόρτωση 50 – 75%

Κόκκινο φως 

Φόρτωση 75 – 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

GR

Åéê. 1

Åéê. 3

Åéê. 4

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

24

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

ΒΛΑΒΗ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROS-CUT):

Οι  κοπτικοί  μηχανισμοί  Cross-Cut  πρέπει  να 

λαδωθούν  μετά  από  ορισμένο  χρονικ΄οδιάστημα 

λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη ελέγχου   (7), 

ακολουθήστε τα εξής βήματα:

Ανοίξτε  την  πόρτα.  Ανάβει  η  ένδειξη  ελέγχου    (8)  και 

αναβοσβήνουν

  η  ένδειξη  LED    του  διακόπτη  κίνησης 

προς ταπίσω (4) και η ένδειξη ελέγχου   (7). Αφαιρέστε το 

δοχείο λαδιού (13) (εικ. 6) από το στήριγμα στην πόρτα και 

ξανακλείστε την πόρτα. 

Βάλτε  λίγο  λάδι  πάνω  σε  ένα  χαρτί  και  εισάγετέ  το  μέσα 

από  το  θάλαμο  εισαγωγής  χαρτιών  (11)  στον  κοπτικό 

μηχανισμό. 

Το  χαρτί  τραβιέται  μέσα  και  έτσι  το  λάδι  λαδώνει  τον 

μηχανισμός κοπής.

Συµβουλή: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει µετά από 

την  διαδικασία  λαδώµατος  του  κοπτικού  µηχανισµού 

να ακολουθήσει επιβεβαίωση ως εξής:

-  Ανοίξτε την πόρτα τόσο, ώστε ναανάωει η ένδειξη ελέγχου 

(8). Αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ελέγχου   (7) και   (4).

GR

Αναφερ. Σε χαρτί μεγέθους A4 70g/m

2

 σε 230V/50Hz

Ονοµασία 

Αριθµ. παραγγ.

Πλαστικός σάκκος, 440x330x600x0,05 χιλ. (45) 

83079

Πλαστικός σάκκος, 440x330x950x0,05 χιλ. (60) 

99977

Δοχείο λαδιού, 110 ml 

88035

Σηµείωση: 

Για  την  παραγγελία  ειδικών  αξεσουάρ  και 

ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας κατάστημα.

Åéê. 6

Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

25

Åéê. 5

-  Πιέστε  τον  διακόπτη  κίνησης  προς  τα  πίσω  (4)  και 

κρατήστε τον πιεσμένο μέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου 

 (7).

-  Ξανακλείστε την πόρτα.

Ο  κοπτικός  μηχανισμός  αρχίζει  τώρα  ένα  κύκλωμα 

καθαρισμού (κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω) και 

κατόπιν απενεργοποιείται. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για 

λειτουργία. Σε περίπτωση παραγγελάις του ειδικού λαδιού, 

βλέπε στο κεφάλαιο “ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.

ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:

Εάν  η  μηχανή  δεν  χρησιμοποιηθεί  για  ορισμένο  χρονικό 

διάστημα,  απενεργοποιείται  αυτόματα  μετά  από  περ.  5 

λεπτά. Σβήνει η ένδειξη LED   του λειτουργικού διακόπτη 

(2)  “Ετοιμότητα  για  λειτουργία“.  Γιαεπανενεργοποίηση 

πιέστε σύντομα τον λειτουργικό διακόπτη.

∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:

Στο τέλος της διάρκειας χρήσης της μηχανής να την 

απορρίπτετε κατά τρόπο φιλικό στο περιβάλλον. 

Ποτέ  μην  πετάτε  τμήματα  της  μηχανής  ή  της 

συσκευασίας στα οικιακά απορρίμματα.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 5):

Εάν  μείνουν  κομμάτια  χαρτιού  στη  σχισμή  εισαγωγής  και 

δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από πμλοκάρισμα του χαρτιού) δεν 

αποκλείεται να μην απενεργοποιείται πλέον η συσκευή λόγω 

της κατειλημμένης διάταξης ανίχνευσης με δέσμη φωτός.

Μπορείτε  να  αφαιρέσετε  τα  κομματάκια  χαρτιού  ή  ή  να 

καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας άλλο ένα φύλλο 

χαρτιού ή λειτουργώντας τη μηχανή με την όπισθεν ταχύτητα 

και σκουπίζοντας λίγο τα μάτια του φωτοκύτταρου με ένα 

πινέλο.

ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ:

(Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης)

Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή 

πολύ υλικού, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως:

-  Ο  μηχανισμός  κοπής  μπλοκάρει,  κινείται  κατόπιν 

προς  τα  πίσω  (ελευθερώνει  το  υλικό)  και 

ακινητοποιείται.  Ο  κινητήρας  απενεργοποιείται. 

Ανάβει η ένδειξη ελέγχου 

 (6).

Ακολουθήστε τα εξής βήματα:

Μπλοκάρισµα  χαρτιών  στη  σχισµή  εισαγωγής 

(11)

-  Αφαιρέστε τα επιστρέφοντα χαρτιά.

-  Ο  κοπτικός  μηχανισμός  κινείται  τώρα  αυτομάτως 

προς  τα  εμπρός  και  κόβει  το  υπόλοιπο  κομμάτι 

χαρτιού  που  βρίσκεται  στον  κοπτικό  μηχανισμό. 

Κατά  τη  διάρκεια  της  κίνησης  προς  τα  εμπρός 

ανάβει η ένδειξη LED   του διακόπτη κίνησης προς 

τα εμπρός (3). Σβήνει η ένδειξη ελέγχου 

 (6).

-  Συνεχίστε  την  εργασία  με  εισαγωγή  μικρότερων 

ποσοτήτων χαρτιών.

-  Εάν  χρειαστεί  βάζετε  με  το  χέρι  τον  κοπτικό 

μηχανισμό εναλλάξ στη θέση λειτουργίας προς τα 

εμπρός ή προς τα πίσω, μέχρι να περάσουν και να 

καταστραφούν όλα τα υλικά.

ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ 

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ:

Εάν  κατά  το  άνοιγμα  της  πόρτας  υπάρχουν  ακόμη 

υλικά σε έναν θάλαμο εισαγωγής, απενεργοποιείται ο 

κινητήρας και ακινητοποιείται ο κοπτικός μηχανισμός.

Ανάβει η ένδειξη ελέγχου 

 (6).

Κλείστε την πόρτα και επιβεβαιώστε την υφιστάμενη 

κατάσταση  με  σύντομη  πίεση  του  διακόπτη  κίνησης 

προς τα εμπρός (3). Τα υπάρχοντα υλικά προσάγονται 

στον κοπτικό μηχανισμό και τεμαχίζονται.

ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ 

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:

Εάν κατά την ενεργοποίηση της μηχανής βρίσκονται 

ακόμη  υλικά  στον  θάλαμο  εισαγωγής,  ανάβει  η 

ένδειξη ελέγχο 

 (6).

Αφαιρέστε τα υλικά και επιβεβαιώστε την κατάσταση 

με  σύντομη  πίεση  του  διακόπτη  κίνησης  προς  τα 

εμπρός (3).

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:

Εάν  υπερφορτωθεί  ο  κινητήρας,  απενεργοποιείται. 

Ανάβει η ένδειξη ελέγχου   (9).

Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περ. 25 – 40 λεπτά 

και επεναεκκινήστε την.

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ:

Εάν  αναβοσβήνει 

η  ένδειξη  ελέγχου    (9)  σε 

συνδυασμό με την ένδειξη LED   του λειτουργικού 

διακόπτη  (2)  ή  μόνο  η  ένδειξη  ελέγχου 

  (8) 

υφίσταται  ηλκεκτρική  βλάβη.  Δεν  είναι  δυνατή  η 

ενεργοποίηση της μηχανής.

Στην  περίπτωση  αυτή  ενημερώστε  το  εμπορικό  σας 

κατάστημα.

ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:

Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:

-  Έχει συνδεθεί το

 βύσµα

 με πρίζα δικτύου;

-  Είναι κλειστή η

 πόρτα

;

-  Είναι γεμάτη η

 σακούλα συλλογής χαρτιών

;

  Ακολουθήστε  τις  οδηγίες  στο  κεφάλαιο 

“ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ“

-  Υπάρχει 

µπλοκάρισµα υλικών

 στη συσκευή;

  Ακολουθήστε  τις  οδηγίες  στο  κεφάλαιο 

“ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.

-  Έχει υπερφορτωθεί ο

 κινητήρας

;

  Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.

Εάν  δεν  συµβάινει  τίποτα  από  όλα  αυτά, 

επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.

Μοντέλο 

Στοιχεία σύνδεσης µε το δίκτυο

Τάση δικτύου/συχνότητα · απορρόφηση ισχύος · Ισχύς

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  

Προασφάλεια

 (αδρανή): 

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Μοντέλο 

Τύπος 

Πλάτος κοπής 

Κοπτική απόδοση 

Πλάτος  

Στάθµη ήχου 

∆ιαστάσεις 

Βάροςt

χαρτιού 

χαρτιού 

εργασίας

Π x Μ x Υ 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 χιλ. 

22-24 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 χιλ. 

31 χγρ.

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 χιλ. 

13-15 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 χιλ. 

32 χγρ.

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 χιλ. 

10-11 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 χιλ. 

32 χγρ.

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 χιλ. 

5-6 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 χιλ. 

32 χγρ.

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 χιλ. 

5-6 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 χιλ. 

32 χγρ.

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 χιλ. 

22-24 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 χιλ. 

33 χγρ.

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 χιλ. 

13-15 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 χιλ. 

34 χγρ.

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 χιλ. 

10-11 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 χιλ. 

34 χγρ.

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 χιλ. 

5-6 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 χιλ. 

34 χγρ.

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 χιλ. 

5-6 Φύλλα* 

235 χιλ. 

περ. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 χιλ. 

34 χγρ.

background image

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

<<  Fare for kvæstelser! 

Stik ikke fingrene ind 

i papirsprækken!

<<  I tilfælde af fare slukkes der for maskinen 

på hovedafbryderen, nødafbryderen eller 

ved at trække stikket ud!

<<  Træk stikket ud, før maskinen åbnes!

Reparationer  må  kun  foretages  af  en 

servicetekniker!

<<  Apparatet må kun betjenes af én person 

ad gangen!

Sikkerhedselementerne  er  konstrueret  til 

farefri betjening i „enmandsdrift“.

<<  Under makuleringen må der ikke gennem-

føres andet arbejde på maskinen (f.eks. 

rengøring)!

<<  Maskinen er ikke noget legetøj og den er 

ikke egnet til at børn bruger og benytter 

den!

Hele  denne  maskines  sikkerhedstekniske 

konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger, 

sikkerhedsafbrydelsesmekanismer  osv.) 

indeholder  ikke  nogensomhelst  garanti  for 

en farefri håndtering gennem børn.

<<  Fare  for  kvæstelser!  Løstsid-

dende beklædningsgenstande, 

slips,  smykker  eller  lignende 

må ikke komme i nærheden af 

papirsprækken!

ANVENDELSESOMRåDE:

Makulatoren 

intimus 45/60SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6

 er en maskine til makulering af almindelige 

dokumenter.

Maskinen må principielt kun benyttes 

til makulering af papir (afvigelser se 

tabellen under „Særlige materialer“)!

Makuleringen af andre typer datamedier 

kan medføre kvæstelser på personer (f. 

eks. gennem splintring af faste materialer 

osv.)  og  ligeledes  bevirke  skader  på 

maskinen  (f.  eks.  ødelæggelse  af 

skæreenheden osv.).

OPSTILLING:

-  Pak apparatet ud og stil det op.

-  Anbring plastikposen i poserammen.

-  Tilslut apparatet til el-nettet med netstikket (1) 

(afb. 2) (oplysninger om den krævede sikring 

for stikkontakten er oplyst under „TEKNISKE 

DATA“).

Apparatets  nettilslutning  skal  være 

frit  tilgængelig  og  den  skal  befinde 

sig i nærheden af apparatet!

Maskinen skal kun benyttes i lukkede 

og tempererede lokaler (10-25°C)!

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

BETJENING

IDRIFTSÆTTELSE

DK

afb. 1

afb. 2

afb. 3

Oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

26

BETJENINGSELEMENTER:

1  = Netstik (afb. 2)

    Efter tilslutning af apparatet med netstikket 

i stikkontakten er apparatet i begyndelsen i 

slukket tilstand.

2  = Funktionstast (afb. 1)

    „Driftsklar“ / „Sluk“ / „Stop“

    Denne tast har tre funktioner:

   

a)

„Driftsklar“

     

Gennem en kort betjening af denne tast 

sættes maskinen til „driftsklar“ tilstand.

      Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-

indikator   op.

   

b)

„Sluk“

     

Når denne tast holdes nede i driftstilstand 

„driftsklar“ i ca. 3 sekunder, så slukkes 

apparatet.

