Intimus 175 SC2 – страница 3

Инструкция к Шредеру Intimus 175 SC2

background image

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

<<  Nebezpečí  poranění! 

Volné 

části oděvu, kravaty, šperky, 

dlouhé  vlasy  nebo  jiné  volné 

předměty musejí být udržovány 

v  bezpečné  vzdálenosti  od 

přívodního otvoru!

<<  Nebezpečí poranění! 

Nestrkejte prsty do 

přívodního otvoru!

<<  V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním 

vypínačem, nouzovým vypínačem nebo 

vytáhněte síťovou zástrčku!

<<  Před otevřením stroje vytáhněte síťovou 

zástrčku!

Opravy smějí být prováděny pouze od-

borníkem!

<<  Stroj  nesmí  být  současně  obsluhován 

více osobami!

Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-

zováno  pro  bezpečnou  obsluhu  „jedním 

člověkem“.

<<  V průběhu řezacího procesu se nesmí na 

stroji provádět žádné jiné práce (např. 

čistění apod.)!

<<  Stroj není žádná hračka a není vhodný k 

tomu, aby ho používaly děti!

Celková bezpečnostně technická koncepce 

(rozměry,  přívodní  otvory,  bezpečnostní 

vypínání  atd.)  tohoto  stroje  nezaručuje 

bezpečnou manipulaci od dětí.

OBLAST NASAZENÍ:

Skartovač 

intimus  175SC2/CC3/CC4/CC5/

CC6

 je stroj ke skartování všeobecných písem-

ností.

Stroj  smí  být  používán  pouze  pro 

skartování papíru!

Skartování  jiných  druhů  nosičů  dat 

a  u  modelů  se  šířkou  řezu  0,8x12 

mm  (CC5)  nebo  0,8x4,5  mm  (CC6) 

i  kancelářských  svorek  může  mít  za 

následek zranění osob (např. třískami z 

pevných materiálů apod.) a poškození 

přístroje (např. zničení řezacího ústrojí 

apod.)

Výjimka:

  U  modelů  s  šířkou  řezaných  pásků 

3,8mm,  5,8mm,  4x46mm,  1,9x15mm

  lze 

skartovat  také 

jednotlivé

  disky  CD

,  nebo 

počítačových disket 3,5“

.

INSTALACE:

-  Přístroj vybalte a nainstalujte.

-  Nasaďte plastový pytel do sběrné nádoby.

-  Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na 

elektrickou síť  (údaje o potřebném jištění síťové 

zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).

Mřížkované otvory ve skříňce sloužící 

k  chlazení  se  nesmí  zakrýt  nebo 

přistavit!

Síťová přípojka skartovače musí být 

volně přístupná!

Stroj  se  má  používat  pouze  v 

uzavřených  a  temperovaných  míst-

nostech (10-25 °C)!

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

CZ

OBSLUHA

UVEDENÍ DO PROVOZU

OVLÁDACÍ PRVKY:

1  = tlačítko funkcí (obr. 1)

    „připraven  k  provozu“  /  „vyp.“  / 

„stop“

    Toto tlačítko obsahuje tři funkce:

   

a)

„Připraven k provozu“

      Po  krátkém  stlačení  tohoto  tlačítka  se 

stroj  přepne  do  režimu  „připraven  k 

provozu“.

      Současně  se  rozsvítí  integrovaný  LED 

 ukazatel.

   

b)

„Vyp.“

      Pokud  je  toto  tlačítko  v  režimu 

„připraven  k  provozu“  stlačeno  asi  3 

sekundy, stroj se vypne.

     

Poznámka:

  Pokud  se  stroj  nepoužívá 

po  dobu  asi  5  minut,  vypne  se  stroj 

automaticky.

   

c)

„Stop“

      Po  krátkém  stlačení  tohoto  tlačítka  za 

provozu řezacího zařízení se toto vypne 

a zůstane stát.

2  = tlačítko posuvu vpřed (obr. 1)

    Toto tlačítko obsahuje dvě funkce:

   

a)

 Po krátkém stlačení tohoto tlačítka běží 

řezací zařízení pár sekund vpřed, např. 

pro  vysunutí  materiálu,  který  zůstal  v 

řezacím  zařízení.  Současně  se  rozsvítí 

integrovaný LED   ukazatel.

   

b)

 Přidrží-li se toto tlačítko asi 2 sekundy, 

rozběhne se řezací zařízení trvale a do 

stroje  může  být  vkládán  skartovávaný 

materiál. 

Současně 

se 

rozsvítí 

integrovaný LED   ukazatel.

3  = tlačítko posuvu zpět (obr. 1)

    Při  stlačení  tohoto  tlačítka  se  řezací 

zařízení rozběhne na chvíli zpět. Současně 

se rozsvítí integrovaný LED   ukazatel.

4  = světelná závora (běh vpřed) (obr. 3)

    Spouští  proces  skartování,  jakmile  je 

materiál zaveden do přívodní šachty. 

    Současně  se  rozsvítí  LED 

  ukazatel 

tlačítka chodu vpřed.

5  = Kontrolní ukazatel (obr. 1)

    „Stupen zatížení motoru“

   

Během  procesu

skartování  zobrazuje 

formou  zbarveného  světla  momentální 

zatížení  motoru  (viz  popis  u  „UKAZATEL 

DYNAMICKÉHO ZATÍŽENÍ“).

6  = Kontrolní ukazatel (obr. 1)

    „Nahromadění  materiálu  v  přístroji“ 

/  „Světelná  závora  hlásí  přítomnost 

materiálu  při  otevření  dveří  nebo  při 

zapnutí“

   

Postupy  viz  příslušný  popis  v  rubrice 

„PORUCHA“.

   

a)

„Nahromadění materiálu v přístroji“

      Rozsvítí  se,  pokud  bylo  do  řezacího 

zařízení 

přivedeno 

příliš 

mnoho 

materiálu. Řezací zařízení se zablokuje, 

pak  běží  kousek  zpět  a  zůstane  stát. 

Motor se vypne.

   

c)

„Světelná závora hlásí přítomnost 

      materiálu při otevření dveří“

      Rozsvítí  se,  pokud  se  při  otevření 

dveří  nachází  v  přívodní  šachtě  ještě 

materiál. 

      Řezací zařízení se zastaví. 

      Motor se vypne.

   

d)

„Světelná závora hlásí přítomnost 

      materiálu při zapnutí“

      Rozsvítí  se,  pokud  se  při  zapnutí 

stroje  nachází  v  přívodní  šachtě  ještě 

materiál.

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

41

obr. 1

obr. 2

OBSLUHA

background image

OVLÁDACÍ PRVKY:

7  = kontrolní ukazatel (obr. 1)

    „Řezací zařízení namazat“

   

Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení 

verze  Cross-Cut  namazáno.  Namazání 

musí  být  potvrzeno  na  tlačítku  chodu 

zpět (4) (viz popis u „ÚDRŽBA ŘEZACÍHO 

ZAŘÍZENÍ “).

8  = kontrolní ukazatel (obr. 1)

    „dveře otevřeny“ / „porucha dveří“

   

a)

„Dveře otevřeny“

      Svítí,  pokud  jsou  otevřeny  dveře 

podstavce. Stroj se automaticky vypne 

a  dokud  jsou  dveře  otevřeny,  nejde 

spustit.

   

b)

„Elektrická porucha“

      Bliká

, pokud se v senzorech hlídajících 

dveře vyskytla porucha. Stroj je vypnut. 

Informujte  prosím  Vašeho  odborného 

prodejce.

9  = kontrolní ukazatel (obr. 1)

    „přetížení motoru“ / 

    „elektrická porucha“

   

Postupy  viz  příslušný  popis  v  rubrice 

„PORUCHA“.

   

a)

„Ochrana motoru“

      Rozsvítí  se,  pokud  byl  motor  přetížen 

a  vypnut.  Během  ochlazování  motoru 

nelze stroj spustit.

   

b)

„Elektrická porucha“

      Bliká

,  pokud  dojde  v  řídící  elektrické 

desce k poruše. Současně začne blikat 

LED 

  ukazatel  funkčního  tlačítka 

(2).  Stroj  se  vypne.  Informujte  prosím 

Vašeho odborného prodejce.

10 = kontrolní ukazatel

    „Sběrná nádoba plná“ (obr. 1)

    Rozsvítí se, pokud je sběrná nádoba plná 

a musí být vyprázdněna. 

    Řezací zařízení se vypne. 

ZAPNUTÍ STROJE:

Pro  zapnutí  stroje  do  režimu  „připraven  k 

provozu“ postupujte následovně:

-  Krátce stlačte funkční tlačítko (1).

-  LED  ukazatel    funkčního  tlačítka  (1)  se 

rozsvítí na „připraven k provozu“. 

-  Do  stroje  můžete  vkládat  skartovávaný 

materiál.

PŘÍSUN JEDNOTLIVÝCH 

STRÁNEK PAPÍRU:

-  Vstupní štěrbinou přiveďte papír do řezacího 

ústrojí.

-  Stroj se automaticky zapne na chod dopředu 

a vtahuje papír. Po provedeném skartování se 

stroj automaticky vypne.

Poznámky: 

Při  skartování  průhledných  fólií 

musí být ručně zapnut chod stroje vpřed (tlačítko 

chodu vpřed (2) přidržet asi 2 sekundy).

Krátkým  stlačením  funkčního  tlačítka  (1) 

(funkce „stop“) lze skartování kdykoliv zastavit. 

Pro pokračování stlačit na asi 2 sekundy tlačítko 

chodu vpřed (2).

Pokud není stroj po dobu asi 5 minut používán, 

automaticky se vypne. 

Poznámka:

  Aby  se  dosáhlo  vždy  správného 

výsledku  řezání  ohledně  velikosti  nařezaných 

částic  a  dosáhlo  se  tak  v  prospektu  udaného 

bezpečnostního  stupně  podle  DIN  32757,  je 

třeba  řezaný  materiál  v  přiměřeném  množství 

přivádět  vždy  v  pravém  úhlu  k  řezačce  ve 

střední oblasti přívodní šachty řezačky.

Nikdy do stroje nezavádějte více než 

udané maximální množství materiálu 

(viz „TECHNICKÁ DATA“)!

Pokud  by  se  přesto  do  stroje  dostalo 

více  materiálu,  viz  „PORUCHA“  pod 

„NAHROMADĚNÍ  MATERIÁLU  V 

PŘÍSTROJI“.

