Rothenberger ROMAX Compact: F Battery-Charger

F Battery-Charger: Rothenberger ROMAX Compact

F

Battery-Charger

15418

14,4V - 2,6Ah

1

3

2

4

15012- 110V Typ G

15017- 230V Typ C

1500000230- 230V Typ I

= Li-Ion

= NiCd - NiMH

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pro-

dieses Produkt mit den angegebenen Normen und

dukt ten odpowiada wymaganiom następujących

Richtlinien übereinstimmt.

norm i dokumentów normatywnych.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ

We declare on our sole accountability that this

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek

product conforms to the standards and guidelines

odpovídá následujícím normám a normativním

stated.

dokumentům.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

CE UYGUNLUK BEYANI

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik

que ce produit est conforme aux normes et

hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm

directives indiquées.

dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

que este producto cumple con las normas y

termék megfelel a következő szabványoknak vagy

directivas mencionadas.

szabványossági dokumentumoknak.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

Ние най-отговорно декларираме, че този

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

продукт съответства на зададените норми и

direttive indicate.

предписания.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit

Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό

product overeenstemt met de van toepassing zijnde

το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα

normen en richtlijnen.

ή έγγραφα τυποποίησης.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o

СТАНДАРТАМ EС. Мы заявляем что этот

presente produto está conforme com as Normas e

продукт соответствует следующим стандартам.

Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt

er i overensstemmelse med anførte standarder,

retningslinjer og direktiver.

CE 符合性声明

我们基于排他责任郑重声明:

CE-FÖRSÄKRAN

本品符合所述标准和指令的相关要求。

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt

uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

ROMAX Compact:

CE-SAMSVARSERKLÆRING

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet

EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,

stemmer overens med de følgende normer eller

EN 61000-4-2, EN 61000-4-3

normative dokumenter.

Charger:

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

2004/108/EG; 2006/95/EG; 2011/65/EU

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että

EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1;

tämä tuote on allalueteltujen standardien ja

EN 55014-2; EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

Herstellerunterschrift / Manufacturer /

authorized representative signature

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 18.07.2013

Leiter F&E, Head of R&D

Technische Unterlagen bei, technical file at:

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstrasse 2-4

D-65779 Kelkheim, Germany

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH page 8

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS page 14

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL página 20

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO Pagina 26

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS bladzijde 32

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES pagina 38

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

DANSK side 44

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA sida 50

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

NORSK side 56

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil

opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

SUOMI sivulta 62

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI strony 68

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

CESKY Stránky 74

Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!

TÜRKÇE sayfa 80

Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!

Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!

MAGYAR oldaltól 86

Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

БЪЛГАРСКИ Страница 92

Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на

неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα 98

Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!

Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!

PУCCKИЙ Страница 104

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента

из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

الصفحة 110

中文版 第 116页

请阅读并妥善保存本使用说明书!请勿丢弃!不正当使用所造成的损害不属于保证范围!

保留因技术变化而对文档内容进行修改的权利

1

Allgemeine Sicherheitshinweise für

Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel

Elektrowerkzeuge

fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte

WARNUNG!

oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

eines elektrischen Schlages.

Anweisungen.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im

Versäumnisse bei der Einhaltung der

Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Sicherheitshinweise und Anweisungen können

Verlängerungskabel, die auch für den

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Außenbereich geeignet sind. Die

Anwendung eines für den Außenbereich

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

geeigneten Verlängerungskabels verringert das

Anweisungen für die Zukunft auf.

Risko eines elektrischen Schlages,

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene

in feuchter Umgebung nicht vermeidbar

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf

ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-

akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne

schutzschalter. Der Einsatz eines

Netzkabel).

Fehlerstromschutzschalters vermindert das

1) Arbeitsplatzsicherheit

Risiko eines elektrischen Schlages.

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und

3) Sicherheit von Personen

gut beleuchtet. Unordnung oder

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu

was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft

Unfällen führen.

an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn

nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von

in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase

Drogen, Alkohol oder Medikamenten

oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim

erzeugen Funken, die den Staub oder die

Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu

Dämpfe entzünden können.

ernsthaften Verletzungen führen.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung

während der Benutzung des Elektro-

und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie

persönlicher Schutzausrüstung, wie

die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und

2) Elektrische Sicherheit

Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

a) Der Anschlussstecker des Elektro-

Risiko von Verletzungen.

werkzeuges muss in die Steckdose passen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte

Der Stecker darf in keiner Weise verändert

Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,

werden. Verwenden Sie keine

dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet

Adapterstecker gemeinsam mit

ist, bevor Sie es an die Stromversorgung

schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

und/oder den Akku anschließen, es

Unveränderte Stecker und passende

aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim

Steckdosen verringern das Risiko eines

Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am

elektrischen Schlages.

Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,

Unfällen führen.

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder

besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen

Schraubenschlüssel, bevor Sie das

Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen

oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen

in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines

führen.

elektrischen Schlages.

e) Vermeiden Sie eine abnormale

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um

Körperhaltung. Sorgen Sie für einen

das Elektrowerkzeug zu tragen,

sicheren Stand und halten Sie jederzeit

aufzuhängen oder um den Stecker aus der

das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das

2 DEUTSCH

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen

zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen

besser kontrollieren.

sich weniger und sind leichter zu führen.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,

keine weite Kleidung oder Schmuck.

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

Halten Sie Haare, Kleidung und

diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie

Handschuhe fern von sich bewegenden

dabei die Arbeitsbedingungen und die

Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von

Haare können von sich bewegenden Teilen

Elektrowerkzeugen für andere als die

erfasst werden.

vorgesehenen Anwendungen kann zu

g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-

gefährlichen Situationen führen.

richtungen montiert werden können,

5) Verwendung und Behandlung des

vergewissern Sie sich, dass diese ange-

Akkuwerkzeuges

schlossen sind und richtig verwendet

a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten

werden. Verwendung einer Staubabsaugung

auf, die vom Hersteller empfohlen

kann Gefährdungen durch Staub verringern.

werden. Für ein Ladegerät, das für eine

4) Verwendung und Behandlung des Elektro-

bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht

werkzeuges

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden

verwendet wird.

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

b) Verwenden Sie nur die dafür vorge-

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden

sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.

Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und

Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu

sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Verletzungen und Brandgefahr führen.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern

dessen Schalter defekt ist. Ein

von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,

Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder

Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen

ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

Metallgegenständen, die eine Über-

repariert werden.

brückung der Kontakte verursachen

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

könnten. Ein Kurzschluss zwischen den

und/oder entfernen Sie den Akku bevor

Akkukontakten kann Verbrennungen oder

Sie Geräteeinstellungen vornehmen,

Feuer zur Folge haben.

Zubehörteile wechseln oder das Gerät

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme

aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie

verhindert den unbeabsichtigten Start des

den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt

Elektrowerkzeuges.

mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit

d) Bewahren Sie unbenutzte

in die Augen kommt, nehmen Sie

Elektrowerkzeuge außerhalb der

zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu

Personen das Gerät nicht benutzen, die

Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

mit diesem nicht vertraut sind oder diese

6) Service

Anweisungen nicht gelesen haben.

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie

qualifiziertem Fachpersonal und nur mit

von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit

sichergestellt, dass die Sicherheit des

Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche

Elektrogerätes erhalten bleibt.

Geräteteile einwandfrei funktionieren und

nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder

so beschädigt sind, dass die Funktion des

Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.

Lassen Sie beschädigte Teile vor dem

Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle

haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und

sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-

DEUTSCH 3

Spezielle Sicherheitshinweise

Lüftungsschlitze des Ladegeräts dürfen nicht

abgedeckt sein.

Die Bezeichnung Pressbacken umfasst ebenfalls

Zwischenbacken und Pressringe.

Beachten Sie folgendes Symbol auf dem

Leistungsschild des Ladegerätes:

ROMAX Compact:

Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen

Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile

geeignet, Gerät nicht dem Regen

in den Arbeitsbereich des Zylinders und der

aussetzen!

Pressbacken!

In den Wechselakku-Einschubschacht der

Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku

Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen

herausnehmen.

(Kurzschlussgefahr).

Wird das Gerät so stark beschädigt, dass

elektrische oder Antriebsteile frei liegen, sofort

BRANDGEFAHR! Kurzschluss!

Arbeit beenden, Akku herausnehmen und an Ihren

Kontakte des Ladegeräts nicht

Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße

mit Metallteilen überbrücken!

Reparaturen können erhebliche Gefahren für den

Akku nicht unter direkter Sonneneinstrahlung

Benutzer entstehen!

laden. Akku nur in einer Umgebungstemperatur

Nur in die Bedienung eingewiesene Personen

zwischen -10 °C bis 60 °C verwenden.

dürfen mit der ROMAX Compact Rohr-

Pressverbindungen herstellen!

BRANDGEFAHR! Bitte Akkus nie in

Umgebung von Säuren und leicht

Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke

entflammbaren Materialien laden.

verwendet werden! Die Pressbacke muss in

technisch einwandfreiem Zustand sein.

Unter extremer Belastung oder extremer

Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende

Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus

Maschine in Gebrauch!

Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit

Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife

Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch

abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens

das Unternehmen ROTHENBERGER autorisierte

10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich

Fachwerkstätten durchführen!

einen Arzt aufsuchen.

Verwenden Sie nur geeignete und von

ROTHENBERGER empfohlene Pressbacken und

Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen

Pressfittingsysteme!

aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der

Prüfung vor jeder Benutzung: Führen Sie vor

Pressbacke, dass der Riegel fest arretiert ist!

jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Ladegeräts

Drücken Sie bei Störungen während des

durch.

Pressvorganges den Gefahrenschalter!

Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern

Kontrollieren Sie nach dem Verpressen die

diesen sofort ersetzen.

Rohrverbindung auf festen Sitz!

Das Netzkabel / Ladekabel muss regelmäßig auf

Nicht korrekte Rohrverbindungen müssen Sie mit

Anzeichen von Beschädigungen und Alterungen

einem neuen Fitting nochmals verpressen!

(Brüchigkeit) untersucht und darf nur in

Die Verlegerichtlinien der Fitting- und

einwandfreiem Zustand benutzt werden.

Rohrhersteller sind zu beachten.

Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und

Bei Verpressung von undichten Pressfittings

nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe

sicherstellen, dass keine Feuchtigkeit bzw.

schützen.

fließendes Wasser in das Maschineninnere

gelangen kann!

Ladeende / Lagern:

Prüfen Sie nach Beendigung der

Damit sich der voll geladene Akku nicht über das

Installationsarbeiten das Rohrsystem mit

Ladegerät entlädt, sollte der Akku vom Ladegerät

entsprechend geeigneten Prüfmitteln auf

getrennt gelagert werden.

Dichtheit!

Lagern Sie das Ladegerät mit ausgestecktem

Akku / Ladegerät:

Netzstecker.

EXPLOSIONSGEFAHR!

Lagertemperatur 0 – 30°C.

Körperverletzung! Das Ladegerät darf

nicht zum Laden anderer Akkus / Batterien

verwendet werden.

4 DEUTSCH

Bestimmungsgemäße Verwendung

ROMAX Compact:

Der ROMAX Compact ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von

ROTHENBERGER hergestellt werden.

Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für welche

die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist

nicht bestimmungsgemäß.

Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet ROTHENBERGER nicht, ebenso nicht für zum Einsatz

kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Bedienungsanleitung, die

Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen

Sicherheitsbestimmungen.

Der ROMAX Compact ist eine handgeführte Elektromaschine und darf nicht stationär eingesetzt werden!

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

Akku / Ladegerät:

Das Schnellladegerät lädt ROTHENBERGER Wechselakku 14,4 V Art.Nr.: 15418.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

Technische Daten ROMAX Compact

Akkuspannung ..................................................................... 14,4 V

Akkukapazität ....................................................................... 2,6 Ah

Nennaufnahmeleistung ......................................................... 280 W

Motordrehzahl ...................................................................... 12000 1/min

Kolbenkraft ........................................................................... 19 kN

Presszeit (je nach Nennweite) ................................................. ca. 6 – 9 s

Abmessungen (L x B x H) ....................................................... 380 x 70 x 90 mm

Gewicht (ohne Akku) ............................................................ ca. 2,0 kg

Arbeitsbereich:

Metallsysteme ................................................................. ø 12 - 28 mm

Kunststoffsysteme ........................................................... ø 12 - 40 mm

Einsatztemperatur ................................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Betriebsart ............................................................................ S 3

Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ....... 2,5 m/s²

Schalldruckpegel (L

pA

) ............................................................ 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Schallleistungspegel (L

wA

) ....................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.

Technische Daten Akku / Ladegerät

Akku: Ladegerät:

Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Netzspannung..................... 220 - 240V / 110V

Spannung ........................ 14,4 V Netzfrequenz ...................... 50 - 60 Hz

Nennkapazität ................. 2,6 Ah Max. Leistung ..................... 70 W

Ladedauer (90% voll) ....... ca. 70 min Spannungsbereich ............... 7,2 - 24 V

Akku vor der ersten Anwendung aufladen! Gewicht ............................. ca. 500 g

Beachten Sie die Netzspannung! Siehe

Typenschild Ladegerät!

DEUTSCH 5

Tiefentladeschutz des Akkus kann

Akkuleererkennung der Maschine beeinflussen!

Akku wechseln A

Bedienung E

Akku einschieben, bis Arretierung hörbar einrastet

Nur systemkonforme Pressfittingsysteme sowie

(LED blinkt kurz = Kontakt hergestellt).

dafür ausgelegte Pressbacken verwenden! Die

Nennweite der Pressbacke muss der Pressfitting-

Zum Entnehmen Arretierung drücken und Akku

Nennweite entsprechen.

herausziehen.

Beim Einführen des Rohr-

Wird die notwendige Akkuspannung

/Pressfittingsystems besteht im Bereich der

unterschritten, blinkt die LED rot. Akku in der

Pressbacke Quetschgefahr für Finger oder

Ladestation aufladen!

andere Körperteile!

Gefahrenschalter B1

1 Pressfitting auf das Rohr aufschieben.

Pressbacken auseinanderdrücken und Rohr mit

Besteht während der Verpressung Gefahr für

Pressfitting rechtwinklig einlegen.

Mensch oder Maschine, sofort den

Gefahrenschalter drücken und EIN-Schalter

Zwischen Presskontur und Fitting dürfen keine

loslassen! Das Ventil öffnet und der Kolben fährt in

Fremdkörper sein. Nichtbeachtung führt zur

die Ausgangsposition zurück.

Fehlverpressung!

2 Den Ein-Taster so lange drücken bis der

LED B2

Pressvorgang beendet ist.

Die LED zeigt Folgendes an:

Die Motorabschaltung signalisiert das Ende des

Blinkt rot: Akku ist entladen. Die Verpressung

Pressvorganges.

wird noch automatisch beendet. Danach ist der

3 Pressbacken auseinanderdrücken und Gerät

EIN-Taster gesperrt, ein Neustart ist nur mit

von der Verpressstelle abnehmen.

geladenem Akku möglich.

Maschine nicht während des Zurückfahrens des

Dauerhaft rot: Nach 10.000 Pressvorgängen

Kolbens oder bei gedrücktem Gefahrenschalter

leuchtet die LED nach jedem Pressvorgang als

starten!

Hinweis auf die nächste Inspektion.

Ein internes Zählwerk speichert die Anzahl der

Akku / Ladegerät F

Verpressungen seit Werksauslieferung.

Netzanschluss:

Einschalten B3

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die

auf dem Leistungsschild angegebene

Den EIN-Taster so lange drücken, bis der

Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an

Pressvorgang beendet ist.

Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein

Die Motorabschaltung signalisiert das Ende des

Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

Pressvorgangs.

Akku laden:

Pressbacke einsetzen C

ACHTUNG! Überspannung zerstört die

Akku abnehmen!

Akkus und das Ladegerät. Auf richtige

1 Riegel öffnen.

Netzspannung achten.

2 Je nach Anwendung geeignete Pressbacke

Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezu-

einschieben.

stand geladen werden und die Ladung kann

3 Riegel arretieren.

jederzeit unterbrochen werden ohne dem Akku zu

schaden (kein Memory-Effekt).

Nach jedem Wechsel der Pressbacke ist sorgfältig

zu prüfen, ob die eingelegte Pressbacke der zu

1 Netzstecker des Ladegeräts in eine Netz-

verpressenden Kontur und der Nennweite des zu

steckdose stecken.

verpressenden Fittings entspricht. Über

2 Akku (1) auf das Ladegerät (2) stecken.

Sichtkontrolle ist sicherzustellen, dass die

Pressbacke zum Ende des Pressvorganges völlig

Ladekontroll-Lampe gelb (3) leuchtet:

geschlossen ist.

Akku wird geladen.

Pressbacken verdrehen D

Ladekontroll-Lampe gelb (3) und grün (4)

Je nach Anforderung kann die Pressbacke um 270°

blinken:

verdreht werden.

Akku ist voll aufgeladen. (Ladedauer siehe

Technische Daten).

3 Akku abziehen.

6 DEUTSCH

4 Netzstecker aus der Netzsteckdose aus-

Nur hochwertiges Press- oder Kugellagerfett

stecken.

verwenden.

Presskontur muss frei von Fett bleiben.

Lagern:

Weitere Wartungs-, Instandsetzungs- und

Der Aufbewahrungsort muss für Kinder

Reparaturarbeiten dürfen nur von einer

unzugänglich sein.

autorisierten ROTHENBERGER- Fachwerkstatt

1 Akku abziehen.

ausgeführt werden.

2 Netzstecker aus der Netzsteckdose ausstecken.

Bei beschädigter Versiegelung entfällt der

Garantieanspruch.

3 Ladegerät an einem trockenen frostsicheren

Nach 10.000 Pressvorgängen oder 1 Jahr die

Ort lagern.

Maschine in einer autorisierten Fachwerkstatt

Akku nur geladen lagern! Akku spätestens nach

warten lassen.

12 Monaten Lagerzeit wieder voll aufladen!

Maschine nur komplett mit Akku und Ladegerät im

Beheben von Störungen:

Tragekoffer versenden.

Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3

Vor dem Beheben von Störungen den

Std. unter -5° C lagern.

Netzstecker ziehen!

Akku und Maschinen immer getrennt lagern.

- Ladekontroll-Lampe gelb (3) blinkt:

Ladegerät:

Akku-Temperatur außerhalb der zulässigen

Ladetemperatur (5°C bis 45°C).

Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist,

muss diese durch eine ROTHENBERGER

Sobald der Wechselakku die korrekte

Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil

Ladetemperatur erreicht hat, beginnt der

dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist.

Ladevorgang automatisch.

Zubehör

Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit

dem ROTHENBERGER Service in Verbindung zu

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden

setzen. Reparaturen dürfen nur von

Sie ab Seite 122

.

ROTHENBERGER Servicestellen oder von

Entsorgung

ROTHENBERGER autorisierten Fachhändlern

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der

durchgeführt werden.

Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

Symbole:

stehen zugelassene und zertifizierte

An den Batterieklemmen des

Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur

Ladegerätes liegt Netzspannung an.

umweltverträglichen Entsorgung der nicht

Nicht mit stromleitenden Gegenständen

verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen

in das Gerät fassen.

Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung

den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine

vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.

Nur für EU-Länder:

Pflege und Wartung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in

ROMAX Compact:

den Hausmüll! Gemäß der

Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku

Europäischen Richtlinie 2012/19/EG

herausnehmen.

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

Funktionsfähigkeit der Pressbacken überprüfen.

und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen

Beschädigte Pressbacken dürfen nicht mehr

nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge

verwendet werden und sind an eine autorisierte

getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Fachwerkstatt zu senden.

Wiederverwertung zugeführt werden.

Leichtgängigkeit der Pressbacken und der

Nur für Deutschland gültig:

Pressrollen überprüfen.

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER

Riegel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.

Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

Beschädigte Riegel in einer autorisierten

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten

Fachwerkstatt erneuern lassen.

ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer

Nach Beendigung der Arbeiten Pressrollen, Riegel

Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer

und Pressbacken reinigen und fetten.

Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter

www.rothenberger.com

DEUTSCH 7

General safety rules

f) If operating a power tool in a damp

location is unavoidable, use a residual

WARNING!

current device (RCD) protected supply. Use

Read all safety warnings and all

of an RCD reduces the risk of electric shock.

Instructions.