     

Bemærk:

  Bruges  maskinen  ikke 

igennem et tidsrum på ca. 5 minutter, så 

slukkes apparatet automatisk.

   

c)

„Stop“

      Ved kort betjening af denne tast, mens 

skæreenheden  er  i  gang,  afbrydes 

skæreenheden og den bliver stående.

3  = Fremad-tast (afb. 1)

    Denne tast har to funktioner:

   

a)

 Ved  kort  betjening  af  denne  tast  kører 

skæreenheden  frem  i  nogle  sekunder, 

f.  eks.  for  at  transportere  resterende 

materiale ud af skæreenheden. Samtidigt 

lyser den integrerede lysdiode-indikator 

 op.

   

b)

 Holdes  denne  tast  nede  i  ca.  2 

sekunder, så kører skæreenheden frem 

i vedvarende drift og materiale, som skal 

destrueres,  kan  føres  ind  i  maskinen. 

Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-

indikator   op.

4  = Tilbage-tast (afb. 1)

    Ved  betjening  af  denne  tast  kører 

skæreenheden 

kortvarigt 

baglæns. 

Samtidigt  lyser  den  integrerede  lysdiode-

indikator   op.

5  = Lysskranke 

    (fremadrettet bevægelse) (afb. 3)

    Starter 

destrueringsproceduren, 

så 

snart  materiale  tilføres  igennem  den 

tilføringssprækken. Samtidigt lyser fremad-

tastens lysdiode-indikator   op.

6  = Kontrol-indikator (afb. 1)

    „Materialestop i apparatet“ / „Lysskranke 

blokeret  under  åbning  af  dør  eller  når 

maskinen tændes “

   

Vedrørende  fremgangsmåder  se  den 

pågældende  beskrivelse  i  afsnittet 

„DRIFTSFEJL“.

   

a)

„Materialestop i apparatet“

     

Lyser  op,  når  der  blev  tilført  for 

meget  materiale  til  skæreenheden. 

Skæreenheden blokerer, kører derefter 

et lille stykke baglæns og bliver stående. 

Motoren standses.

   

b)

„Lysskranke blokeret

      under åbning af dør“

     

Lyser op, når der under åbning af døren 

stadig er materiale i tilføringssprækken. 

Skæreenheden 

stopper. 

Motoren 

standses.

   

c)

„Lysskranke blokeret

      når maskinen tændes“

     

Lyser  op,  når  der  stadig  er  materiale 

i  tilføringssprækken,  når  maskinen 

tændes.

Særlige materialer

Symbol

Model

= ikke egnet til makulering

background image

Makulatoren  må  aldrig  benyttes 

som  siddeplads  eller  som  trinbræt. 

Der  er  fare  for  at  falde  på  grund  af 

materialebrud!

OPSTART AF APPARATET:

For  at  sætte  maskinen  til  „driftsklar“  gør  De 

således:

-  Tryk kort på funktionstasten (2).

-  Lysdiode-indikatoren   til funktionstasten (2) 

lyser for „driftsklar“. 

-  Materiale kan tilføres maskinen.

MATERIALETILFøRSEL:

Papir

  tilføres  gennem  papirtilføringssprækken 

(12) (afb. 3) til skæreenheden.

Maskinen  skifter  automatisk  til  fremadrettet 

kørsel,  trækker  materialet  ind  og  slukker 

automatisk efter makuleringsproceduren.

Bemærk: 

Til  makulering  af  folier,  hvor  lyset 

kan  trænge  igennem,  skal  apparatet  sættes 

til  fremadrettet  drift  gennem  manuel  betjening 

(Fremad-tasten  (3)  holdes  nede  i  ca.  2 

sekunder).

Gennem  kort  betjening  af  funktionstasten  (2) 

(„Stop“-funktion)  kan  destrueringsproceduren 

stoppes  til  enhver  tid.  Hold  Fremad-tasten  (3) 

nede i ca. 2 sekunder for at fortsætte.

Bruges maskinen ikke igennem et tidsrum på ca. 

5 minutter, så slukkes apparatet automatisk.

Tilfør maskinen aldrig mere end den 

oplyste største materialemængde (se 

„TEkNISkE DATA“)!

Er  der  alligevel  kommet  for  meget 

materiale  ind  i  skæreenheden,  så  slå 

op  under  „DRIFTSFEJL“  angående 

„MATERIALESTOP I APPARATET“.

BETJENINGSELEMENTER:

7  = Kontrol-indikator (afb. 1)

    „Smøre skæreenhed “

   

Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed 

skal  smøres  med  olie.  Smøreproceduren 

skal bekræftes med Tilbage-tasten (4) (se 

beskrivelsen  under  „VEDLIGEHOLD  AF 

SKæREENHED “).

8  = Kontrol-indikator (afb. 1)

    „Dør åben“ / „Dørfejl“

   

a)

„Dør åben“

     

Lyser  op,  når  underskabets  dør  er 

åbnet.  Apparatet  slukkes  automatisk 

og  kan  ikke  startes  op  igen,  så  længe 

døren står åben.

   

b)

„Elektrisk fejl“

      Blinker

,  når  der  foreligger  en  elektrisk 

driftsfejl  ved  dørens  sensor.  Apparatet 

standses.  Henvend  Dem  venligst  til 

Deres forhandler.

9  = Kontrol-indikator (afb. 1)

    „Overbelastning af motoren“ / 

    „Elektrisk driftsfejl“

   

Vedrørende  fremgangsmåder  se  i  det 

pågældende afsnit „DRIFTSFEJL“.

   

a)

„Motorbeskyttelse“

     

Lyser  op,  når  motoren  er  blevet 

overbelastet  og  standset.  I  motorens 

afkølingsfase  kann  apparatet  ikke 

sættes i gang.

   

b)

„Elektrisk driftsfejl“

      Blinker

,  når  der  foreligger  en  elektrisk 

driftsfejl  på  styringens  printkort. 

Samtidigt  blinker  lysdiode-indikatoren 

  for  funktionstasten  (2).  Maskinen 

standses.  Henvend  Dem  venligst  til 

Deres forhandler.

10 = Kontrol-indikator

    „Papir-pose fyldt“ (afb. 1)

    Lyser  op,  når  papiropsamlingsposen  er 

fyldt  og  skal  tømmes.  Skæreenheden  til 

destruering af papir slukkes.

11 = Papirtilføringssprække (afb. 3)

12 = Opsamlingspose til papir (afb. 4)

13 = Oliebeholder (afb. 6)

TøMNING AF OPSAMLINGSPOSEN

FOR PAPIR (afb. 4):

Maskinen  slukker,  når  opsamlingsposen  for 

papir  er  fyldt.  Kontrol-indikatoren    (10)  lyser 

op. Gør nu følgende:

-  Åbn døren. Kontrol-indikatoren   (8) lyser op. 

Er  der  endnu  materiale  i  tilføringssprækken, 

så  lyser  desuden  Kontrol-indikatoren 

  (6) 

op.

-  Træk  opsamlingsposen  (12)  sammen  med 

poserammen  ud  af  kabinettets  underdel, 

tag  posen  ud  og  bortskaf  indholdet.  Kontrol-

indikatoren   (10) slukkes.

-  Sæt den tømte pose atter ind i poserammen og 

skub posen med rammen atter ind i kabinettets 

underdel. Kontrol-indikatoren   (8) slukkes. 

-  Såfremt  Kontrol-indikatoren 

  (6)  lyser  op, 

betjen kort Fremad-tasten (3). Materiale, som 

endnu  findes  i  tilføringssprækken,  makuleres 

og indikatoren slukkes.

Bemærk:

 Apparatet kører kun ved lukket dør!

DYNAMISK BELASTNINGSVISNING:

For  at  undgå  et  materialestop  og  for  således 

at  opnå  en  kontinuerlig  og  effektiv  destruering 

af  datamedierne,  vises  under  destrueringen 

motorens  belastningsgrad  gennem  et  i  farven 

afstemt,  diffust  lys  i  tilføringssprækken  på 

følgende måde:

Grønt lys: 

Belastning < 50%

Gult lys: 

Belastning 50 - 75%

Rødt lys: 

Belastning 75 - 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

BETJENING

DK

afb. 1

afb. 3

afb. 4

Oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

27

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

EKSTRA TILBEHØR

FEJL

VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING

VEDLIGEHOLD SKæREENHED (CROSS-CUT):

Cross-Cut-skæreenheder  skal  forsynes 

med olie efter en bestemt driftstid.Gå frem 

på følgende måde, når kontrol-indikatoren 

 (7) lyser op:

Åbn døren. Kontrol-indikatoren   (8) lyser op og 

lysdiode-indikatoren    for  både  Tilbage-tasten 

(4)  og  kontrol-indikatoren    (7) 

blinker

.  Tag 

oliebeholderen (13) (afb. 6) ud af holderen i døren 

og luk døren igen.

Fordel en smule olie på et ark papir og før dette 

så  ind  gennem  papirtilførselssprækken  (11)  til 

skæreenheden. 

Papiret trækkes nu ind og olien når således ind i 

skæreenheden.

Bemærk:  For  at  slukke  indikatoren  skal  man 

efter en gennemført smøring af skæreenheden 

bekræfte denne procedure på følgende måde:

-  Åbn  døren  så  meget,  at  kontrol-indikatoren  (8) 

lyser  op.  Kontrol-indikatorerne    (7)  og    (4) 

blinker.

DK

* gældende for A4-papir 70g/m

2

 ved 230V/50Hz

Betegnelse 

Ordrenr.

Plasticpose, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Plasticpose, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Olieflaske, 110 ml 

88035

Bemærk: 

Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov 

for reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.

afb. 5

afb. 6

Oversættelse af den originale brugsvejledning

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

28

-  Tryk  på  Tilbage-tasten  (4)  og  hold  den  nede, 

indtil kontrol-indikatoren   (7) slukkes.

-  Luk døren igen.

Skæreenheden  begynder  nu  automatisk  på  en 

rensecyklus  (fremad-/tilbagekørsel)  og  slukker 

så.  Maskinen  er  nu  atter  klar  til  brug.  I  tilfælde 

af,  at  specialolien  skal  bestilles,  slå  op  under 

„SPECIALTILBEHøR“.

ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK:

Bruges  maskinen  ikke  for  en  vis  tid,  så  slukker 

den  automatisk  efter  ca.  5  minutter.  Lysdiode-

indikatoren    til  funktionstasten  for  „driftsklar“ 

slukkes. Tryk kort på funktionstasten for at tænde 

igen.

BORTSKAFNING AF MASKINEN:

Bortskaf  maskinen  i  slutningen  af  dens 

levetid på miljøvenlig måde. Put ikke nogen 

dele  af  maskinen  eller  af  emballagen  i 

husholdningsaffaldet.

RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5):

Skulle  det  ske,  at  papirstykker  bliver  liggende  i 

indføringssprækken (f. eks. efter et papirstop), så 

er det muligt, at apparatet ikke længere slår fra på 

grund af den „blokerede“ lysskranke.

De kan fjerne papirstykker hhv. rense fotocellen ved 

at føre et yderligere ark papir ind til skæreenheden 

eller ved at lade maskinen køre baglæns for så kort 

at viske over fotocellens to „øjne“ med en pensel.

MATERIALESTOP I APPARATET:

(Auto-Reverse-funktion)

Indtræder  der  materialestop  på  grund  af  for 

meget tilført materiale, så reagerer apparatet på 

følgende måde:

-  Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille 

stykke  baglæns  (materiale  frigives)  og  bliver 

derefter stående. Motorens standses. Kontrol-

indikatoren   (6) lyser op.

Gå frem på følgende måde:

Papirstop i papirtilførselssprækken (11)

-  Tag  papir  ud,  som  er  blevet  transporteret 

tilbage.

-  Skæreenheden  kører  nu  automatisk  fremad 

og  makulerer  den  papirrest,  som  sidder  i 

skæreenheden.  Under  den  fremadgående 

transport  lyser  Fremad-tastens  (3)  lysdiode-

indikator 

.  Kontrol-indikatoren 

  (6) 

slukkes.

-  Fortsæt  makuleringen  med  en  mindre 

papirmængde.

-  Såfremt  nødvendigt  skiftes  der  manuelt 

mellem  fremadrettet  og  baglæns  drift  af 

skæreenheden,  indtil  materialet  er  kørt  helt 

igennem og destrueret fuldstændigt.

LYSSKRANKE BLOKERET 

UNDER åBNING AF DøR:

Skulle  der  under  åbning  af  døren  endnu  være 

materiale  i  tilføringssprækken,  så  slukkes 

motoren  og  skæreenheden  står  stille.  Kontrol-

indikatoren   (6) lyser op.

Luk  døren  og  bekræft  tilstanden  gennem 

kort  betjening  af  Fremad-tasten  (3).  Det 

forhåndenværende 

materiale 

føres 

til 

skæreenheden og makuleres.