VYPRÁZDNĚNÍ 

SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):

Je-li  sběrná  nádoba  naplněna,  stroj  se 

vypne.  Rozsvítí  se  kontrolní  ukazatel 

(10).  Vyprázdněte  sběrnou  nádobu  podle 

následujícího:

-  Otevřít dveře. Rozsvítí se kontrolní ukazatel   

(8). Pokud je ještě v přívodní šachtě materiál, 

rozsvítí se také kontrolní ukazatel 

 (6).

-  Plný pytel vyndat a obsah odstranit. Kontrolní 

ukazatel   (10) zhasne.

-  Vložit  prázdný  pytel  a  dveře  zavřít.  Kontrolní 

ukazatel   (8) zhasne. 

-  Pokud kontrolní ukazatel 

 (6) svítí, stlačte 

krátce  tlačítko  chodu  vpřed  (2).  Materiál, 

který  zůstal  v  přívodní  šachtě,  se  skartuje  a 

ukazatel zhasne.

Poznámka:

  Stroj  běží  jen  při  uzavřených 

dveřích!

UKAZATEL DYNAMICKÉHO ZATÍŽENÍ:

Aby  se  vyloučilo  zahlcení  materiálem  a  tím  se 

dosáhlo  efektivního  ničení  datových  nosičů, 

zobrazuje  se  během  procesu  skartování 

momentální  stupeň  zatížení  motoru  barevným 

světlem  na  kontrolním  ukazateli  (5)  (obr.1)  v 

blízkosti  spínačů.  Stupeň  zatížení  podle  barvy 

je následující:

Zelené světlo: 

zatížení < 50%

Žluté světlo: 

zatížení 50 - 75%

Červené světlo: 

zatížení 75 - 100%

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

4

obr. 2

CZ

OBSLUHA

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

obr. 1

obr. 3

42

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

91238 3 03/13

CZ

ÚDRŽBA

PORUCHA

ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (cross-cut):

Řezací  zařízení  cross-cut  musí  být  po 

určité době provozu namazáno olejem. 

Pokud  se  rozsvítí  kontrolní  ukazatel   

(7), postupujte následovně:

Rozetřete  trochu  speciálního  oleje  dodaného 

se strojem na list papíru a zaveďte ho přívodní 

šachtou k řezacímu zařízení.

Papír bude vtažen a současně se přitom dostane 

olej do řezacího zařízení a promaže ho.

Poznámka:  Aby  zhasl  příslušný  ukazatel, 

musí  být  po  provedeném  mazání  řezacího 

zařízení následujícím postupem promazání 

potvrzeno:

-  Dveře  otevřít  tak,  až  se  rozsvítí  kontrolní 

ukazatel (8). Kontrolní ukazatele   (7) a   (4) 

blikají.

-  Stlačit  tlačítko  chodu  zpět  (4)  a  přidržet  ho, 

dokud nezhasne kontrolní ukazatel   (7).

-  Dveře opět zavřít.

Řezací  zařízení  začne  nyní  automaticky  s 

čistícím  cyklem  (běh  vpřed/zpět)  a  pak  se 

vypne.  Stroj  je  opět  připraven  k  provozu.  V 

případě,  že  budete  chtít  doobjednat  speciální 

olej  podívejte  se  do  odstavce  „ZVLÁŠTNÍ 

PŘÍSLUŠENSTVÍ“.

AUTOMATICKÁ ÚSPORA ENERGIE:

Pokud  není  stroj  nějakou  dobu  používán, 

automaticky se po asi 5 minutách vypne. LED 

ukazatel   funkčního tlačítka (1) pro „připraven 

k  provozu“  zhasne.  Pro  opětovné  zapnutí  je 

třeba funkční tlačítko krátce stlačit.

ČIŠTĚNÍ FOTOBUNĚK (obr. 4):

Pokud se do vstupní štěrbiny dostanou kousky 

papíru (např. po nahromadění papíru) je možné, 

že se přístroj kvůli hlášení přítomnosti materiálu 

světelnou závorou nevypne.

Můžete  kousky  papíru  odstranit,  resp. 

fotobuňku  vyčistit  tak,  že  do  řezacího  zařízení 

zavedete  další  list  papíru  nebo  stroj  přepnete 

na  zpětný  chod  a  štětcem  krátce  očistíte  obě 

„oči“ fotobuňky.

Překlad originálního návodu na provoz

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

obr. 4

43

ÚDRŽBA

NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI:

(automatická reverzní funkce)

Dojde-li  k  nahromadění  materiálu  ve  stroji, 

reaguje stroj následovně:

-  Řezací  zařízení  se  zablokuje,  potom  se  vrátí 

kousek  nazpět  (materiál  se  uvolní)  a  zastaví 

se.  Motor  se  vypne.  Rozsvítí  se  kontrolní 

ukazatel 

 (6).

Postupujte následovně:

-  Vyjmout zpět vysunutý papír.

-  Řezací  zařízení  se  automaticky  rozběhne 

a  skartuje  zbytek  papíru,  který  zůstal  ve 

skartovacím  zařízení.  Během  chodu  vpřed 

svítí LED ukazatel   tlačítka chodu vpřed (2). 

Kontrolní ukazatel 

 (6) zhasne.

-  Pokračovat ve skartování s menším množstvím 

papíru.

SVĚTELNÁ  ZÁVORA  HLÁSÍ  PŘÍTOMNOST 

MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH:

Pokud  se  při  otevření  dveří  nachází  v  přívodní 

šachtě ještě materiál, motor se vypne a řezací 

zařízení se zastaví. Rozsvítí se kontrolní ukazatel 

 (6).

Zavřete  dveře  a  krátkým  stlačením  tlačítka 

chodu  vpřed  (2)  potvrďte  stav.  Skartovávaný 

materiál  se  vtáhne  do  řezacího  zařízení  a 

skartuje se.

SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ 

PŘÍTOMNOST MATERIÁLU PŘI ZAPNUTÍ:

Pokud  se  v  přívodní  šachtě  při  zapnutí  stroje 

nachází  ještě  materiál,  rozsvítí  se  kontrolní 

ukazatel 

 (6).

Vyndejte  materiál  a  potvrďte  stav  krátkým 

stlačením tlačítka chodu vpřed (2).

OCHRANA MOTORU:

Pokud je motor přetížen, vypne se. Rozsvítí se 

kontrolní ukazatel   (9).

Po  ochlazení  trvajícím  asi  15-20  minut  (podle 

modelu  a  teploty  okolního  prostoru)  můžete 

přístroj znovu spustit.

ELEKTRICKÁ PORUCHA:

Bliká-li 

  kontrolní  ukazatel    (9)  ve  spojení 

s  LED  ukazatelem    funkčního  tlačítka  (1) 

nebo  jen  kontrolní  ukazatel    (8),  vyskytla  se 

elektrická porucha. Stroj nelze spustit.

V takovém případě informujte svého odborného 

prodejce.

KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:

Pokud  přístroj  nefunguje,  zkontrolujte 

následující body:

-  Je 

síťový napáječ

 připojen k síti?

-  Jsou zavřeny 

dveře

?

-  Je 

sběrná nádoba

 plná?

  Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ 

SBĚRNÉ NÁDOBY“.

Nenahromadil

 se v přístroji 

materiál

?

  Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ 

MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.

-  Nepřetížil se 

motor

?

  Viz pod „OCHRANA MOTORU“.

Pokud  nešlo  o  žádný  z  uvedených  bodů, 

informujte  prosím  Vašeho  odborného 

prodejce.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Řezná šířka:

175SC2:

3,8 mm (proužky)

5,8 mm (proužky)

175CC3:

4x46 mm (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 mm (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 mm (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Řezná rychlost:

175SC2

0,12 m/s

175CC3/CC4

0,10 m/s

175CC5

0,15 m/s

175CC6

0,23 m/s

Řezný výkon:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 listů (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 listů (70g/m

2

)

175CC3

40-50 listů (70g/m

2

)

175CC4

25-30 listů (70g/m

2

)

175CC5

15-17 listů (70g/m

2

)

175CC6

8-10 listů (70g/m

2

)

Napájecí napětí:

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Pojistka:

230V/50Hz: 

16 A (zpožděná)

240V/50Hz: 

13 A (zpožděná)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (zpožděná)

Pracovní šířka:

405 mm

Hladina hluku: 

cca 52 dB(A)

Výkon:

1,9 kW

Rozměry (ŠxHxV):

660x560x1050 mm

Hmotnost:

cca  90 kg

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Název 

Obj. čís.

Plastový pytel, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Lahvička s olejem, 110 ml (cross-cut) 

88035

Upozornění:

 Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních 

dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

LIKVIDACE

LIKVIDACE STROJE:

Stroj  na  konci  jeho  životnosti  likvidujte 

vždy  s  ohledem  na  životní  prostředí. 

Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte 

do domácího odpadu.

background image

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

<<  Sérülésveszély!

 A laza ruhada-

rabokat, nyakkendőt, ékszert, 

hosszú hajat és egyéb laza tár-

gyakat tartsuk távol a bevezető 

nyílástól!

<<  Sérülésveszély!

 Ne nyúljunk be az ujjaink-

kal a bevezető nyílásba!

<<  Veszély  esetén  azonnal  kapcsoljuk  ki 

a  gépet  a  főkapcsolóval  vagy  a  vész-

kapcsolóval,  vagy  húzzuk  ki  a  hálózati 

dugót!

<<  Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni 

a hálózati dugót!

A készüléken javításokat csak szakember 

végezhet!

<<  A készüléket nem szabad több személy-

nek egyidejűleg üzemeltetnie!

A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, 

hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto-

sítsák a veszélytelen használatot.

<<  A  feldarabolási  művelet  közben  sem-

milyen más munkát (pl. tisztítást) nem 

szabad a gépen végezni!

<<  A  gép  nem  játékszer,  nem  alkalmas 

arra,  hogy  gyerekek  működtessék  és 

használják!

A  gép  általános  biztonságtechnikai 

koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, 

biztonsági  lekapcsolások,  stb.)  egyáltalán 

nem  garantálja  azt,  hogy  a  gyerekek 

veszélytelenül kezelhetik.

ALKALMAZÁSI TERÜLET:

intimus  175SC2/CC3/CC4/CC5/CC6

adatmegsemmisítő  általános  iratanyag  aprítása 

céljára szolgáló gép.

A gépet csak papír aprítására szabad 

használni!

Másfajta adathordozók aprítása valamint 

a  0,8x12  mm  (CC5)  vagy  0,8x4,5  mm 

(CC6)  vágási  szélességű  típusoknál  a 

füzet- és iratkapcsok aprítása is személyi 

sérüléseket  okozhat  (pl.  a  kemény 

anyagok,  stb.  darabokra  törése  miatt), 

továbbá  károsodhat  a  készülék  (pl. 

tönkremehet a vágószerkezet, stb.).