3) Personal safety

Failure to follow the warnings and instructions may

result in electric shock, fire and/or serious injury.

a) Stay alert, watch what you are doing and

Save all warnings and instructions for future

use common sense when operating a

reference.

power tool. Do not use a power tool while

you are tired or under the influence of

The term “power tool” in the warnings refers to

drugs, alcohol or medication. A moment of

your mains-operated (corded) power tool or

in attention while operating power tools may

battery-operated (cordless) power tool.

result in serious personal injury.

1) Work area safety

b) Use personal protective equipment.

Always wear eye protection. Protective

a) Keep work area clean and well lit.

equipment such as dust mask, non-skid safety

Cluttered and dark areas invite accidents.

shoes, hard hat, or hearing protection used for

b) Do not operate power tools in explosive

appropriate conditions will reduce personal

atmospheres, such as in the presence of

injuries.

flammable liquids, gases or dust. Power

c) Prevent unintentional starting. Ensure the

tools create sparks which may ignite the dust

switch is in the off-position before

or fumes.

connecting to power source and/or

c) Keep children and bystanders away while

battery pack, picking up or carrying the

operating a power tool. Distractions can

tool. Carrying power tools with your finger on

cause you to lose control.

the switch or energising power tools that have

the switch on invites accidents.

2) Electrical safety

d) Remove any adjusting key or wrench

a) Power tool plugs must match the outlet.

before turning the power tool on. A

Never modify the plug in any way. Do not

wrench or a key left attached to a rotating part

use any adapter plugs with earthed

of the power tool may result in personal injury.

(grounded) power tools. Unmodified plugs

and matching outlets will reduce risk of electric

e) Do not overreach. Keep proper footing

shock.

and balance at all times. This enables better

control of the power tool in unexpected

b) Avoid body contact with earthed or

situations.

grounded surfaces such as pipes,

radiators, ranges and refrigerators. There is

f) Dress properly. Do not wear loose clothing

an increased risk of electric shock if your body

or jewellery. Keep your hair, clothing and

is earthed or grounded.

gloves away rom moving parts. Loose

clothes, jewellery or long hair can be caught in

c) Do not expose power tools to rain or wet

moving parts.

conditions. Water entering a power tool will

increase the risk of electric shock.

g) If devices are provided for the connection

of dust extraction and collection facilities,

d) Do not abuse the cord. Never use the cord

ensure these are connected and properly

for carrying, pulling or unplugging the

used. Use of these devices can reduce dust

power tool. Keep cord away from heat,

related hazards.

oil, sharp edges or moving parts. Damaged

or entangled cords increase the risk of electric

4) Power tool use and care

shock.

a) Do not force the power tool. Use the

e) When operating a power tool outdoors,

correct power tool for your application.

use an extension cord suitable for outdoor

The correct power tool will do the job better

use. Use of a cord suitable for outdoor use

and safer at the rate for which it was designed.

reduces the risk of electric shock.

b) Do not use the power tool if the switch

does not turn it on and off. Any power tool

8 ENGLISH

that cannot be controlled with the switch is

d) Under abusive conditions, liquid may be

dangerous and must be repaired.

ejected from the battery; avoid contact. If

contact accidentally occurs, flush with

c) Disconnect the plug from the power

water. If liquid contacts eyes, additionally

source and/or the battery pack from the

seek medical help. Liquid ejected from the

power tool before making any

battery may cause irritation or burns.

adjustments, changing accessories, or

storing power tools. Such preventive safety

6) Service

measures reduce the risk of starting the power

Have your power tool serviced by a

tool accidentally.

qualified repair person using only identical

d) Store idle power tools out of the reach of

replacement parts. This will ensure that the

children and do not allow persons

safety of the power tool is maintained.

unfamiliar with the power tool or these

instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of

untrained users.

e) Maintain power tools. Check for

misalignment or binding of moving parts,

breakage of parts and any other condition

that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired

before use. Many accidents are caused by

poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp

cutting edges are less likely to bind and are

easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool

bits etc., in accordance with these

instructions, taking into account the

working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for

operations different from those intended could

result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified

by the manufacturer. A charger that is

suitable for one type of battery pack may

create a risk of fire when used with another

battery pack.

b) Use power tools only with specifically

designated battery packs. Use of any other

battery packs may create a risk of injury and

fire.

c) When battery pack is not in use, keep it

away from other metal objects like paper

clips, coins, keys, nails, screws, or other

small metal objects that can make a

connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may

cause burns or a fire.

ENGLISH 9

Special Safety instructions

RISK OF EXPLOSION!

Physical injury! The battery charger may

The term press jaw also includes main Jaw and

not be used to charge other batteries or

press ring.

rechargeable batteries.

ROMAX Compact:

Ventilation slots of the battery charger must not be

Never hold your fingers or other body parts in the

covered up.

working area of the cylinder or the press jaws.

Please pay attention to the following symbol on

Remove the battery before carrying out any work

the label of the charger:

on the machine.

This tool is only suitable for indoor use.

If the device is so badly damaged that electric

Never expose tool to rain.

cables or drive parts are exposed, disconnect the

No metal parts must be allowed to enter the

mains plug immediately and contact your service

battery section of the charger (short circuit risk).

outlet. Unauthorised repair work may result in the

user suffering major injuries or even death. Only

RISK OF FIRE! Short-circuit! Do

personnel trained in how to use the device may

not bridge contacts of the

make crimp pipe joints using the ROMAX

battery charger with metal

Compact.

parts!

The machine may only be used with a press jaw

Do not charge battery in direct sunlight. Only

inserted into it. The press jaw must be in perfect

use the battery in an ambient temperature

technical condition.

between -10°C and 60°C.

Only start the machine if it is in perfect working

RISK OF FIRE! Never charge batteries

order.

near acids and highly flammable

materials.

Servicing and repair work may only be carried out

by workshops authorised by ROTHENBERGER.

Battery fluid may leak from damaged removable

batteries under conditions of extreme load or

Use only suitable press jaws and press fitting

extreme temperatures. Any areas that have come

systems that have been approved by

into contact with battery fluid should be washed

ROTHENBERGER.

immediately with soap and water. If battery fluid

After you have inserted the press jaw check that

comes into contact with the eyes rinse them

the bolt is securely locked.

thoroughly for at least 10 minutes and consult a

In the event of problems during the pressing

doctor immediately.

process, press the EMERGENCY STOP button.

Do not store batteries with metal objects (danger

Check that the pipe joint is secure after you have

of short circuit).

completed the pressing process.

Check before each use: Carry out a visual

Imperfect pipe joints must be compressed again

inspection each time before using the battery

using a new fitting.

charger.

Follow the installation instructions supplied by the

Never charge a damaged battery pack. Replace by

fitting and pipe manufacturers.

a new one.

Assure by pressing leaky press fittings that no

The mains power cable / charging cable must be

humidity respectivily lotic water reaches into the

inspected regularly for signs of damage and ageing

inside of the machine!

(brittleness) and may only be used in perfect

condition.

After finishing the work, check the installation with

appropriate testing equipment and assure that it is

Never break open battery packs and chargers and

leakproof!

store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery / Charger:

End of charging / storage:

This appliance is not intended for use by persons

So that the fully charged battery is not discharged,

(including children) with reduced physical, sensory

the battery should be disconnected from the

or mental capabilities, or lack of experience and

battery charger.

knowledge, unless they have been given

Store the battery charger with disconnected mains

supervision or instruction concerning use of the

plug.

appliance by a person responsible for their safety.

Storage temperature 0° - 30°C.

Children should be supervised to ensure that they

do not play with the appliance.

10 ENGLISH

Proper usage

ROMAX Compact:

The ROMAX Compact is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by

ROTHENBERGER.

The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the corresponding

pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed improper.

ROTHENBERGER cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for the use of

pressing jaws from other manufacturers, neither for damage caused by these pressing jaws.

Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspection and

servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.

The ROMAX Compact is a handheld electric machine and must not be used for stationary applications.

This device may only be used correctly as described.

Battery/Charger:

The quick charger can charge ROTHENBERGER batteries 14,4 V art.no. 15418.

This device may only be used correctly as described.

Technical data ROMAX Compact

Battery voltage ........................................................................ 14,4 V

Battery capacity....................................................................... 2,6 Ah

Rated power consumption....................................................... 280 W

Motor speed ........................................................................... 12000 1/min

Maximum piston force ............................................................ 19 kN

Pressing time .......................................................................... ca. 6 – 9 s

Dimensions (L x W x H) ............................................................ 380 x 70 x 90 mm

Weight (without battery) ......................................................... ca. 2,0 kg

Working range:

Metal system ................................................................... ø 12 - 28 mm

Plastic system .................................................................. ø 12 - 40 mm

Application temperature range ................................................ -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Operating mode...................................................................... S 3

Typical acceleration in hand-arm area ...................................... 2,5 m/s²

Sound pressure level (L

pA

) ........................................................ 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Sound power level (L

wA

) ........................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection!

Measurements found in compliance with EN 60745-1.

Technical data Battery / Charger

Battery: Charger:

Type ................................ ROTHENBERGER Li-Ion Mains voltage ..................... 220 - 240V / 110V

Voltage ............................ 14,4 V Mains frequency ................. 50 - 60 Hz

Capacity .......................... 2,6 Ah Max. output ........................ 70 W

Approx. charging time (90% full) ...... ca. 70 min Voltage range ..................... 7,2 - 24 V

Recharge battery pack before first use! Weight ............................... ca. 500 g

Pay attention to the mains voltage!

Check the label on the bottom of the

charger!

ENGLISH 11

Deep discharge protection may influence empty

battery detection of the machine!

Changing the battery A

Operation E

Insert battery until the catch clicks into place. (LED

Use only system-compatible press fittings and press

flashes briefly = Contact made).

jaws designed for them. The nominal size of the

press jaw must be identical with the nominal size

To remove press the catch and take out the

of the press fitting.

battery.

When inserting the pipe / press fitting

If the battery voltage is lower than necessary,

system, there is a risk of crush injuries for

the LED flashes red. Charge the battery in the

the fingers or other body parts near the

charger.

press jaw!

EMERGENCY STOP Buttom B1

1 Push the press fitting on to the pipe. Pull the

If there is any danger to personnel or the machine

press jaw apart and insert the pipe with the

during the pressing process, press the EMERGENCY

press fitting at right angles.

STOP button immediately and release the ON

There must be no foreign bodies between the

switch. The valve will open and the piston will

press contour and the fitting. If you fail to

return to its initial position.

ensure this, the pressing process will not

LED B2

produce a perfect joint.

The LED can indicate the following:

2 Press and hold the ON button until the

Flashes red: Battery is flat. The current press

moulding cycle is finished.

process will be ended automatically. The ON

The motor cut out indicates the end of the

button will then be disabled and a new cycle can

moulding cycle.

only be started once the battery has been charged.

3 Push the press jaw apart and take the machine

Lights up red: After 10,000 press cycles the LED

off the joint.

lights up red after each moulding cycle to indicate

Do not start the machine while the piston retracts

that the next inspection is due.

or the emergency shutdown is pressed!

An internal counter keeps a record of the number

Battery/Charger F

of pressing since leaving the factory.

Mains connection:

To switch on B3

Connect only to single-phase a.c. current and only

Press and hold the ON button until the moulding

to the system voltage indicated on the rating plate.

cycle can be finished.

It is also possible to connect to sockets without an

The motor cut out indicates the end of the

earthing contact as the design conforms to safety

moulding cycle.

class II.

To insert the press jaw C

Charging the battery:

Remove battery!

ATTENTION! Overvoltage destroys the

1 Open the bolt.

batteries and the charger. Observe

correct mains voltage.

2 Insert the appropriate press jaw for the job in

hand.

The lithium-ion battery can be charged at every

3 Lock the bolt.

charging level and charging can be interrupted at

any time without damaging the battery (no

After changing the press jaw it is essential to

memory effect).

ensure that, once engaged, the crimping jaw

matches the profile being moulded and the

1 Insert mains plug of the battery charger into a

nominal width of the fitting being moulded. A

mains power socket.

visual inspection must be carried out in order to

2 Connect the battery (1) to the battery charger

determine that the press jaw is fully closed at the

(2).

end of the press cycle.

Charging control lamp yellow (3) lights up:

To turn the press jaw D

Battery is charged.

The press jaw can be turned through 270°

depending on the application.

Charging control lamp yellow (3) and green

(4) flashes:

Battery is fully charged.

(For charging time, see Technical Data).

12 ENGLISH

3 Remove the battery.

Clean and grease the drive rolls, the bolt and press

jaws when you have finished work.

4 Disconnect mains power plug from the mains

power socket.

Use only high quality pressing or ball bearing

grease.

Storage:

The pressing contour must be kept free of grease.

The place of storage must be inaccessible for

All other servicing, maintenance and repair work

children.

must be carried out by an authorised

1 Remove the battery.

ROTHENBERGER repair shop.

2 Disconnect mains power plug from the mains

If the seal is damaged the warranty will be null and

power socket.

void.

3 Store battery charger in a dry, frost-proof

After 10.000 pressing cycles or 1 year have the

place.

machine serviced by an authorised workshop.

When dispatching the machine ensure that it is

Store the battery only in a charged state! Fully

packed in its carrying case completely with battery

recharge the battery after 12 months of storage, at

and charger in the carry case only.

the latest!

Electro-hydraulic machine does not exceed 3 hours

Troubleshooting:

in a -5° C storage.

Before eliminating faults, disconnect the

Disconnect battery from machine before storing.

mains power plug!

Charger:

- lamp yellow (3) flashes:

If the supply cord of this appliance is damaged, it

Battery temperature outside the permissible

must only be replaced by a ROTHENBERGER repair

charging temperature (5°C to 45°C).

shop appointed by the manufacturer, because

special purpose tools are required.

The Charging will begin automatically once the

battery reaches the correct charging

Accessories

temperature.

The relevant accessories and an order form can be

In the event of other faults, please contact

found from Page 122 onwards.

ROTHENBERGER Service. Repairs should only be

carried out by ROTHENBERGER service centres or

Disposal

dealers authorised by ROTHENBERGER.

Components of the unit are recyclable material and

Symbols:

should be put to recycling. For this purpose

registered and certified recycling companies are

The battery clamps of the charger are

available. For an environmental friendly disposal of

fed by mains supply. Do not touch the

the non-recyclable parts (e.g. electronic waste)

tool with conducting objects.

please contact your local waste disposal authority.

Old batteries can be taken to your specialist dealer

Please read the instructions carefully

who will dispose of them in conformity with

before starting the machine.

environmental regulations.

For EU countries only:

Care and Maintenance

Do not dispose of electric tools with

ROMAX Compact:

domestic waste. In accordance with

Remove the battery prior to carrying out any work

European Directive 2012/19/EC on

on the machine.

waste electrical and electronic

Check that the press jaws are fully functional.

equipment and its implementation as national law,

Damaged press jaws must not be used and must

electric tools that are no longer serviceable must be

be sent to an authorised workshop.

collected separately and utilised for

environmentally compatible recycling. Used

Check that the press jaw and drive rolls move

removable batteries must not be thrown in fire or

freely.

in the household rubbish.

Check the bolt for signs of damage at regular

intervals.

Have damaged bolts replaced by an authorised

repair shop.

ENGLISH 13

Avertissements de sécurité généraux pour

sources de chaleur, des parties grasses,

l’outil

des bords tranchants ou des parties de

l’appareil en rotation. Un câble endommagé

AVERTISSEMENT!

ou torsadé augmente le risque d’un choc

Lire tous les avertissements de sécurité

électrique.

et toutes les instructions.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil

Ne pas suivre les avertissements et instructions

électroportatif à l’extérieur, utilisez une

peut donner lieu à un choc électrique, un incendie

rallonge autorisée homologuée pour les

et/ou une blessure sérieuse.

applications extérieures. L’utilisation d’une

Conserver tous les avertissements et toutes

rallonge électrique homologue pour les

les instructions pour pouvoir s’y reporter

applications extérieures réduit le risque d’un

ultérieurement.

choc électrique.

Le terme « outil » dans les avertissements fait

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement

référence à votre outil électrique alimenté par le

humide est inévitable, utiliser une

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil

alimentation protégée par un dispositif à

fonctionnant sur batterie (sans cordon

courant différentiel résiduel (RCD). L’usage

d’alimentation).

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

1) Sécurité de la zone de travail

3) Sécurité des personnes

a) Conserver la zone de travail propre et bien

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous

éclairée. Les zones en désordre ou sombres

faites. Faites preuve de bon en utilisant

sont propices aux accidents.

l’outil électroportatif. N’utilisez pas

b) Ne pas faire fonctionner les outils

l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou

électriques en atmosphère explosive, par

après avoir consommé de l’alcool, des

exemple en présence de liquides

drogues ou avoir pris des médicaments. Un

inflammables, de gaz ou de poussières. Les

moment d’inattention lors de l’utilisation de

outils électriques produisent des étincelles qui

l’appareil peut entraîner de graves blessures

peuvent enflammer les poussières ou les

sur les personnes.

fumées.

b) Portez des équipements de protection.

c) Maintenir les enfants et les personnes

Portez toujours des lunettes de protection.

présentes à l’écart pendant l’utilisation de

Le fait de porter des équipements de

l’outil. Les distractions peuvent vous faire

protection personnels tels que masque anti-

perdre le contrôle de l’outil.

poussières, chaussures de sécurité

2) Sécurité électrique

antidérapantes, casque de protection ou

protection acoustique suivant le travail à

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique

effectuer, réduit le risque de blessures.

soient adaptées au socle. Ne jamais

c) Eviter tout démarrage intempestif.

modifier la fiche de quelque façon que ce

S’assurer que l’interrupteur est en position

soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des

arrêt avant de brancher l’outil au secteur

outils à branchement de terre. Des fiches

non modifiées et des socles adaptés réduiront

et/ou au bloc de batteries, de le ramasser

le risque de choc électrique.

ou de le porter. Porter les outils en ayant le

doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils

b) Evitez le contact physique avec des

dont l’interrupteur est en position marche est

surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

source d’accidents.

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé

risque élevé de choc électrique au cas où votre

corps serait relié à la terre.

avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la

trouvant sur une partie en rotation peut causer

pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau

des blessures.

dans un outil électroportatif augmente le

risque d’un choc électrique.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position

et un équilibre adaptés à tout moment.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que

Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil

celles prévues, n’utilisez pas le câble pour

dans des situations inattendues.

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou

f) Portez des vêtements appropriés. Ne

encore pour le débrancher de la prise de

portez pas de vêtements amples ni de

courant. Maintenez le câble éloigné des

14 FRANÇAIS

bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et

coincent moins souvent et peuvent être guidés

gants éloignés des parties de l’appareil en

plus facilement.

rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames

des cheveux longs peuvent être happés par des

etc., conformément à ces instructions, en

pièces en mouvement.

tenant compte des conditions de travail et

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à

du travail à réaliser. L’utilisation des outils

recueillir les poussières doivent être

electroportatifs à d’autres fins que celles

utilisés, vérifiez que ceux-ci soient

prévues peut entraîner des situations

effectivement raccordés et qu’ils sont

dangereuses.

correctement utilisés. Utiliser des collecteurs

5) Utilisation des outils fonctionnant sur

de poussière peut réduire les risques dus aux

batteries et précautions d’emploi

poussières.

a) Ne chargez les accumulateurs que dans

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil

des chargeurs recommandés par le

électroportatif

fabricant. Un chargeur approprié à un type

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez

spécifique d’accumulateur peut engendrer un

l’outil électroportatif approprié au travail

risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec

à effectuer. Avec l’outil électroportatif

d’autres accumulateurs.

approprié, vous travaillerez mieux et avec plus

b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez

de sécurité à la vitesse pour laquelle il est

que les accumulateurs spécialement

prévu.

prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont

autre accumulateur peut entraîner des

l’interrupteur est défectueux. Un outil

blessures et des risques d’incendie.

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou

c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart

hors fonctionnement est dangereux et doit

de toutes sortes d’objets métalliques tels

être réparé.

qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,

c) Débrancher la fiche de la source

vis ou autres, étant donné qu’un pontage

d’alimentation en courant et/ou le bloc de

peut provoquer un court-circuit. Un court-

batteries de l’outil avant tout réglage,

circuit entre les contacts d’accu peut

changement d’accessoires ou avant de

provoquer des brûlures ou un incendie.

ranger l’outil. Cette mesure de précaution

d) En cas d’utilisation abusive, du liquide

empêche une mise en fonctionnement par

peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout

mégarde.

contact avec ce liquide. En cas de contact

d) Gardez les outils électroportatifs non

par mégarde, rincez soigneusement avec

utilises hors de portée des enfants. Ne

de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait

permettez pas l’utilisation de l’appareil à

dans les yeux, consultez en plus un

des personnes qui ne se sont pas

médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas

peut entraîner des irritations de la peau ou

lu ces instructions. Les outils électroportatifs

causer des brûlures.

sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des

6) Service

personnes non initiées.