LYSSKRANKE BLOKERET 

NåR MASKINEN TæNDES:

Skulle  der  ved  opstart  af  maskinen  endnu 

være materiale i tilføringssprækken, så slukkes 

motoren  og  skæreenheden  står  stille.  Kontrol-

indikatoren   (6) lyser op.

Fjern  materialet  og  bekræft  tilstanden  gennem 

kort betjening af Fremad-tasten (3).

MOTORBESKYTTELSE:

Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol-

indikatoren   (9) lyser op.

Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter kan 

De atter tænde for apparatet.

ELEKTRISK DRIFTSFEJL:

Blinker

  kontrol-indikatoren    (9)  i  forbindelse 

med  funktionstastens  (2)  lysdiode-indikator   

eller kun kontrol-indikatoren   (8), så foreligger 

en elektrisk driftsfejl. Maskinen kan ikke startes 

op. 

Henvend Dem venligst til Deres forhandler.

TJEKLISTE I TILFæLDE AF DRIFTSFEJL:

Fungerer  apparatet  ikke,  så  kontroller  venligst 

følgende punkter:

-  er 

netstikket

 tilsluttet til strømnettet?

-  er 

døren

 lukket?

-  er 

opsamlingsposen for papir

 fyldt?

  følg  vejledningen  under  „TøMNING  AF 

OPSAMLINGSPOSEN FOR PAPIR “.

-  er der et 

materialestop

 i apparatet?

  følg vejledningen under „MATERIALESTOP I 

APPARATET“.

-  er 

motoren

 blevet overbelastet?

  se under „MOTORBESKYTTELSE“.

Når ingen af kontrolpunkterne er rammende, 

så  henvend  Dem  venligst  til  Deres 

forhandler.

Model 

El-data

forsyningsspænding/frekvens · strømforbrug · effekt

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  Sikring 

(træg)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Model 

Type 

Skærebredde 

Skæreeffekt 

Arbejdsbredde  Støjniveau 

Mål 

Vægt

Papir / CD,DVD 

Papir 

B x D x H 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

background image

VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER

<<  Fare  for  personskader!  Grip  ikke  inn  i 

innføringsåpningen med fingrene!

<<  I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med 

hovedbryteren eller med nød-av-bryteren, 

eller ved å dra ut støpslet!

<<  Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!

Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!

<<  Apparatet må ikke betjenes av flere perso

-

ner samtidig!

Sikkerhetsinnretningene  er  konstruert  for 

risikofri betjening av én person.

<<  Mens oppkuttingen foregår må det ikke 

utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring 

o.l.) på maskinen!

<<  Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke 

egnet for barn!

Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, 

mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv.) på 

denne maskinen gir ingen garanti for at den 

kan håndteres farefritt av barn.

<<  Fare  for  personskader! 

Hold  løse  deler  av    klær, 

slips,  smykker,  langt  

hår og andre løse gjenstander 

borte fra innføringsåpningen!

BRUKSOMRåDE:

Datashredderen 

intimus  45/60SC2/CC3/CC4/

CC5/CC6 

er en maskin som kutter opp normalt 

beskrevet papir.

Maskinen må prinsipielt kun benyttes 

for makulering av papir (avvik se tabell 

nedenfor under „Spesialmaterialer“)!

Makuleringen av andre databærere kan 

føre  til  skader  på  personen  (f.eks.  på 

grunn  av  splintring  av  faste  materialer 

etc.),  samt  ha  skader  på  maskinen 

(f.eks.  ødeleggelse  av  skjæreverktøyet 

etc.) til følge.

OPPSTILLING:

-  Pakk ut og sett opp maskinen.

-  Heng en plastsekk i sekkerammen.

-  Koble maskinen til strømnettet med støpslet (1) 

(bilde  2)  (opplysninger  om  nødvendig  sikring 

av strømkontakten se „TEKNISKE DATA“).

Maskinens  strømtilkobling  må  være 

fritt tilgjengelig og bør befinne seg i 

nærheten av maskinen!

Maskinen  skal  kun  brukes  i  lukkede 

og tempererte (10-25°C) rom!

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

BETJENING

BRUK

N

bilde 1

bilde 2

bilde 3

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

29

BETJENINGSELEMENTER:

1  = Støpsel (bilde 2)

    Når  maskinen  kobles  til  strømnettet  med 

støpslet  befinner  maskinen  seg  først  i 

utkoblet tilstand.

2  = Funksjonsknapp (bilde 1)

    „Driftsklar“ / „AVv / „Stopp“

    Denne knappen har tre funksjoner:

   

a)

„Driftsklar“

     

Med et kort trykk på denne knappen blir 

maskinen satt på „Driftsklar“.

      Samtidig  lyser  den  integrerte  LED-

indikatoren   opp.

   

b)

„Av“

     

Når  denne  knappen  blir  holdt  trykket 

i  ca.  3  sek.  i  tilstanden  „Driftsklar“,  blir 

maskinen koblet ut.

     

Merk:

 Når maskinen ikke blir brukt over 

et tidsrom på ca. 5 min. kobler maskinen 

automatisk ut.

   

c)

„Stopp“

      Med  et  kort  trykk  på  denne  knappen 

mens skjæreverktøyet går, blir det koblet 

ut og står.

3  = Foroverknapp (bilde 1)

    Denne knappen har to funksjoner:

   

a)

 Med  et  kort  trykk  på  denne  knappen 

går  skjæreverktøyet  forover  i  et  par 

sekunder, f.eks. for å sende ut kuttede 

rester som er igjen i maskinen. Samtidig 

lyser den integrerte LED-indikatoren   

opp.

   

b)

 Når  denne  knappen  blir  holdt  trykket  i 

ca.  to  sekunder,  går  skjæreverktøyet 

i  kontinuerlig  drift  og  maskinen  kan 

mates.  Samtidig  lyser  den  integrerte 

LED-indikatoren   opp.

4  = Tilbakeknapp (bilde 1)

    Når  denne  knappen  blir  trykket,  går 

skjæreverktøyet  bakover  en  kort  stund. 

Samtidig  lyser  den  integrerte  LED-

indikatoren   opp.

5  = Fotocelle (forovergang) (bilde 3)

    Starter  kuttingen  så  snart  materiale  blir 

matet inn i den matesjakten. Samtidig lyser 

LED-indikatoren 

  for  foroverknappen 

opp.

6  = Kontroll-indikator (bilde 1)

    „Materialopphopning  i  maskinen“  / 

„Fotocelle tilskygget ved åpen dør eller 

ved innkobling“

   

Fremgangsmåte  se  den  respektive 

beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.

   

a)

„Materialopphopning i maskinen“

     

Lyser  opp  når  det  ble  matet  for 

mye  materiale  i  skjæreverktøyet. 

Skjæreverktøyet  blokkerer,  går  så  et 

stykke  bakover  og  står.  Motoren  blir 

koblet ut.

   

b)

„Fotocelle tilskygget

      ved åpen dør“

     

Lyser  opp  når  det  fremdeles  finnes 

materiale  i  matesjakten  når  døren 

blir  åpnet.  Skjæreverktøyet  stanser. 

Motoren blir koblet ut.

   

c)

„Fotocelle tilskygget 

      ved innkobling“

     

Lyser  opp  når  det  finnes  materaile  i 

matesjakten  når  maskinen  blir  koblet 

inn.

Symbol

Modell

= ikke egnet for makulering

Spesialmaterialer

background image

Makulatoren  må  aldri  brukes  til  å 

sitte  eller  stå  på.  Fare  for  fall  hvis 

materialet brekker!

INNKOBLING AV MASKINEN:

Maskinen  kobles  inn  til  „driftsklar“  på  denne 

måten:

-  Trykk kort på funksjonsknappen (2).

-  LED-indikatoren    for  funksjonsknappen  (2) 

lyser opp for „driftsklar“. 

-  Maskinen kan mates.

MATERIALMATING:

Mat 

papir

  til  skjæreverktøyet  gjennom 

papirmatesjakten (11) (bilde 3).

Maskinen  kobler  automatisk  til  forovergang, 

trekker  inn  materialet  og  kobler  automatisk  ut 

etter makuleringsprosessen.

Henvisninger: 

For  kutting  av  gjennomsiktige 

folier  må  maskinen  settes  på  forovergang 

manuelt (hold foroverknappen (3) trykket i ca. 2 

sek.).

Med  et  kort  trykk  på  funksjonsknappen  (2) 

(„Stopp“-funksjon)  kan  kuttingen  stanses  til 

enhver tid. Fortsett ved å holde foroverknappen 

(3) trykket i ca. 2 sek.

Når maskinen ikke blir brukt over et tidsrom på 

ca. 5 min. kobler den ut. 

Mat aldri mer enn den angitte største 

mengden av materiale inn i maskinen 

(se „TEkNISkE DATA“)!

Hvis  det  likevel  har  kommet  for  mye 

materiale inn i skjæreverktøyet, se under 

„FEIL“  og  „MATERIALOPPHOPNING  I 

MASKINEN“.

BETJENINGSELEMENTER:

7  = Kontroll-indikator (bilde 1)

    „Smøre skjæreverktøy“

   

Lyser  opp  når  skjæreverktøyet  på  cross-

cut-versjonen  må  smøres.  Smøringen 

må  kvitteres  med  tilbakeknappen  (4) 

(se 

beskrivelse 

„VEDLIKEHOLD 

SKJæREVERKTøY“).

8  = Kontroll-indikator (bilde 1)

    „Dør åpen“ / „Dør feil“

   

a)

„Dør åpen“

     

Lyser  opp  når  døren  i  underskapet  er 

åpen. Maskinen blir automatisk koblet ut 

og kan ikke startes så lenge døren står 

åpen.

   

b)

„Elektrisk feil“

      Blinker

  når  det  er  en  elektrisk  feil  i 

dørsensoren.  Maskinen  blir  koblet  ut. 

Vennligst ta kontakt med forhandleren.

9  = Kontroll-indikator (bilde 1)

    „Motoroverbelastning“ / 

    „Elektrisk feil“

   

Fremgangsmåte  se  den  respektive 

beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.

   

a)

„Motorvern“

     

Lyser opp når motoren ble overbelastet 

og har koblet ut. Mens motoren avkjøles 

kan den ikke startes.

   

b)

„Elektrisk feil“

      Blinker

 når det er en elektrisk feil inne 

i  styrekortet.  Samtidig  blinker  LED-

indikatoren 

  for  funksjonsknappen 

(2). Maskinen blir koblet ut. Vennligst ta 

kontakt med forhandleren.

10 = Kontroll-indikator

    „Papirsekk full“ (bilde 1)

    Lyser opp når oppsamlingssekken for papir 

er full og må tømmes. Skjæreverktøyet for 

papirkutting blir koblet ut. 

11 = Papirmatesjakt (bilde 3)

12 = Oppsamlingssekk for papir (bilde 4)

13 = Oljetank (bilde 6)

TøMMING AV OPPSAMLINGSSEKKEN 

FOR PAPIR (bilde 4):

Når oppsamlingssekken for papir er full, kobler 

maskinen  ut.  Kontroll-indikatoren    (10)  lyser 

opp. Bruk denne fremgangsmåten:

-  Åpne  døren.  Kontroll-indikatoren    (8)  lyser 

opp.  Hvis  det  fremdeler  finnes  materiale  i 

matesjakten,  lyser  kontroll-indikatoren 

  (6) 

i tillegg.

-  Trekk  sekken  (12)  med  sekkrammen  ut  av 

husunderdelen,  ta  ut  sekken  og  deponer 

innholdet. Kontroll-indikatoren   (10) slukner.

-  Heng  den  tomme  sekken  i  sekkrammen  og 

skyv sekken med rammen inn i husunderdelen 

igjen.  Lukk  døren.  Kontroll-indikatoren    (8) 

slukner. 

-  Hvis kontroll-indikatoren   (6) lyser

,

 trykk kort 

på foroverknappen (3). Materiale som er igjen i 

matesjakten blir kuttet og indikatoren slukner.

Merk:

 Maskinen går kun når døren er lukket!

DYNAMISK BELASTNINGSINDIKATOR:

For å unngå opphopning av materiale og dermed 

oppnå en kontinuerlig og effektiv makulering av 

datamediene,  blir  motorens  belastningsgrad 

vist under makuleringsprosessen med et farget 

avstemt,  diffust  lys  i  matesjakten  på  denne 

måten:

Grønt lys: 

Belastning < 50%

Gult lys: 

Belastning 50 - 75%

Rødt lys: 

Belastning 75 - 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

BETJENING

N

bilde 1

bilde 3

bilde 4

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

30

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

TEKNISKE DATA 

SPESIALTILBEHØR

FUNKSJONSFEIL

VEDLIKEHOLD / DEPONERING

VEDLIKEHOLD SKJæREVERKTøY 

(CROSS-CUT):

Cross-cut-skjæreverktøy  må  smøres 

med olje etter en bestemt driftstid. Når 

kontroll-indikatoren    (7)  lyser,  bruk 

denne fremgangsmåten:

Åpne døren. Kontroll-indikatoren   (8) lyser opp 

og LED-indikatoren   for tilbakeknappen (4) og 

kontroll-indikatoren   (7) 

blinker

. Ta oljetanken 

(13)  (bilde  6)  ut  av  holderen  i  døren  og  lukk 

døren igjen. 