Kivétel: 

Az 

3,8mm,  5,8mm,  4x46mm, 

1,9x15mm-es 

vágási  szélességgel  működő, 

csíkokra vágó modellek esetében 

egyedi 

 CD-okat 

vagy 3,5“-os floppy lemezekis aprítani lehet.

FELSZERELÉS:

-  Csomagolja ki és helyezze el a készüléket.

-  Tegye be a műanyag zsákot a felfogó tartályba.

-  A   k é s z ü l é k e t   h á l ó z a t i   d u g v i l l á v a l  

csatlakozta  sa  a  hálózatra  (a  hálózati  dugalj 

szükséges  elôtét  biztosítékára  vonatkozó  

adatokat  a  „MŰSZAKI  ADATOK“  c.  rész  

tartalmazza).

A készülékházban lévő rácsnyílások a 

hűtés céljára szolgálnak, és azokat nem 

szabad lefedni vagy eltakarni!

A készülék hálózati csatlakozójának sz-

abadon hozzáférhetőnek kell lennie!

A gépet  lehetôleg csak zárt és tem-

perált  helyiségekben  (10-25  °C) 

használja!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

H

KEZELÉS

ÜZEMBE HELYEZÉS

1. kéb

KEZELŐELEMEK:

1  = Funkciógombok (1. kép)

    „Üzemkész“ / „Ki“ / „Stop“

    Ennek a gombnak három funkciója van:

   

a)

„Üzemkész”

     

Ezt  a  nyomógombot  rövid  ideig 

megérintve  a  gép  az  „Üzemkész” 

állapotra kapcsol.

      Egyidejűleg kigyullad a beépített LED-

kijelző  .

   

b)

„Ki”

     

Ha ezt a nyomógombot az „Üzemkész” 

állapotban kb. 3 másodpercig lenyomva 

tartja, a gép kikapcsol.

     

Útmutatás:

 Ha a gépet több mint kb. 

5  percig  nem  használja,  akkor  a  gép 

automatikusan kikapcsol.

   

c)

„Stop“

      Ha  a  működő  vágószerkezetnél  ezt  a 

nyomógombot  rövid  ideig  megérinti, 

akkor  a  vágószerkezet  kikapcsol  és 

leáll.

2  = Előremenet gomb (1. kép)

    Ennek a gombnak két funkciója van:

   

a)

 Ezt a gombot rövid ideig megérintve a 

vágószerkezet  néhány  másodpercig 

előrefelé megy, pl. a vágószerkezetben 

maradt  aprítandó  anyag  kivezetése 

érdekében.  Egyidejűleg  kigyullad  a 

beépített LED-kijelző  .

   

b)

 Ha  ezt  a  gombot  kb.  2  másodpercig 

lenyomva  tartja,  a  vágószerkezet  a 

folyamatos  üzemben  előrefelé  megy 

és a gépbe lehet adagolni. Egyidejűleg 

kigyullad a beépített LED-kijelző  .

3  = Hátramenet gomb (1. kép)

    Ezt a gombot megérintve a vágószerkezet 

rövid  ideig  hátrafelé  megy,  Egyidejűleg 

kigyullad a beépített LED-kijelző  .

4  = Fénysorompó (előremenet) (3. kép)

    Elindítja  az  aprítási  folyamatot,  mihelyt 

anyagot adagolnak az adagolóaknába. 

    Egyidejűleg kigyullad az előremenet gomb 

LED-kijelzője  .

5  = Ellenőrző kijelzés (1. kép)

    „A motor terhelésének mértéke“

   

Az aprítási folyamat alatt színesre beállított 

fénnyel  mutatja  a  motor  pillanatnyi 

terhelési  állapotát  (lásd  a  „DINAMIKUS 

TERHELÉSJELZÖ” leírását).

6  = Ellenőrző kijelzés (1. kép)

    „Anyagtorlódás 

gépben” 

„Fénysorompó 

foglalt 

az 

ajtó 

nyitásánál vagy a bekapcsolásnál”

   

Az  eljárás  menetét  lásd  a  mindenkori 

leírásban az „ÜZEMZAVAR” cím alatt.

   

a)

„Anyagtorlódás a gépben”

     

Kigyullad, ha a vágószerkezetbe túl sok 

anyagot  adagoltak.  A  vágószerkezet 

megakad,  majd  utána  egy  darabig 

hátramegy  és  megáll.  A  motor 

kikapcsol.

   

b)

„Fénysorompó foglalt 

      az ajtó nyitásánál”

     

Kigyullad,  ha  az  ajtó  kinyitásánál  még 

van anyag az adagolóaknában. 

      A vágószerkezet leáll. 

      A motor kikapcsol.

   

c)

„Fénysorompó foglalt 

      a bekapcsolásnál”

     

Kigyullad,  ha  a  gép  bekapcsolásánál 

még van anyag az adagolóaknában.

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1. kéb

2. kéb

44

KEZELÉS

background image

KEZELŐELEMEK:

7  = Ellenőrző kijelzés (1. kép)

    „Vágószerkezet olajozása”

   

Kigyullad,  ha  a  Cross-Cut  változat 

vágószerkezetét  meg  kell  olajozni. 

Az  olajozás  műveletét  a  hátramenet 

kapcsolón  (4)  nyugtázni  kell  (lásd  a 

VÁGÓSZERKEZET  KARBANTARTÁSA”  c. 

leírást).

8  = Ellenőrző kijelzés (1. kép) 

    „Ajtó nyitva” /”Ajtó üzemzavar”

   

a)

„Ajtó nyitva”

     

Kigyullad,  ha  az  alsószekrény  ajtaja 

nyitva  van.  A  gép  automatikusan 

kikapcsol  és  addig  nem  indítható  el, 

ameddig az ajtó nyitva van.

   

b)

„Elektromos üzemzavar”

      Villog

,  ha  az  ajtó  szenzorikában 

elektromos  üzemzavar  van.  A 

gép  kikapcsol.  Kérem,  értesítse  a 

szakkereskedőjét.

9  = Ellenőrző kijelzés (1. kép)

    „Motor túlterhelés” / 

    „Elektromos üzemzavar”

   

Az  eljárás  menetét  lásd  a  mindenkori 

leírásban az „ÜZEMZAVAR” cím alatt.

   

a)

„Motorvédelem”

     

Kigyullad, ha a motort túl van terhelve 

és  lekapcsolt.  A  motor  lehűlési 

szakaszában  a  gépet  nem  lehet 

beindítani.

   

b)

„Elektromos üzemzavar”

      Villog

,  ha  a  vezérlés  nyomtatott 

á ra m k ö r é n   b e l ü l   e l e k t r o m o s 

üzemzavar  van.  Egyidejűleg  felvillan  a 

funkciókapcsoló  (2)  LED-kijelzője 

.  A  gép  kikapcsol.  Kérem,  értesítse  a 

szakkereskedőjét.

10 = Ellenőrző kijelzés

    „Tele van a felfogó tartály” (1. kép)

    Kigyullad, ha a felfogó tartály megtelt és ki 

kell üríteni. 

    A vágószerkezet kikapcsol. 

A GÉP BEKAPCSOLÁSA:

A  gép  „üzemkész”  állapotra  kapcsolását  a 

következő módon végezze:

-  Rövid  ideig  működtesse  a  funkciógombot 

(1).

-  A funkciógomb (1) LED-kijelzője   kigyullad 

az „üzemkész“ állapotra. 

-  A gépbe lehet adagolni.

EGYEDI PAPÍRLAP BEVITELE:

-  Vezesse be a papírt az adagoló nyíláson át a 

vágóműbe.

-  A gép automatikusan előremenetre kapcsol, 

és behúzza a papírt. Az aprítási folyamat után 

a gép automatikusan kikapcsol.

Útmutatás: 

Fényáteresztő  fóliák  aprításához 

a  gépet  kézzel  előremenetre  kell  kapcsolni 

(az előremenet gombot (2) kb. 2 mp-ig tartsa 

lenyomva).

A működtető gombot (1) („stop“ funkció) rövid 

ideig működtetve az aprítás folyamata bármikor 

megállítható.  Előremenethez  az  előremenet 

gombot (2) kb. 2 mp-ig tartsa lenyomva.

Ha a gépet kb. 5 percig nem használja, akkor a 

gép kikapcsol. 

Útmutatás:

  Annak  érdekében,  hogy  a  kis 

darabméretnél  mindig  megfelelő  legyen 

a  vágás  eredménye  és  ezzel  elérje  a 

prospektusban  megadott  DIN  32757  szerinti 

biztonsági fokozatot, a vágandó anyagot mindig 

merőlegesen  és  alkalmas  mennyiségben 

vezesse a vágószerkezet felé a bevezető akna 

középső részében.

A  gépbe  soha  ne  adagoljon  több 

anyagot, mint a megadott maximális 

mennyiség  (lásd  a  „MŰSZAKI 

ADATOK“ c. részt)

Ha  ennek  ellenére  túl  sok  anyag 

k e r ü l n e   a   v á g ó s z e r k e z e t b e , 

lásd  az  „ÜZEMZAVAR”  c.  részt  az 

„ANYAGTORLÓDÁS  A  GÉPBEN”  cím 

alatt.

A FELFOGÓ TARTÁLY ÜRÍTÉSE (3. kép)

Ha  a  felfogó  tartály  megtelt,  a  gép  kikapcsol. 

Kigyullad az ellenőrző kijelzés   (10). A felfogó 

tartályt a következő módon ürítse ki:

-  Nyissa  ki  aj  ajtót.  Kigyullad  az  ellenőrző 

kijelzés    (8).  Ha  az  adagolóaknában  még 

van anyag, akkor még kigyullad az ellenőrző 

kijelzés 

 (6) is.

-  Vegye  ki  a  tele  zsákot  és  távolítsa  el  a 

tartalmát.  Az  ellenőrző  kijelzés 

  (10) 

kialszik.

-  Tegyen be üres zsákot és csukja be az ajtót. 

Az ellenőrző kijelzés   (8) kialszik. 

-  Ha  az  ellenőrző  kijelző  világít 

  (6),  rövid 

ideig  működtesse  az  előremenet  gombot 

(2).  Az  adagoló  aknában  maradt  anyagot 

felaprítja és a kijelző kialszik.

Útmutatás:

 A gép csak zárt ajtónál jár!