Ne faites réparer votre outil

e) Prenez soin des outils électroportatifs.

électroportatif que par un personnel

Vérifiez que les parties en mouvement

qualifié et seulement avec des pièces de

fonctionnent correctement et qu’elles ne

rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la

soient pas coincées, et contrôlez si des

sécurité de l’appareil.

parties sont cassées ou endommagées de

telle sorte que le bon fonctionnement de

l’appareil s’en trouve entravé. Faites

réparer les parties endommagées avant

d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents

sont dus à des outils électroportatifs mal

entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et

propres. Des outils soigneusement entretenus

avec des bords tranchants bien aiguisés se

FRANÇAIS 15

Avis de sécurité spéciaux

Veillez à ne pas couvrir les fentes d’aération du

chargeur.

La désignation mâchoires de pressage englobe

également les mâchoires intermédiaires et la bague

Soyez attentif au symbole suivant sur l’étiquette

de pressage.

signalétique du chargeur:

ROMAX Compact:

Appareil à utiliser uniquement dans un

Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du

local, à ne jamals exposer à la pluie.

corps dans la zone de travail du cylindre et des

Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le

mâchoires de presse!

logement d’accu du chargeur (risque de court-

Avant de quelconques travaux sur la machine,

circuit).

retirer l’accumulateur. Si l’appareil est endommagé

RISQUE D’INCENDIE! Court-

au point que des pièces de la partie électrique ou

circuit! Les éléments de contact

des pièces de l’entraînement se trouvent à nu,

du chargeur ne doivent jamais

arrêter de travailler immédiatement, retirer

être reliés par du métal!

l’accumulateur et consulter le service après-vente.

Des réparations non-conformes peuvent causer des

Ne chargez pas l’accu en plein soleil. L’accu doit

dangers considérables pour l’utilisateur.

être utilisé à une température ambiante comprise

entre -10 °C et 60 °C.

Seules les personnes formées dans le maniement

de l’appareil sont autorisées à fabriquer des

RISQUE D’INCENDIE! Ne chargez jamais

jonctions de conduits pressées avec la ROMAX

l’accu à proximité de produits acides

Compact!

ou de matières inflammables.

La machine doit être utilisée uniquement avec si la

Du liquide de batterie peut s’écouler des accus

mâchoire de presse est mise en place! La mâchoire

interchangeables endommagés lors d’une

de presse doit se trouver dans un parfait état

sollicitation extrême ou d’une très haute

technique.

température. Lors d’un contact de la peau avec du

La machine ne doit être mise en service que si elle

liquide de batterie, laver immédiatement la partie

fonctionne absolument sans défaut!

atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une pénétration

Seuls les ateliers spécialisés et agréés par

dans les yeux, rincer minutieusement pendant au

l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à

moins 10 minutes et consulter immédiatement un

exécuter les travaux de maintenance et de

médecin.

réparation.

Ne pas ranger les accus et des objets en métal au

Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les

même endroit (risque de court-circuit).

systèmes de garnitures à presser recommandés par

A contrôler avant chaque utilisation: Vérifiez

la société ROTHENBERGER!

l’état du chargeur avant chaque utilisation.

Après la mise en place de la mâchoire de presse,

contrôler si le pêne est bloqué fermement!

Ne pas charger un accu interchangeable

défectueux, il faut le remplacer tout de suite.

Lors de défaut pendant le processus de presse,

appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE!

Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation /

Après le pressage, contrôler la bonne mise en place

câble de charge afin de détecter tout signe

de la jonction des conduits!

d’endommagement ou d’usure et utilisez-le

Les jonctions de conduits incorrectes doivent être

uniquement s’il est dans un état irréprochable.

pressées à nouveau avec une nouvelle garniture!

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les

Observer les directives de pause des fabricants de

chargeurs et ne les stocker que dans des locaux

garnitures et de conduits.

secs. Les protéger contre l’humidité.

Lors du pressage des assemblages à froid non

Fin de charge / rangement:

étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau

Pour éviter que l’accu chargé ne soit déchargé par

courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la

le biais du chargeur, l’accu doit être séparé du

machine!

chargeur.

A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez

l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de

Rangez le chargeur après avoir débranché la fiche.

moyens de contrôle adaptés!

Température de stockage de 0 à 30 °C.

Accumulateur/Chargeur:

RISQUE D’EXPLOSION! Risque de

blessure! Il est interdit d’utiliser le

chargeur pour charger d’autres accus /

batteries.

16 FRANÇAIS

Utilisation conforme aux dispositions

ROMAX Compact:

La ROMAX Compact convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabriquée par

ROTHENBERGER.

L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garnitures pour lesquels

(lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou allant au-delà de

celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.

ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en résultent, ni pour

l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les dommages que ces dites

mâchoires auront provoqués.

L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi que l’observation

de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation conforme aux dispositions.

La ROMAX Compact et une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière stationnaire!

Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.

Accumulateur /Chargeur:

Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.

Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.

Données techniques ROMAX Compact

Tension d´accu ........................................................................ 14,4 V

Capacité d´accu....................................................................... 2,6 Ah

Puissance nominale consommée .............................................. 280 W

Vitesse de rotation du moteur ................................................. 12000 1/min

Force de piston ....................................................................... 19 kN

Temps de pressage .................................................................. env. 6 – 9 s

Dimensions (LxIxH) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm

Poids ...................................................................................... env. 2,0 kg

Plage de travail:

Système en métal ............................................................ ø 12 - 28 mm

Système en matière plastique........................................... ø 12 - 40 mm

Température d´utilisation ......................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Mode de service ...................................................................... S 3

Accélération typiquement évaluée dans la zone bras-mains....... 2,5 m/s²

Niveau de pression acoustique (L

pA

) .......................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Niveau d’intensité acoustique (L

wA

) ........................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique!

Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 60745-1.

Données techniques Accumulateur / Chargeur

Accumulateur: Chargeur:

Type d’accu ..................... ROTHENBERGER Li-Ion Tension du secteur ..................220 - 240V / 110V

Tension ............................ 14,4 V Fréquence ...............................50 - 60 Hz

Capacité nominale ........... 2,6 Ah Puissance maxi ........................70 W

Temps de charge approximatif Plage de tension ......................7,2 - 24 V

Chargé à 90% ........... env. 70 min Poids ......................................env. 500 g

Recharger entièrement l’accumulateur avant la Tenir compte de la tension du réseau!

première utilisation ! Voir la plaque signalétique du chargeur!

FRANÇAIS 17

La protection contre les décharges profondes de

l’accumulateur peut affecter la reconnaissance de

l’accumulateur de la machine

!

Remplacement de láccumulateur A

Maniement E

Enfoncer l’accumulateur jusqu’à entendre le

Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à

verrouillage s’encliqueter. (clignote brièvement =

presser conforme au système ainsi que des mâchoires

contact établi).

de presse conçues à ces .ns. L’ouverture nominale des

mâchoires de presse doit correspondre à l’ouverture

Pour retirer l’accumulateur, appuyer sur le verrouillage

nominale des garnitures à presser.

et tirer sur l’accumulateur pour le sortir.

Lors de l’introduction du système de

Si la tension de l’accumulateur tombe en dessous

garnitures à presser/de conduits,il y a risque

de la valeur nécessaire, la LED s’allume en rouge.

d’écrasement pour les doigts et d’autres

Recharger l’accumulateur à la station de charge.

parties du corps dans la zone des mâchoires

Touche d’ARRET D’URGENCE B1

de presse!

1 Emboîter la garniture à presser sur le conduit.

Si un danger surgit pour des personnes ou la machine

Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et

pendant le pressage, il faut appuyer immédiatement

insérer le conduit avec la garniture à presser

sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le

perpendiculairement.

commutateur de MISE EN MARCHE (ON)! La soupape

s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans

Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le

contour de presse et la garniture. La non

la position de départ.

observation de cela mène à des pressages

LED B2

erronés!

2 Tenez le bouton MARCHE (ON) enfoncé jusqu’à la

La LED indique:

fin du processus de moulage.

Clignotement rouge: l’accu est déchargé. Le

L’extinction du moteur indique la fin du processus

pressage est encore terminé automatiquement.

de moulage.

Ensuite, les boutons poussoirs ON (MARCHE) sont

verrouillés et un redémarrage est possible uniquement

3 Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et

avec un accu chargé..

éloigner l’appareil du point de pressage.

Allumée en rouge en permanence: après 10.000

Ne pas démarrer la machine pendant le retour du

opérations de pressage, la LED clignote après chaque

piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence

opération de pressage, signalant ainsi la prochaine

est poussé !

inspection. Un compteur interne mémorise le nombre

Accumulateur /Chargeur F

de pressages depuis la livraison de l’usine.

Branchement Secteur:

Enclenchement B3

Raccorder uniquement à un courant électrique

Tenez le bouton MARCHE (ON) enfoncé jusqu’à la fin

monophasé et uniquement à la tension secteur

du processus de moulage.

indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à

L’extinction du moteur indique la fin du processus de

des prises de courant sans contact de protection est

moulage.

également possible car la classe de protection II est

donnée.

Mise en place de la mâchoire de presse C

Charge de l’accu:

Retirer l’accumulateur.

ATTENTION! La surtension détruit les

1 Ouvrir le pêne.

accus et le chargeur. Veillez à ce que la

tension du secteur soit correcte.

2 Introduire la mâchoire de presse qui convient au

cas d’application.

L’accu Lithium-Ion peut être chargé à n’importe quel

stade de décharge et la charge peut être interrompue

3 Bloquer le pêne.

à tout moment sans que cela endommage l’accu (pas

Après chaque remplacement de la mâchoire

d’effet mémoire).

mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire

1 Branchez la fiche de courant du chargeur sur une

mordache mise en place correspond au contour à

prise de courant.

presser et à la largeur nominale de la garniture à

presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel

2 Branchez l’accu (1) sur le chargeur (2).

que la mâchoire mordache est entièrement fermée à la

La DEL jaune (3) reste allumée en permanence:

.n de l’opération de pressage.

L’accu est en cours de charge.

La DEL verte (4) et jaune (3) clignote:

Tourner les mâchoires de presse D

L’accu est entièrement chargé.

Il est possible de tourner la mâchoire de presse de

(Temps de charge voir Caractéristiques

270° selon le cas d’application.

techniques).

3 Retirez l’accu.

18 FRANÇAIS

4 Débranchez la fiche du chargeur de la prise de

Le contour de pressage doit rester exempt de

courant.

graisse.

Rangement:

Seuls les ateliers spécialisés et agréés par

Rangez le chargeur dans un endroit hors de portée des

l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à

enfants.

exécuter d’autres travaux de maintenance,

1 Retirez l’accu.

d’entretien et de réparation.

2 Débranchez la fiche du chargeur de la prise de

Les revendications de garantie sont annulées si le

courant.

scellé est endommagé.

3 Rangez le chargeur dans un endroit sec et à l’abri

Après 10.000 pressages, ou 1 ans

remettre la

du gel.

machine à un atelier spécialisé et agréé.

Ne stocker l'accumulateur que lorsqu'il est chargé

N’expédier la machine que complète avec

et le recharger au plus tard après 12 mois de

l’accumulateur et le chargeur.

stockage!

Machine électro-hydraulique n'est plus magasin de

Incidents de fonctionnement:

3 heures à -5 ° C.

Retirez la fiche du chargeur avant d’effectuer un

Toujours stocker séparément l’accumulateur et les

dépannage!

machines.

- La DEL jaune (3) clignote:

Chargeur:

La température de l’accu se situe en dehors de la

plage de température autorisée (5°C à 45°C).

Lorsque le câble d’alimentation du secteur est

Le pr°Cessus de charge est automatiquement

endommagé, il doit être échangé par une station

déclenché dès que l’accu atteint la température de

de service après-vente d’ROTHENBERGER étant

charge correcte.

donné qu’un outillage est nécessaire à cet effet.

En cas de survenance d’autres problèmes, veuillez

Accessoires

contacter le service après-vente ROTHENBERGER. Les

réparations sont réservées aux points de service après-

Vous trouverez les accessoires appropriés et un

vente ROTHENBERGER ou aux revendeurs spécialisés

formulaire de commande page 122 et suivantes.

agréés par ROTHENBERGER.

Symboles:

Elimination des déchets

Les bornes des accus du chargeur sont

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et

sous tension. Ne pas introduire dans

peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

l’appareil des pièces conductrices.

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et

certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez-

Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi

vous auprès de votre administration de déchets

avant la mise en service.

compétente pour l’élimination non polluante des

Entretien et maintenance

pièces non recyclables (par ex. déchets

électroniques).

ROMAX Compact:

Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le

Avant tous travaux sur la machine, retirer

feu ou dans les ordures ménagères. Votre

l’accumulateur.

revendeur spécialisé propose une élimination des

Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse.

anciens accus conforme à l’environnement!

Les mâchoires de presse endommagées ne doivent

Pour les pays européens uniquement:

plus être utilisées et doivent être envoyées à un

Ne pas jeter les appareils électriques

atelier de réparations spécialisé et agréé.

dans les ordures ménagères !

Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires

Conformément à la directive

de presse et des rouleaux de presse.

européenne 2012/19/CEE relative aux

Contrôler régulièrement la présence

déchets d'équipements électriques et électroniques

d’endommagements sur le pêne.

et sa transposition dans la législation nationale, les

Faire remplacer les pênes endommagés par un

appareils électriques usagés doivent faire l'objet

atelier de réparations spécialisé et agréé.

d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage

Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne

respectueux de l'environnement.

et les mâchoires de presse après avoir terminé les

travaux.

Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour

paliers à billes de haute qualité.

FRANÇAIS 19

Advertencias de peligro generales para

d) No utilice el cable de red para transportar

herramientas eléctricas

o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de

él para sacar el enchufe de la toma de

ADVERTENCIA!

corriente. Mantenga el cable de red

Lea íntegramente estas advertencias

alejado del calor, aceite, esquinas

de peligro e instrucciones.

cortantes o piezas móviles. Los cables de

En caso de no atenerse a las advertencies de

red dañados o enredados pueden provocar

peligro e instrucciones siguientes, ello puede

una descarga eléctrica.

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o

lesión grave.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en

la intemperie utilice solamente cables de

Guardar todas las advertencias de peligro e

prolongación homologados para su uso en

instrucciones para futuras consultas.

exteriores. La utilización de un cable de

El término herramienta eléctrica empleado en las

prolongación adecuado para su uso en

siguientes advertencias de peligro se refiere a

exteriores reduce el riesgo de una descarga

herramientas eléctricas de conexión a la red (con

eléctrica.

cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas

f) Si fuese imprescindible utilizar la

por acumulador (o sea, sin cable de red).

herramienta eléctrica en un entorno

1) Seguridad del puesto de trabajo

húmedo, es necesario conectarla a través

a) Mantenga limpio y bien iluminado su

de un fusible diferencial. La aplicación de un

puesto de trabajo. El desorden o una

fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse

iluminación deficiente en las áreas de trabajo

a una descarga eléctrica.

pueden provocar accidentes.

3) Seguridad de personas

b) No utilice la herramienta eléctrica en un

a) Esté atento a lo que hace y emplee la

entorno con peligro de explosión, en el

herramienta eléctrica con prudencia. No

que se encuentren combustibles líquidos,

utilice la herramienta eléctrica si estuviese

gases o material en polvo. Las herramientas

cansado, ni tampoco después de haber

eléctricas producen chispas que pueden llegar

consumido alcohol, drogas o

a inflamar los materials en polvo o vapores.

medicamentos. El no estar atento durante el

c) Mantenga alejados a los niños y otras

uso de una herramienta eléctrica puede

personas de su puesto de trabajo al

provocarle serias lesiones.

emplear la herramienta eléctrica. Una

b) Utilice un equipo de protección y en todo

distracción le puede hacer perder el control

caso unas gafas de protección. El riesgo a

sobre el aparato.

lesionarse se reduce considerablemente si,

2) Seguridad eléctrica

dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un

a) El enchufe de la herramienta eléctrica

equipo de protección adecuado como una

debe corresponder a la toma de corriente

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con

utilizada. No es admisible modificar el

suela antideslizante, casco, o protectores

enchufe en forma alguna. No emplear

auditivos.

adaptadores en herramientas eléctricas

dotadas con una toma de tierra. Los

c) Evite una puesta en marcha fortuita.

enchufes sin modificar adecuados a las

Asegurarse de que la herramienta eléctrica

respectivas tomas de corriente reducen el

esté desconectada antes de conectarla a la

riesgo de una descarga eléctrica.

toma de corriente y/o al montar el

acumulador, al recogerla, y al

b) Evite que su cuerpo toque partes

transportarla. Si transporta el aparato

conectadas a tierra como tuberías,

sujetándolo por el interruptor de

radiadores, cocinas y refrigeradores. El

conexión/desconexión, o si introduce el

riesgo a quedar expuesto a una sacudida

enchufe en la toma de corriente con el aparato

eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto

conectado, ello puede dar lugar a un

con tierra.

accidente.

c) No exponga las herramientas eléctricas a

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves

la lluvia y evite que penetren líquidos en

fijas antes de conectar la herramienta

su interior. Existe el peligro de recibir una

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en

descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos

una pieza rotante puede producir lesiones al

en la herramienta eléctrica.

ponerse a funcionar.

20 ESPAÑOL

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,

una base firme y mantenga el equilibrio

útiles, etc. de acuerdo a estas

en todo momento. Ello le permitirá controlar

instrucciones, considerando en ello las

mejor la herramienta eléctrica en caso de

condiciones de trabajo y la tarea a realizar.

presentarse una situación inesperada.

El uso de herramientas eléctricas para trabajos

diferentes de aquellos para los que han sido

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo

concebidas puede resultar peligroso.

adecuada. No utilice vestimenta amplia ni

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y

5) Trato y uso cuidadoso de aparatos

guantes alejados de las piezas móviles. La

accionados por acumulador

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se

a) Solamente cargar los acumuladores con

pueden enganchar con las piezas en

los cargadores recomendados por el

movimiento.

fabricante. Existe riesgo de incendio al

g) Siempre que sea posible utilizar unos

intentar cargar acumuladores de un tipo

equipos de aspiración o captación de

diferente al previsto para el cargador.

polvo, asegúrese que éstos estén

b) Solamente emplee los acumuladores

montados y que sean utilizados

previstos para la herramienta eléctrica. El

correctamente. El empleo de estos equipos

uso de otro tipo de acumuladores puede

reduce los riesgos derivados del polvo.

provocar daños e incluso un incendio.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas

c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo

eléctricas

separado de clips, monedas, llaves, clavos,

a) No sobrecargue el aparato. Use la

tornillos o demás objetos metálicos que

herramienta prevista para el trabajo a

pudieran puentear sus contactos. El

realizar. Con la herramienta adecuada podrá

cortocircuito de los contactos del acumulador

trabajar mejor y más seguro dentro del margen

puede causar quemaduras o un incendio.

de potencia indicado.

d) La utilización inadecuada del acumulador

b) No utilice herramientas con un interruptor

puede provocar fugas de líquido. Evite el

defectuoso. Las herramientas que no se

contacto con él. En caso de un contacto

puedan conectar o desconectar son peligrosas

accidental enjuagar el área afectada con

y deben hacerse reparar.

abundante agua. En caso de un contacto

con los ojos recurra además

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte

inmediatamente a un médico. El líquido del

el acumulador antes de realizar un ajuste

acumulador puede irritar la piel o producir

en la herramienta eléctrica, cambiar de

quemaduras.

accesorio o al guardar la herramienta

eléctrica. Esta medida preventiva reduce el

6) Servicio

riesgo a conectar accidentalmente la

Únicamente haga reparar su herramienta

herramienta eléctrica.

eléctrica por un profesional, empleando

d) Guarde las herramientas fuera del alcance

exclusivamente piezas de repuesto

de los niños y de las personas que no

originales. Solamente así se mantiene la

estén familiarizadas con su uso. Las

seguridad de la herramienta eléctrica.

herramientas utilizadas por personas inexpertas

son peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si

funcionan correctamente, sin atascarse, las

partes móviles del aparato, y si existen

partes rotas o deterioradas que pudieran

afectar al funcionamiento de la

herramienta. Si la herramienta eléctrica

estuviese defectuosa haga repararla antes

de volver a utilizarla. Muchos de los

accidentes se deben a aparatos con un

mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los

útiles mantenidos correctamente se dejan guiar

y controlar mejor.