Fordel  litt  olje  på  et  ark  papir  og  mat  så 

dette  gjennom  papirmatesjakten  (11)  til 

skjæreverktøyet. 

Papiret blir trukket inn, dermed kommer det olje 

inn i skjæreverktøyet.

Merk: For å slukke indikatoren må smøringen 

av  skjæreverktøyet  kvitteres  på  denne 

måten:

-  Åpne  døren  til  kontroll-indikatoren  (8)  lyser 

opp.  Kontroll-indikatorene    (7)  og    (4) 

blinker.

N

* referert til A4-papir 70g/m

2

 ved 230V/50Hz

Betegnelse 

Best.-nr.

Plastpose, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Plastpose, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Liten oljeflaske, 110 ml 

88035

NB: 

Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av 

spesielle tilbehørsdeler og ved behov for reservedeler.

bilde 6

Oversettelse av den originale driftsinstruksen

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

31

bilde 5

-  Trykk  på  tilbakeknappen  (4)  og  hold  den 

trykket til kontroll-indikatoren   (7) slukner.

-  Lukk døren igjen.

Skjæreverktøyet  begynner  nå  automatisk 

en 

rengjøringssyklus 

(forovergang/

tilbakegang)  og  kobler  så  ut.  Maskinen  er 

igjen  driftsklar.  For  bestilling  av  spesialolje  se 

„SPESIALTILBEHøR“.

ENERGISPARE-AUTOMATIKK:

Når  maskinen  ikke  blir  brukt  på  en  stund, 

kobler  den  automatisk  ut  etter  ca.  5  minutter. 

LED-indikatoren 

  for  funksjonsknappen 

(2)  for  „Driftsklar“  slukner.  Trykk  kort  på 

funksjonsknappen  for  å  koble  maskinen  inn 

igjen.

DEPONERING AV MASKINEN

Etter slutten på levetiden skal maskinen 

deponeres  på  miljøriktig  måte.  Ikke 

kast  noen  deler  av  maskinen  eller 

emballasjen i husholdningsavfallet.

RENGJøRING AV FOTOCELLENE (bilde 5):

Hvis  det  er  igjen  papirbiter  i  innløpsslissen 

(f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at 

maskinen ikke kobler ut mer fordi fotocellen er 

„tilskygget“.

Du kan fjerne papirbitene eller rengjøre fotocellen 

ved å mate et ark papir til skjæreverktøyet, eller 

sette maskinen i tilbakegang og tørke kort over 

de to „øynene“ på fotocellen med en pensel.

MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN:

(Auto-reverse-funksjon)

Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer 

maskinen på denne måten:

-  Skjæreverktøyet  blokkerer,  går  deretter  et 

stykke bakover (materialet blir frigitt) og står. 

Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren   

(6) lyser opp.

Bruk denne fremgangsmåten:

Papiropphopning i papirmatesjakten (11)

-  Ta ut papir som er ført tilbake.

-  Skjæreverktøyet  gå  nå  automatisk  forover 

og  kutter  de  papirrestene  som  er  igjen  i 

skjæreverktøyet. Mens maskinen går forover, 

lyser  LED-indikatoren    for  foroverknappen 

(3). Kontroll-indikatoren   (6) slukner.

-  Forsett  makuleringen  med  en  mindre 

papirmengde.

-  Koble  om  nødvendig  skjæreverket  manuelt 

avvekslende  om  til  forover  og  bakover,  til  alt 

materialet  har  gått  gjennom  maskinen  og  er 

kuttet opp.

FOTOCELLE TILSKYGGET VED åPEN DøR:

Hvis  det  skulle  finnes  materiale  i  matesjakten 

når  døren  blir  åpnet,  kobler  motoren  ut  og 

skjæreverktøyet stanser. Kontroll-indikatoren   

(6) lyser opp.

Lukk døren og kvitter tilstanden med et kort trykk 

på  foroverknappen  (3).  Materialet  blir  matet  til 

skjæreverktøyet og kuttet opp.

FOTOCELLE TILSKYGGET 

VED INNKOBLING:

Hvis  det  finnes  materiale  i  matesjakten  når 

maskinen blir koblet inn, lyser kontroll-indikatoren 

 (6) opp.

Ta ut materialet og kvitter tilstanden med et kort 

trykk på foroverknappen (3).

MOTORVERN:

Hvis  motoren  er  overbelastet,  kobler  den  ut. 

Kontroll-indikatoren   (9) lyser opp.

Maskinen kan startes på nytt etter en avkjølingstid 

på ca. 25-40 minutter.

ELEKTRISK FEIL:

Når kontroll-indikatoren   (9)

 blinker 

 sammen 

med  LED-indikatoren    for  funksjonsknappen 

(2),  eller  bare  kontroll-indikatoren 

  (8), 

foreligger det en elektrisk feil. Maskinen kan ikke 

startes.

Ta i dette tilfellet kontakt med forhandleren.

SJEKKLISTE VED FEIL:

Hvis  maskinen  ikke  virker,  kontroller  følgende 

punkter:

-  Er 

støpslet

 riktig koblet til strømnettet?

-  Er 

døren

 lukket?

-  Er 

oppsamlingssekken for papir

 full?

  Følg  anvisningene  i  „TøMMING  AV 

OPPSAMLINGSSEKKEN FOR PAPIR“.

-  Har 

materiale opphopet seg

 i maskinen?

  Følg anvisningene i „MATERIALOPPHOPNING 

I MASKINEN“.

-  Er 

motoren

 overbelastet?

  Se „MOTORVERN“.

Hvis ikke noe av dette gjelder, ta kontakt med 

forhandleren.

Modell 

Nett-tilslutningsdata

Tilslutningsspenning/Frekvens · Strømopptak · Effekt

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  For-sikring 

(treg)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Modell 

Type 

Skjærebrede 

Skjæreeffekt 

Arbeidsbredde 

Støynivå 

Dimensjoner 

Vekt

Papir 

Papir 

B x D x H 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

background image

VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

<<  Skaderisk!

 Stick inte in fi ngrarna i inmat�

Stick inte in fingrarna i inmat

-

ningsöppningen!

<<  Om  fara  uppstår:  Stoppa  omedelbart 

maskinen genom att slå från huvudström-

brytaren,  trycka  Nödstopp  eller  dra  ur 

nätsladden!

<<  Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!

Reparationer får endast utföras av fackman!

<<  Apparaten  får  inte  användas  av  flera 

personer samtidigt!

Säkerhetsorganen är byggda för att kunna 

garantera riskfri „enmansmanövrering“.

<<  Medan  papperet  rivs  sönder  får  inga 

andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på 

maskinen!

<<  Maskinen är ingen leksak och är inte läm-

pad att användas och brukas av barn!

Hela maskinens säkerhetstekniska koncept 

(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-

frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst 

garantier för ofarlig hantering av barn.

<<  Skaderisk!  Löst  åtsittande 

kläder,  slips,  smycken,  långt 

hår  och  andra  lösa  föremål 

måste hållas borta från inmat-

ningsöppningen!

ANVÄNDNINGSOMRåDE:

Dokumentförstöraren 

intimus  45/60SC2/CC3/

CC4/CC5/CC6

  är  avsedd  för  sönderrivning  av 

vanliga dokument. 

Maskinen  får  principiellt  endast 

användas  för  att  sönderdelar 

papper  (avvikelser  se  tabell  under 

”Specialmaterial”)!

Sönderdelning av andra databärare kan 

leda  till  personskador  (t.ex.  genom  att 

fasta  material  splittras)  och  skador  på 

maskinen (t.ex. skärverket förstörs).

UPPSTÄLLNING:

-  Packa upp och ställ upp apparaten.

-  Häng platssäcken i säckramen. 

-  Anslut  maskinen  med  nätkontakten  (1)  (bild 

2)  till  elnätet  (för  uppgifter  om  säkringen  för 

nätuttaget se ”TEKNISKA DATA”).

Maskinens nätanslutning måste vara 

fritt åtkomlig och bör vara i närheten 

av maskinen!

Maskinen  bör  endast  användas  i 

slutna  och  tempererade  (10-25°C) 

utrymmen!

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

HANDHAVANDE

IDRIFTTAGNING

S

bild 1

bild 2

bild 3

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

32

REGLAGE:

1  = Nätkontakt (bild 2)

    När maskinen ansluts med nätkontakten till 

elnätet är maskinen först i avstängt läge.

2  = Funktionsknapp (bild 1)

    ”Klar att användas”/”Av”/Stopp”

    Den här knappen har tre funktioner:

   

a)

”Klar att användas”

     

Trycker  man  kort  på  den  här  knappen 

kopplas  maskinen  till  ”klar  att 

användas”.

      Samtidigt  tänds  den  integrerade  LED-

angivelsen  .

   

b)

”Av”

     

Trycker  man  på  den  här  knappen  i 

läget ”klar att användas” ca. 3 sekunder 

stängs maskinen av.

     

Observera:

 Om maskinen inte används 

under ca. 5 minuter stängs maskinen av 

automatiskt.

   

c)

”Stopp”

      Trycker  man  kort  på  den  här  knappen 

när  skärverket  går  stängs  det  av  och 

stannar.

3  = Framåtknapp (bild 1)

    Den här knappen har två funktioner:

   

a)

 Trycker  man  kort  på  den  här  knappen 

går  skärverket  framåt  några  sekunder, 

t.ex.  för  att  mata  ut  material  som  är 

kvar  i  skärverket.  Samtidigt  tänds  den 

integrerade LED-angivelsen  .

   

b)

 Trycker  man  på  den  här  knappen  ca. 

två  sekunder,  går  skärverket  framåt 

kontinuerligt  och  det  går  att  mata  in 

material  i  maskinen.  Samtidigt  tänds 

den integrerade LED-angivelsen  .

4  = Bakåtknapp (bild 1)

    Trycker  man  på  den  här  knappen  går 

skärverket kort bakåt. Samtidigt tänds den 

integrerade LED-angivelsen  .

5  = Fotocell (framåtgång) (bild 3)

    Startar  sönderdelningen  när  material  förs 

in i de inmatningsenheten. Samtidigt tänds 

LED-angivelsen   i framåtknappen.

6  = Kontrollangivelse (bild 1)

    ”Materialstockning i maskinen”/”fotocell 

täckt vid dörröppning eller påkoppling”

   

Hur  du  skall  gå  tillväga  finns  beskrivet 

under rubriken ”STÖRNING”.

   

a)

”Materialstockning i maskinen” 

     

Tänds när för mycket material har matats 

in  i  skärverket.  Skärverket  blockeras, 

går  därefter  en  bit  bakåt  och  stannar. 

Motorn stängs av.

   

b)

”Fotocell täckt 

      vid dörröppning”

     

Tänds om det fortfarande finns material 

i inmatningsenheten när dörren öppnas. 

Skärverket stannar. Motorn stängs av.

   

c)

”Fotocell täckt 

      vid påkoppling”

     

Tänds om det fortfarande finns material 

i inmatningsenheten när maskinen sätts 

på.

Specialmaterial

Symbol

Modell

= ej lämpat för sönderdelning

background image

Sitt 

eller 

kliv 

inte 

på 

dokumentförstöraren.  Risk  att  ramla 

genom att maskinen går sönder!

SÄTTA På MASKINEN 

För att koppla maskinen till ”klar för användning” 

gör du på följande sätt:

-  Tryck kort på funktionsknappen (2).

-  LED-angivelsen 

  i  funktionsknappen  (2) 

tänds för ”klar för användning”. 

-  Det går att mata in material i maskinen.

MATERIALINMATNING:

Mata 

in 

papper

genom 

pappersinmatningsenheten  (11)  (bild  3)  i 

skärverket.

Maskinen  kopplas  automatiskt  till  framåtgång, 

drar in materialet och stängs av automatiskt efter 

sönderdelningen.

Observera: 

För 

att 

sönderdela 

ljusgenomsläppliga  folier  måste  maskinen 

kopplas  till  framåtgång  manuellt  (håll 

framåtknappen (3) nedtryckt ca. 2 sek).

Sönderdelningen  kan  alltid  stoppas  genom 

att  man  trycker  kort  på  funktionsknappen  (2) 

(”stopp”-funktion). För att fortsätta trycker du på 

framåtknappen (3) ca. 2 sek.

Om maskinen inte används under ca. 5 minuter 

stängs den av. 

Mata  aldrig  in  mer  material  än  den 

angivna maximimängden i maskinen 

(se ”TEkNISkA DATA”)!

Om det ändå skulle ha kommit in för mycket 

material  i  skärverket,  se  ”STÖRNING” 

under 

”MATERIALSTOCKNING 

MASKINEN”.