DINAMIKUS TERHELÉSJELZŐ:

Az  anyagtorlódás  elkerülése  és  ezzel  az 

adathordozók  folyamatos  és  hatékony 

megsemmisítése  érdekében  az  aprítási 

folyamat alatt a motor pillanatnyi terhelésének 

mértékét egy ellenőrző kijelzés (5) (1. kép) jelzi 

a  kapcsolóknál,  színesre  beállított  fénnyel,  a 

következő módon:

Zöld fény: 

Terhelés < 50%

Sárga fény: 

Terhelés 50 - 75%

Piros fény: 

Terhelés 75 - 100%

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

2. kéb

H

KEZELÉS

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1. kéb

3. kéb

45

background image

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

H

KARBANTARTÁS

ÜZEMZAVAR

A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA 

(cross-cut):

A  cross-cut-vágószerkezeteket 

bizonyos  üzemidő  után  meg  kell 

olajozni.  Ha  az  ellenőrző  kijelző    (7) 

kigyullad, az alábbiak szerint járjon el:

A   h o z z á a d o t t   s p e c i á l i s   o l a j b ó l   e g y 

keveset  oszlasson  el  egy  papírlapon, 

majd  ezt  az  adagolóaknán  át  vezesse  el  a 

vágószerkezethez. 

A  papírt  behúzza  és  egyidejűleg  olaj  kerül 

a  vágószerkezetbe  a  szükséges  kenés 

elvégzéséhez.

Útmutatás:  A  kijelzés  törlése  érdekében, 

a  vágószerkezet  olajozásának  elvégzése 

után  ezt  a  folyamatot  a  következő  módon 

nyugtázni kell:

-  Az  ajtót  addig  nyissa  ki,  amíg  az  ellenőrző 

kijelző  (8)  ki  nem  gyullad.  A    (7)  és    (4) 

ellenőrző kijelző villog.

-  A  hátramenet  gombot  (4)  nyomja  meg  és 

tartsa  lenyomva  addig,  amíg  az  ellenőrző 

kijelző   (7) ki nem alszik.

-  Csukja be újra az ajtót.

A  vágószerkezet  most  automatikusan  elkezd 

egy  tisztító  ciklust  (előremenet/hátramenet) 

majd utána kikapcsol. A gép újra üzemkész. A 

speciális olaj utólagos rendelése esetén lásd a 

„KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK” c. részt.

ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA:

Ha  a  gépet  egy  ideig  nem  használja,  akkor 

kb.  5  perc  után  automatikusan  kikapcsol.  Az 

„Üzemkész“  funkciógomb  (1)  LED-kijelzője 

  kialszik.  A  visszakapcsoláshoz  rövid  ideig 

működtesse a funkciógombot.

A FOTOCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (4. kép)

Ha  papírdarabok  maradnak  a  beeresztő 

nyílásban  (pl.  egy  papírtorlódás  után), 

akkor  előfordulhat,  hogy  a  gépet  a  „foglalt“ 

fénysorompó már nem kapcsolja ki. 

A  papírdarabokat  úgy  tudja  eltávolítani  ill.  a 

fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe 

bevezet  egy  további  papírt  vagy  a  gépet  a 

hátramenetbe  kapcsolja  és  egy  ecsettel 

gyorsan végigtörli a fotocella két „szemét”.

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

4. kéb

46

KARBANTARTÁS

ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN:

(Auto-irányváltó funkció)

Ha  a  túl  sok  beadagolt  anyag  miatt  torlódás 

keletkezik, a gép a következő módon reagál:

-  A  vágószerkezet  megakad,  utána  egy 

darabig hátrafelé megy (kiszabadul az anyag) 

és  megáll.  A  motor  kikapcsol.  Az  ellenőrző 

kijelző 

 (6) kigyullad.

Az alábbiak szerint járjon el:

-  A beadagolt papírt vegye ki.

-  A  vágószerkezet  most  automatikusan 

előremegy  és  felaprítja  a  vágószerkezetben 

maradt  papírt.  Előremenet  közben  világít  az 

előremenet  gomb  (2)  LED-kijelzője  .  Az 

ellenőrző kijelző 

 (6) kialszik.

-  Az  aprítást  kisebb  mennyiségű  papírral 

folytassa.

FÉNYSOROMPÓ FOGLALT 

AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL:

Ha  az  ajtó  nyitásánál  még  van  anyag  az 

adagolóaknában,  a  motor  kikapcsol  és  a 

vágószerkezet  leáll.  Kigyullad  az  ellenőrző 

kijelzés 

 (6).

Csukja  be  az  ajtót  és  nyugtázza  az  állapotot 

az  előremenet  gomb  (2)  működtetésével.  A 

meglévő  vágandó  anyagot  a  vágószerkezetbe 

adagolja és felaprítja.

FÉNYSOROMPÓ FOGLALT 

A BEKAPCSOLÁSNÁL:

Ha  a  gép  bekapcsolásánál  még  van  anyag  az 

adagolóaknában,  akkor  kigyullad  az  ellenőrző 

kijelzés 

 (6).

Vegye ki az anyagot és nyugtázza az állapotot 

az  előremenet  gomb  (2)  rövid  ideig  tartó 

működtetésével.

MOTORVÉDELEM:

Ha  a  motortól  túl  nagy  teljesítményt  követel, 

akkor a motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző   

(9) kigyullad.

Mintegy  15-20  perc  lehűlési  idő  után  (típustól 

és  a  helyiség  hőmérsékletétől  függően)  a 

gépet újraindíthatja.

ELEKTROMOS ÜZEMZAVAR:

Ha az ellenőrző kijelző   (9) a funkciókapcsoló 

(1)  LED-kijelzőjével 

  együtt 

villog

  vagy 

csak  az  ellenőrző  kijelző    (8) 

villog

,  akkor 

elektromos üzemzavarról van szó. A gépet nem 

lehet beindítani.

E b b e n   a z   e s e t b e n   é r t e s í t s e   a 

szakkereskedőjét.

ELLENŐRZŐ LISTA AZ ÜZEMZAVAROKNÁL:

Ha  a  gép  nem  működik,  ellenőrizze  az  alábbi 

pontokat:

-  a 

hálózati csatlakozódugót

 csatlakoztatták 

a hálózathoz?

-  becsukták az 

ajtót

?

-  a 

felfogó tartály

 tele van?

  Kövesse  a  „FELFOGÓ  TARTÁLY  KIÜRÍTÉSE” 

c. rész utasításait.

anyagtorlódás

 van a gépben?

  Kövesse  a  „ANYAGTORLÓDÁS  A  GÉPBEN“ 

utasításait.

-  a 

motort

 túlterhelték?

  Lásd a „MOTORVÉDELEM“ alatt

Ha  egyik  ellenőrzési  pont  sem  helytálló, 

értesítse a szakkereskedőjét.

MŰSZAKI ADATOK

Vágási szélesség

:

175SC2:

3,8 mm (csík)

5,8 mm (csík)

175CC3:

4x46 mm (keresztvágás)

175CC4:

1,9x15 mm (keresztvágás)

175CC5:

0,8x12 mm (keresztvágás)

175CC6:

0,8x4,5 mm (keresztvágás)

Vágási sebesség:

175SC2

0,12 m/sec.

175CC3/CC4

0,10 m/sec.

175CC5

0,15 m/sec.

175CC6

0,23 m/sec.

Vágási teljesítmény:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 lap (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 lap (70g/m

2

)

175CC3

40-50 lap (70g/m

2

)

175CC4

25-30 lap (70g/m

2

)

175CC5

15-17 lap (70g/m

2

)

175CC6

8-10 lap (70g/m

2

)

Csatlakoztatási feszültség: 

230V/50Hz

240V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Elôtét biztosíték:

230V/50Hz: 

16 A (lomha)

240V/50Hz: 

13 A (lomha)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (lomha)

Munkaszélesség:

405 mm

Zajszint: 

kb. 52 dB(A)

Teljesítmény:

1,9 kW

Méretek (Szé x Mé x Ma):

  660x560x1050 mm

Súly:

kb. 90 kg

KÜLÖN TARTOZÉK

Megnevezés 

Megrendelési szám

Műanyag zsák, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Kis olajpalack, 110 ml (keresztvágás) 

88035

Tájékoztatás:  

Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük-

sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.

MEGSEMMISÍTÉSE

A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:

Ha  lejárt  a  gép  élettartama,  akkor  a 

gépet  mindig  környezetbarát  módon 

semmisítse  meg.  A  gép  vagy  a 

csomagolás semelyik részét ne tegye a 

háztartási szemét közé.

background image

<<  Опасност  от  нараняване!   

Не 

допускайте  в  близост  до 

отвора  за  подаване  на  хартия 

непристегнати части от облекло, 

вратовръзки, бижута, дълга коса, 

или други предмети, които могат 

да попаднат в отвора.

<<  Опасност  от  нараняване!

  Не  слагайте 

пръстите на ръката си в отвора за хартия.

<<  В случай на опасност изключете машината 

от главния шалтер, изключете аварийния 

шалтер или извадете щекера от контакта!

<<  Преди  да  отворите  уреда  изваждайте 

щекера от контакта!

Ремонти  да  се  извършват  само  от 

специалист!

<<  По едно и също време с уреда не бива да 

работи повече от 1 човек!

Частите  и  елементите,  които  предпазват 

работещия  с  уреда,  са  конструирани  за 

безопасната “работа на един човек“.

<<  Когато  машината  работи  (раздробява 

хартия) по нея не бива да се прави нищо 

(напр. почистване и т.н.)!

<<  Забранява  се    присъствието  на  деца  в 

близост  до  включена  и  готова  за  работа 

машина!

Цялостната  концепция  за  сигурността  при 

работа с уреда (размери, отвори за подаване 

на  хартията,  аварийно  изключване  и  т.н.)    е 

разработена  за  безопасно  обслужване  от 

възрастен човек.

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА

ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:

Шредерът 

intimus  175SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 

е 

машина за раздробяване на документи.

Машината  трябва  да  бъде  използвана 

само за раздробяване на хартия!

Раздробяването  на  носители  на  данни  от 

друг  вид,  като  например  при  моделите  с 

ширина на рязане 0,8x12 мм (CC5) и 0,8x4,5 

мм (CC6) на папки и кламери, може да доведе 

до нараняване на хора (напр. от счупване на 

твърди  материали  и  др.),  както  и  повреди 

по уреда (напр. повреда на режещата част и 

др.).

Изключение:  При  моделите  с  ширина  на  рязане 

3,8мм,  5,8мм,  4x46мм,  1,9x15мм  могат  да  бъдат 

раздробявани също и отделни CD-та или 3,5”-дискети 

за компютър.

ИНСТАЛИРАНЕ:

-  Разопаковайте  уреда  и  го  поставете  на  мястото  за 

работа.

-  Поставете  полиетиленов  чувал  в  контейнера  за 

раздробения материал.