ESPAÑOL 21

Indicaciones de seguridad especiales

Las ranuras de ventilación del cargador no deberán

estar cubiertas.

El término mordazas de prensado también incluye

mordazas intermedias y anillos de prensa.

Use los aparatos de carga solo en interiores,

protéjalo de la lluvia:

ROMAX Compact:

Sólo para uso en interiores.

No colocar jamás los dedos u otras partes del

cuerpo en el área de trabajo del cilindro!

Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier

No introduzca en la cavidad del cargador objetos

trabajo en la máquina.

metálicos (riesgo de cortocircuito).

Si el aparato está dañado de tal manera que se

¡ PELIGRO DE INCENDIO !

encuentran al descubierto las piezas eléctricas o

¡Cortocircuito! Los contactos

motrices, acabe inmediatamente los trabajos,

del cargador no se deberán

extraiga el acumulador y diríjase al servicio de

puentear con piezas metálicas!

atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas

No cargue el acumulador exponiéndolo a la

pueden ocasionar al usuario peligros considerables

irradiación solar directa. Utilice el acumulador

¡Sólo el personal debidamente instruido debe

únicamente a una temperatura ambiental de entre

utilizar la máquina ROMAX Compact para realizar

-10 °C y 60 °C.

uniones de tuberías prensadas!

¡ PELIGRO DE INCENDIO ! No cargue

¡La máquina sólo debe ser utilizada con las

los acumuladores nunca en el entorno

mordazas de prensado montadas! Las mordazas

de ácidos ni materiales fácilmente

deben estar en perfectas condiciones.

inflamables.

¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos!

Bajo una carga extrema o temperaturas extremas

¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento

puede escapar líquido de acumuladores dañados.

sólo deberán ser realizados por un taller autorizado

En caso de contacto con este líquido de batería,

por la empresa ROTHENBERGER!

lávese inmediatamente con agua y jabón. En caso

¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de

de contacto con los ojos, enjuáguelos

prensado para fittings que hayan sido

inmediatamente durante mínimo 10 minutos con

recomendados por la empresa ROTHENBERGER!

mucha agua y acuda inmediatamente al médico.

¡Después de la colocación de las mordazas de

No guarde los acumuladores junto con objetos

prensado, asegúrese de que éstas están

metálicos (riesgo de cortocircuito).

correctamente bloqueadas por el pasador!

Antes de usar compruebe: Antes de usar

¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la

controle siempre visualmente el cargador.

presencia de cualquier anomalía!

No intentar recargar acumuladores averiados, en

¡Después del prensado, asegúrese de que la unión

esos casos retirarlos de inmediato del cargador.

entre los tubos es correcta!

El cable de alimentación / el cable de carga deberá

¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente

examinarse a intervalos regulares para constatar si

con un nuevo fitting!

presenta daños o señales de des-gaste (fragilidad) y

se deberá emplear únicamente en perfecto estado.

¡Observe las instrucciones de los respectivos

fabricantes de tuberías y fittings!

No abra nunca las baterías ni los cargadores y

guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la

Al montar los manguitos a presión y estos todavía

humedad en todo momento.

no sean herméticos, asegurarse de que no penetre

humedad o agua en el interior de la máquina.

Fin del proceso de carga / Almacenamiento:

Al finalizar los trabajos de instalación comprobar

Para que el acumulador plenamente cargado no se

con los respectivos medios de verificación que el

descargue a través del cargador, el acumulador se

sistema de tubos sea hermético.

deberá separar del cargador.

Acumulador/Cargador:

Desenchufe el cargador para almacenarlo.

¡ PELIGRO DE EXPLOSIÓN ! ¡Lesiones

Temperatura de almacenamiento 0 – 30°C.

corporales! El cargador no se debe

emplear para cargar otros acumuladores

y/o pilas.

22 ESPAÑOL

Utilización exclusiva con los fines especificados

ROMAX Compact:

El ROMAX Compact ha sido concebidoexclusivamente para ser utilizado con mordazas de prensado

fabricadas por ROTHENBERGER.

El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado de tubos y

fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras. Cualquier utilización con

.nes diferentes a los especi.cados no está permitida. La empresa ROTHENBERGER no se responsabiliza de

los daños y perjuicios que pudieran resultar a causa de una utilización con .nes diferentes a los

especi.cados o de los daños y perjuicios que pudiera causar la utilización de mordazas prensadoras no

homologadas de otros fabricantes.

Como utilización exclusiva con los .nes especificados también se considera la observación estricta de las

instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de las condiciones de

inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones legales sobre la seguridad

vigentes.

¡La empresa ROMAX Compact es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como máquina

estacionaria!

Este aparato sólo deberá ser utilizado con los .nes específicos indicados.

Acumulador/Cargador:

El cargador rápido puede cargar baterías ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.

Este aparato sólo deberá ser utilizado con los .nes específicos indicados.

Datos técnicos ROMAX Compact

Voltaje de acumulador ............................................................ 14,4 V

Capacidad de acumulador ....................................................... 2,6 Ah

Consumo de potencia nominal ................................................ 280 W

Régimen de giro del motor ...................................................... 12000 1/min

potencia del pistón .................................................................. 19 kN

Tiempo de prensado ............................................................... aprox. 6 – 9 s

Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ..................................................... 380 x 70 x 90 mm

Peso ....................................................................................... aprox. 2,0 kg

Campo de trabajo:

Sistemas de metal ........................................................... ø 12 - 28 mm

Sistemas de material sintético .......................................... ø 12 - 40 mm

Temperatura de trabajo ........................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Modalidad de servicio.............................................................. S 3

Aceleración típica en la zona mano-brazo ................................ 2,5 m/s²

Nivel de presión sonora (L

pA

) .................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nivel de potencia acústica (L

wA

) ................................................ 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Trabajar con protectores de los oídos!

Valores de medición según la norma EN 60745-1.

Datos técnicos Acumulador/Cargador

Acumulador: Cargador:

Tipo ................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensión de la red ................. 220 - 240V / 110V

Tensión ............................ 14,4 V Frecuencia de la red ............ 50 - 60 Hz

Amperaje ......................... 2,6 Ah Rendimiento máx ................ 70 W

Tiempo de carga Gama de voltaje .................. 7,2 - 24 V

un 90% de carga completa .. aprox. 70 min Peso ................................... aprox. 500 g

Cargar la batería completamente antes del primer uso! ¡Preste atención a la tensión de red! Véase

la placa de características del cargador.

ESPAÑOL 23

La batería lleva una protecci

ón que puede hacer que, en

casos de extrema descarga de la misma, la máquina no

reconozca que está descargada: no parpadearía el LED de

la máquina y no se podría hacer el ciclo de prensado!

Cambiar el acumulador A

Girar las mordazas prensadoras D

Inserte el acumulador hasta que oiga que ha

Dependiendo de la aplicación, las mordazas

encajado el inmovilizador. (LED parpadea

pueden girarse 270 grados.

brevemente = contacto). Para extraerlo, presione el

Manejo E

botón de inmovilización y retire el acumulador.

Utilice exclusivamente sistemas de fittings y

En el caso de que el voltaje del acumulador

mordazas apropiados para el trabajo que va a

pase a un nivel inferior, el diodo emite una luz

realizar. La anchura nominal de las debe ser igual a

roja. Cargue el acumulador en la estación de

la anchura nominal de los fittings de prensado.

carga.

Al introducir el sistema tubo/fitting, en la

Botón PARO DE EMERGENCIA B1

zona de las mordazas existe el riesgo de

¡En el caso de que durante la operación de la

contusionarse los dedos u otras zonas del

máquina existiera cualquier peligro para las

cuerpo!

personas o la máquina, pulse inmediatamente el

1 Deslice el fitting de prensado sobre el tubo.

botón PARO DE EMERGENCIA y suelte

Abra las mordazas e introduzca el tubo y el

inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La

fitting en ángulo recto.

válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de

¡Entre el contorno de prensado y el fitting no

reposo.

debe encontrarse ningún cuerpo extraño, de lo

Diodo LED B2

contrario el fitting no quedará prensado

correctamente!

El diodo LED le indica lo siguiente:

2 Mantener apretado el interruptor de puesta en

luz intermitente roja: el acumulador está

marcha hasta que la máquina inicie con el

descargado El proceso de prensado será concluido

prensado.

de forma automática. Después de ello, el botón

MARCHA se encuentra bloqueado, una nueva

El apagado del motor señala el final del

puesta en funcionamiento es posible solamente

proceso de prensado.

con el acumulador cargado.

3 Abra las mordazas y retire la máquina y la

rojo constante: después de 10.000 procesos de

pieza prensada.

prensado se enciende el diodo LED después de

No encender la máquina cuando el piston

cada proceso de compresión para recordarle la

retrocede a su posición inicial o cuando el botón de

próxima inspección.

emergencia haya sido pulsado.

Un mecanismo contador integrado memoriza el

Acumulador/Cargador F

número de compresiones a partir de la salida de

Conexión Eléctrica:

fábrica.

Conectar solamente a corriente monofásica y sólo

Puesta en marcha B3

al voltaje indicado en la placa de características.

Mantener apretado el interruptor de puesta en

También es posible la conexión a enchufes sin

marcha hasta que la máquina inicie con el

toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de

prensado.

Seguridad II.

El apagado del motor señala el final del proceso de

Carga del acumulador:

prensado.

¡ ATENCIÓN! La sobretensión destruye

Colocar la mordaza prensadora C

los acumuladores y el cargador. Preste

atención a disponer de la tensión de

Retire el acumulador!

red correcta.

1 Abra el pasador.

El acumulador iónico de litio se puede cargar a

2 Coloque las mordazas apropiadas para el

cualquier nivel de carga y el proceso de carga se

trabajo que va a realizar.

puede interrumpir en cualquier momento sin dañar

3 Bloquee el pasador.

el acumulador (sin efecto memoria).

Después de cada cambio de la mordaza de

1 Enchufe la clavija a la red del cargador a un

prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si

tomacorriente.

la mordaza de prensado montada corresponde al

2 Enchufe el acumulador (1) sobre el cargador (2).

contorno a comprimirse y al ancho nominal del

Diodo amarillo (3) se ilumina:

fitting a prensarse. A través de un control visual

El acumulador se está cargando.

deberá verificarse que la mordaza de prensado se

Diodo verde (4) y amarillo (3) intermitente:

encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso

de compresión.

El acumulador está completamente cargado.

24 ESPAÑOL

(Duración de carga, consulte el apartado.

Un pasador dañado debe ser reemplazado por un

Datos técnicos).

taller especializado.

3 Retire el acumulador.

Limpie y engrase los rodillos de prensado y el

pasador y las mordazas de prensado una vez

4 Desenchufe la clavija del tomacorriente.

finalizado el trabajo.

Almacenamiento:

Utilice exclusivamente grasa para prensas y

El lugar de conservación no deberá estar al alcance

cojinetes de gran calidad.

de los niños.

El contorno de prensado debe estar libre de grasa.

1 Retire el acumulador.

Cualquier otro trabajo de mantenimiento y

2 Desenchufe la clavija del tomacorriente.

reparación sólo deberá ser realizado por un taller

3 Almacene el cargador en un lugar seco y

especializado y autorizado por la empresa

protegido de las heladas.

ROTHENBERGER.

¡Mantenga el acumulador cargado! Como muy

Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la

tarde, vuelva a cargar completamente el

empresa declina cualquier garantía.

acumulador después de 12 meses de

Después de aprox. 10.000 operaciones de

almacenamiento!

prensado o 1 años la máquina debe ser revisada

Solución de averías:

por un taller autorizado.

Antes de proceder a solucionar las averías,

Envíe en la maleta la máquina al completo con el

desenchufe el cargador!

acumulador y el cargador.

- Diodo amarillo (3) intermitente:

No almacenar las máquina electro hidráulica más

La temperatura del acumulador se encuentra

de 3 horas bajo -5°C.

fuera de la gama de temperatura admisible de

¡Desconectar siempre la batería de la máquina

temperatura (5°C a 45°C).

cuando se vaya a guardar!

La carga se realizará de manera automática una

Cargador:

vez que la batería alcance la temperatura

Si se averiase el cable de conexión, deberá ser

adecuada.

reparado en un Servicio Oficial de ROTHENBERGER

En caso de constatar otras averías, les

ya que es preciso utilizar herramientas especiales.

recomendamos ponerse en contacto con el servicio

Accessorios

de asistencia técnica de ROTHENBERGER. Las

reparaciones sólo se pueden poner en manos del

Encontrará a partir de la página 122 los accesorios

departamento de asistencia técnica de

apropiados y el formulario de solicitud.

ROTHENBERGER o del comercio especializado y

Eliminación

autorizado.

Algunas partes del aparato son materiales

Símbolos:

reciclables. Para su recogida se encuentran a

En las clemas de contacto del

disposición centros de reciclaje homologados y

acumulador hay tensión. No tocar con

certificados. Para una eliminación ecológica de las

instrumentos o elementos conductores

piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema

de la electricdad.

electrónico) consulte con su organismo de limpieza

correspondiente.

Lea las instrucciones detenidamente

No tire los acumuladores gastados al fuego o a la

antes de conectar la herramienta.

basura doméstica. Su comercio especializado le

Cuidado y mantenimiento

ofrece una eliminación correcta de acumuladores

para proteger el medio ambiente.

ROMAX Compact:

Sólo para países UE:

Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier

trabajo en la máquina.

No arroje las herramientas eléctricas a

Controle el funcionamiento de las mordazas.

los desechos domésticos. Conforme a

la directiva europea 2012/19/CE sobre

Las mordazas defectuosas o dañadas no deben ser

residuos de aparatos eléctricos y

nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a un

electrónicos y su transposición a derecho nacional

taller especializado.

las herramientas eléctricas aptas para el uso no

Controle que las mordazas y los rodillos

deben ser más recolectadas por separado y

prensadores se mueven libremente.

recicladas.

Controle periódicamente si el pasador no está

dañado.

ESPAÑOL 25

Avvertenze generali di pericolo per

l’elettroutensile oppure per estrarre la

elettroutensili

spina dalla presa di corrente. Non

avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,

AVVERTENZA!

spigoli taglienti e neppure a parti della

Leggere tutte le avvertenze di pericolo

macchina che siano in movimento. I cavi

e le istruzioni operative.

danneggiati o aggrovigliati aumentano il

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di

rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il

pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti

e) Qualora si voglia usare l’utensile

gravi.

all’aperto, impiegare solo ed

esclusivamente cavi di prolunga omologati

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le

per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di

istruzioni operative per ogni esigenza futura.

prolunga omologato per l’impiego all’esterno

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle

riduce il rischio d’insorgenza di scosse

avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

elettriche.

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed

f) Qualora non fosse possibile evitare di

ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea

utilizzare l’elettroutensile in ambiente

di allacciamento).

umido, utilizzare un interruttore di

1) Sicurezza della postazione di lavoro

sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza

a) Tenere la postazione di lavoro sempre

riduce il rischio di una scossa elettrica.

pulita e ben illuminata. Il disordine oppure

3) Sicurezza delle persone

zone della postazione di lavoro non illuminate

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta

possono essere causa di incidenti.

facendo e a maneggiare con giudizio

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti

l’utensile elettrico durante le operazioni di

soggetti al rischio di esplosioni nei quali si

lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.

stanchezza o sotto l’effetto di droghe,

Gli utensili elettrici producono scintille che

bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di

possono far infiammare la polvere o i gas.

distrazione durante l’uso dell’utensile potrà

c) Mantenere lontani i bambini ed altre

causare lesioni gravi.

persone durante l’impiego dell’utensile

b) Indossare sempre equipaggiamento

elettrico. Eventuali distrazioni potranno

protettivo individuale, nonché guanti

comportare la perdita del controllo

protettivi. Se si avrà cura d’indossare

sull’utensile.

equipaggiamento protettivo individuale come

2) Sicurezza elettrica

la maschera antipolvere, la calzatura

antisdrucciolevole di sicurezza, il casco

a) La spina di allacciamento alla rete

protettivo o la protezione dell’udito, a seconda

dell’elettroutensile deve essere adatta alla

dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si

presa. Evitare assolutamente di apportare

potrà ridurre il rischio di ferite.

modifiche alla spina. Non impiegare spine

adattatrici assieme ad elettroutensili

c) Evitare l’accensione involontaria

dotati di collegamento a terra. Le spine non

dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla

modificate e le prese adatte allo scopo

rete di alimentazione elettrica e/o alla

riducono il rischio di scosse elettriche.

batteria ricaricabile, prima di prenderlo

oppure prima di iniziare a trasportarlo,

b) Evitare il contatto fisico con superfici

assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.

collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un

trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo

maggior rischio di scosse elettriche nel

all’alimentazione di corrente con l’interruttore

momento in cui il corpo é messo a massa.

inserito, si vengono a creare situazioni

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla

pericolose in cui possono verificarsi seri

pioggia o dall’umidità. L’eventuale

incidenti.

infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la

ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse

chiave inglese prima di accendere

elettriche.

l’utensile. Un utensile o una chiave inglese

d) Non usare il cavo per scopi diversi da

che si trovino in una parte di strumento in

quelli previsti ed, in particolare, non usarlo

rotazione potranno causare lesioni.

per trasportare o per appendere

26 ITALIANO

e) Evitare una posizione anomala del corpo.

incidenti vengono causati da utensili elettrici la

Avere cura di mettersi in posizione sicura e

cui manutenzione è stata effettuata poco

di mantenere l’equilibrio in ogni

accuratamente.

situazione. In questo modo è possibile

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da

controllare meglio l’elettroutensile in caso di

taglio. Gli utensili da taglio curati con

situazioni inaspettate.

particolare attenzione e con taglienti affilati

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di

s’inceppano meno frequentemente e sono più

indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i

facili da condurre.

capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori

in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli

opzionali, gli utensili per applicazioni

lunghi potranno impigliarsi in pezzi in

specifiche ecc., sempre attenendosi alle

movimento.

presenti istruzioni. Così facendo, tenere

sempre presente le condizioni di lavoro e

g) Se sussiste la possibilità di montare

le operazioni da eseguire. L’impiego di

dispositivi di aspirazione o di captazione

utensili elettrici per usi diversi da quelli

della polvere, assicurarsi che gli stessi

consentiti potrà dar luogo a situazioni di

siano stati installati correttamente e

pericolo.

vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di

un’aspirazione polvere può ridurre lo

5) Trattamento ed utilizzo appropriato di

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla

utensili dotati di batterie ricaricabili

polvere.

a) Caricare l’accumulatore solo ed

4) Trattamento accurato ed uso corretto

esclusivamente nei dispositivi di carica

degli elettroutensili

consigliati dal produttore. Per un dispositivo

di carica previsto per un determinato tipo di

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare

accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se

l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si

b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed

potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza

nell’ambito della gamma di potenza indicata.

esclusivamente gli accumulatori previsti

allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo

b) Non utilizzare utensili elettrici con

diverso potrà dare insorgenza a lesioni e

interruttori difettosi. Un utensile elettrico

comportare il rischio d’incendi.

che non si può più accendere o spegnere è

pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Tenere l’accumulatore non utilizzato

lontano da graffette, monete, chiavi,

c) Prima di procedere ad operazioni di

chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di

regolazione sulla macchina, prima di

piccole dimensioni che potrebbero causare

sostituire parti accessorie oppure prima di

un ponte tra i contatti. Un eventuale corto

posare la macchina al termine di un

circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà

lavoro, estrarre sempre la spina dalla

dare origine a bruciature o ad incendi.

presa della corrente e/o estrarre la

d) In caso di impiego sbagliato, potranno

batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà

insorgere fuoriuscite di liquido

che l’apparecchio possa essere messo in

funzione inavvertitamente.

dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In

caso di contatto casuale, sciacquare con

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati

acqua. Qualora il liquido dovesse entrare

al di fuori della portata dei bambini. Non

in contatto con gli occhi, chiedere

fare usare l’apparecchio a persone che non

immediato consiglio al medico. Il liquido

sono abituate ad usarlo o che non abbiano

fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare

letto le presenti istruzioni. Gli utensili

irritazioni cutanee o bruciature.

elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone

inesperte.