REGLAGE:

7  = Kontrollangivelse (bild 1)

    ”Olja skärverk” 

   

Tänds om skärverket i cross-cut-versionen 

måste oljas. Oljningen måste kvitteras med 

bakåtknappen  (4)  (se  beskrivning  under 

”UNDERHÅLL SKÄRVERK”).

8  = Kontrollangivelse (bild 1)

    ”Dörr öppen”/”dörrstörning” 

   

a)

”Dörr öppen”

     

Tänds  när  dörren  till  underskåpet  är 

öppen. Maskinen stängs av automatiskt 

och  kan  inte  startas  när  dörren 

fortfarande är öppen. 

   

b)

”Elektrisk störning” 

      Blinkar

 om det är en elektrisk störning i 

dörrens sensorsystem. Maskinen stängs 

av. Kontakta din fackhandlare.

9  = Kontrollangivelse (bild 1)

    ”Motor överbelastad”/

    ”Elektrisk störning” 

   

Hur  du  skall  gå  tillväga  finns  beskrivet 

under rubriken ”STÖRNING”.

   

a)

”Motorskydd”

     

Tänds  om  motorn  har  överbelastats 

och  har  stängts  av.  Maskinen  kan  inte 

startas när motorn svalnar.

   

b)

”Elektrisk störning” 

      Blinkar

 om det är en elektrisk störning 

i  kretskortet.  Samtidigt  blinkar  LED-

angivelsen    i  funktionsknappen  (2). 

Maskinen  stängs  av.  Kontakta  din 

fackhandlare.

10 = Kontrollangivelse

    ”Uppsamlingssäck papper full” (bild 1)

    Tänds när uppsamlingssäcken för papper 

är  full  och  måste  tömmas.  Skärverket  för 

papperssönderdelningen stängs av. 

11 = Pappersinmatningsenhet (bild 3)

12 = Uppsamlingssäck för papper (bild 4)

13 = Oljebehållare (bild 6)

TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN 

FÖR PAPPER (bild 4):

Om uppsamlingssäcken för papper är full stängs 

maskinen  av.  Kontrollangivelsen    (10)  tänds. 

Gör på följande sätt:

-  Öppna  dörren.  Kontrollangivelsen 

  (8) 

tänds.  Om  det  fortfarande  finns  material 

inmatningsenheten 

tänds 

dessutom 

kontrollangivelsen   (6).

-  Dra ut uppsamlingssäcken (12) med säckramen 

från  kåpans  nederdel,  ta  bort  säcken  och 

avfallshantera  innehållet.  Kontrollangivelsen 

 (10) släcks.

-  Häng in den tömda säcken i säckramen och 

skjut in säcken med ramen i kåpans nederdel 

igen.  Stäng  dörren.  Kontrollangivelsen    (8) 

släcks. 

-  Om  kontrollangivelsen 

  (6)  lyser,  tryck 

kort  på  framåtknappen  (3).  Material  som  är 

kvar  i  inmatningsenheten  sönderdelas  och 

angivelsen slocknar.

Observera:

 Maskinen går endast när dörren är 

stängd.

DYNAMISK BELASTNINGSANGIVELSE:

För att förhindra materialstockning och uppnå att 

datamedierna förstörs kontinuerligt och effektivt, 

visas  motorns  aktuella  belastningsgrad  under 

sönderdelningen genom diffust ljus i olika färger 

i inmatningsenheten på följande sätt:

Grönt ljus: 

Belastning < 50 %

Gult ljus: 

Belastning 50 – 75 %

Rött ljus: 

Belastning 75 – 100 %

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

HANDHAVANDE

S

bild 4

bild 3

bild 1

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

33

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

TEKNISKA DATA

SPECIALTILLBEHÖR

STÖRNING

UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING

UNDERHåLL AV SKÄRVERKET 

(CROSS-CUT):

Cross-cut-skärverk 

måste 

oljas 

efter  en  viss  användningstid.  Om 

kontrollangivelsen   (7) lyser gör du på 

följande sätt:

Öppna  dörren.  Kontrollangivelsen 

  (8) 

tänds  och  LED-angivelsen    i  bakåtknappen 

(4)  samt  kontrollangivelsen    (7) 

blinkar

.  Ta 

oljebehållaren (13) (bild 6) från hållaren i dörren 

och stäng dörren igen. 

Fördela lite olja på ett ark papper och mata in det 

i  skärverket  genom  pappersinmatningsenheten 

(11). 

Pappret dras in och oljan kommer därigenom in 

i skärverket.

Observera: För att radera angivelsen måste 

den här proceduren kvitteras på följande sätt 

när skärverket har oljats: 

-  Öppna dörren tills kontrollangivelsen (8) tänds. 

Kontrollangivelserna   (7) och   (4) blinkar.

S

* Beräknat för A4-papper 70g/m

2

 vid 230V/50Hz

Benämning 

Best.-nr.

Plastpåse, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Plastpåse, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Oljekanna, 110 ml 

88035

Anmärkning:

 Kontakta återförsäljaren för efterbeställ-

ning av specialtillbehör och reservdelar.

bild 5

bild 6

Översättning av originaldriftsanvisningarna

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

34

-  Tryck  på  bakåtknappen  (4)  och  håll  den 

nedtryckt  tills  kontrollangivelsen 

  (7) 

slocknar.

-  Stäng dörren igen.

Skärverket 

börjar 

nu 

automatiskt 

en 

rengöringscykel (framåt-/bakåtgång) och stängs 

sedan  av. Maskinen  är klar att användas  igen. 

Om specialolja behöver efterbeställas, se under 

”SPECIALTILLBEHÖR”.

ENERGISPARAUTOMATIK: 

Om inte maskinen används en stund, stängs den 

av automatiskt efter ca. 5 min. LED-angivelsen   

i funktionsknappen (2) för ”klar för användning” 

slocknar.  Tryck  kort  på  funktionsknappen  för 

sätta på maskinen igen.

AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:

Se  till  att  avfallshantera  maskinen 

miljövänligt  när  den  har  tjänat  ut. 

Släng  inga  delar  av  maskinen  eller 

förpackningen i hushållssoporna.

RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (bild 5):

Om  det  skulle  bli  kvar  pappersbitar  i 

inmatningsslitsen (t.ex. efter pappersstockning) 

kan  det  hända  att  maskinen  inte  stängs  av 

genom den ”täckta” fotocellen.

Du  kan  ta  bort  pappersbitarna  resp.  rengöra 

fotocellen  genom  att  mata  in  ytterligare  ett  ark 

papper  i  skärverket  eller  sätta  maskinen  på 

bakåtgång och kort torka de båda ”ögonen” på 

fotocellen med en pensel.

MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: 

(Auto-reverse-funktion)

Om  materialet  stockas  genom  att  för  mycket 

material  har  matats  in,  reagerar  maskinen  på 

följande sätt:

-  Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt 

(materialet lossas) och stannar. Motorn stängs 

av. Kontrollangivelsen   (6) tänds.

Gör på följande sätt:

Pappersstockning 

i pappersinmatningsenheten (11)

-  Ta bort pappret som har matats tillbaka.

-  Skärverket  går  nu  automatiskt  framåt  och 

sönderdelar pappersresterna i skärverket. När 

maskinen går framåt lyser LED-angivelsen   

i framåtknappen (3). Kontrollangivelsen   (6) 

släcks.

-  Fortsätt  sönderdelningen  med  en  mindre 

mängd papper än tidigare.

-  Om  det  behövs,  koppla  skärverket  manuellt 

omväxlande  framåt  och  bakåt  tills  materialet 

har gått igenom helt och är sönderdelat.

FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING:

Om  det  fortfarande  skulle  finnas  material 

i  inmatningsenheten  när  dörren  öppnas, 

stängs  motorn  av  och  skärverket  stannar. 

Kontrollangivelsen   (6) tänds.

Stäng  dörren  och  kvittera  statusen  genom  att 

trycka  kort  på  framåtknappen  (3).  Materialet 

matas in i skärverket och sönderdelas.

FOTOCELL TÄCKT VID PåKOPPLING:

Om det skulle finnas material i inmatningsenheten 

när maskinen sätts på tänds kontrollangivelsen 

 (6).

Ta ut materialet och kvittera statusen genom att 

trycka kort på framåtknappen (3).

MOTORSKYDD:

Om motorn skulle överbelastas stängs den av. 

Kontrollangivelsen   (9) tänds.

När  maskinen  har  svalnat  ca.  25  –  40  minuter 

går det att starta om maskinen.

ELEKTRISK STÖRNING:

Om kontrollangivelsen   (9) 

blinkar

 tillsammans 

med  LED-angivelsen 

  i  funktionsknappen 

(2)  eller  endast  kontrollangivelsen    (8)  är 

det en elektrisk störning. Det går inte att starta 

maskinen.

Kontakta då din fackhandlare.

CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:

Om  maskinen  inte  skulle  fungera,  kontrollera 

följande punkter:

-  Är 

nätkontakten

 ansluten till elnätet?

-  Är 

dörren

 stängd? 

-  Är 

uppsamlingssäcken för papper

 full? 

  Följ 

instruktionerna 

för 

”TÖMMA 

UPPSAMLINGSSÄCKEN FÖR PAPPER”.

-  Är det 

materialstockning

 i maskinen? 

  Följ 

instruktionerna 

för 

”MATERIALSTOCKNING I MASKINEN”

-  Har 

motorn

 överbelastats?

  Se under ”MOTORSKYDD”.

Om ingen av kontrollpunkterna passar, 

kontakta din fackhandlare.

Modell 

Nätanslutningsdata

anslutningsspänning/frekvens · strömförbrukning · effekt

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  Säkring 

(trög)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Modell 

Type 

Skärbredd 

Skärkapacitet 

Arbetsbredd 

Bullernivå 

Mått 

Vikt

Papper 

Papper 

B x D x H 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 mm 

10-11 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 ark* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

background image

TÄRKEÄT TURVAOHJEET

<<  Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi 

syöttöaukkoon!

<<  Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois 

päältä  pääkatkaisijalla  tai  Hätä-Seis-kyt-

kimellä  tai  irrotettava  pistoke  pistorasi-

asta!

<<  Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen 

koneen avaamista!

Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-

mattimies!

<<  Laitetta  ei  saa  käyttää  monta  henkilöä 

yhtäaikaa!

Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö 

on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi 

henkilö.

<<  Silppuamisvaiheen  aikana  kaikki  muut 

työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh-

distus)!

<<  Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään 

nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten 

käyttöön!

Tämän  koneen  kokonaissuunnittelu  tur-

vatekniseltä  kannalta  (mitat,  syöttöaukot, 

turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista 

vaaratonta  käsittelyä  lasten  käyttäessä 

konetta.

<<  Loukkaantumisvaara! Irralliset 

vaatekappaleet, kravatit, korut, 

pitkät hiukset tai muut irralliset 

esineet  on  pidettävä  loitolla 

syöttöaukosta!

KÄYTTÖALUE:

Datasilppuri 

intimus  45/60SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6 

on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu-

amiseen.

konetta  saa  käyttää  vain  paperin 

silppuamiseen  (poikkeukset  katso 

taulukosta ”Erikoismateriaalit”)

Muunlaisten tietovälineiden silppuaminen 

voi  johtaa  henkilövammoihin  (esim. 

kovien  materiaalien  sirpaleista  johtuen 

jne.)  sekä  koneeseen  kohdistuviin 

vaurioihin 

(esim. 

teräyksikön 

tuhoutumiseen jne.).

PYSTYTYS:

-  Ota laite pakkauksestaan ja aseta paikalleen.

-  Ripusta muovisäkki säkkikehikkoon.

-  Yhdistä  laite  verkkopistotulpalla  (1)  (kuva 

2)  sähköverkkoon  (tiedot  vaadittavasta 

pistorasian  varmistuksesta  katso  ”TEKNISET 

TIEDOT“).

koneen  verkkoliitäntään  tulee  olla 

vapaa pääsy ja sen tulisi olla lähellä 

laitetta!

konetta tulisi käyttää vain suljetuissa 

ja  huoneenlämpöisissä  (10-25°C) 

tiloissa!

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

KÄYTTÖ

KÄYTTÖÖNOTTO

FIN

kuva 1

kuva 2

kuva 3

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

35

HALLINTAELEMENTIT:

1  = Verkkopistotulppa (kuva 2)

    Kun  kone  liitetään  pistotulpalla  verkkoon, 

laite  on  aluksi  päältä  pois  kytketyssä 

tilassa.

2  = Toimintopainike (kuva 1)

    ”käyttövalmis”/”pois”/”seis”

    Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:

   

a)

”käyttövalmis“

     

Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone 

kytketään ”käyttövalmis”-tilaan.

      Samanaikaisesti  syttyy  vastaava  LED-

merkkivalo   palamaan.