-  Включете  уреда  чрез  щепсела  към  електрическата 

мрежа (За данни за необходимия входен предпазител 

на контакта виж ”ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“).

Решетъчните отвори на корпуса служат за 

охлаждане и не трябва да бъдат покривани 

или закривани с някакъв предмет!

Връзката  на  уреда  към  електрическата 

мрежа трябва да бъде лесно достъпна!

Машината е предназначена за използване 

само  в  затворени  помещения  със  стайна 

температура (10-25°C)!

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

BG

РАБОТА С МАШИНАТА

ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ

УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:

1  =  Функционален бутон (Фиг. 1)

  “Готовност  за  работа“  /  “Изкл.“  / 

“Стоп“

  Този бутон обхваща три функции:

a)

“Готовност за работа “

   

Чрез  кратко  натискане  на  този  бутон 

машината  се  превключва  в  режим 

“Готовност за работа“.

    Едновременно с това светва вградения 

светодиоден индикатор  .

б)

“Изкл.“

   

Ако този бутон бъде задържан натиснат 

за около 3 сек. в режим “Готовност за 

работа“, машината се изключва.

   

Указание:

  При  неизползване  на 

машината  за  период  от  около  5  мин., 

машината автоматично се изключва.

в)

“Стоп“

    Чрез  кратко  натискане  на  този  бутон 

при  работещ  режещ  механизъм, 

същия се изключва и спира.

2  =  Бутон за предвижване напред 

  (Фиг. 1)

  Този бутон обхваща две функции:

a)

 Чрез  кратко  натискане  на  този  бутон 

режещия  механизъм  се  задвижва  за 

няколко секунди в посока напред, напр. 

за  да  се  извади  хартията  останала  в 

режещия  механизъм.  Едновременно 

с  това  светва  вградения  светодиоден 

индикатор  .

б)

 Ако  този  бутон  са  задържи  натиснат 

около  две  сек.,  режещия  механизъм 

работи  продължително  в  посока 

напред  и  машината  може  да  бъде 

заредена. Едновременно с това светва 

вградения светодиоден индикатор  .

3  =  Бутон за връщане (Фиг. 1)

  При  натискане  на  този  бутон  режещия 

механизъм се придвижва кратковременно 

в  обратна  посока.  Едновременно  с  това 

светва вградения светодиоден индикатор 

.

4  =  Фотоклетка 

  (движение напред) (Фиг. 3)

  Когато  бъде  подаден  материал  за 

раздробяване  в  процепа  за  подаване 

стартира процеса на раздробяване. 

  Едновременно 

с 

това 

светва 

светодиодния индикатор   на бутона за 

придвижване напред.

5  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

  ”Коефициент  на  натоварване  на 

електродвигателя“

Посредством зададена светлина, показва 

по  време  на  процеса  на  раздробяване 

моментния  коефициент  на  натоварване 

на  електродвигателя  (виж  описанието 

в 

”ДИНАМИЧЕН 

ИНДИКАТОР 

ЗА 

НАТОВАРВАНЕ“).

6  =  Контролна лампа (Фиг. 1)

  “Уреда  е  задръстен  с  материал  за 

раздробяване“ 

“Фотоклетката 

действа при отваряне на вратата или 

при включване“

За принципа на действие виж съответното 

описание в глава “ПОВРЕДА“.

a)

“Уреда  е  задръстен  с  материал  за 

раздробяване“

    Светва,  когато  в  режещия  механизъм 

се  подаде  твърде  много  материал. 

Режещият  механизъм  блокира,  след 

това се завърта малко обратно и спира. 

Електродвигателят се изключва.

б)

“Задействане на фотоклетката 

    при отваряне на вратата“

   

Светва,  когато  при  отваряне  на 

вратичката в процепа за подаване все 

още има материал за раздробяване. 

    Режещият механизъм спира. 

    Електродвигателят се изключва.

в)

“Задействане на фотоклетката 

    при включване“

   

Светва,  когато  при  включване  на 

машината  в  процепа  за  подаване  все 

още има материал за раздробяване.

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Фиг. 1

Фиг. 2

47

РАБОТА С МАШИНАТА

background image

Никога не подавайте на машината 

п о в е ч е   о т   о п р е д е л е н о т о 

максимално количество материал 

(съблюдавайте  “ТЕХНИЧЕСКИ 

ДАННИ“)!

Ако  въпреки  това  в  режещия 

механизъм  попадне  твърде  много 

материал,  вижте  “ПОВРЕДИ“  в 

“ЗАДРЪСТВАНЕ С МАТЕРИАЛ“.

ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА 

РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 3):

Ако контейнера за раздробения материал е 

пълен, машината се изключва. Контролната 

лампа   (10) светва. Изпразнете контейнера 

за раздробения материал както следва:

-  Отворете 

вратичката. 

Контролната 

лампа 

  (8)  светва.  Ако  в  процепа  за 

подаване  има  останал  материал,  светва 

допълнително и контролната лампа 

 (6).

-  Свалете  пълната  торба  и  изпразнете 

съдържанието. Контролната лампа   (10) 

изгасва.

-  Поставете  празната  торба  и  затворете 

вратичката.  Контролната  лампа 

  (8) 

изгасва. 

-  Ако  контролната  лампа 

  (6)  свети

,

краткотрайно  натиснете  бутона  за 

придвижване  напред  (2).  Останалият 

материал  в  процепа  за  подаване  се 

раздробява и индикатора изгасва.

Указание:

  Машината  работи  само  при 

затворена вратичка!

ДИНАМИЧЕН 

ИНДИКАТОР ЗА НАТОВАРВАНЕ:

За  да  се  избегне  задръстване  с  материал 

и  така  да  се  постигне  продължително  и 

ефективно  унищожаване  на  носители 

на  данни,  по  време  на  процеса  на 

раздробяване  посредством  намираща  се 

до  превключвателя  контролна  лампа  (5) 

(Фиг.  1),  чрез  цветово  зададена  светлина 

се  показва  моментния  коефициент  на 

натоварване на електродвигателя:

Зелена светлина:  натоварване < 50%

Жълта светлина:  натоварване 50 - 75%

Червена светлина: натоварване 75 - 100%

ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА:

За  включване  на  машината  в  “готовност  за 

работа“ процедирайте както следва:

-  Краткотрайно  натиснете  функционален 

бутон (1).

-  Светва  светодиодния  индикатор 

  на 

функционалния бутон (1) за “Готовност за 

работа“. 

-  Машината може да бъде захранена.

ПОДАВАНЕ НА 

ЕДИНИЧНИ ЛИСТИ ХАРТИЯ:

-  Подайте  хартия  през  входния  отвор  на 

режещия механизъм.

-  Машината 

автоматично 

включва 

в 

придвижване  напред  и  изтегля  хартията. 

След процеса на раздробяване машината 

се изключва автоматично.

Указания: 

За раздробяването на безцветни 

фолиа  машината  трябва  да  бъде  включена 

ръчно  на  движение  напред  (задръжте  за 

около 2 сек. натиснат бутона за предвижване 

напред (2)).

Ч р е з   к р а т к о т р а й н о   н а т и с к а н е   н а 

функционалния  бутон  (1)  (функция  “Стоп“) 

по  всяко  време  може  да  бъде  прекъснат 

процеса на раздробяване. За продължаване 

задръжте натиснат за около 2 сек. бутона за 

предвижване напред (2).

При неизползване на машината за период от 

около 5 мин., тя автоматично се изключва. 

Указание: 

В  зависимост  от  големината 

на  частиците,  за  да  бъде  постигнат  винаги 

правилен  резултат  от  раздробяването 

и  с  това  посочената  в  проспекта  степен 

на  сигурност  по  DIN  32757,  материалът 

за  раздробяване  винаги  трябва  да  бъде 

подаван  под  прав  ъгъл  към  режещия 

механизъм  и  в  подходящо  количество  в 

зоната  на  средата  на  процепа  на  подаване 

на режещия механизъм.

УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:

7  = Контролна лампа (Фиг. 1)

  “Смажете режещия механизъм“

  Светва,  когато  режещия  механизъм 

от  версията  Cross-Cut  трябва  да  бъде 

смазан.  Процеса  на  смазване  трябва 

да бъде потвърден с бутона за връщане 

(4)  (виж  описанието  в  “ОБСЛУЖВАНЕ 

НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ“).

8  = Контролна лампа (Фиг. 1)

  “Отворена  врата“  /  “Повреда  на 

вратичката“

a)

“Отворена врата“

   

Свети, когато е отворена вратичката 

на  долния  шкаф.  Машината  се 

изключва автоматично и не може да 

бъде стартирана, докато вратичката 

стои отворена.

б)

“Електрическа повреда“

    Мига

,  когато  има  електрическа 

повреда  в  сензорната  техника  на 

вратичката. Машината се изключва. 

Моля, уведомете Вашия търговец.

9  = Контролна лампа (Фиг. 1)

  “Претоварване на електродвигателя“ / 

  “Електрическа повреда“

  За  принципа  на  действие  виж 

с ъ о т в е т н о т о   о п и с а н и е   в   гл а в а 

“ПОВРЕДА“.

a)

“Защита на електродвигателя“

    Светва,  когато  бъде  претоварен 

електродвигателя  и  се  е  изключил. 

М а ш и н а т а   н е   м о ж е   д а   б ъ д е 

стартирана  по  време  на  фазата  на 

охлаждане на електродвигателя.

б)

“Електрическа повреда“

    Мига

,  когато  има  електрическа 

повреда  в  платката  за  управление. 

Едновременно  мига  светодиодния 

индикатор 

  на  функционалния 

бутон  (2).  Машината  се  изключва. 

Моля, уведомете Вашия търговец.

10 = Контролна лампа

  ”Пълен  контейнер  за  раздробения 

материал“ (Фиг. 1)

  Светва, 

когато 

контейнера 

за 

раздробения  материал  е  пълен  и 

трябва да бъде изпразнен. 

  Режещият механизъм се изключва. 

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

4

Фиг. 2

BG

РАБОТА С МАШИНАТА

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Фиг. 1

Фиг. 3

48

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

91238 3 03/13

BG

РАБОТА С МАШИНАТА

ПОВРЕДИ

ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ 

(cross-cut):

Cross-cut-режещите  механизми  трябва 

да  бъдат  смазвани  през  определен 

период  на  експлоатация.  Ако  светне 

контролната лампа   (7), процедирайте 

по следния начин:

Разнесете върху лист хартия малко от включеното 

в  доставката  специално  масло  и  пуснете  след 

това  същия  през  процепа  за  подаване  към 

режещия механизъм. 

Хартията  се  изтегля  и  едновременно  с  това 

маслото  попада  в  режещия  механизъм  за 

необходимото смазване..