6) Assistenza

e) Effettuare accuratamente la manutenzione

Fare riparare l’elettroutensile solo ed

dell’apparecchio. Verificare che le parti

esclusivamente da personale specializzato

mobile dello strumento funzionino

e solo impiegando pezzi di ricambio

perfettamente e non s’inceppino, che non

originali. In tale maniera potrà essere

ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto

salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

tale da limitare la funzione ell’apparecchio

stesso. Far riparare le parti danneggiate

prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi

ITALIANO 27

Istruzioni speciali per la sicurezza

Le prese d’aria del caricabatterie non devono

essere mai coperte.

Il termine pinze comprende anche le pinze

intermedie e gli anelli di compressione.

Fare attenzione al simbolo riportato sulla targhetta

dei caricatori:

ROMAX Compact:

Apparecchio da utilizzare esclusivamente

Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella

in luogo chiuso, e comunque non esposto

zona di funzionamento del cilindro e degli stampi

a pioggia.

per ricalcatura!

Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore

Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina,

non devono entrare parti metalliche.(pericolo di

rimuovere l´accumulatore.

cortocircuito).

Se l´apparecchio viene danneggiato tanto

PERICOLO D’INCENDIO!

gravemente che parti elettriche o dell´avviamento

Cortocircuito! Non cavallottare

sono scoperte. Terminare subito il lavoro,

i contatti del caricabatterie con

rimuovere e togliere l´accumulatore e rivolgersi al

dei pezzi metallici!

servizio di assistenza tecnica dei clienti!

Per via di riparazioni fatte male, l´utente può

Non ricaricare gli accumulatori sotto la diretta

andare incontro a seri pericoli!

esposizione ai raggi solari. Utilizzare

l’accumulatore solo ad una temperatura

Solo persone istruite sul funzionamento devono

ambientale compresa tra -10 °C e 60 °C.

produrre raccordi ricalcati per tubi con la ROMAX

Compact!

PERICOLO D’INCENDIO! Non ricaricare

mai gli accumulatori in ambienti dove

La macchina può essere utilizzata solo con stampo

inserito! Lo stampo per ricalcatura deve essere in

si trovano acidi e materiali

stato tecnicamente perfetto.

infiammabili.

Utilizzare solo una macchina che funziona senza

A condizioni estreme di sollecitazione o a

intoppi e disturbi!

temperature estreme, dagli accumulatori

danneggiati può fuoriuscire liquido della batteria.

I’ lavori di manutenzione e riparazione deve essere

se si viene a contatto con questo liquido, lavare

fatti solo da officine specializzate autorizzate

subito con acqua e sapone. In caso di contatto con

dall´azienda ROTHENBERGER!

gli occhi, lavare a fondo per almeno 10 minuti e

Utilizzare solo stampi per ricalcare e sistemi di

consultare immediatamente un medico.

raccordi ricalcati adatti e consigliati dalla

Non conservare gli accumulatori insieme ad oggetti

ROTHENBERGER!

metallici (pericolo di corto circuito).

Dopo ogni uso dello stampo per ricalcatura,

controllare che il blocco sia bloccato saldamente!

Controllo prima di ogni utilizzo: Prima dell’uso

si raccomanda di sottoporre il caricabatterie ad un

In caso di disturbi durante la ricalcatura premere il

controllo visivo.

tasto di SPEGNIMENTO D´EMERGENZA!

Non caricare batterie danneggiate. Eventuali

Dopo ogni ricalcatura controllare se il raccordo del

batterie danneggiate devono essere sostituite.

tubo è ben fisso!

Controllare periodicamente il cavo d’alimentazione

Raccordi di tubo non corretti devono essere

/ cavo di ricarica sulla presenza di danneggiamenti

ricalcati nuovamente con un nuovo raccordo!

e invecchiamento (fragilità) e utilizzarlo sempre in

Si devono rispettare le direttive di posa del

uno stato perfetto e irreprensibile.

produttore dei raccordi e dei tubi.

Non aprire nè la batteria nè il caricatore e

In caso di pressatura di raccordi non ermetici,

conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla

accertarsi che non possano penetrare all’interno

umidità.

dell’attrezzo né umidità né acqua!

Al termine dei lavori di installazione verificare la

Completamento della ricarica / conservazione:

perfetta tenuta del sistema di tubi mediante

Per evitare che l’accumulatore completamente

appositi strumenti di controllo!

caricato si scarichi attraverso il caricabatterie, lo si

Accumulatore/Caricabatterie:

dovrebbe sconnettere dallo stesso.

PERICOLO D’ESPLOSIONE! Lesione

Conservare il caricabatterie con la spina di rete

corporea! Non è consentito utilizzare di

scollegata.

caricabatterie per caricare altri tipi di

Temperatura di stoccaggio 0-30°C.

accumulatori / batterie.

28 ITALIANO

Uso conforme

ROMAX Compact:

La ROMAX Compact è adatta esclusivamente per l´impiego con stampi per ricalcatura fabbricati da

ROTHENBERGER.

L´apparecchio e gli stampi per ricalcatura servono esclusivamente a ricalcare tubi e raccordi per i quali

sono progettati gli adeguati stampi per ricalcatura. Un uso diverso o che esula da questo, è considerato un

uso non conforme.

Per conseguenze e danni che ne risultano la ROTHENBERGER non si assume responsabilità, neanche per

l´utilizzo di stampi per ricalcatura di altri fabbricanti , né per danni che da essi vengono provocati.

Dell´uso conforme fa parte anche l´osservanza delle istruzioni per il funzionamento, il rispetto delle

condizioni di ispezione e manutenzione e l´osservanza di tutte le normative di sicurezza pertinenti.

La ROMAX Compact è una macchina elettrica a mano e non deve essere usata come macchina fissa!

Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso conforme.

Accumulatore/Caricabatterie:

Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie C.A. della ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

Dati tecnici ROMAX Compact

Tensione dell´accumulatore ...................................................... 14,4 V

Capacità dell´accumulatore ...................................................... 2,6 Ah

Potenza nominale assorbita ..................................................... 280 W

Numero di giri del motore ....................................................... 12000 1/min

Forza del pistone ..................................................................... 19 kN

Durata di ricalcatura ................................................................ ca. 6 – 9 s

Dimensioni (LxLxA) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm

Peso ....................................................................................... ca. 2,0 kg

Campo di funzionamento:

sistemi in metallo ............................................................ ø 12 - 28 mm

sistemi in plastica ............................................................ ø 12 - 40 mm

Temperatura d´impiego ........................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Funzionamento ....................................................................... S 3

Accelerazione tipica valutata nella zona mano-braccio .............. 2,5 m/s²

Livello di pressione acustica (L

pA

) .............................................. 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Livello di potenza sonora (L

wA

) ................................................. 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare paraorecchi!

Valori misurati conf. EN 60745-1.

Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie

Accumulatore: Caricabatterie:

Tipo ................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensione di rete .................. 220 - 240V / 110V

Tensión ............................ 14,4 V Frequenza di rete ................ 50 - 60 Hz

Capacita nominale ........... 2,6 Ah Potenza max ....................... 70 W

Durata utile (90% compl.) ca. 70 min Gamma di tensione ............. 7,2 - 24 V

Caricare completamente la batteria prima del Peso ................................... ca. 500 g

primo utilizzo! Osservare la tensione di rete! Vedi

indicate sulla stazione di ricarica!

ITALIANO 29

La protezione da scarica profonda della batteria

può influire sul riconoscimento della batteria da

parte della macchina!

Sostituire l´accumulator A

Comando

E

Infilare l´accumulatore, fino a che si innesti in modo

Utilizzare solo sistemi di raccordi conformi e stampi

udibile (clic) (LED lampeggia brevemente =

per ricalcatura appositamente progettati. Il

contatto fatto).

diametro nominale dello stampo deve

corrispondere al diametro nominale del raccordo.

Per rimuoverlo, premere l´arresto e sfilare

l´accumulatore.

Quando si inserisce il sistema di ricalcatura

di tubi/raccordi, nella zona dello stampo

Se si supera in difetto la tensione necessaria

c’è pericolo di contusioni delle dita o altre

per l´accumulatore, si accende il LED rosso.

parti del corpo!

Ricaricare l´accumulatore nella stazione di

carica.

1 Infilare il raccordo sul tubo. Allontanare gli

stampi uno dall´altro e inserire ad angolo retto

Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA

B1

il tubo con il raccordo.

Se durante la ricalcatura si verificano pericoli per

Fra contorno di ricalcatura e raccordo non

persone o macchina, premere subito il tasto

devono esserci corpi estranei. L´inosservanza di

SPEGNIMENTO D’EMERGENZA e lasciare libero

questo punto provoca ricalcature errate!

l´interruttore ON.! La valvola si apre e il pistone

torna alla posizione di partenza.

2 Tenere premuto il pulsante ON finché il

processo di pressatura non sarà terminato.

LED

B2

Lo spegnimento del motore indica la fine del

Il LED visualizza quanto segue:

processo di pressione.

Lampeggia di rosso: L’accumulatore è scarico. La

3 Allontanare gli stampi uno dall´altro e togliere

pressione viene terminata automaticamente.

l´apparecchiatura dal punto di ricalcatura.

Successivamente i tasti ON sono bloccati, pertanto

Non avviare la macchina durante il ritorno del

un nuovo avvio è possibile solo con accumulatore

pistone o tenendo premuto il tasto di arresto di

carico.

emergenza!

Rosso continuo: Dopo 10.000 processi di

pressione il LED lampeggia dopo ogni processo di

Accumulatore/Caricabatterie F

pressione per avvertire della necessità di ispezione.

Collegamento alla rete:

Un contatore interno memorizza il numero di

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo

pressioni a partire dalla consegna da fabbrica.

al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘

Acceendere

B3

possibile anche connettere la presa senza un contatto

Tenere premuto il pulsante ON finché il processo di

di messa a terra così come prevede lo schema

pressatura non sarà terminato.

conforme alla norme di sicurezza di classe II.

Lo spegnimento del motore indica la fine del

Carica dell’accumulatore:

processo di pressione.

ATTENZIONE! Gli accumulatori e i

Inserire stampo per ricalcatura

C

caricabatterie possono essere distrutti

Togliere l´accumulatore!

da sovratensione. Accertarsi che la

tensione di rete sia giusta.

1 Aprire il blocco.

L’accumulatore agli ioni di litio può essere

2 Infilare lo stampo per ricalcatura adatto

ricaricato in qualsiasi condizione e il ciclo di carica

all´applicazione voluta.

interrotto in qualsiasi momento senza danneggiare

3 Bloccare il blocco.

l’accumulatore (nessun effetto memoria).

Dopo ogni sostituzione dello stampo per

1 Inserire la spina di rete del caricabatterie in una

ricalcatura, bisogna controllare accuratamente se lo

presa di corrente.

stampo inserito corrisponde al contorno da

2 Innestare l’accumulatore (1) sul caricabatterie

stampare e al diametro nominale del raccordo da

(2).

sottoporre a pressione. Mediante un controllo

visivo bisogna assicurare che lo stampo per

luce gialla (3) di controllo sempre accesa:

ricalcatura sia completamente chiuso .no al termine

L’accumulatore viene caricato.

del processo di pressione.

luce verde (4) e gialla (3) di controllo

Girare stampi per ricalcatura

D

lampeggiante:

Secondi i campi di impiego, lo stampo può essere

L’accumulatore è completamente carico.

girato di 270°.

(Per la durata di carica si veda al Dati tecnici).

30 ITALIANO

3 Staccare quindi l’accumulatore.

Terminati i lavori, pulire ed ingrassare i rulli di

ricalcatura.

4 Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.

Usare solo grasso pregiato per presse o cuscinetti a

Conservazione:

sfera.

Il luogo di conservazione deve essere inaccessibile

Il contorno di ricalcatura deve essere tenuto privo

ai bambini.

di grasso.

1 Staccare quindi l’accumulatore.

Altri lavori di manutenzione e riparazione devono

2 Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.

essere fatti solo da una officina specializzata ed

3 Conservare il caricabatterie in un luogo

autorizzata da ROTHENBERGER.

asciutto e protetto dal gelo.

Se il sigillo è danneggiato si estingue il diritto di

Conservare la batteria soltanto carica! Dopo 12

garanzia.

mesi di conservazione ricaricare la batteria

Dopo 10.000 ricalcature la macchina o 1 anni deve

completamente!

essere sottoposta a manutenzione in una officina

Eliminazione di anomalie di Funzionamento:

specializzata ed autorizzata.

Prima di eliminare delle anomalie di

Spedire solo la macchina completa, nella valigetta

funzionamento, si raccomanda di staccare la

solo con accumulatore e caricabatteria.

spina dalla presa di corrente!

Macchina elettro-idraulico non superare 3 ore di

- luce gialla (3) lampeggiante:

corso deposito di -5 ° C.

Temperatura dell’accumulatore al di fuori del

Nello stoccaggio tenere separate le batterie dalle

campo di temperature ammissibile (da 5°C a

macchine.

45°C).

Caricabatterie:

La ricarica inizia automaticamente una volta che

Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica

la batteria raggiunge la giusta temperatura di

risulta danneggiato, questo deve essere

ricarica.

immediatamente sostituito, solamente presso un

In caso di altre anomalie, contattare il Centro di

centro assistenza ROTHENBERGER; per la

Assistenza Tecnica ROTHENBERGER. Le riparazioni

sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un

devono essere eseguite esclusivamente dai Centri

utensile speciale.

di Assistenza Tecnica ROTHENBERGER o dai

rivenditori autorizzati ROTHENBERGER.

Accessori

Simboli:

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si

trova a partire dalla pagina 122.

Poiché nei morsetti del caricabatterie

passa della corrente, evitare di inserirvi

Smaltimento

oggetti conduttori.

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e

Leggere attentamente le istruzioni per

sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono

l‘uso prima di mettere in funzione

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo

l’elettroutensile.

smaltimento ecologico dei componenti non

riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle

Cura e manutenzione

imprese competenti.

ROMAX Compact:

Non gettare nel fuoco o nei rifiuti domestici

accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la

Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina,

possibilità di smaltire in modo ecologico i vecchi

rimuovere l´accumulatore.

accumulatori.

Controllare che gli stampi siano funzionanti.

Solo per Paesi UE:

Stampi danneggiati non devono essere più usati e

devono essere mandati ad un´officina specializzata

Non smaltire gli utensili elettrici

ed autorizzata.

insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi

Controllare che gli stampi e i rulli per ricalcatura si

della Direttiva Europea 2012/19/CE

muovano facilmente e senza intoppi.

relativa ai rifiuti di apparecchiature

elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel

Controllare regolarmente se il blocco è

diritto vigente in ambito nazionale, le

danneggiato.

apparecchiature elettriche non più utilizzabili

Blocchi danneggiati devono essere rinnovati in

devono essere smaltite in modo differenziato e

officine specializzate ed autorizzate.

riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.

ITALIANO 31

Algemene veiligheidswaarschuwingen

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd

voor elektrische gereedschappen

doel, om het elektrische gereedschap te

dragen of op te hangen of om de stekker

WAARSCHUWING!

uit het stopcontact te trekken. Houd de

Lees alle veiligheidswaarschuwingen

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe

en alle voorschriften.

randen en bewegende gereedschapdelen.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet

Beschadigde of in de war geraakte kabels

worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,

vergroten het risico van een elektrische schok.

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften

gereedschap werkt, dient u alleen

voor toekomstig gebruik.

verlengkabels te gebruiken die voor

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip

gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op

gebruik van een voor gebruik buitenshuis

elektrische gereedschappen voor gebruik op het

geschikte verlengkabel beperkt het risico van

stroomnet (met netsnoer) en op elektrische

een elektrische schok.

gereedschappen voor gebruik met een accu

f) Als het gebruik van het elektrische

(zonder netsnoer).

gereedschap in een vochtige omgeving

1) Veiligheid van de werkomgeving

onvermijdelijk is, dient u een

a) Houd uw werkomgeving schoon en goed

aardlekschakelaar te gebruiken. Het

verlicht. Een rommelige of onverlichte

gebruik van een aardlekschakelaar vermindert

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

het risico van een elektrische schok.

b) Werk met het elektrische gereedschap niet

3) Veiligheid van personen

in een omgeving met explosiegevaar

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga

waarin zich brandbare vloeistoffen,

met verstand te werk bij het gebruik van

brandbare gassen of brandbaar stof

het elektrische gereedschap. Gebruik het

bevinden. Elektrische gereedschappen

gereedschap niet wanneer u moe bent of

veroorzaken vonken die het stof of de dampen

onder invloed staat van drugs, alcohol of

tot ontsteking kunnen brengen.

medicijnen. Een moment van

c) Houd kinderen en andere personen tijdens

onoplettendheid bij het gebruik van het

het gebruik van het elektrische

gereedschap kan tot ernstige verwondingen

gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt

leiden.

afgeleid, kunt u de controle over het

b) Draag persoonlijke beschermende

gereedschap verliezen.

uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het

2) Elektrische veiligheid

dragen van persoonlijke beschermende

uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste

a) De aansluitstekker van het elektrische

werkschoenen, een veiligheidshelm of

gereedschap moet in het stopcontact

gehoorbescherming, afhankelijk van de aard

passen. De stekker mag in geen geval

en het gebruik van het elektrische

worden veranderd. Gebruik geen

gereedschap, vermindert het risico van

adapterstekkers in combinatie met

verwondingen.

geaarde elektrische gereedschappen.

Onveranderde stekkers en passende

c) Voorkom per ongeluk inschakelen.

stopcontacten beperken het risico van een

Controleer dat het elektrische

elektrische schok.

gereedschap uitgeschakeld is voordat u de

stekker in het stopcontact steekt of de

b) Voorkom aanraking van het lichaam met

accu aansluit en voordat u het

geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van

gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u

buizen, verwarmingen, fornuizen en

bij het dragen van het gereedschap uw vinger

koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico

aan de schakelaar hebt of wanneer u het

door een elektrische schok wanneer uw

gereedschap ingeschakeld op de

lichaam geaard is.

stroomvoorziening aansluit, kan dit tot

c) Houd het elektrische gereedschap uit de

ongevallen leiden.

buurt van regen en vocht. Het

d) Verwijder instelgereedschappen of

binnendringen van water in het elektrische

schroefsleutels voordat u het gereedschap

gereedschap vergroot het risico van een

inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in

elektrische schok.

32 NEDERLANDS

een draaiend deel van het gereedschap kan tot

elektrische gereedschap nadelig wordt

verwondingen leiden.

beïnvloed. Laat deze beschadigde

onderdelen voor het gebruik repareren.

e) Voorkom een onevenwichtige

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht

lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig

onderhouden elektrische gereedschappen.

staat en steeds in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap

f) Houd snijdende inzetgereedschappen

in onverwachte situaties beter onder controle

scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden

houden.

snijdende inzetgereedschappen met scherpe

snijkanten klemmen minder snel vast en zijn

f) Draag geschikte kleding. Draag geen

gemakkelijker te geleiden.

loshangende kleding of sieraden. Houd

haren, kleding en handschoenen uit de

g) Gebruik elektrisch gereedschap,

buurt van bewegende delen. Loshangende

toebehoren, inzetgereedschappen en

kleding, sieraden en lange haren kunnen door

dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let

bewegende delen worden meegenomen.

daarbij op de arbeidsomstandigheden en

de uit te voeren werkzaamheden. Het

g) Wanneer stofafzuigings- of

gebruik van elektrische gereedschappen voor

stofopvangvoorzieningen kunnen worden

andere dan de voorziene toepassingen kan tot

gemonteerd, dient u zich ervan te

gevaarlijke situaties leiden.

verzekeren dat deze zijn aangesloten en

juist worden gebruikt. Het gebruik van een

5) Gebruik en onderhoud van

stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

accugereedschappen

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig

a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten

gebruik van elektrische gereedschappen

die door de fabrikant worden

geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik

voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat

voor uw werkzaamheden het daarvoor

brandgevaar wanneer het met andere accu’s

bestemde elektrische gereedschap. Met het

wordt gebruikt.

passende elektrische gereedschap werkt u

beter en veiliger binnen het aangegeven

b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde

capaciteitsbereik.

accu’s in de elektrische gereedschappen.