   

b)

 ”

pois“

      Kun 

tätä 

painiketta 

pidetään 

”käyttövalmis”-toiminnossa  n.  3  sek. 

ajan  painettuna,  kone  kytkeytyy  pois 

päältä

.

     

Ohje:

 Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin 

aikana,  se  kytkeytyy  automaattisesti 

pois päältä.

   

c)

”seis“

      Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella 

terien  ollessa  käynnissä,  teräyksikkö 

kytketään pois päältä ja se pysähtyy.

3  = Eteenpäin-painike (kuva 1)

    Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa:

   

a)

 Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella 

teräyksikkö  käy  parin  sekunnin  ajan 

eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen 

leikkausmateriaalin  uloskuljettamiseksi. 

Samanaikaisesti  syttyy  vastaava  LED-

merkkivalo   palamaan.

   

b)

 Kun  tätä  painiketta  pidetään  n.  2 

sekunnin  ajan  painettuna,  teräyksikkö 

käy  jatkuvakäyttöisesti  eteenpäin  ja 

koneeseen  voidaan  syöttää  tuhottavaa 

materiaalia..  Samanaikaisesti  syttyy 

vastaava LED-merkkivalo   palamaan.

4  = Taaksepäin-painike (kuva 1)

    Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö 

käy  hetken  taaksepäin.  Samanaikaisesti 

syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan 

.

5  = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)

    Käynnistää  silppuamistyövaiheen  heti, 

kun  materiaalia  syötetään  syöttöaukkoon. 

Samanaikaisesti 

syttyy 

eteenpäin-

painikkeen LED-merkkivalo   palamaan.

6  = Valvontanäyttö (kuva 1)

    ”Materiaaliruuhka 

koneessa“ 

”Valopuomi päällä oven ollessa auki tai 

päälle kytkettäessä“

   

Menettelytavat  katso  vastaavaa  kuvausta 

otsikosta ”HÄIRIÖ“.

   

a)

”Materiaaliruuhka koneessa“

      Syttyy  palamaan,  kun  teräyksikköön 

on  syötetty  liian  paljon  materiaalia. 

Teräyksikön  käynti  lukittuu,  käy  sen 

jälkeen  vähän  aikaa  taaksepäin  ja 

pysähtyy.  Moottori  kytkeytyy  pois 

päältä.

   

b)

”Valopuomi päällä ovea avattaessa“

     

Syttyy palamaan, kun ovea avattaessa 

on  vielä  materiaalia  syöttökanavassa. 

Teräyksikkö pysähtyy. Moottori kytkeytyy 

pois päältä.

   

c)

”Valopuomi päällä 

      päälle kytkettäessä”

      Syttyy  palamaan,  kun  konetta  päälle 

kytkettäessä  on  vielä  materiaalia 

syöttökanavassa.

Symboli

Malli

Erikoismateriaalit

= ei sovellu silppuamiseen

background image

HALLINTAELEMENTIT:

7  = Valvontanäyttö (kuva 1)

    ”Teräyksikkö öljyttävä“

   

Syttyy  palamaan,  kun  Cross-Cut-version 

teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide 

on  kuitattava  taaksepäin-painikkeella  (4) 

(katso  kuvaus  kohdassa  TERÄYKSIKÖN 

HUOLTO“).

8  = Valvontanäyttö (kuva 1)

    ”Ovi auki“ / ”Oven häiriö“

   

a)

”Ovi auki“

     

Syttyy palamaan, kun alakaapin ovi on 

avoinna.  Koneen  käynti  katkaistaan 

automaattisesti 

eikä 

sitä 

voida 

käynnistää niin kauan kuin ovi on auki.

   

b)

”Sähköhäiriö“

      Vilkkuu

, kun oven antureissa on häiriö. 

Koneen  käynti  katkaistaan.  Ilmoita 

häiriöstä alan kauppiaalle.

9  = Valvontanäyttö (kuva 1)

    ”Moottorin 

ylikuormitus“ 

”Sähköhäiriö“

    Menettelytavat  katso  vastaavaa  kuvausta 

otsikosta „HÄIRIÖ“.

   

a)

”Moottorinsuoja“

      Merkkivalo  syttyy  palamaan,  kun 

moottoria  on  ylikuormitettu  ja  se  on 

kytkeytynyt  pois  päältä.  Konetta  ei  voi 

käynnistää  moottorin  jäähtymisvaiheen 

aikana.

   

b)

”Sähköhäiriö“

      Vilkkuu

kun 

ohjausjärjestelmän 

virtapiirissä  on  häiriö.  Samanaikaisesti 

alkaa  toimintokytkimen  (2)  LED-näyttö 

  vilkkua.  Koneen  käynti  katkaistaan. 

Ilmoita häiriöstä alan kauppiaalle.

10 = Valvontanäyttö

    ”Paperin keräyssäkki täynnä” (kuva 1)

    Syttyy palamaan, kun paperin keräyssäkki 

on  täynnä  ja  se  on  tyhjennettävä. 

Paperinsilppuamisen  teräyksikön  käynti 

katkaistaan. 

11 = Paperinsyöttökanava (kuva 3)

12 = Keräyssäkki paperille (kuva 4)

13 = Öljysäiliö (kuva 6)

Silppuamiskonetta 

ei 

missään 

tapauksessa 

saa 

käyttää 

istuinalustana 

tai 

astimena. 

kaatumisvaara 

johtuen 

materiaalinmurtumasta!

KONEEN KÄYNNISTYS:

Koneen  käynnistämiseksi  ”käyttövalmis”-tilaan 

toimi seuraavasti:

-  Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).

-  Toimintopainikkeen  (2)  LED-valo 

  syttyy 

”käyttövalmis”-tilan merkiksi. 

-  Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.

MATERIAALINSYÖTTÖ:

Paperi 

syötetään  paperinsyöttöaukosta  (11) 

(kuva 3) teräyksikön silputtavaksi.

Kone  kytkeytyy  automaattisesti  eteenpäin-

käyntiin,  vetää  materiaalin  sisään  ja  katkaisee 

silppuamistyövaiheen 

päättyessä 

käynnin 

automaattisesti.

Ohjeet: 

Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi 

kone  on  käsin  kytkettävä  eteenpäin-käyntiin 

(painamalla  eteenpäin-painiketta  (3)  n.  2  sek. 

ajan).

Toimintopainikkeen  (2)  lyhyellä  painalluksella 

(”seis”-toiminto) 

voidaan 

silppuamisvaihe 

pysäyttää haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi 

on taas painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 

sek. ajan.

Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin aikana, se 

kytkeytyy automaattisesti pois päältä. 

Älä  syötä  koneeseen  milloinkaan 

enempää materiaalia kuin on sallittu 

(katso ”TEkNISET TIEDOT”)!

Mikäli  teräyksikköön  on  kuitenkin 

joutunut  liian  paljon  materiaalia, 

katso  otsikon  ”HÄIRIÖ”  kohdasta 

”MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.

KERÄYSSÄKIN TYHJENTÄMINEN

PAPERIA VARTEN (kuva 4):

Kun  paperinkeräyssäkki  on  täynnä,  kone 

kytkeytyy  pois  päältä.  Valvontanäyttö    (10) 

syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti:

-  Avaa  ovi.  Valvontanäyttö 

  (8)  syttyy 

palamaan.  Mikäli  syöttöaukkoon  on  vielä 

jäänyt materiaalia, syttyy lisäksi valvontanäyttö 

 (6) palamaan.

-  Vedä  keräyssäkki  (12)  säkkikehikkoineen 

pois rungon alaosasta, ota säkki ja hävitä sen 

sisältö. Valvontanäyttö   (10) sammuu.

-  Ripusta  tyhjennetty  säkki  säkkikehikkoon 

ja  työnnä  säkki  kehikkoineen  taas  rungon 

alaosaan paikalleen. Sulje ovi. Valvontanäyttö 

 (8) sammuu. 

-  Mikäli  valvontanäytön 

  (6)  valo  palaa, 

näppää  lyhyesti  eteenpäin-painiketta  (3). 

Syöttökanavaan jäänyt materiaali silputaan ja 

merkkivalo sammuu.

Ohje:

 Kone käy vain oven ollessa kiinni!

DYNAAMINEN KUORMITUSNÄYTTÖ:

Materiaaliruuhkan välttämiseksi ja siten jatkuvan 

ja  tehokkaan  tietovälineiden  tuhoamisen 

saavuttamiseksi näytetään silppuamistyövaiheen 

aikana  moottorin  senhetkinen  kuormitusaste 

syöttöaukossa  olevalla  hajavalaistuksella,  joka 

muuttuu seuraavaan tapaan:

Vihreä valo: 

kuormitus < 50%

Keltainen valo: 

kuormitus 50 - 75%

Punainen valo: 

kuormitus 75 - 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

KÄYTTÖ

FIN

kuva 1

kuva 3

kuva 4

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

36

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

TEKNISET TIEDOT

ERIKOISVARUSTUS

„HAIRIÖ“

HUOLTO / KONEEN HÄVITTÄMINEN

TERÄPAKAN (CROSS-CUT) HUOLTO:

Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina 

tietyn  käyttötuntimäärän  kuluttua.  Kun 

valvontanäytön merkkivalo   (7) syttyy, 

toimi seuraavasti:

Avaa ovi. Valvontanäyttö   (8) syttyy palamaan 

ja  taaksepäin-painikkeen  (4)  LED-valo    sekä 

valvontanäyttö    (7) 

vilkkuvat

.  Ota  öljysäiliö 

(13)  (kuva  6)  ovessa  olevasta  kiinnityksestään 

ja sulje ovi. 

Levitä  hiukan  öljyä  paperiarkille  ja  syötä  tämä 

sitten paperinsyöttöaukosta (11) teräyksikköön. 

Paperi  vedetään  sisään  ja  öljy  tarttuu  näin 

teräyksikköön.

Ohje:  Jotta  merkkivalo  sammuu,  on 

suoritetun  teräyksikön  öljyämisen  jälkeen 

toimenpide kuitattava seuraavasti:

-  Avaa ovi niin auki, kunnes valvontanäyttö (8) 

syttyy. Valvontanäytöt   (7) ja   (4) vilkkuvat.

-  Paina  taaksepäin-painiketta  (4)  ja  pidä  sitä 

painettuna, kunnes valvontanäytön   (7) valo 

sammuu.

FIN

* pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m

2

 virransyötön ollessa 230V/50Hz

Nimike 

Tilaus-nro.

Muovisäkki, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Muovisäkki, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Öljypullo, 110 ml 

88035

Ohje:

 Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny 

ammattiliikkeen puoleen.

kuva 6

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

37

kuva 5

-  Sulje taas ovi.

Teräyksikkö 

alkaa 

nyt 

automaattisesti 

puhdistustyökierron 

(eteenpäin 

käynti/

taaksepäin  käynti)  ja  kytkeytyy  sen  jälkeen 

pois  päältä.  Kone  on  taas  käyttövalmis.  Jos 

on  tarpeen  tilata  lisää  erikoisvoiteluöljyä,  katso 

otsikosta ”ERIKOISTARVIKKEET“.

ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIKKA:

Jos  konetta  ei  jonkin  aikaa  käytetä,  se 

kytkeytyy  n.  5  minuutin  kuluttua  pois  päältä. 

Toimintopainikkeen 

(2) 

LED-näyttö 

”käyttövalmis”  sammuu.  Toimintopainikkeen 

lyhyellä  painalluksella  toiminto  kytketään  taas 

päälle.

KONEEN HÄVITTÄMINEN:

Hävitä kone ympäristöystävällisesti, kun 

se poistetaan käytöstä. Älä heitä koneen 

tai pakkauksen osia talousjätteisiin.

VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):

Jos  paperinpalasia  jää  syöttöaukkoon  (esim. 

paperiruuhkan  jälkeen),  on  mahdollista,  että 

laite  ei  kytkeydy  pois  päältä,  koska  valopuomi 

on päällä.

Voit  poistaa  paperinpalaset  tai  puhdistaa 

valokennot  syöttämällä  paperiarkin  koneeseen 

tai 

vaihtoehtoisesti 

kytkemällä 

koneen 

taaksepäin-käynnille  ja  puhdistamalla  kevyesti 

valokennon molemmat ”silmät”.

MATERIAALIRUUHKA KONEESSA:

(Auto-Reverse-toiminto)

Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen 

vuoksi, kone reagoi seuraavasti:

-  Teräyksikkö  lukittuu,  käy  sitten  hetken  aikaa 

taaksepäin  (materiaalin  vapauttamiseksi) 

ja  pysähtyy.  Moottori  kytkeytyy  pois  päältä. 

Valvontanäyttö   (6) syttyy palamaan.

Toimi tällöin seuraavasti:

Paperiruuhka paperinsyöttökanavassa (11)

-  Ota takaisin työnnetty paperi pois.

-  Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin 

ja silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin. 