Указание:  За  да  изгасне  индикатора  е 

необходимо  след  процеса  на  смазване  на 

режещия  механизъм,  този  процес  да  бъде 

потвърден както следва:

-  Отворете  вратичката  толкова  широко,  докато 

светне  контролната  лампа  (8).  Контролните 

лампи   (7) и   (4) мигат.

-  Натиснете бутона за връщане (4) и го задръжте, 

докато угасне контролната лампа   (7).

-  Затворете отново вратичката.

Режещият  механизъм  започва  автоматично 

цикъла  на  почистване  (движение  напред/назад) 

и след това изключва. Машината отново е готова 

за  работа.  В  случай  на  последваща  поръчка 

на  специално  масло  виж  в  “ДОПЪЛНИТЕЛНИ 

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.

АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ:

Ако  машината  не  се  използва  известно  време 

тя  автоматично  се  изключва  след  около  5  мин. 

Светодиодният  индикатор    на  функционалния 

бутон  (1)  за  “Готовност  за  работа“  изгасва. 

За  включване  отново  натиснете  за  кратко 

функционалния бутон..

ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 4):

Ако  във  входния  отвор  останат  частици  хартия 

(напр.  след  задръстване  с  хартия)  е  възможно, 

уреда  да  не  се  изключва  заради  “скритите“ 

фотоклетки.

Можете  да  отстраните  хартиените  парченца, 

съответно  да  почистите  фотоклетката,  като 

подадете в режещия механизъм нов лист хартия 

или да включите машината на движение на заден 

ход и с четка да почистите кратко двете “очи“ на 

фотоклетката.

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

49

Фиг. 4

РАБОТА С МАШИНАТА

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:

След  изтичането  на  експлоатационния 

период  на  машината  се  погрижете  тя  да 

бъде  предадена  за  вторични  суровини 

така,  че  да  не  замърсява  околната  среда. 

Не  изхвърляйте  части  от  машината  или 

опаковката й при домакинските отпадъци.

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Ширина на рязане:

175SC2:

3,8 мм

5,8 мм

175CC3:

4x46 мм (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 мм (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 мм (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 мм (cross-cut)

Скорост на рязане:

175SC2:

0,12 м/сек.

175CC3/CC4:

0,10 м/сек.

175CC5:

0,15 м/сек.

175CC6:

0,23 м/сек.

Производителност при рязане:

175SC2 

3,8 мм

:

40-45 листа (70 г/м

2

)

175SC2 

5,8 мм

:

65-70 листа (70 г/м

2

)

175CC3:

40-50 листа (70 г/м

2

)

175CC4:

25-30 листа (70 г/м

2

)

175CC5:

15-17 листа (70 г/м

2

)

175CC6:

8-10 листа (70 г/м

2

)

Захранващо напрежение:

  230V/50Hz

250V/50Hz

120V/60Hz

100V/50/60Hz

Предпазител на входа:

230V/50Hz: 

16 A (бавен)

240V/50Hz: 

13 A (бавен)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (бавен)

Работна широчина:

405 мм

Ниво на шума: 

около 52 dB(A)

Мощност:

1,9 kW

Размери (Ш x Д x В): 

660x560x1050 мм

Тегло:

около 90 кг

Обозначение: 

№ за поръчка

Пластмасови чували, 600 x 500 x 1000 x 0,05 мм 

99952

Шишенце за масло, 110 мл 

88035

Препоръка: 

За допълнителна поръчка на принадлежности или резервни части се 

обръщайте към доставчика на оборудването.

ЗАДРЪСТВАНЕ НА 

УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ:

(функция Auto-Reverse)

Ако  в  следствие  подаването  на  твърде  много 

материал  се  получи  задръстване,  машината 

реагира по следния начин:

-  Режещият  механизъм  блокира,  след  това  се 

завърта  малко  в  обратна  посока  (материала 

се  освобождава)  и  остава  неподвижен. 

Електродвигателят  се  изключва.  Контролната 

лампа 

 (6) светва.

Постъпва се така:

-  Отстранете върнатата хартия.

-  Режещият механизъм сега тръгва автоматично 

напред  и  раздробява  хартиените  остатъци 

застанали в режещия механизъм. По време на 

придвижването  напред  свети  светодиодния 

индикатор   на бутона за придвижване напред 

(2). Контролната лампа 

 (6) изгасва.

-  Продължете  раздробяването  с  по-малко 

количество хартия.

ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА 

ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА:

Ако  при  отваряне  на  вратичката  в  процепа 

за 

подаване 

все 

още 

има 

материал, 

електродвигателя  се  изключва  и  режещия 

механизъм  спира.  Контролната  лампа 

  (6) 

светва.

Затворете вратичката и потвърдете състоянието 

с  кратко  натискане  на  бутона  за  придвижване 

напред (2). Наличният материал за раздробяване 

се  подава  на  режещия  механизъм  и  се 

раздробява.

ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА 

ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ:

Ако  при  включване  на  машината  в  процепа 

за  подаване  все  още  има  материал,  светва 

контролната лампа 

 (6).

Премахнете материала и потвърдете състоянието 

с  кратко  натискане  на  бутона  за  придвижване 

напред (2).

ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:

Ако  електродвигателя  се  претовари,  той  се 

самоизключва. Контролната лампа   (9) светва.

След  време  на  охлаждане  от  ок.  15-20 

минути  (според  модела  и  температурата  на 

помещението), може отново да включите уреда.

ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОВРЕДА:

Ако 

мига

  контролната  лампа    (9)  заедно  със 

светодиодния  индикатор    на  функционалния 

бутон  (1)  или  контролната  лампа 

  (8)  има 

електрическа  повреда.  Машината  не  може  да 

бъде включена.

В този случай, моля уведомете Вашия търговец.

КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:

Ако уреда не работи, проверете следните точки:

-  включен ли е 

щепсела

 в контакта?

-  затворена ли е 

вратичката

?

-  пълен  ли  е 

контейнера  за  раздробения 

материал

?

  Следвайте  инструкциите  в  “ИЗПРАЗВАНЕ  НА 

КОНТЕЙНЕРА ЗА РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ“.

-  задръстен  ли  е  уреда  от 

раздробения 

материал

?

  Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА 

УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ“

-  бил ли е претоварен електродвигателя?

  вижте в “ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ“.

Ако  нито  една  от  точките  не  помага  да 

отстраните  повредата,  обърнете  се  към 

Вашия търговец.

background image

BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å

<< 

Опасность  травмирования! 

H e   ÿ o ª | o c å ∫ e   ¢ æ å µ ® o   ®  

–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe 

º®paòe|åø,  ªæå||≈e  –oæoc≈  åæå 

ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, 

o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!

<< 

Опасность  травмирования! 

He  –c∫a–

æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.

<<  B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå 

ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, 

åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!

<<  ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o 

–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å!

Pe¯o|∫  ÿpå¢opa  ªoæ∏e|  ÿpo–

oªå∫¿cø  ∫oæ¿®o  ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ 

cÿeıåaæåc∫o¯!

<<  Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–

pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!

≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å 

o¢oc|o–a||≈  ¢eµoÿac|oΩ  pa¢o∫e  c 

aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.

<<  Bo  –pe¯ø  ÿpoıecca  åµ¯eæ¿ñe|åø  |a 

ÿpå¢ope  |e  paµpeòae∫cø  ÿpo–oªå∫¿ 

|å®a®åe  ªpº¨åe  pa¢o∫≈  (|aÿpå¯ep, 

ñåc∫å∫¿ e¨o)!

<< 

Maшина  нe  игрушка,  она  не 

предназначена  и  не  рассчитана  на 

детей!

Конструкция  и  исполнение  машины  с 

точки  зрения  техники  безопасности 

(размеры, входные отверстия, защитные 

блокировки  и  т.  д.)  этой  машины  не 

дают  никакой  гарантии  безопасного 

обращения с ней детей.

O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:

¥på¢op 

175SC2/CC3/CC4/CC5/CC6

 ÿpeªc∫a–æøe∫ co¢oΩ 

¯aòå|®º ÿo åµ¯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå å 

ªo®º¯e|∫o–.

Maшину  разрешается  использовать 

только для измельчения бумаги!

Измельчение 

других 

носителей 

информации,  а  также,  в  случае  моделей 

с  шириной  резки  0,8x12  мм  (CC5)  или 

0,8x4,5  мм  (CC6),  наличие  канцелярских 

и  конторских  скрепок,  могут  привести  к 

травмам (напр., при раскалывании твердых 

материалов и т. п.) и повреждению прибора 

(напр.,  разрушению  режущего  механизма 

и т. д.).

Åc®æ÷ñe|åe:

 B ¯oªeæøx åõ¯eæ¿ñå∫eæeΩ c òåpå|oΩ 

peõa 

3,8¯¯

5,8¯¯

4x46¯¯

1,9x15¯¯

, paõpeõa÷óåx 

¯a∫epåaæ  |a  ÿoæoc≈,  ¯o∏|o  åõ¯eæ¿ña∫¿  ∫a®∏e 

o∫ªeæ¿|≈e

 ªåc®e∫≈ ®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ åæå ®o¯ÿ¿÷∫ep|≈x 

ªåc®e∫ 3,5“. 

≠C™AHOBKA:

-  Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.

-  Bc∫a–¿∫e  ÿoæåµ∫åæe|o–≈Ω  ¯eòo®  –  ÿpåe¯|º÷ 

®opµå|º. 

-  Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa – poµe∫®º (ªa||≈e 

–xoª|o¨o  ÿpeªoxpa|å∫eæø,  |eo¢xo-ªå¯o¨o  ªæø 

ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª µa¨oæo–®o¯ “™EX-

HÅÑECKÅE ©AHH≥E“).

Peòe∫ña∫≈e  o∫–epc∫åø  –  ®opÿyce 

cæy∏a∫  ªæø  oxæa∏ªe|åø  å  åx  |e濵ø 

µa®æaª≈–a∫¿  åæå  µac∫a–æø∫¿  ªpyŒå¯å 

ÿpeª¯e∫a¯å!

Mec∫o  ÿoª®æ÷ñe|åø  aÿÿapa∫a  ®  ce∫¿÷ 

ªoæ∏|o ¢≈∫¿ æe¨®o ªoc∫ºÿ|o!

Maòå|®º  paµpeòae∫cø  ÿpå¯e|ø∫¿  ∫oæ¿®o 

–  µa®p≈∫≈x  ÿo¯eóe|åøx  c  ÿoc∫oø||≈¯ 

∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-25 °C)!