Het gebruik van andere accu’s kan tot

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap

verwondingen en brandgevaar leiden.

waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch

gereedschap dat niet meer kan worden in- of

c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte

uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden

accu met paperclips, munten, sleutels,

gerepareerd.

spijkers, schroeven en andere kleine

metalen voorwerpen die overbrugging

c) Trek de stekker uit het stopcontact of

van de contacten kunnen veroorzaken.

neem de accu uit het elektrische

Kortsluiting tussen de accucontacten kan

gereedschap voordat u het gereedschap

brandwonden of brand tot gevolg hebben.

instelt, toebehoren wisselt of het

gereedschap weglegt. Deze

d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de

voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld

accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij

starten van het elektrische gereedschap.

onvoorzien contact met water af.

Wanneer de vloeistof in de ogen komt,

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische

dient u bovendien een arts te raadplegen.

gereedschappen buiten bereik van

Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en

kinderen. Laat het gereedschap niet

verbrandingen leiden.

gebruiken door personen die er niet mee

vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet

6) Service

hebben gelezen. Elektrische gereedschappen

Laat het gereedschap alleen repareren

zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren

door gekwalificeerd en vakkundig

personen worden gebruikt.

personeel en alleen met originele

e) Verzorg het elektrische gereedschap

vervangingsonderdelen. Daarmee wordt

zorgvuldig. Controleer of bewegende

gewaarborgd dat de veiligheid van het

delen van het gereedschap correct

gereedschap in stand blijft.

functioneren en niet vastklemmen en of

onderdelen zodanig gebroken of

beschadigd zijn dat de werking van het

NEDERLANDS 33

Bijzondere veiligheidsinstructies

Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet

bedekt zijn.

De benaming persklauwen omvat in ieder geval

tussenklauwen en persringen.

Let u op het volgende symbool op het typeplaatje

van het laadapparaat:

ROMAX Compact:

Het apparaat is alléén geschikt voor

Houd nooit vingers of andere lichaamsdelen

toepassing in ruimtes, apparaat niet aan

binnen het werkbereik van de cilinder of van de

regen blootstellen.

persbekken!

In de wisselakku-opnameschacht van het

Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u

laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes komen

de accu te verwijderen.

(kortsluitingsgevaar!).

Verwijder bij ernstige veiligheidstechnische

BRANDGEVAAR! Kortsluiting!

beschadigingen (onbeschermd openliggen van

Contacten van de acculader

elektrische of aandrijfelementen) altijd onmiddellijk

mogen niet met metalen

de accu en neem contact op met uw Technische

componenten worden

Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen

overbrugd!

aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan!

Alléén de voor de bediening opgeleide personen

Laad de accu niet op onder rechstreeks

mogen met de ROMAX Compact buis-

zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-

persverbindingen tot stand brengen!

vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.

De machine mag alleen worden gebruikt met

BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in

geplaatste persbek! De persbek moet in absoluut

de omgevinf van zuren en licht

optimale staat verkeren.

ontvlambare materialen op.

Neem alleen een storingsvrij werkende machine in

Onder extreme belasting of extreme temperaturen

gebruik!

kan uit beschadigde wisselaccu’s batterijvloeistof

Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen

vrijkomen. Bij contact met batterijvloeistof moet u

alleen worden uitgevoerd door ROTHENBERGER

de plek altijd meteen afwassen met water en zeep.

zelf of in door haar aangewezen

Bij contact met de ogen moet u deze minstens 10

reparatiebedrijven!

minuten lang goed uitspoelen en vervolgens

onmiddellijk medische hulp inroepen.

Gebruik alleen geschikte en door ROTHENBERGER

aanbevolen persbekken en persfittingsystemen!

Bewaar accu’s nooit samen met metalen

voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).

Controleer na het plaatsen van de persbek of de

grendel goed is gearrêteerd!

Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor

het gebruik een visuele controle van de acculader

Druk bij storingen tijdens het persen op de

uit.

NOODSTOP-toets!

Controleer na het persen of de buisverbinding

Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt

goed vast is!

vervangen.

Onjuiste buisverbindingen moeten met een nieuwe

De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden

fitting nogmaals geperst worden!

gecontroleerd op tekenen van beschadigingen of

ouderdom (breuken) en mag alleen in

De leginstructies van de fitting- en buisfabrikanten

onberispelijke toestand worden gebruikt.

dienen te worden opgevolgd.

Zorg er bij het persen van ondichte persfittings

Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en

voor dat geen vocht of stromend water binnenin

alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht

de machine kan geraken!

beschermen.

Controleer na beëindiging van de

Einde laden / bewaren:

installatiewerkzaamheden de dichtheid van het

Opdat de geheel opgeladen accu niet via de

buizenstelsel met de passende testmiddelen!

acculader wordt ontladen, dient de accu van de

Accu/Acculader:

acculader te worden gescheiden.

EXPLOSIEGEVAAR! Gevaar voor

Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-

lichamelijk letsel! De acculader mag niet

contact.

worden gebruikt voor het opladen van

andere accu’s / batterijen.

Opslagtemperatuur 0 – 30°C.

34 NEDERLANDS

Doelmatig gebruik

ROMAX Compact:

De ROMAX Compact is bedoeld voor het gebruik van persbekken die door ROTHENBERGER vervaardigd.

Het apparaat en de persbekken zijn uitsluitend bedoeld voor het persen van buizen en fittingen die voor

de desbetreffende persbekken geconcipieerd zijn. Elk ander of verderstrekkend gebruik geldt als

ondoelmatig.

ROTHENBERGER is niet aansprakelijk voor hieruit resulterende gevolgen en schade en ook niet voor het

gebruik van persbekken van andere producenten of voor schade die door dergelijke persbekken is

veroorzaakt.

Tot het doelmatige gebruik behoort ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing, het vervullen van de

inspectie- en onderhoudsvoor-waarden en de inachtneming van alle dienovereenkomstige

veiligheidsbepalingen.

De ROMAX Compact is een handbediende elektrische machine en mag niet stationair worden gebruikt!

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Accu/Acculader:

Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van ROTHENBERGER wisselakku’s van 14,4 Volt art.no.

15418.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Technische gegevens ROMAX Compact

Accuspanning ......................................................................... 14,4 V

Accucapaciteit ........................................................................ 2,6 Ah

Nominaal opgenomen vermogen ............................................. 280 W

Motortoerental ....................................................................... 12000 1/min

Zuigerkracht ........................................................................... 19 kN

Perstijd ................................................................................... ca. 6 – 9 s

Afmetingen (LxBxH) ................................................................ 380 x 70 x 90 mm

Gewicht .................................................................................. ca. 2,0 kg

Werkbereik:

metaalsystemen .............................................................. ø 12 - 28 mm

kunststofsystemen........................................................... ø 12 - 40 mm

Werktemperatuur ................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Bedrijfsmodus ......................................................................... S 3

Karakteristieke hand-arm-versnelling........................................ 2,5 m/s²

Geluidsdrukniveau (L

pA

) ........................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Geluidsvermogenniveau (L

wA

) ................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Draag een

gehoorbescherming! Meetwaarden bepaald volgens EN 60745-1

Technische gegevens Accu/Acculader

Accu: Acculader:

Typ accu .......................... ROTHENBERGER Li-Ion Netspanning ....................... 220 - 240V / 110V

Spanning ......................... 14,4 V Netfrequentie ..................... 50 - 60 Hz

Kapaciteit ........................ 2,6 Ah Max. Leistung ..................... 70 W

Oplaadduur (90% vol) ...... ca. 70 min Spanningsbereik .................. 7,2 - 24 V

De accu vóór het eerste gebruik volledig opladen! Gewicht ............................. ca. 500 g

Let op de netspanning! Zien typeplaatje

van het oplaadapparaat!

NEDERLANDS 35

Een beveiliging tegen het geheel ontladen van

de accu kan het door de machine herkennen

van een lege accu beïnvloeden!

Accu vervangen A

Bediening E

Schuif de accu in het apparaat totdat de blokkering

Gebruik alleen systeemconforme persfitting-

hoorbaar inklikt (LED knippert kort = Contact

systemen en daarvoor gecon.gureerde persbekken.

gemaakt).

De nominale persbekwijdte moet corresponderen

met de nominale persfittingwijdte.

Druk op de blokkeringen om de accu te

verwijderen.

Bij het invoeren van het buis-/

fittingperssysteem bestaat rond de persbek

Wanneer de vereiste accuspanning wordt

gevaar voor inklemmen van vingers of

onderschreden, brandt de LED rood. Accu in

andere lichaamsdelen!

het laadstation opladen.

1 Schuif de persfitting op de buis. Druk de

NOODSTOP-toets B1

persbekken uit elkaar en plaats de buis met de

Wanneer tijdens het persen gevaar voor mens of

persfitting gekantrecht.

machine ontstaat, moet u onmiddellijk de

Tussen perscontour en fitting mogen zich geen

noodstoptoets indrukken en de AAN-schakelaar

vreemde voorwerpen bevinden. Negeren leidt

loslaten! De klep opent en de zuiger stuurt terug

tot onjuiste persing!

naar de uitgangspositie.

2 Hou de AAN knop ingedrukt totdat het

LED B2

persproces beëindigd is.

De driekleurige LED signaleert het volgende:

Als de motor uitschakelt dan betekent dit het

Rood, knipperend: accu is leeg. De perscyclus

einde van het persproces.

wordt nog automatisch voltooid. Daarna zijn de

3 Druk de persbekken uit elkaar en verwijder het

AAN-toetsen geblokkeerd. Een nieuwe start is

apparaat van het perspunt.

alleen mogelijk met opgeladen accu.

De machine niet tijdens het in de thuispositie

Permanent rood: na 10.000 perscycli knippert de

instellen van de zuiger of bij een ingedrukte

LED na elke perscyclus om u te attenderen op de

noodschakelaar starten!

vereiste inspectie.

Accu/Acculader F

Een interne teller slaat het aantal perscycli op sinds

de levering af fabriek.

Netaansluiting:

Inschakelen B3

Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend

op de op het typeplaatje aangegeven netspanning

Hou de AAN knop ingedrukt totdat het persproces

aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een

beëindigd is.

stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat

Als de motor uitschakelt dan betekent dit het einde

het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.

van het persproces.

Accu laden:

Persbek plaatsen C

OPGELET! Overspanning vernielt de

Accu verwijderen!

accu’s en de accu-lader. Let op de

1 Open de vergrendeling.

juiste netspanning.

De lithium-ionen-accu kan in iedere

2 Plaats de voor het dienovereenkomstig gebruik

oplaadtoestand worden opgeladen en het laden

geschikte persbek.

kan te allen tijde worden onderbroken zonder de

3 Arrêteer de grendel.

accu te beschadigen (geen memory-effect).

Na iedere vervanging van de matrijs moet

1 Netstekker van de acculader in een stopcontact

zorgvuldig worden gecontroleerd of de matrijs

steken.

overeenkomt met de te persen contour en de

2 Steek de accu (1) op de acculader (2).

nominale wijdte van de te persen fitting. U dient

geel (3) controlelampje licht continu op:

visueel te controleren of de matrijs aan het einde

van de perscyclus volledig gesloten is.

Accu wordt opgeladen.

groen (4) en geel (3) controlelampje licht

Persbekken draaien D

flikkert:

Al naargelang het toepassingsgebied kan de

Accu is geheel opgeladen.

persbek 270° gedraaid worden.

(Oplaadduur zie Technische gegevens).

3 De accu eraf trekken.

4 Netstekker uit het stopcontact trekken.

36 NEDERLANDS

Bewaren:

Gebruik uitsluitend hoogwaardig pers- of

kogellagervet.

De bewaarplaats moet voor kinderen

ontoegankelijk zijn.

De perscontour moet vrij blijven van vet.

1. De accu eraf trekken.

Verder onderhouds- en reparatie-werkzaamheden

mogen alleen door ROTHENBERGER of door een

2. Netstekker uit het stopcontact trekken.

geautoriseerde reparatiedienst worden uitgevoerd.

3. Acculader op een droge en vorstvrije plaats

Bij een beschadigde verzegeling komt de

bewaren.

garantieverlening te vervallen.

Accu uitsluitend opgeladen bewaren! Accu

Laat de machine na 10.000 persingen of 1 jaar

uiterlijk na 12 maanden bewaartijd weer volledig

door een geautoriseerde reparatiedienst

opladen!

onderhouden.

Verhelpen van storingen:

Verstuur de machine alléén compleet met accu en

laadtoestel.

Voor het verhelpen van storingen de stekker

uit het stopcontact trekken!

Elektro-hydraulische machine niet langer te slaan

dan 3 uur bij -5 ° C.

- Geel lampje (3) flikkert:

De accu en de machine altijd gescheiden opslaan.

Accutemperatuur buiten toegestaan

opladentemperatuurbereik (5°C tot 45°C).

Acculader:

Wordt de accu automatisch geladen zodra hij de

Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag

correcte laadtemperatuur heeft bereikt.

het uitsluitend vervangen worden door een

reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant,

Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te

aangezien speciaal gereedschap nodig is.

nemen met de ROTHENBERGER servicedienst.

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door

Toebehoren

de ROTHENBERGER servicedienst of door

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u

vakhandelaren die door ROTHENBERGER zijn

vanaf pagina 122.

geautoriseerd.

Afvalverwijdering

Symbolen:

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen

Op de akku-klemmen van het

en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe

laadapparaat staat stroom. Dus nooit

staan geregistreerde en gecertificeerde

stroomgeleidende voorwerpen in het

recyclebedrijven ter beschikking. Voor de

apparaat steken.

milieuvriendelijke verwerking van de niet-

Graag instructies zorgvuldig doorlezen

recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient

vóórdat u de machine in gebruik

u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te

neemt.

raadplegen.

Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur

Reiniging en onderhoud

gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.

In uw speciaalzaak kan men voor een

ROMAX Compact:

milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.

Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u

Alleen voor de EU-landen:

de accu te verwijderen.

Werp elektrisch gereedschap niet in

Controleer de correcte werking van de persbekken.

het huisvuil! Volgens de Europese

Beschadigde persbekken mogen niet meer gebruikt

richtlijn 2012/19/EG betreffende

worden en moeten naar de geautoriseerde

uitgediende elektro- en elektronica-

reparatiedienst worden gezonden.

apparatuur en haar omzetting in nationaal recht

Controleer de soepele loop van de persbekken en

moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap

de persrollen.

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk

Controleer de vergrendeling regelmatig op

voor recycling beschikbaar worden gesteld.

beschadigingen en laat een beschadigde

vergrendeling vervangen door een geautoriseerde

.

reparatiedienst.

Na het werk moeten de persrollen, vergrendeling

en persbekken gereinigd en ingevet worden.

NEDERLANDS 37

Indicações gerais de advertência para

tomada. Manter o cabo afastado de calor,

ferramentas eléctricas

óleo, cantos afiados ou partes do aparelho

em movimento. Cabos danificados ou

ATENÇÃO!

emaranhados aumentam o risco de um choque

Devem ser lidas todas as indicações de

eléctrico.

advertência e todas as instruções.

O desrespeito das advertências e instruções

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao

apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,

ar livre, use um cabo de extensão

incêndio e/ou graves lesões.

apropriado para áreas externas. O uso de

um cabo apropriado para áreas externas reduz

Guarde bem todas as advertências e

o risco de choques eléctricos.

instruções para futura referência.

f) Se não for possível evitar o

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir

funcionamento da ferramenta eléctrica em

nas indicações de advertência, refere-se a

áreas húmidas, deverá ser utilizado um

ferramentas eléctricas operadas com corrente de

disjuntor de corrente de avaria. A utilização

rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas

de um disjuntor de corrente de avaria reduz o

operadas com acumulador (sem cabo de rede).

risco de um choque eléctrico.

1) Segurança da área de trabalho

3) Segurança de pessoas

a) Mantenha a sua área de trabalho sempre

a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e

limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas

tenha prudencia ao trabalhar com a a

de trabalho insuficientemente iluminadas

ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta

podem levar a acidentes.

eléctrica se estiver fatigado ou sob a

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica

influência de drogas, álcool ou

em áreas com risco de explosão, nas quais

medicamentos. Um momento de falta de

se encontrem líquidos, gases ou pós

atenção durante a operação da ferramenta

inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem

eléctrica pode causar graves lesões.

faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e

b) Usar um equipamento pessoal de

vapores.

protecção. Sempre utilizar um óculos de

c) Mantenha crianças e outras pessoas

protecção. Equipamento de segurança, como

afastadas da ferramenta eléctrica durante

por exemplo, máscara de protecção contra pó,

o trabalho com a ferramenta. Distrações

sapatos de segurança anti-derrapantes,

podem causar a falta de controle sobre o

capacete de segurança ou protecção auricular,

aparelho.

de acordo com o tipo e aplicação da

2) Segurança eléctrica

ferramenta eléctrica, reduzem o risco de

lesões.

a) A ficha da ferramentas eléctricas devem

caber na tomada. A ficha não deve ser

c) Evitar uma colocação em funcionamento

modificada de modo algum. Não utilize

involuntária. Assegure-se de que a

quaisquer fiches de adaptação junto com

ferramenta eléctrica esteja desligada,

ferramentas eléctricas ligadas à terra.

antes de conectá-la à alimentação de rede

Fichas sem modificações e tomadas adequadas

e/ou ao acumulador, antes de levantá-la

reduzem o risco de choques eléctricos.

ou de transportá-la. Se tiver o dedo no

interruptor ao transportar a ferramenta

b) Evite que o corpo entre em contacto com

eléctrica ou se o aparelho for conectado à

superficies ligadas à terra, como por

alimentação de rede enquanto estiver ligado,

exemplo tubos, radiadores, fogões e

poderão ocorrer acidentes.

geladeiras. Há um risco elevado de choques

eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.

d) Remover chaves de ajustes ou chaves de

fenda, antes de ligar a ferramenta

c) A ferramenta eléctrica não deve ser

eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de

exposta à chuva nem humidade. A

ajuste que se encontre numa parte móvel do

penetração de água na ferramenta eléctrica

aparelho, pode levar a lesões.

aumenta o risco de choques eléctricos.

e) Evite uma posição anormal. Mantenha

d) Não deverá utilizar o cabo para outras

uma posição firme e mantenha sempre o

finalidades. Jamais utilizar o cabo para

equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a

transporter a ferramenta eléctrica, para

ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

pendurá la, nem para puxar a ficha da

38 PORTUGUES

f) Use roupa apropriada. Não use roupa

travam com menos frequência e podem ser

larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e

controladas com maior facilidade.

luvas afastadas de partes em movimento.

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,

Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem

ferramentas de aplicação, etc. conforme

ser agarradas por partes em movimento.

estas instruções. Considerar as condições

g) Se for prevista a montagem de

de trabalho e a tarefa a ser executada. A

dispositivos de aspiração de pó e de

utilização de ferramentas eléctricas para outras

dispositivos de recolha, assegure-se de

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode

que estão conectados e que sejam

levar a situações perigosas.

utilizados de forma correcta. A utilização de

5) Utilização e manuseio cuidadosos de

uma aspiração de pó pode reduzir o perigo

ferramentas com acumuladores

devido ao pó.

a) Apenas deverá carregar em

4) Utilização e manuseio cuidadoso de

carregadores,acumuladores recomendados

ferramentas eléctricas

pelo fabricante. Um carregador que é

a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.

apropriado para um tipo de acumulador, pode

Use para o seu trabalho a ferramenta

causar um incêndio se se for utilizado para

eléctrica correcta. A ferramenta correcta

carregar outros acumuladores.

realizará o trabalho de forma melhor e mais

b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas

segura dentro da faixa de potência indicada.

os acumuladores previstos. A utilização de

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o

outros acumuladores pode levar a lesões e

interruptor não puder ser ligado nem

riscos de incêndio.

desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que

c) Quando o acumulador não estiver em uso,

não possa ser controlada através do interruptor

mantenha-o afastado de outros objectos

de ligar-desligar, é perigosa e deve ser

de metal, como por exemplo agrafos,

reparada.

moedas, chaves, pregos, parafusos, ou

c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o

outros pequenos objectos metálicos que

acumulador antes de executar ajustes no

possam ligar em ponte os contactos. Um

aparelho, de substituir acessórios ou de

curto circuito entre os contactos do

guardar o aparelho. Esta medida de

acumulador pode causar queimaduras ou

segurança evita o arranque involuntário da

incêndio.

ferramenta eléctrica.

d) Aplicações inadequadas podem provocar

d) Guarde ferramentas eléctricas que não

fugas do líquido do acumulador. Evite o

estiverem sendo utilizadas, for a do

contacto com este líquido. No caso de um

alcance de crianças. Não permita que o

contacto acidental, lave imediatamente

aparelho seja utilizado por pessoas não

com água fresca. Se o líquido entrar em

familiarizadas com o mesmo ou que não

contacto com os olhos, procure um auxílio

tenham lido estas instruções. Ferramentas

médico. O líquido que escapa do acumulador

eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas

pode levar a irritações ou queimaduras da pele.

sem treinamento.