Eteenpäin-painikkeen (3) LED-näyttö   palaa 

koneen  käydessä  eteenpäin.  Valvontanäyttö 

 (6) sammuu.

-  Jatka 

silppuamista 

pienemmällä 

paperimäärällä.

-  Mikäli  on  tarpeen,  kytke  teräyksikön  käynti 

käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, 

kunnes  silputtava  materiaali  on  kokonaan 

mennyt koneen läpi ja pienitty.

VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA:

Jos  ovea  avattaessa  syöttökanavassa  on  vielä 

materiaalia,  moottori  kytkeytyy  pois  päältä  ja 

teräyksikön  käynti  pysähtyy.  Valvontanäyttö 

(6) syttyy palamaan.

Sulje ovi ja kuittaa painamalla lyhyesti eteenpäin-

painikkeesta (3). Jäljellä oleva aines syötetään 

teräyksikköön ja silputaan pieneksi.

VALOPUOMI PÄÄLLÄ KÄYNNISTETTÄESSÄ:

Jos  konetta  käynnistettäessä  syöttökanavassa 

on materiaalia, syttyy valvontanäytön   (6) valo 

palamaan.

Poista  materiaali  ja  kuittaa  painamalla  lyhyesti 

eteenpäin-painikkeesta (3).

MOOTTORINSUOJA:

Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy 

pois  päältä.  Valvontanäyttö 

  (9)  syttyy 

palamaan.

Noin 25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua voit 

käynnistää koneen uudelleen.

SÄHKÖHÄIRIÖ:

Jos valvontanäytön   (9) valo 

vilkkuu 

yhdessä 

toimintokytkimen (2) LED-valon   kanssa tai vain 

valvontanäyttö   (8), on kyseessä sähköhäiriö. 

Konetta ei voida käynnistää.

Ota tällöin yhteys alan kauppiaaseen.

TARKASTUSLISTA 

HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:

Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:

-  onko 

verkkopistoke 

liitetty verkkoon?

-  onko 

ovi

 kiinni?

-  onko 

paperinkeräyssäkki

 täynnä?

  Noudata  otsikon  ”PAPERIN  KERÄYSSÄKIN 

TYHJENNYS“ ohjeita.

-  onko koneessa 

materiaaliruuhka

?

  Noudata  otsikon  ”MATERIAALIRUUHKA 

KONEESSA“ ohjeita.

-  onko 

moottori

 ylikuormittunut?

  Katso otsikosta ”MOOTTORINSUOJA“.

Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, 

ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.

Malli 

Verkkoliitäntätiedot

liitäntäjännite/taajuus · virranottoteho · teho

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW 

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW 

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  Sulake 

(hidas)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Malli 

Tyyppi 

Leikkuuleveys 

Leikkuuteho 

Työleveys 

Melutaso 

Mitat 

Paino

paperia 

paperia 

L x S x K 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x5 mm 

10-11 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 arkkia* 

235 mm 

ca. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

background image

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

<<  Urządzenie nie może być obsługiwane 

przez kilka osób jednocześnie!

Elementy zabezpieczające są skonstruowane 

tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso-

bowa“ obsługa urządzenia.

<<  Podczas  procesu  rozdrabniania  przy 

maszynie nie wolno wykonywać innych 

prac  (np. oczyszczania itp.)!

<<  Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie 

jest przeznaczona dla dzieci!

Koncepcja  bezpieczeństwa  maszyny  (wy-

miary,  otwory  doprowadzające,  wyłączniki 

bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych 

gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia 

przez dzieci.

<<  Zagrożenie  doznaniem 

obrażeń! Luźne części odzieży, 

krawaty,  biżuterię,  długie 

włosy i inne luźne przedmioty 

należy trzymać z daleka od ot-

woru wpustowego maszyny!

<<  Zagrożenie  doznaniem  obrażeń!  Nie 

sięgać palcami do otworu wpustowego!

<<  W  razie  niebezpieczeństwa  maszynę 

wyłączyć  wyłącznikiem  głównym, 

wyłącznikiem  awaryjnym  lub  wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

<<  Przed otwarciem maszyny należy wyjąć 

wtyczkę z gniazdka sieciowego!

Prace naprawcze mogą być wykonywane 

wyłącznie przez specjalistów!

ZAKRES ZASTOSOWANIA:

Niszczarka  dokumentów 

intimus  45/60SC2/

CC3/CC4/CC5/CC6

 jest urządzeniem do cięcia 

na kawałki wszelkich dokumentów.

Urządzenie  może  być  zasadniczo 

stosowane  tylko  do  przecinania 

papieru (odchylenia, patrz tabela w 

punkcie „Materiały specjalne”).

Rozdrabnianie nośników danych innego 

rodzaju  może  skutkować  zranieniem 

osób  (np.  na  skutek  rozwarstwiania 

stałych 

materiałów 

itp.) 

oraz 

uszkodzeniem urządzenia (zniszczenie 

mechanizmu tnącego itp.).

USTAWIENIE:

-  wypakować urządzenie i ustawić,

-  zawiesić plastikową torbę przy ramie.

-  podłączyć  wtyczkę  sieciową  (1)  (rysunek  2) 

do sieci zasilania (dane dotyczące wstępnego 

zabezpieczenia gniazda wtykowego znajdują 

się w punkcie „DANE TECHNICZNE:).

Wtyczka  sieciowa  urządzenia  musi 

być  dostępna  i  powinna  znajdować 

się w pobliżu urządzenia!

Urządzenie  wolno  stosować  tylko 

w  pomieszczeniach  zamkniętych  o 

temperaturze 10 – 25°C! 

45/60SC2

X

45/60CC3

X

45/60CC4

X

45/60CC5

X

45/60CC6

X

3

9

10

4

6

7

8

2

1

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

OBSŁUGA

URUCHOMIENIE

PL

rys. 1

rys. 2

rys. 3

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

38

ELEMENTY OBSŁUGI:

1  =  wtyczka sieciowa (rys. 2)

    Po podłączeniu urządzenia poprzez wtyczkę 

sieciową  do  sieci  zasilania,  urządzenie  jest 

najpierw wyłączone.

2  =  przycisk funkcyjny (rys. 1)

    „Gotowe  do  eksploatacji”  /  „WYŁ”  / 

„Stop”

    Ten przycisk posiada trzy funkcje:

   

a)

„Gotowe do eksploatacji”

     

Po  krótkim  naciśnięciu  tego  przycisku 

urządzenie  przełączane  jest  na  tryb 

„Gotowe do eksploatacji”.

      Jednocześnie zaświeca się zintegrowana 

dioda LED  .

   

b)

„WYŁ”

     

Jeżeli  przycisk  ten  zostanie  naciśnięty 

i  przytrzymany  przez  około  3  sekundy 

w  stanie  „Gotowe  do  eksploatacji”, 

urządzenie wyłącza się.

     

Wskazówka:

przypadku, 

gdy 

urządzenie  nie  jest  wykorzystywane 

przez  okres  około  5  minut,  następuje 

jego automatyczne wyłączenie.

   

c)

„Stop”

      Po  krótkim  naciśnięciu  tego  przycisku 

przy 

uruchomionym 

mechanizmie 

tnącym, 

mechanizm 

ten 

zostaje 

wyłączony i zatrzymuje się.

3  =  przycisk biegu w przód (rys. 1)

    Ten przycisk posiada dwie funkcje:

   

a)

 Po  krótkim  naciśnięciu  tego  przycisku 

mechanizm  tnący  przesuwa  się  na  kilka 

sekund do przodu, np. aby odprowadzić 

resztki ciętego materiału gromadzące się 

w  mechanizmie  tnącym.  Jednocześnie 

zaświeca się zintegrowana dioda LED  .

   

b)

 Jeżeli  przycisk  ten  zostanie  naciśnięty  i 

przytrzymany  przez  około  2  sekundy, 

mechanizm  tnący  stale  przesuwa  się 

w  przód  i  można  ładować  urządzenie. 

Jednocześnie zaświeca się zintegrowana 

dioda LED  .

4  =  przycisk biegu wstecz (rys. 1)

    Po  naciśnięciu  tego  przycisku  mechanizm 

tnący  przesuwa  się  przez  chwilę  wstecz. 

Jednocześnie  zaświeca  się  zintegrowana 

dioda LED  .

5  =  zapora świetlna (bieg w przód) ( rys. 3)

    Uruchamia przebieg rozdrabniania, gdy tylko 

materiał zostanie wprowadzony do kieszeni 

doprowadzającej.  Jednocześnie  zaświeca 

się dioda LED   przycisku biegu w przód.

6  =  wskaźnik kontrolny (rys. 1)

    „Nagromadzenie  się  materiału  w 

urządzenie” / „Zapora świetlna aktywna 

przy otwarciu drzwi lub przy włączaniu”

   

Sposób  postępowania  patrz  odpowiedni 

opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”

   

a)

„Nagromadzenie 

      materiału w urządzeniu”

     

Zaświeca  się,  gdy  do  mechanizmu 

tnącego  doprowadzana  jest  zbyt  duża 

ilość materiału. Mechanizm tnący blokuje 

się, przesuwa się następnie nieznacznie 

wstecz i stoi. Silnik zostaje wyłączony.

   

b)

„Zapora świetlna aktywna

      przy otwarciu drzwi”

     

Zaświeca się, gdy podczas otwarcia drzwi 

w  kieszeni  doprowadzającej  znajduje 

się  jeszcze  materiał.  Mechanizm  tnący 

zostaje  unieruchomiony.  Silnik  zostaje 

wyłączony.

   

c)

„Zapora świetlna aktywna

      przy włączeniu”:

     

Zaświeca  się,  gdy  podczas  włączania 

urządzenia  w  kieszeni  doprowadzającej 

znajduje się materiał.

Materiały specjalne

Symbol

Model

X

 = nieprzeznaczone do przecinania

background image

ELEMENTY OBSŁUGI:

7  = wskaźnik kontrolny (rys. 1)

    „Smarowanie mechanizmu tnącego”

   

Zaświeca  się,  gdy  mechanizm  tnący 

wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty 

smarem.  Przebieg  smarowania  należy 

potwierdzić  poprzez  przycisk  biegu 

wstecz (4) (patrz punkt „KONSERWACJA 

MECHANIZMU TNĄCEGO”)

8  = wskaźnik kontrolny (rys. 1)

    „Drzwi otwarte” / „Usterka drzwi”

   

a)

„Drzwi otwarte”

     

Zaświeca  się,  gdy  drzwi  dolnej  części 

urządzenia  są  otwarte.  Urządzenie 

zostaje automatycznie wyłączone i nie 

można go uruchomić do momentu, gdy 

drzwi pozostają otwarte.

   

b)

„Usterka elektryczna”  

      Miga

gdy 

występuje 

usterka 

elektryczna  w  układzie  czujników 

drzwi.  Urządzenie  zostaje  wyłączone. 

Należy  poinformować  przedstawiciela 

handlowego.

9  = wskaźnik kontrolny (rys. 1)

    „Przeciążenie silnika” /

    „Usterka elektryczna”

   

Sposób  postępowania  patrz  odpowiedni 

opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”

   

a)

„Ochrona silnika”

     

Zaświeca  się,  gdy  silnik  został 

przeciążony  i  wyłączył  się.  Nie  można 

uruchomić  urządzenia  podczas  fazy 

ochładzania silnika.

   

b)

„Usterka elektryczna”

      Miga

gdy 

występuje 

usterka 

elektryczna w obrębie płytki drukowanej 

układu sterowania. Jednocześnie miga 

wskaźnik diodowy LED   przełącznika 

funkcyjnego  (2).  Urządzenie  zostaje 

wyłączone. 

Należy 

poinformować 

przedstawiciela handlowego.

10 = wskaźnik kontrolny

    „Worek  na  papier  przepełniony” 

(rysunek 1)

    Zaświeca  się,  gdy  worek  na  papier 

jest  całkowicie  wypełniony  i  należy  go 

opróżnić.  Mechanizm  tnący  do  cięcia 

papieru zostaje wyłączony. 

11 = kieszeń doprowadzająca papier 

    ( rys. 3)

12 = worek na papier (rysunek 4)

13 = zbiornik oleju ( rys. 6)

Niszczarki  nie  wolno  w  żadnym 

przypadku 

stosować 

jako 

miejsca  siedzącego  lub  stopnia. 

Niebezpieczeństwo 

upadku 

wyniku złamania się materiału!

WŁĄCZANIE URZĄDZENIA

Celem  przełączenia  urządzenia  na  tryb 

„Gotowe do eksploatacji” należy postępować w 

następujący sposób:

-  nacisnąć krótko przycisk funkcyjny (2)

-  wskaźnik  diodowy  LED 

  przycisku 

funkcyjnego  (2)  zaświeca  się  dla  trybu 

„Gotowy do eksploatacji”. 

-  można wprowadzać materiał do urządzenia.

DOPROWADZANIE MATERIAŁU:

Papier

 doprowadzać do mechanizmu tnącego 

korzystając z kieszeni doprowadzającej papier 

(11) (rysunek 3).