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

91238 3 03/13

RUS

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВВОД В ДЕЙСТВИЕ

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ:

1  = Функциональный 

переключатель 

(рис. 1)

  “Готов к работе“ / “Откл“ / “Стоп“

  Эта

кнопка имеет три функции:

a)

“Готов к работе“

   

При коротком нажатии на эту кнопку 

прибор включается в режим “Готов к 

работе“.

    Одновременно светится встроенный 

СИД-индикатор  .

b)

“Откл“

   

Если  эту  кнопку  в  режиме  “Готов  к 

работе“ держать нажатой примерно 

3 секунды, то прибор отключается.

   

Замечание:

если 

прибор 

не 

используется  в  течение  примерно 

минут, 

то 

он 

отключается 

автоматически.

c)

“Стоп“

    При коротком нажатии на эту кнопку 

во  время  вращения  режущего 

механизма 

он 

отключается 

и 

останавливается.

2  = Кнопка “вперед“ (рис. 1)

  Эта

кнопка имеет две функции:

a)

 При коротком нажатии на эту кнопку 

режущий 

механизм 

вращается 

несколько  секунд  вперед,  напр., 

чтобы 

вывести 

из 

механизма 

оставшиеся обрезки. Одновременно 

светится 

встроенный 

СИД-

индикатор  .

b)

 Если  держать  эту  кнопку  нажатой 

примерно  2  секунды,  то  режущий 

механизм  постоянно  вращается 

вперед, и машину можно загружать. 

Одновременно светится встроенный 

СИД-индикатор  .

3  = Кнопка “назад“ (рис. 1)

  При  нажатии  на  эту  кнопку  режущий 

механизм  коротко  вращается  назад. 

Одновременно  светится  встроенный 

СИД-индикатор  .

4  = Световой затвор 

  (вращение вперед) (рис. 3)

  Запускает  процесс  измельчения,  как 

только в приемную шахту будет введен 

материал. 

  Одновременно  светится  встроенный 

СИД-индикатор   кнопки “вперед“.

5  = Контрольный указатель (рис. 1)

  ”Степень нагрузки мотора“

Во время измельчения цветом свечения 

показывает 

мгновенную 

степень 

нагрузки  мотора  (см.  описание  в 

разделе ”ДИНАМИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 

НАГРУЗКИ“).

6  = Контрольный указатель (рис. 1)

  “Затор  материала  в  приборе“ 

“Световой 

затвор 

закрыт 

при  открытой  двери  или  при 

включении“

Действия  при  включении  указателя 

указаны  соответственно  в  рубрике 

“НЕИСПРАВНОСТИ“.

a)

“Затор материала в приборе“

   

Светится  при  избыточном  вводе 

материала в режущий узел. Режущий 

узел  блокируется,  затем  коротко 

вращается назад и останавливается. 

Электромотор отключается.

b)

“Световой затвор закрыт

    при открытой дверце“

   

Загорается,  если  при  открывании 

дверцы  в  приемной  шахте  еще 

находится материал. 

    Режущий узел останавливается. 

    Электромотор отключается.

c)

“Световой затвор закрыт

    при включении“

   

Загорается,  если  при  включении 

прибора  в  приемной  шахте  еще 

находится материал.

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Påc. 1

Påc. 2

50

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

background image

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ:

Для  включения  машины  в  режим  “Готов  к 

работе“ действуйте следующим образом:

-  К о р о т к о   н а ж а т ь   ф у н к ц и о н а л ь н ы й 

переключатель (1).

-  СИД-индикатор 

  функционального 

переключателя  (1)  светится  в  положении 

“Готов к работе“. 

-  Прибор можно загружать.

¥O©AÑA OT©EÆŸH≥X ÆÅCTOB ¡≠MA∑Å:

-  B–ec∫å ¢º¯a¨º – pe∏ºóåΩ ¯exa|嵯 ñepeµ 

–xoª|oΩ ÿaµ.

-  Maòå|®a  a–∫o¯a∫åñec®åΩ  –®æ÷ñae∫cø  å  

–∫ø¨å–ae∫  ¢º¯a¨º.  ¥ocæe  o®o|ña|åø 

ÿ p o ı e c c a   å µ ¯ e æ ¿ ñ e | å ø   ¯ a ò å | ® a 

a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø.

Замечание: 

для  измельчения  прозрачных 

пленок  прибор  нужно  вручную  включить 

на  движение  вперед  (примерно  2  секунды 

держать  нажатой  кнопку  движения  вперед 

(2)).

Коротким  нажатием  функционального 

переключателя  (1)  (функция  “стоп“) 

измельчение  можно  в  любой  момент 

остановить. Для продолжения работы снова 

держать  нажатой  кнопку  движения  вперед 

(2) около 2 секунд.

Без ввода материала машина автоматически 

отключается через примерно 5 минут. 

Замечание:

  для  постоянного  получения 

отличного  относительно  размера  частиц 

результата  резки  и  достижения  указанной 

в  проспекте  степени  безопасности  по 

DIN  32757  необходимо  всегда  подавать 

разрезаемый  материал  под  прямым  углом 

к  режущему  устройству.  Нужно  подбирать 

подходящее  количество  и  подавать  его  в 

средней зоне приемной шахты.

Никогда  не  вводите  в  прибор 

материала  больше,  чем  это 

у к а з а н о   в   “ Т Е Х Н И Ч Е С К И Х 

ДАННЫХ“!

Если  в  режущий  механизм  все 

ж е   п о п а д е т   с л и ш к о м   м н о г о 

материала,  см.  действия  в  раздела 

“НЕИСПРАВНОСТИ“  часть  “ЗАТОР 

МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.

ОПОРОЖНЕНИЕ 

ПРИЕМНОЙ КОРЗИНЫ (рис. 3):

Когда приемная корзина заполнится, прибор 

отключается. 

Загорается 

контрольный 

указатель 

  (10).  Опорожните  приемную 

корзину следующим образом:

-  Открыть дверь. Контрольный указатель   

(8) загорается. Если в приемной шахте еще 

находится  материал,  то  дополнительно 

светится контрольный указатель 

 (6).

-  Вынуть  полный  мешок  и  опорожнить  его. 

Контрольный указатель   (10) гаснет.

-  Уложить  пустой  мешок  и  закрыть  дверцу. 

Контрольный указатель   (8) гаснет.

-  Если светится контрольный индикатор 

(6)

,

 то нажмите коротко кнопку движения 

вперед (2). Оставшийся в приемной шахте 

материал  измельчается  и  индикатор 

гаснет.

Замечание:

  прибор  работает  только  при 

закрытой дверце!

ДИНАМИЧЕСКИЙ 

УКАЗАТЕЛЬ НАГРУЗКИ:

Чтобы  предотвратить  затор  материала  и 

обеспечить  непрерывное  и  эффективное 

уничтожение  носителей  информации,  во 

время  процесса  измельчения  при  помощи 

цветного  светового  указателя  (5)  (рис. 

1),  расположенного  около  выключателей, 

показывается мгновенная степень нагрузки 

мотора:

Зеленый свет: 

нагрузка < 50%

Желтый свет: 

нагрузка 50 - 75%

Красный свет: 

нагрузка 75 - 100%

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ:

7  = Контрольный указатель (рис. 1)

  “Смазать режущий механизм“

Загорается, когда должен быть смазан 

режущий механизм исполнения Cross-

Cut.  После  смазывания  необходимо 

квитировать  выполнение  нажатием 

кнопки  обратного  хода  (4)  (см. 

описание  в  разделе  “ТЕХНИЧЕСКОЕ 

О Б С Л У Ж И В А Н И Е   Р Е Ж У Щ Е Г О 

МЕХАНИЗМА“).

8  = Контрольный указатель (рис. 1)

  “Дверь  открыта“  /  “Неисправность 

двери“

a)

“Дверь открыта“

   

З а г о р а е т с я ,   е с л и   о т к р ы т а 

дверца  нижнего  шкафа.  Машина 

автоматически  отключается  и  не 

может быть включена, пока не будет 

закрыта дверь.

b)

“Электрическая неисправность“

    М и г а е т  

п р и   н е и с п р а в н о с т и 

электрики датчиков дверцы. Прибор 

отключается.  В  таком  случае 

обратитесь,  пожалуйста,  в  Ваш 

специализированный магазин.

9  = Контрольный указатель (рис. 1)

  “Перегрузка мотора“ / 

  “Электрическая неисправность“

Д е й с т в и я   п р и   с в е ч е н и и   э т о г о 

индикатора  описаны  в  разделе 

“НЕИСПРАВНОСТИ“.

a)

“Защита мотора“

   

Загорается,  если  электромотор 

перегружен  и  отключился.  До 

охлаждения  мотора  машина  не 

может быть включена.

  b) “Электрическая неисправность“

   

М и г а е т

  п р и   н е и с п р а в н о с т и 

э л е к т р о н и к и  

н а  

п л а т е 

у п р а в л е н и я .   О д н о в р е м е н н о 

м и г а е т   С И Д - и н д и к а т о р  

функционального  переключателя 

( 2 ) .   П р и б о р   о т к л ю ч а е т с я . 

Обратитесь,  пожалуйста,  в  Ваш 

специализированный магазин.

10 = Контрольный указатель (рис. 1)

  ”Приемная корзина заполнена“

  Загорается,  если  приемная  корзина 

заполнена и должна быть опорожнена. 

  Режущий механизм отключается. 

4

2

9

1

10

3

6

7

8

5

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

Påc. 2

RUS

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Påc. 1

Påc. 3

51

background image

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

RUS

УХОД

НЕИСПРАВНОСТИ

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 

РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА coss-cut):

Режущие  механизмы  типа

cross

-

cut 

необходимо  после  определенного 

времени  работы  смазывать.  Если 

загорится контрольный указатель   (7), 

то действуйте следующим образом:

Вылейте  немного  поставляемого  с  прибором 

специального  масла  на  лист  бумаги,  чтобы 

оно  распределилось  по  его  поверхности,  и 

введите этот лист в приемную шахту к режущему 

механизму. 

Бумага  втянется  внутрь,  и  масло  обеспечит 

нужную смазку режущего механизма.

Замечание:  чтобы  контрольный  указатель 

погас, после смазывания нужно квитировать 

действие следующим образом:

-  Открыть  дверь  настолько,  чтобы  загорелся 

контрольный указатель (8). Индикаторы   (7) и 

(4) мигают.

-  Нажать  кнопку  обратного  движения  (4)  и 

держать нажатой, пока не погаснет контрольный 

указатель   (7).

-  Закрыть дверь.

Режущий механизм автоматически проводит цикл 

очистки (движение вперед-назад) и отключается. 

Машина снова готова к работе. В случае заказа 

нужного  специального  масла  прочтите  раздел 

“ОСОБЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.