Urządzenie  przełącza  się  automatycznie  na 

tryb pracy w przód, zaciąga materiał i wyłącza 

się automatycznie po przebiegu cięcia.

Wskazówki: 

Do  cięcia  przezroczystych  folii 

należy  przełączyć  ręcznie  urządzenie  na  tryb 

pracy  w  przód  (przycisk  biegu  w  przód  (3) 

przytrzymać przez około 2 sekundy).

Poprzez 

krótkie 

naciśnięcie 

przycisku 

funkcyjnego  (2)  („Funkcja  Stop”)  można  w 

każdym momencie zatrzymać przebieg cięcia. 

W celu kontynuowania przytrzymać przez około 

2  sekundy  naciśnięty  przycisk  biegu  w  przód 

(3).

W  przypadku,  gdy  urządzenie  nie  jest 

wykorzystywane  przez  okres  około  5  minut, 

dochodzi do jego wyłączenia. 

Nigdy nie wprowadzać do urządzenia 

ilości  materiału  większych  niż 

podane wartości maksymalne (patrz 

‘DANE TECHNICZNE”)!

Jeżeli 

mimo 

to 

dojdzie 

do 

wprowadzenia 

zbyt 

dużej 

ilości 

materiału do urządzenia, patrz rozdział 

„ZAKŁÓCENIA”  –  ‘NAGROMADZENIE 

MATERIAŁU W URZĄDZENIU”.

OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA

NA PAPIER (rysunek 4):

Jeżeli  worek  na  papier  jest  całkowicie 

wypełniony,  urządzenie  wyłącza  się.  Wskaźnik 

kontrolny   (10) zaświeca się. Postępować w 

następujący sposób:

-  otworzyć 

drzwi. 

Wskaźnik 

kontrolny 

  (8)  zaświeca  się.  Jeżeli  w  kieszeni 

doprowadzającej  znajduje  się  jeszcze 

materiał,  zaświeca  się  dodatkowo  wskaźnik 

kontrolny 

 (6).

-  wyjąć  worek  (12)  wraz  z  ramą,  z  obudowy 

dolnej  części  urządzenia,  zdjąć  worek  i 

opróżnić. Wskaźnik kontrolny   (10) gaśnie.

-  opróżniony  worek  umocować  przy  ramie 

i  wsunąć  worek  wraz  z  ramą  ponownie  do 

obudowy dolnej części urządzenia. Zamknąć 

drzwi. Wskaźnik kontrolny   (8) gaśnie. 

-  jeżeli  wskaźnik  kontrolny 

  (6)  świeci 

się,  nacisnąć  krótko  przycisk  biegu  w 

przód  (3).  Materiał  pozostający  w  kieszeni 

doprowadzającej zostanie pocięty i wskaźnik 

zgaśnie.

Wskazówka:

  Urządzenie  pracuje  tylko,  gdy 

drzwi są zamknięte!

DYNAMICZNY WSKAŹNIK OBCIĄŻENIA:

Celem  uniknięcia  nadmiernego  gromadzenia 

się  materiału  i  zapewnienia  ciągłego  i 

efektywnego  niszczenia  nośników  danych, 

aktualny stopień obciążenia silnika wyświetlany 

jest  podczas  przebiegu  cięcia  za  pomocą 

kolorowego, rozproszonego światła w kieszeni 

doprowadzającej. Światło oznacza:

Zielone światło: 

obciążenie < 50%

Żółte światło: 

obciążenie 50 – 75%

Czerwone światło:  obciążenie 75 – 100%

12

13

3

9

10

4

6

7

8

2

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

OBSŁUGA

PL

rys. 1

rys. 3

rys. 4

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

39

background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

DANE TECHNICZNE

AKCESORIA

ZAKŁÓCENIE PRACY

KONSERWACJA / UTYLIZACJA

KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO 

(CROOS-CUT):

Mechanizmy tnące Cross-Cut po określonym 

okresie eksploatacji należy pokrywać smarem. 

Jeżeli  zaświeca  się  lampka  kontrolna    (7), 

postępować w następujący sposób:

otworzyć  drzwi.  Wskaźnik  kontrolny    (8)  zaświeca 

się i 

migają

 wskaźnik diodowy LED   przycisku biegu 

wstecz (4) oraz wskaźnik kontrolny   (7). Wyjąć zbiornik 

oleju (13) (rysunek 6) z uchwytu w drzwiach i zamknąć 

ponownie drzwi. 

Nieznaczną  ilość  smaru  wylać  na  kartkę  papieru  i 

wprowadzić ją poprzez kieszeń doprowadzającą (11) do 

mechanizmu tnącego. 

Papier zostaje wciągnięty, a smar zostanie wprowadzony 

do mechanizmu tnącego.

Wskazówka:  Aby  skasować  wskaźnik  należy  po 

wykonanym  smarowania  mechanizmu  tnącego 

potwierdzić przebieg w następujący sposób:

-  otworzyć drzwi, aby zaświecił się wskaźnik kontrolny 

(8). Wskaźniki kontrolne   (7) i   (4) migają.

PL

* dotyczy papieru formatu A4 70g/m

2

 przy 230V/50Hz

Opis 

Nr kat.

Worek plastikowy, 440x330x600x0,05 mm (45) 

83079

Worek plastikowy, 440x330x950x0,05 mm (60) 

99977

Buteleczka z olejem, 110 ml 

88035

Wskazówka: 

W  przypadku  dodatkowego  zamówienia 

akcesoriów  lub  części  zamiennych  prosimy  o  kontakt  ze 

sprzedawcą.

rys. 5

rys. 6

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

40

NADMIERNE NAGROMADZENIE 

MATERIAŁU W URZĄDZENIU:

(funkcja Auto-Rewers)

Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego 

materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie 

reaguje w następujący sposób:

-  mechanizm  tnący  blokuje  się,  przesuwa  się 

następnie nieznacznie wstecz (materiał zostaje 

zwolniony)  i  stoi.  Silnik  zostaje  wyłączony. 

Wskaźnik kontrolny 

 (6) zaświeca się.

Postępować w następujący sposób:

Zator  papieru  w  kieszeni  doprowadzającej 

papier (11)

-  wyjąć odprowadzony papier,

-  mechanizm tnący uruchamia się automatycznie 

do  przodu  i  rozdrabnia  resztki  papieru 

pozostające  w  mechanizmie  tnącym.  Podczas 

biegu do przodu zaświeca się wskaźnik diodowy 

LED    przycisku  biegu  w  przód  (3).  Wskaźnik 

kontrolny 

 (6) gaśnie.

-  kontynuować cięcie przy podawaniu mniejszych 

ilości papieru.

-  w  razie  konieczności,  przełączać  ręcznie 

mechanizm tnący na zmianę w przód i w tył do 

momentu,  gdy  cały  materiał  przejdzie  przez 

mechanizm i zostanie rozdrobniony.

ZAPORA ŚWIETLNA 

URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI:

Jeżeli  podczas  otwierania  drzwi  materiał 

znajduje się jeszcze w kieszeni doprowadzającej, 

silnik  wyłącza  się,  a  mechanizm  tnący  zostaje 

unieruchomiony.  Wskaźnik  kontrolny 

  (6) 

zaświeca się.

Zamknąć drzwi i potwierdzić taki stan naciskając 

krótko  przycisk  biegu  w  przód  (3).  Istniejący 

materiał  przeznaczony  do  cięcia  zostaje 

doprowadzony do mechanizmu tnącego.

ZAPORA ŚWIETLNA 

URUCHOMIONA PRZY WŁĄCZANIU:

Jeżeli  podczas  włączania  urządzenia  w  kieszeni 

doprowadzającej znajduje się materiał, zaświeca 

się wskaźnik kontrolny 

 (6).

Wyjąć  materiał  i  potwierdzić  taki  stan  naciskając 

krótko przycisk biegu w przód (3).

OCHRONA SILNIKA:

Jeżeli  silnik  jest  przeciążony,  wyłącza  się. 

Wskaźnik kontrolny   (9) zaświeca się.

Po czasie ochładzania wynoszącym około 25-40 

minut można ponownie uruchomić urządzenie.

USTERKA ELEKTRYCZNA:

Jeżeli 

miga 

wskaźnik  kontrolny    (9)  wraz  ze 

wskaźnikiem  diodowym  LED 

  przełącznika 

funkcyjnego (2) lub 

miga

 sam wskaźnik kontrolny 

 (8) występuje usterka elektryczna. Nie można 

uruchomić urządzenia.

Prosimy 

kontakt 

przedstawicielem 

handlowym.

LISTA KONTROLNA PRZY USTERKACH:

Jeżeli  urządzenie  nie  działa,  należy  sprawdzić 

poniższe punkty:

-  Czy 

wtyczka  sieciowa

  jest  podłączona  do 

sieci zasilania?

-  Czy 

drzwi

 są zamknięte?

-  Czy 

worek na papier

 jest przepełniony?

  Wykonać  czynności  podane  w  punkcie 

„OPRÓŻNIANIE WORKA NA PAPIER”

-  Czy  doszło  do

  zatoru

  (nadmiernego 

nagromadzenia) materiału w urządzeniu?

  Wykonać czynności opisane w punkcie ‘ZATOR 

MATERIAŁU W URZĄDZENIU”

-  Czy 

silnik

 został przeciążony?

  Patrz punkt „OCHRONA SILNIKA”.

Jeżeli  żaden  z  tych  punktów  nie  dotyczy 

urządzenia, 

prosimy 

kontakt 

przedstawicielem handlowym.

-  nacisnąć przycisk biegu wstecz (4) i przytrzymać do 

momentu, gdy zgaśnie wskaźnik kontrolny   (7).

-  zamknąć ponownie drzwi.

Mechanizm  tnący  rozpoczyna  automatycznie  cykl 

czyszczenia  (bieg  w  przód  /  bieg  wstecz)  i  następnie 

wyłącza  się.  Urządzenie  jest  ponownie  gotowe  do 

użytkowania.  W  przypadku  konieczności  zamówienia 

specjalnego smaru, patrz „AKCESORIA DODATKOWE”

AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:

Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane, wyłącza 

się  automatycznie  po  około  5  minutach.  Wskaźnik 

diodowy  LED    przycisku  funkcyjnego  (2)  dla  trybu 

„Gotowe  do  eksploatacji”  gaśnie.  W  celu  ponownego 

włączenia nacisnąć krótko przycisk funkcyjny.

UTYLIZACJA URZĄDZENIA:

Po okresie eksploatacji utylizować urządzenie 

z  uwzględnieniem  przepisów  w  zakresie 

ochrony  środowiska.  Nie  wyrzucać  żadnych 

elementów urządzenia lub opakowania wraz z 

odpadkami domowymi.

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓREK (rysunek 5):

Jeżeli  kartki  papieru  zablokowane  są  w  szczelinie 

wlotowej  (np.  po  zatorze  papieru)  możliwe  jest,  że 

urządzenie  nie  wyłącza  się  na  skutek  „uaktywnienia” 

zapory świetlnej.

Można usunąć kartki papieru lub oczyścić fotokomórkę, 

wkładając  kolejną  kartkę  papieru  do  mechanizmu 

tnącego, lub przełączyć urządzenie na bieg wstecz i za 

pomocą pędzelka wyczyści obydwie fotokomórki.

Model 

Parametry przyłącza sieciowego

napięcie przyłączowe/częstotliwość • pobór prądu • moc

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,7 kW 

120V/60Hz • 5,6 A • 0,7 kW 

100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,7 kW

intimus 45/60CC3+CC4+CC5

  220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,55 kW 

120V/60Hz • 5,6 A • 0,55 kW 

100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz • 3,0 A • 0,7 kW 

120V/60Hz • 5,6 A • 0,7 kW 

100V/50/60Hz • 7,0 A • 0,7 kW

  Bezpiecznik 

(inercyjny)

220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

Model 

Típus 

Szerokość cięcia 

Wydajność cięcia 

Szerokość  Poziom hałasu 

Wymiary 

Ciężar

papieru 

papieru 

robocza

roboczego

S x G x W 

intimus 45SC2

278-4S 

3,8 mm 

22-24 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

31 kg

intimus 45CC3

278-4C 

3,8x30 mm 

13-15 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC4

278-2C 

1,9x15 mm 

10-11 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC5

278-1C 

0,8x12 mm 

5-6 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 45CC6

278-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 650 mm 

32 kg

intimus 60SC2

279-4S 

3,8 mm 

22-24 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

33 kg

intimus 60CC3

279-4C 

3,8x30 mm 

13-15 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC4

279-2C 

1,9x15 mm 

10-11 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC5

279-1C 

0,8x12 mm 

5-6 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg

intimus 60CC6

279-1CF 

0,8x4,5 mm 

5-6 arkuszy* 

235 mm 

ok. 55 dB(A) 

450 x 390 x 770 mm 

34 kg