АВТОМАТИКА ДЛЯ 

ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:

Если прибор не используется, то примерно через 

5  минут  он  автоматически  отключается.  СИД 

- индикатор   функционального переключателя 

(1)  “Готов  к  работе“  гаснет.  Для  повторного 

включения  нажмите  коротко  функциональный 

переключатель.

ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТА (рис. 4):

Если  частицы  бумаги  застрянут  во  впускной 

прорези  (напр.,  после  затора  бумаги),  то 

не  исключено,  что  прибор  долго  не  будет 

отключаться  из-за  “закрытого“  светового 

затвора.

Вы  можете  удалить  обрезки  или  очистить 

фотоэлемент, если введете в режущий механизм 

еще  один  лист  бумаги,  или  включите  обратный 

ход  машины  кнопкой  вращения  назад  и  кратко 

протрете кисточкой оба “глаза“ фотоэлемента.

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Påc. 4

52

УХОД

УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:

По  окончании  срока  эксплуатации 

утилизируйте  машину  с  учетом 

экологии. Не кладите детали машины 

или ее упаковки просто в домашний 

мусор.

УТИЛИЗАЦИЯ

ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ:

(функция автореверса)

Если в результате ввода избытка материала 

образуется  затор,  прибор  реагирует 

следующим образом:

-  Р е ж у щ и й   м е х а н и з м   б л о к и р у е т с я , 

затем  коротко  вращается  назад  (чтобы 

освободить материал) и останавливается. 

М о т о р   о т к л ю ч а е т с я .   З а г о р а е т с я 

контрольный указатель 

 (6).

Действуйте следующим образом:

-  Выньте выведенную назад бумагу.

-  Режущий механизм теперь автоматически 

вращается  вперед  и  измельчает  остатки 

бумаги.  Во  время  движения  вперед 

светится  СИД-индикатор 

  кнопки 

движения  вперед  (2).  Контрольный 

индикатор 

 (6) гаснет.

-  Продолжить  измельчение  с  меньшим 

количеством бумаги.

СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ 

ПРИ ОТКРЫТОЙ ДВЕРИ

Если  при  открывании  дверцы  в  приемной 

шахте  еще  находится  материал,  то  мотор 

отключается, 

и 

режущий 

механизм 

останавливается.  Загорается  контрольный 

указатель 

 (6).

Закройте дверь и квитируйте это состояние 

коротким  нажатием  кнопки  движения 

вперед (2). Оставшийся материал подается 

в режущий механизм и измельчается.

СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ 

ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ:

Если  при  включении  прибора  в  приемной 

шахте  еще  находится 

материал, 

то 

загорается контрольный указатель 

 (6).

Выньте материал и квитируйте это состояние 

коротким  нажатием  кнопки  движения 

вперед (2).

ЗАЩИТА МОТОРА:

При  перегрузке  мотора  он  отключается. 

Загорается контрольный указатель   (9).

После  перерыва  для  охлаждения,  15-

20  минут  (в  зависимости  от  модели  и 

температуры  в  помещении)  можно  снова 

включить прибор.

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ:

Если 

контрольный  указатель 

  (9) 

мигает  вместе  с  СИД  -индикатором 

функционального  переключателя  (1),  или 

только  контрольный  указатель 

  (8),  то 

имеется  неисправность  электроники. 

Прибор в этом случае работать не будет.

О б р а т и т е с ь ,   п о ж а л у й с т а ,   в   В а ш 

специализированный магазин.

ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИЯХ:

Если  прибор  не  работает,  проверьте 

следующее:

-  Включен ли в розетку 

сетевой штекер

?

-  Закрыта ли 

дверца

?

-  переполнена 

приемная корзина

?

  следуйте 

указаниям 

инструкции 

при 

”ОПОРОЖНЕНИИ 

ПРИЕМНОЙ 

КОРЗИНЫ“.

-  Не  образовался  ли 

затор  материала

  в 

приборе?

  Действуйте по инструкции, раздел “ЗАТОР 

МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.

-  Не перегружен ли 

мотор

?

  См. раздел “ЗАЩИТА МОТОРА“.

Если  это  не  поможет,  то  обратитесь, 

пожалуйста, в Ваш специализированный 

магазин.

C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å

Haå¯e|o–a|åe 

¬ ªæø µa®aµa

¥oæåõ∫åæe|o≈Ω ¯eòo®, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 110 ¯æ (cross-cut) 

88035

≠®aµa|åe:

  ecæå  –oµ|å®|e∫  |eo¢xoªå¯oc∫¿  –  cÿeıåaæ¿|≈x  ÿpå|aªæe∏|oc∫øx  å 

µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.

Òåpå|a peµ®å :

175SC2:

3,8 ¯¯ (ÿoæoc≈)

5,8 ¯¯ (ÿoæoc≈)

175CC3:

4x46 ¯¯ (cross-cut)

175CC4:

1,9x15 ¯¯ (cross-cut)

175CC5:

0,8x12 ¯¯ (cross-cut)

175CC6:

0,8x4,5 ¯¯ (cross-cut)

C®opoc∫¿ peõa|åø:

175SC2

0,12 ¯/ce®

175CC3/CC4

0,10 ¯/ce®

175CC5

0,15 ¯/ce®

175CC6

0,23 ¯/ce®

¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿:

175SC2 

3,8 mm: 

40-45 æåc∫o– (70g/m

2

)

175SC2 

5,8 mm: 

65-70 æåc∫o– (70g/m

2

)

175CC3

40-50 æåc∫o– (70g/m

2

)

175CC4

25-30 æåc∫o– (70g/m

2

)

175CC5

15-17 æåc∫o– (70g/m

2

)

175CC6

8-10 æåc∫o– (70g/m

2

)

|aÿpø∏e|åe:

230B/50∑ı

240B/50∑ı

120B/60∑ı

100B/50/60∑ı

Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:

230B/50∑ı: 

16 A (ÿæa–®åΩ)

240B/50∑ı: 

13 A (ÿæa–®åΩ)

120B/100B/50/60∑ı: 

20 A (ÿæa–®åΩ)

Òåpå|a ÿaµa:

405 ¯¯

≠po–e|¿ òº¯a:

o®. 52 ª¡

Moó|oc∫¿:

1,9 ®B∫

Paµ¯ep≈ (©xÒxB):

660x560x1050 ¯¯

Bec:

o®. 90 ®¨

™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

53

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

54

background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

55

Konformitätserklärung

Certi cate of Conformity

Attestation de Conformité

Certi cado de Conformidad

Bezeichnung der Maschine: 

Datenshredder

Type of machine: 

Document Shredder

Description de la machine: 

Destructeur de Document

Descripcion de la máquina: 

Destructora de Documentos

Modell / Model / Modèle / Modelo: 

intimus 175SC2

intimus 175CC3

intimus 175CC4

intimus 175CC5

intimus 175CC6

Typ / Type / Type / Tipo: 

297-4S + 297-6S

297-4C + 297-2C + 297-1C + 297-1CF

Artikel-Nr. / item number /

numéro d‘article / número de la pieza: 

297101-297199

Baujahr / year of manufacture / 

siehe Typenschild / see name plate /

année de production / año de producción: 

voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación

Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der 

Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG

 sowie 

der 

EMV-Richtlinie 2004/108/EG

 einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das 

vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:

We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in 

EEC-Low-Voltage-Directive 

2006/95

 and 

EMC 2004/108/EEC

 including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets 

the following standards and guidelines:

Nous Vous Con rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux 

directives de basse tension 2006/95/CEE 

ainsi qu’ à 

la 

directive CEM 2004/108/CEE

, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. 

Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:

Con rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las 

directivas de baja tensión 2006/95/CEE

 y 

CEM 2004/108/CEE

, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con 

las siguientes normas:

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 

EN 55014-1:2006+A1:2009

EN 61000-3-3:2008 

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

EN 61000-4-2:2009 

EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2011

EN 61000-4-4:2004 

EN ISO 13857:2008

EN 61000-4-5:2006

EN 61000-4-11:2004

CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: 

Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany

Postfach / p.o.box 1420

D-88672 Markdorf / Germany

2012/09

ppa. K. Grundmann

Leiter Technik

Head of Technical Dpt.

Responsable Dép. Technique

Jefe del Departamento Técnico

background image

91238 3 03/13

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt

This paper made from 100 % unbleached recycled paper

Papier recyclable à 100 %

International Network

Headquarters

USA  

MARTIN YALE Industries

   +1 / 260 563-0641

251 Wedcor Avenue 

fax   +1 / 260 563-4575

Wabash, IN 46992 

info@martinyale.com

www.martinyale.com

Germany  

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH

   +49 / (0) 7544 60-0

Bergheimer Straße 6-12 

fax   +49 / (0) 7544 60-248

88677 Markdorf / Bodensee 

vertrieb@martinyale.de

www.martinyale.de, www.intimus.com

Branch Offices

South Africa  

MARTIN YALE Africa 

   +27 / (0) 11 838 72 81

Unit B3 Mount Royal Business Park 

fax   +27 / (0) 11 838 73 22

657 James Street, Halfway House 

sales@martinyale.co.za

Marshall Town, Johannesburg

P. O. BOX 1291, Houghton 204

www.martinyale.co.za

United Kingdom  

MARTIN YALE International

  +44 / (0) 1293 44 1900

Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way 

fax   +44 / (0) 1293 61 11 55

Crawley, West Sussex, RH10 9NN 

enquiries@intimus.co.uk

www.intimus.co.uk

France  

MARTIN YALE International S.A.R.L.

   +33 / (1) 70 00 69 00

40 Avenue Lingenfeld 

fax   +33 / (1) 70 00 69 24

77200 Torcy 

contact@martinyale.fr

www.martinyale.fr

Spain  

MARTIN YALE Ibérica S.L.

   +34 / 9 02 22 31 31

Avenida de la Platja, 120 bajos 

fax   +34 / 9 02 22 31 32

08930 Sant Adrià de Besòs, Barcelona 

info@martinyale.es

www.martinyale.es

Italy  

MARTIN YALE Italia srl

info@martinyale.it

Via A. Manzoni, 37

20900 Monza (MB)

www.martinyale.it

Sweden  

MARTIN YALE Nordic AB

   +46 / 8 556 165 80

Rotebergsvägen 1 

fax   +46 / 8 748 02 85

192 78 Sollentuna 

info@martinyale.se

www.martinyale.se

P.R. China  

MARTIN YALE International Trading (Beijing)

   +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73

Room 260D, C Building 

fax   +86 / 10 844 710 75

Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu 

my_beijing@martinyale.com.cn

Chaoyang District, Beijing 100027, PRC

www.martinyale.com.cn