6) Serviço

e) Trate a sua ferramenta eléctrica com

A sua ferramenta eléctrica só deve ser

cuidado. Verifique se as partes móveis do

reparada por pessoal qualificado e só

aparelho funcionam perfeitamente e não

devem ser colocadas peças sobressalentes

emperram, se há peças quebradas ou

originais. Desta forma é assegurada a

danificadas, que possam influenciar o

segurança da ferramenta eléctrica.

funcionamento do aparelho. Peças

danificadas devem ser reparadas antes da

utilização do aparelho. Muitos acidentes tem

como causa uma manutenção insuficiente das

ferramentas eléctricas.

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre

afiadas e limpas. Ferramentas de cortes

devidamente tratadas, com cantos afiados

PORTUGUES 39

Instruções de segurança especiais

Acumulador/Carregador:

A designação garras de fixação engloba também as

PERIGO DE EXPLOSÃO! Lesões no

garras intermédias e os anéis de fixação.

corpo! O carregador não pode ser

utilizado para carregar outro tipo de

ROMAX Compact:

baterias.

Nunca coloque os dedos ou outras partes do corpo

As ranhuras de ventilação do carregador não

na área de trabalho do cilindro e das maxilas de

podem ficar tapadas.

compressão!

Carregadores só devem ser utilzados em

Remova o acumulador antes de executar quaisquer

recintos secos!

trabalhos na máquina.

Em caso de danos no aparelho de modo a expor os

Na cavidade de inserção de acumuladores do

componentes eléctricos ou peças de accionamento,

carregador não devem penetrar nunca objectos

interrompa de imediato os trabalhos, remova o

metálicos (perigo de curto-circuito).

acumulador e contacte o serviço de assistência

PERIGO DE INCÊNDIO! Curto-

técnica! A execução de reparações incorrectas

circuito! Não pontear os

pode resultar em perigos substanciais para o

contactos do carregador com

utilizador!

peças metálicas!

Apenas as pessoas instruídas relativamente à

Não carregar a bateria sob irradiação solar

operação da máquina podem produzir uniões de

directa. Utilizar a bateria apenas a uma

compressão de tubos com a ROMAX Compact!

temperatura ambiente entre -10°C a 60°C.

A máquina pode ser utilizada apenas com a maxila

PERIGO DE INCÊNDIO! Nunca carregar

de compressão colocada! A maxila de compressão

as baterias num ambiente com ácidos

tem de estar em perfeitas condições técnicas.

e materiais facilmente inflamáveis.

Apenas uma máquina sem quaisquer tipos de

Sob uma carga excessiva ou perante uma

avarias pode ser colocada em funcionamento!Os

temperatura extrema, pode vazar líquido da

trabalhos de manutenção e reparação podem ser

bateria, a partir do acumulador para substituição,

realizados apenas por oficinas especializadas

dani.cado. No caso de tocar no líquido da bateria,

autorizadas pela empresa ROTHENBERGER!

lavar imediatamente com água e sabão. Em caso

Utilize apenas maxilas de compressão e sistemas de

de contacto com os olhos lavar imediatamente

acessórios de tubagens para compressão

com água abundante, durante pelo menos 10

adequados e recomendados pela ROTHENBERGER!

minutos e consultar prontamente um médico.

Após a colocação da maxila de compressão,

Não manter os acumuladores junto de objectos

verifique se o trinco está bem engatado!

metálicos (perigo de curto circuito).

Em caso de avaria durante o processo de

Verificação antes de cada utilização: Antes de

compressão, prima a tecla de PARAGEM DE

qualquer utilização, efectue uma verificação visual

EMERGÊNCIA!

do carregador.

Após a compressão, verifique se a união de tubos

Nåo volte a carregar um acumulador danificado.

apresenta um ajuste fixo!

Substitua-o por uma unidade nova.

As uniões de tubos que não estejam correctas têm

O cabo de rede / cabo de carga tem de ser

de ser novamente comprimidas com um novo

verificado regularmente quanto a sinais de danos e

acessório de tubagem!

envelhecimento (fissuras) e só pode ser utilizado

Devem ser respeitadas as directrizes de colocação

em perfeitas condições.

dos fabricantes de acessórios de tubagens e de

Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-

tubos.

los em recintos secos. Protegê-los contra

No caso de prensagem de juntas (pressfittings) não

humidade.

vedadas devese garantir que não possa penetrar

Final da carga / armazenamento:

humidade e/ou água corrente para o interior da

Para que a bateria totalmente carregada não

máquina!

descarregue através do carregador, desligar a

Depois dos trabalhos de instalação deve-se verificar

bateria do carregador.

o sistema de tubagem, com meios de verificação

Armazene o carregador com a ficha de rede

adequados, face à estanquidade!

desligada.

Temperatura de armazenamento 0 – 30°C.

40 PORTUGUES

Utilização correcta

ROMAX Compact:

O ROMAX COMPACT destina-se exclusivamente à utilização de maxilas de compressão fabricadas pela

ROTHENBERGER.

O aparelho e as maxilas de compressão destinam-se exclusivamente à compressão prévia de tubos e

acessórios de tubagens para os quais as respectivas maxilas de compressão tenham sido concebidas.

Qualquer outra utilização além desta é considerada incorrecta.

A ROTHENBERGER não se responsabiliza pelas consequências e danos daí resultantes, nem pela utilização

de outras maxilas de compressão de outros fabricantes, assim como pelos danos causados por estas.

De uma utilização correcta também faz parte o cumprimento do manual de instruções, das condições de

inspecção e manutenção, bem como de todas as disposições de segurança aplicáveis.

A ROMAX COMPACT é uma máquina eléctrica manual e não pode ser utilizada de forma estacionária!

Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada.

Acumulador/Carregador:

O carregador rápido carrega acumuladores ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

Dados técnicos ROMAX Compact

Tensão do acumulador ............................................................ 14,4 V

Capacidade do acumulador ..................................................... 2,6 Ah

Potência absorvida nominal ..................................................... 280 W

Velocidade de rotação do motor .............................................. 12000 1/min

Potência do êmbolo: ............................................................... 19 kN

Tempo de compressão ............................................................ ca. 6 – 9 s

Dimensões (CxLxA) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm

Peso ....................................................................................... ca. 2,0 kg

Gama de trabalho:

Sistemas de metal ........................................................... ø 12 - 28 mm

Sistemas de material sintético .......................................... ø 12 - 40 mm

Temperatura de utilização ....................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Tipo de protecção ................................................................... S 3

Aceleração avaliada de forma típica na área mão-braço ............ 2,5 m/s²

Nível de pressão acústica (L

pA

) .................................................. 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nível da potência acústica (L

wA

) ................................................ 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Usar protectores de ouvidos!

Valores medidos apurados em conformidade com a norma EN 60745-1

Dados técnicos Acumulador/Carregador

Acumulador: Carregador:

Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensão de rede ................... 220 - 240V / 110V

Voltem ............................ 14,4 V Frequência de rede .............. 50 - 60 Hz

Capacidade ...................... 2,6 Ah Máx. potência ..................... 70 W

Tempos de carga (90%) .. ca. 70 min Gama de tensões ................ 7,2 - 24 V

Carregar totalmente as pilhas antes Peso ................................... ca. 500 g

da primeira utilização. Observar a tensão de rede! Ver chapa de

identificação do carregador!

PORTUGUES 41

O protector contra carga baixa da pilha pode

influenciar o reconhecimento da pilha pela

máquina!

Substituir o acumulador A

Operação E

Insira o acumulador até que o dispositivo de

Utilizar apenas sistemas de acessórios de tubagens

fixação engate de forma perceptível (LED pisca

para compressão em conformidade com o sistema,

brevemente = Contato feito). Para extrair o

bem como maxilas de compressão concebidas para

acumulador, prima o dispositivo de fixação.

os mesmos. A largura nominal da maxila de

compressão tem de corresponder à largura

Se a tensão necessária para o acumulador não

nominal do acessório de tubagem para

for alcançada, o LED vermelho acende.

compressão.

Carregue o acumulador na estação de carga.

Ao introduzir o sistema de acessórios de

Tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA B1

tubagens para compressão / sistemas de

Caso existe perigo para a pessoa ou para a

tubos, existe perigo de esmagamento para

máquina durante a compressão, premir

os dedos ou outras partes do corpo na

imediatamente a tecla de PARAGEM DE

área da maxila de compressão!

EMERGÊNCIA e largar a tecla ON! A válvula abre e

1 Inserir o acessório de tubagem sobre o tubo.

o êmbolo regressa à posição inicial.

Afastar as maxilas de compressão e inserir o

LED B2

tubo com o acessório de tubagem na

perpendicular.

O LED indica o seguinte:

Entre o contorno de compressão e o acessório

Piscar encarnado: O acumulador está

não podem existir corpos estranhos. O não

descarregado. A operação de compressão será

cumprimento desta norma origina falhas na

terminada ainda de forma automática. As teclas

compressão!

ON serão depois bloqueadas, sendo possível um

novo arranque com o acumulador carregado.

2

Mantenha premido o botão ON (Ligado) até o

processo de moldagem ter sido concluído.

Luz vermelha constante: Após 10.000 processos

Quando o motor se desligar, isso indica que o

de compressão o LED pisca depois de cada

processo de moldagem foi terminado.

processo de compressão, indicando a aproximação

da próxima inspecção.

3 Afastar as maxilas de compressão e retirar o

aparelho do local de compressão.

Um sistema de contagem interno memoriza a

quantidade de compressões desde que o

Não efectuar o arranque da máquina durante o

equipamento saiu da fábrica.

retorno do pistão ou no caso de o botão de

emergência ser premido!

Ligar B3

Acumulador/Carregador F

Mantenha premido o botão ON (Ligado) até o

processo de moldagem ter sido concluído.

Ligação à rede:

Quando o motor se desligar, isso indica que o

Só conectar à corrente alternada monofásica e só à

processo de moldagem foi terminado.

tensão de rede indicada na placa de potência. A

Colocação da maxila de compressão C

conexão às tomadas de rede sem contacto de

segurana também é possível, pois trata-se duma

Remova o acumulador!

construção da classe de protecção II.

1 Abrir o trinco.

Carregar a bateria:

2 Dependendo da aplicação, inserir a maxila de

ATENÇÃO ! A sobretensão destrói as

compressão.

baterias e o carregador. Ter atenção à

3 Engatar o trinco.

correcta tensão de rede.

Depois de cada substituição de maxila de

A bateria de ião de lítio pode ser carregada em

compressão verificar com atenção se a maxila de

qualquer estado de carga, podendo o processo de

compressão inserida corresponde ao contorno a

carga ser interrompido a qualquer momento, sem

comprimir e à largura nominal do acessório da

danificar a bateria (sem efeito de memória).

tubagem a comprimir. Efectuando um controlo

1 Inserir a ficha de rede do carregador numa

visual, certificar-se de que a maxila de compressão

tomada de rede.

está totalmente fechada no final do processo de

2 Encaixar a bateria (1) no carregador (2).

compressão.

LED amarelo (3) aceso:

Rodar as maxilas de compressão D

A bateria está a ser carregada.

Dependendo do campo de aplicação, é possível

LED verde (4) e amarelo (3) a piscar:

rodar a maxila de compressão em 270°.

A bateria está carregada.

42 PORTUGUES

(duração do processo de carga, ver capítulo

Os trincos danificados devem ser substituídos

Características Técnicas).

numa oficina especializada autorizada.

3 Desligar a bateria.

Depois de terminados os trabalhos, o trinco e as

maxilas de compressão, limpar e lubrificar os rolos

4 Retirar a ficha de rede da tomada de rede.

de compressão.

Armazenar:

O contorno de compressão tem de estar isento de

O local de armazenagem deve ser inacessível às

massa consistente.

crianças.

Outros trabalhos de manutenção e reparação

1 Desligar a bateria.

podem ser efectuados apenas por uma oficina

especializada autorizada da ROTHENBERGER. No

2 Retirar a ficha de rede da tomada de rede.

caso de uma selagem danificada, cessará o direito

3 Armazenar o carregador num local seco,

a garantia.

protegido contra geada.

Após 10.000 processos de compressão, ou 1 anos

Guarde as pilhas apenas se estiverem

a máquina deve ser submetida a manutenção

carregadas! Carregue novamente as pilhas na

numa oficina especializada autorizada.

íntegra o mais tardar após 12 meses de tempo de

Transporte a máquina na respectiva mala somente

armazenamento!

em conjunto com o acumulador e o carregador.

Reparação de avarias:

Máquina de eletro-hidráulico não loja de 3 horas a

Antes de proceder à eliminação de avarias,

-5 ° C.

desligar a ficha de rede!

Armazenar sempre a pilha e a máquina

separadamente.

- LED amarelo (3) a piscar:

Carregador:

A temperatura da bateria está fora da

temperatura admissível de carga (5°C a 45°C).

Se o cabo de ligação desta máquina estiver

danificado, deve apenas ser substitutído numa

Pr°Cesso de carregamento automático só

oficina indicada pelo fabricante, uma vez que são

começa depois de atingida a temperatura ideal

necessárias ferramentas especiais para esse

para o carregamento.

propósito.

No caso de outras avarias, contacte o serviço de

assistência ROTHENBERGER. As reparações podem

Acessório

ser executadas somente por serviços de assistência

Informações sobre o acessório adequado e um

ROTHENBERGER ou por comerciantes autorizados.

formulário de encomenda a partir da página 122.

Symbole:

Eliminação

Os grampos de fixação do acumulador

Algumas partes do equipamento são materiais

no carregador possuem corrente

valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há

eléctrica. Não toque nestes pontos com

empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à

objectos condutores.

sua disposição. Para eliminar as partes não-

Leia atentamente o manual de

recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo

instruções antes de colocar a máquina

compatível com o ambiente, por favor, entre em

em funcionamento.

contacto com a respectiva autoridade de

reciclagem local.

Conservação e manutenção

Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os

ROMAX Compact:

acumuladores para substituição, já gastos. O seu

vendedor especializado oferece um serviço de

Remova o acumulador antes de executar quaisquer

reciclagem, de acordo com o direito em matéria do

trabalhos na máquina.

ambiente.

Verificar a funcionalidade das maxilas de

compressão. Maxilas de compressão danificadas já

Só para países UE:

não podem ser utilizadas, devendo ser enviadas

Não deite ferramentas eléctricas para

para uma oficina especializada autorizada.

o lixo doméstico! De acordo com a

Verificar a facilidade de movimento das maxilas de

Directiva Europeia 2012/19/CE relativa

compressão e dos rolos de compressão.

aos resíduos de equipamentos

eléctricos e electrónicos e a sua transposição para

Controlar regularmente o trinco quanto a

Direito nacional é obrigatório recolher

danificações.

separadamente ferramentas eléctricas fora de uso

e conduzi-las à reciclagem.

PORTUGUES 43

Generelle advarselshenvisninger for

Beskadigede eller indviklede ledninger øger

el-værktøj

risikoen for elektrisk stød.

ADVARSEL!

e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der

Læs alle advarselshenvisninger og

kun benyttes en forlængerledning, der er

instrukser.

godkendt til udendørs brug. Brug af

I tilfælde af manglende overholdelse af

forlængerledning til udendørs brug nedsætter

advarselshenvisningerne og instrukserne er der

risikoen for elektrisk stød.

risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige

f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-

kvæstelser.

værktøjet i fugtige omgivelser, skal der

Opbevar alle advarselshenvisninger og

bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ

instrukser til senere brug.

reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb

3) Personlig sikkerhed

„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med

netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,

netkabel).

hvad man laver, og bruge el-værktøjet

fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,

1) Sikkerhed på arbejdspladsen

hvis du er træt, har nydt alkohol eller er

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og

påvirket af medikamenter eller

rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste

euforiserende stoffer. Få sekunders

arbejdsområder øger faren for uheld.

uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan

føre til alvorlige personskader.

b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige

omgivelser, hvor der findes brændbare

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid

væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå

beskyttelsesbriller på. Brug af

gnister, der kan antænde støv eller dampe.

sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller

c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst

høreværn afhængig af maskintype og

børn holdes væk fra arbejdsområdet, når

anvendelse nedsætter risikoen for

maskinen er i brug. Hvis man distraheres,

personskader.

kan man miste kontrollen over maskinen.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,

2) Elektrisk sikkerhed

at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter

det til strømtilførslen og/eller akkuen,

a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.

løfter eller bærer det. Undgå at bære el-

Stikket må under ingen omstændigheder

værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg

ændres. Brug ikke adapterstik sammen

for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det

med jordforbundet el-værktøj. Uændrede

sluttes til nettet, da dette øger risikoen for

stik, der passer til kontakterne, nedsætter

personskader.

risikoen for elektrisk stød.

d) Gør det til en vane altid at fjerne

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne

indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-

over- flader som f.eks. rør, radiatorer,

værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj

komfurer og køleskabe. Hvis din krop er

eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,

jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

er der risiko for personskader.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller

e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg

fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger

for at stå sikkert, mens der arbejdes, og

risikoen for elektrisk stød.

kom ikke ud af balance. Dermed har du

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er

bedre muligheder for at kontrollere el-

værktøjet, hvis der skulle opstå uventede

beregnet til (f.eks. må man aldrig bære

situationer.

maskinen i ledningen, hænge maskinen op

i ledningen eller rykke i ledningen for at

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse

trække stikket ud af kontakten). Beskyt

beklædningsgenstande eller smykker.

ledningen mod varme, olie, skarpe kanter

Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,

eller maskindele, der er i bevægelse.

der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,

44 DANSK

kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller

5) Omhyggelig omgang med og brug af

langt hår.

akku-

værktøj

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr

a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er

kan monteres, er det vigtigt, at dette

anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,

tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en

der er egnet til en bestemt type akku’er, må

støvopsugning kan reducere støvmængden og

ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.

dermed den fare, der er forbundet støv.

b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-

4) Omhyggelig omgang med og brug af el-

værktøjet. Brug af andre akku’er øger

værktøj

risikoen for personskader og er forbundet med

brandfare.

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug

altid en maskine, der er beregnet til det

c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i

stykke arbejde, der skal udføres. Med den

berøring med kontorclips, mønter, nøgler,

rigtige maskine arbejder man bedst og mest

søm, skruer eller andre små

sikkert inden for det angivne effektområde.

metalgenstande, da disse kan kortslutte

kontakterne. En kortslutning mellem akku-

b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er

kontakterne øger risikoen for personskader i

defekt. En maskine, der ikke kan startes og

form af forbrændinger.

stoppes, er farlig og skal repareres.

d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller

slippe væske ud af akku’en. Undgå at

fjern akkuen, inden maskinen indstilles,

komme i kontakt med denne væske. Hvis

der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen

det alligevel skulle ske, skylles med vand.

lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.

forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Akku-væske kan give hudirritation eller

forbrændinger.

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for

børns rækkevidde. Lad aldrig personer,

6) Service

der ikke er fortrolige med maskinen eller

ikke har gennemlæst disse instrukser,

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af

benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis

kvalificerede fagfolk, og at der kun

det benyttes af ukyndige personer.

benyttes originale reservedele. Dermed

sikres størst mulig maskinsikkerhed.

e) El-værktøjet bør vedligeholdes

omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige

maskindele fungerer korrekt og ikke

sidder fast, og om delene er brækket eller

beskadiget, således at el-værktøjets

funktion påvirkes. Få beskadigede dele

repareret, inden maskinen tages i brug.

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-

værktøjer.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og

rene. Omhyggeligt vedligeholdte

skæreværktøjer med skarpe skærekanter

sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere

at føre.

g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj

osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til

arbejdsforholdene og det arbejde, der skal

udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,

som ligger uden for det fastsatte

anvendelsesområde, kan føre til farlige

situationer.

DANSK 45

Særlige sikkerhedsanvisninger

Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet

bedekt zijn.

Betegnelsen pressebakker omfatter ligeledes

Lærg mærke til følgende sysmbol på opladerens

mellembakker og presseringe.

mærkeplade:

ROMAX Compact:

Maskinen er kun egnet til indendørsbrug,

Hold fingre og andre legemsdele borte fra

maskinen må ikke udsættes for regn.

cylinderens og pressebakkernes arbejdszone!

Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med

Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen

rummet beregnet for udskiftningsbatteriet

påbegyndes.

(kortslutningsfare).

Beskadiges apparatet så meget, at elektriske dele

BRANDGEVAAR! Kortsluiting!

eller drivelementer blotlægges, skal arbejdet

Contacten van de acculader

omgående indstilles og batteriet tages ud; kontakt

mogen niet met metalen

din kundeservice! Usagkyndig reparation kan

componenten worden

medføre alvorlig fare for brugeren!

overbrugd!

Kun personer, som er blevet instrueret i

Laad de accu niet op onder rechstreeks

betjeningsproceduren, må fremstille rør-

zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-

pressamlinger med ROMAX Compact!

vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.

Maskinen må kun anvendes med indsat

BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in

pressebakke! Pressebakken skal være i teknisk

de omgevinf van zuren en licht

fejlfri stand.

ontvlambare materialen op.

Tag kun maskinen i anvendelse, hvis den arbejder

Under ekstrem belastning eller ekstreme

uden driftsforstyrrelser!

temperaturer kan der trænge batterivæske ud af

beskadigede batterier. Batterivæske skal omgående

Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun

vaskes af med vand og sæbe, hvis det kommer i

udføres af serviceværksteder, som er autoriseret af

kontakt med f.eks. huden. I tilfælde af kontakt

ROTHENBERGER!

med øjnene skal øjnene skylles grundigt i rindende

Brug kun egnede pressebakker og

vand i mindst 10 minutter; tilkald omgående en

pressefittingsystemer, som er blevet anbefalet af

læge.

ROTHENBERGER!

Batterier må ikke opbevares sammen med

Kontroller, efter at pressebakkerne er sat i, at riglen

metalgenstande (fare for kortslutning).

sidder helt fast!

Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor

I tilfælde af driftsforstyrrelse under

het gebruik een visuele controle van de acculader

presseprocessen: Tryk på NØDSTOP-tasten!

uit.

Kontroller efter presningen, om rørforbindelsen

Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal

sidder godt fast!

omgående udskiftes.

Rørforbindelser, som ikke er i orden, skal presses

De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden

igen med en ny fitting!

gecontroleerd op tekenen van beschadigingen of

ouderdom (breuken) en mag alleen in

Retningslinjer om udlægning af fittings og rør fra

onberispelijke toestand worden gebruikt.

producenterne skal følges.

Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes

Kontroller ved klemninger af utætte pressfittings at

og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod

der ikke trænger fugt eller flydende vand ind i

fugtighed.

maskinens indre!

Einde laden / bewaren:

Kontroller rørsystemets tæthed med egnede

Opdat de geheel opgeladen accu niet via de

kontrolmidler når installationsarbejdet er udført!

acculader wordt ontladen, dient de accu van de

Batteri/Ladeapparatet:

acculader te worden gescheiden.

EXPLOSIEGEVAAR! Gevaar voor

Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-

lichamelijk letsel! De acculader mag niet

contact.

worden gebruikt voor het opladen van

Opbevaringstemperatur 0 – 30°C.

andere accu’s / batterijen.

46 DANSK

Formålsbestemt anvendelse

ROMAX Compact:

ROMAX Compact er udelukkende beregnet til brug af pressebakker, som fremstilles af ROTHENBERGER.

Maskinen og pressebakkerne er udelukkende bygget til komprimering af rør og rørfittings, som de

pågældende pressebakker er konstrueret til. Anden anvendelse eller anvendelse, som overskrider

rammerne herfor, er ikke i overensstemmelse med formålsbestemt anvendelse.

ROTHENBERGER kan ikke drages til ansvar for følger og skader, som måtte være en konsekvens heraf, ej

heller for følger og skader, som måtte være en konsekvens af brug af pressebakker fra andre producenter.

Med til formålsbestemt anvendelse hører også, at betjeningsvejledningen iagttages, at anvisninger

vedrørende eftersyn og vedligeholdelse samt alle gældende sikkerhedsbestemmelser følges.

ROMAX Compact er en håndført elektrisk maskine og må ikke anvendes stationært!

Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som beskrevet.

Batteri/Ladeapparatet:

Lynopladeren oplader ROTHENBERGER udskiftningsbatterier 14,4 V art.no. 15418.

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.

Tekniske oplysninger ROMAX Compact

Batterispænding...................................................................... 14,4 V

Batterikapacitet ....................................................................... 2,6 Ah

Nominel optagen effekt .......................................................... 280 W

Motoromdrejningstal............................................................... 12000 1/min

Stempelkraft ........................................................................... 19 kN

Pressetid ................................................................................. ca. 6 – 9 s

Mål (LxBxH) ............................................................................. 380 x 70 x 90 mm

Vægt ...................................................................................... ca. 2,0 kg

Arbejdsområde:

Metalsystemer ................................................................. ø 12 - 28 mm

Kunststofsystemer ........................................................... ø 12 - 40 mm

Brugstemperatur ..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Driftsform ............................................................................... S 3

Typisk vurderet acceleration i hånd-arm-område ....................... 2,5 m/s²

Lydtrykniveau (L

pA

) .................................................................. 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Lydeffektniveau (L

wA

) ............................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Brug høreværn!

Værdier målt i.h.t. EN 60745-1.

Tekniske oplysninger Batteri/Ladeapparatet

Batteri: Ladeapparatet:

Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Netspænding ...................... 220 - 240V / 110V

Spænding ........................ 14,4 V Netfrekvens ........................ 50 - 60 Hz

Kapacitet ......................... 2,6 Ah Maks. effekt ....................... 70 W

Opladningstid (90% opl.) ca. 70 min Spændevidde ...................... 7,2 - 24 V

Den genoladedige batteri skal aflades komplet! Vægt .................................. ca. 500 g

Kontrollér netspændingen! Se

ladeaggregatets typeskilt!

DANSK 47

Batteriets fuldafladningsbskyttelse kan have

indflydelse på maskinens afladningsdetektering!

Skift af batteri A

Betjening E

Skub batteriet ind, til låsningen klikker fast. (LED

Brug kun systemkonforme pressfittingsystemer og

blinker kort = Kontakt gjort).

pressebakker, som er bygget hertil. Pressebakkens

lysning skal svre til pressfittingens lysning.

Batteriet fjernes ved at trykke på låsningen og

trække batteriet ud.

Når rør-/pressfittingsystemet indføres, er

der fare for klemning af fingre eller andre

Underskrides den nødvendige

legemsdele i området omkring

batterispænding, lyser dioden rød. Lad

pressebakken!

batteriet op i ladestationen.

1 Pres pressefitting på rør. Pres pressebakkerne

NØDSTOP-tast B1

fra hinanden, og ilæg rør med pressefitting i

Hvis der under presningen opstår fare for

en ret vinkel.

menneske eller maskine, skal NØDSTOP-tasten

Der må ikke være nogen fremmedlegemer

omgående trykkes ind, og TÆND-knappen slippes!

mellem pressekontur og fitting. Hvis dette ikke

Ventilen åbner, og stemplet kører tilbage i

respekteres, vil det medføre fejlpresning!

udgangsposition.

2 Hold ON-knappen nede, indtil presningen er

LED B2

færdig.

Den LED signalerer følgende:

Når motoren slås fra, er det en indikation på,

Blinker rødt: Batteri er afladet. Igangværende

at presningen er afsluttet.

presning afsluttes automatisk. Herefter er TÆND-

3 Pres pressebakkerne fra hinanden, og fjern

knapperne spærrede, ny start er kun mulig med

maskinen fra pressestedet.

opladet batteri.

Maskinen må ikke startes, mens stemplet kører

Permanent rødt: Efter 10.000 presninger blinker

tilbage, eller når nødafbryderen er trykket ned!

LED’en efter hver presning for at henlede

Batteri/Ladeapparatet F

opmærksomheden på næste eftersyn.

Nettilslutning:

En intern tæller registrerer antallet af presninger

siden leveringen fra fabrikken.

Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm

og kun til en netspænding, som er i

Tænd B3

overensstemmelse med angivelsen

Hold ON-knappen nede, indtil presningen er

mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser

færdig.

uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II

Når motoren slås fra, er det en indikation på, at

foreligger.

presningen er afsluttet.

Opladning af akku:

Isætning af pressebakke C

GIV AGT! Overspænding ødelægger

Tag batteriet ud!

akkuerne og opladeren. Vær

opmærksom på den rigtige

1 Åbn riglen.

netspænding.

2 Pres en pressebakke ind, afhængig af

Lithium-Ion-akkuen kan oplades i enhver

anvendelsesformålet.

ladningstilstand og opladningen kan afbrydes til

3 Fikser riglen.

enhver tid uden at det skader akkuen (ingen

Hver gang efter at pressebakken er blevet skiftet,

memory-effekt).

skal det kontrolleres grundigt, om den indlagte

1 Sæt opladerens netstik i en stikkontakt.

pressebakke passer til den kontur, der skal presses,

2 Sæt akkuen (1) på opladeren (2).

og til rørstykkets lysning. Kontroller ved visuel

kontrol, om pressebakken er lukket helt til, når

Gul kontrollampe (3) lyser konstant:

presningen er afsluttet.

Akkuen oplades.

Drejning af pressebakke D

Grøn (4) og gul (3) kontrollampe blinker:

Pressebakken kan drejes 270° om, alt efter

Akkuen er opladt fuldstændigt.

anvendelsesformål.

(Opladningstid se Tekniske data).

3 Træk akkuen af.

4 Træk netstikket ud af stikkontakten.

48 DANSK

Lagring:

Rens og smør rigel og pressebakker.

Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for

Pressekonturen skal holdes fri for fedt.

børn.

Yderligere arbejde med vedligeholdelse, reparation

og eftersyn må kun udføres af autoriseret

1 Træk akkuen af.

ROTHENBERGER-serviceværksted. Er forseglingen

2 Træk netstikket ud af stikkontakten.

brudt eller beskadiget, mister garantien sin

3 Opbevar opladeren på et tørt og frostsikkert

gyldighed.

sted.

Efter 10.000 presninger eller 1 år skal maskinen til

eftersyn på autoriseret serviceværksted.

Opbevar det genopladelige batteri kun

opladet! Det genopladelige batteri skal

Maskinen skal sendes i transportkufferten i

genoplades komplet senest efter 12 måneders

komplet stand med batteri og ladeapparat.

opbevaring!

El-hydraulisk maskine ikke længere Store end 3

timer ved -5 ° C.

Fejlafhjælpning:

Genopladelige batterier og maskiner skal altid

Inden fejlafhjælpning skal netstikket trækkes

opbevares adskilt.

du!

Ladeapparatet:

- Gul (3) kontrollampe blinker:

Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun

udskiftes af et autoriseret serviceværksted, idet der

Batteriets temperatur er uden for den tilladte

kræves specielt værktoj dertil.

opladningstemperatur (5°C til 45°C).

Tilbehør

Opladningen starter automatisk, når batteriet har

nået den korrekte opladningstemperatur.

Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra

side 122.

I tilfælde af andre fejl beder vi dig om at kontakte

ROTHENBERGER service. Reparationer må kun

Affaldsbehandling

gennemføres på ROTHENBERGER

serviceværksteder eller af autoriserede

Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann

ROTHENBERGER -forhandlere.

genbruges. Hertil står autoriserede og certificerede

genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig

Symboler:

affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks.

Nettilslutningen tilføres ved

elektronikaffald) vær venlig at spørg den

ladeapparatets batterikontakter.

myndighed, hvorunder det sorterer Brugte batterier

Metaldele o.lign. må ikke komme i

må ikke kastes i ild eller smides ud som almindeligt

berøring med disse (kortslutnings-

husholdningsaffald.

fare).

Brugte batterier kan indleveres hos din

specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold

Læs brugsanvisningen nøje før

til miljøforskrifterne.

ibrugtagning.

Kun til EU-lande:

Pleje og eftersyn

Elektrisk værktøj må ikke smides ud

ROMAX Compact

med det almindelige affald! I henhold

til det Europæiske Direktiv 2012/19/EF

Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen

om affald af elektrisk- og. elektronisk

påbegyndes.

udstyr

og gennemførelsen i national lovgivning skal

Kontroller, at pressebakkerne fungerer.

ikke længere brugbart elektrisk værktøj indsamles

Beskadigede pressebakker må ikke længere

separat og tilføres en recyclingsproces.

anvendes og skal indsendes til autoriseret

serviceværksted.

Kontroller, at pressebakkerne og presserullerne går

let og gnidingsløst.

Kontroller med jævne mellem riglen for skader.

En beskadiget rigel skal fornyes på et autoriseret

serviceværksted.

Når arbejdet er udført, skal presserullerne, rigel og

pressebakker renses og smøres.

DANSK 49

Allmänna säkerhetsanvisningar för

e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus

elverktyg

använd endast förlängningssladdar som är

godkända för utomhusbruk. Om en lämplig

VARNING!

förlängningssladd för utomhusbruk används

Läs noga igenom alla

minskar risken för elektriskt slag.

säkerhetsanvisningar och

instruktioner.

f) Använd ett felströmsskydd om det inte är

Fel som uppstår till följd av att

möjligt att undvika elverktygets

säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte

användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet

följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga

minskar risken för elstöt.

personskador.

3) Personsäkerhet

Förvara alla varningar och anvisningar för

framtida bruk.

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör

och använd elverktyget med förnuft.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till

Använd inte elverktyget när du är trött

nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till

eller om du är påverkad av droger, alkohol

batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

eller mediciner. Under användning av

elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet

1) Arbetsplatssäkerhet

leda till allvarliga kroppsskador.

a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.

b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och

Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst

skyddsglasögon. Den personliga

arbetsområde kan leda till olyckor.

skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask,

b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig

halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd

omgivning med brännbara vätskor, gaser

– med beaktande av elverktygets modell och

eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som

driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.

kann antända dammet eller gaserna.

c) Undvik oavsiktlig igångsättning.

c) Håll under arbetet med elverktyget barn

Kontrollera att elverktyget är frånkopplat

och obehöriga personer på betryggande

innan du ansluter stickproppen till

avstånd. Om du störs av obehöriga personer

vägguttaget och/eller ansluter/tar bort

kan du förlora kontrollen över elverktyget.

batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om

du bär elverktyget med fingret på

2) Elektrisk säkerhet

strömställaren eller ansluter påkopplat

elverktyg till nätströmmen kann olycka uppstå.

a) Elverktygets stickpropp måste passa till

vägguttaget. Stickproppen får absolut inte

d) Ta bort alla inställningsverktyg och

förändras. Använd inte adapterkontakter

skruvnycklar innen du kopplar

tillsammans med skyddsjordade elverktyg.

elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en

Oförändrade stickproppar och passande

roterande komponent kann medföra

vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.

kroppsskada.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor

e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till

som t. ex. rör, värmeelement, spisar och

att du står stadigt och håller balansen. I

kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt

detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget

slag om din kropp är jordad.

i oväntade situationer.

c) Skydda elverktyget mot regn och väta.

f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst

Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för

hängande kläder eller smycken. Håll håret,

elektriskt slag.

kläderna och handskarna på avstånd från

rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken

d) Missbruka inte nätsladden och använd

och långt hår kann dras in av roterande delar

den inte för att bära eller hänga upp

elverktyget och inte heller för att dra

g) När elverktyg används med

stickproppen ur vägguttaget. Håll

dammutsugnings -och –uppsamlingsu-

nätsladden på avstånd från värme, olja,

trustning, se till att dessa är rätt

skarpa kanter och rörliga maskindelar.

monterade och används på korrekt sätt.

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken

Användning av dammutsugning minskar de

för elektriskt slag.

risker damm orsakar.

50 SVENSKA

4) Korrekt användning och hantering av

c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar

elverktyg

och andra små metallföremål på avstånd

från reservbatterier för att undvika en

a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för

bygling av kontakterna. En kortslutning av

aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett

batteriets kontakter kan leda till brännskador

lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och

eller brand.

säkrare inom angivet effektområde.

d) Om batteriet används på fel sätt finns risk

b) Ett elverktyg med defekt strömställare får

för att vätska rinner ur batteriet. Undvik

inte längre användas. Ett elverktyg som inte

kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig

kann kopplas in eller ur är farligt och måste

kontakt spola med vatten. Om vätska

repareras.

kommer i kontakt med ögonen uppsök

dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra

c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller

hudirritation eller brännskada.

ta bort batteriet innan inställningar utförs,

tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget

6) Service

lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Låt elverktyget repareras endast av

kvalificerad fackpersonal och med

d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.

originalreservdelar. Detta garanterar att

Låt elverktyget inte användas av personer

elverktygets säkerhet upprätthålls.

som inte är förtrogna med dess

användning eller inte läst denna

anvisning. Elverktygen är farliga om de

används av oerfarna personer.

e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera

att rörliga komponenter fungerar felfritt

och inte kärvar, att komponenter inte

brustit eller skadats; orsaker som kan leda

till att elverktygets funktioner påverkas

menligt. Låt skadade delar repareras innan

elverktyget återanvänds. Många olyckor

orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena.

Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa

eggar kommer inte så lätt i kläm och går

lättare att styra.

g) Använd elverktyget, tillbehör,

insatsverktyg osv. enligt dessa

anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren

och arbetsmomenten. Om elverktyget

används på ett sätt som det inte är avsett för

kan farliga situationer uppstå.

5) Omsorgsfull hantering och användning av

sladdlösa elverktyg

a) Ladda batterierna endast i de laddare som

tillverkaren rekommenderat. Om en laddare

som är avsedd för en viss typ av batterier

används för andra batterityper finns risk för

brand.

b) Använd endast batterier som är avsedda

för aktuellt elverktyg. Används andra

batterier finns risk för kropsskada och brand.

SVENSKA 51

Speciella säkerhetsanvisningar

Batteri/laddare:

Beteckningen pressbackar omfattar också

EXPLOSIONSRISK! Risk för

mellanbackar och pressring.

kroppsskada! Laddaren ska inte användas

för att ladda ett annat batteri / batterier.

ROMAX Compact:

Ventiler i laddaren får inte täckas.

Gå aldrig med fingrarna eller andra kroppsdelar in i

cylinderns och pressbackarnas arbetsområdet!

Observera följande symbol på laddarens typskylt:

Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på

Enheten lämpar sig endast för

maskinen.

inomhusbruk, får inte utsättas för regn!

Om maskinen skadas så svårt att elektriska

I reservdelsplatsen för batteriladdaren får inga

komponenter eller delar av drivanordningen ligger

metalldelar finnas (risk för kortslutning).

fria ska arbetet omedelbart avbrytas, batteriet tas

BRANDFARA! Kortslutning!

ut och kundtjänst kontaktas! Ej sakkunnigt utförda

Kontakten till batteriladdaren

reparationer kan innebära allvarliga risker för

får inte överbryggas med

användaren!

metalldelar!

Endast personer som i detalj har informerats om

Utsätt inte batteriet för direkt solljus. Använd

verktyget, dess användning och funktion får

endast batteriet i en omgivningstemperatur mellan

tillverka rör-pressförbindningar med ROMAX

-10 °C till 60 °C.

Compact!

BRANDFARA! Ladda aldrig batteriet i

Verktyget får endast användas med isatt

pressback! Pressbacken måste vara i absolut felfritt

närheten av syror och brandfarliga

tekniskt tillstånd.

material.

Använd verktyget endast om det verkligen

Under extrem påfrestning eller extrema

fungerar felfritt!

temperaturförändringar kan skadade batterier

läcka batterisyra. Efter kontakt med batterivätska,

Underhåll och reparation får endast utföras på en

tvätta omedelbart med tvål och vatten. Vid kontakt

fackverkstad som ROTHENBERGER har

med ögonen, skölj omedelbart grundligt minst 10

auktoriserad!

minuter och kontakta läkare omedelbart.

Använd endast lämpliga och av ROTHENBERGER

Förvara inte batterierna tillsammans med

rekommendera pressbackar och

metallföremål (kortslutning).

pressarmatursystem!

Kontrollera före varje användning: Utför en

När du har satt i pressbacken måste du absolut

visuell inspektion före varje användning av

kontrollera att förreglingen verkligen har gått i lås

laddaren.

ordentligt!

Använd inte skadade batterier utan byt ut det

Om en störning resp ett fel registreras i samband

omedelbart.

med pressningen ska du omgående trycka på

NÖD-STOPP-knappen!

Nätsladden/laddarens sladd måste regelbundet

undersökas för tecken på skador och åldrande och

Kontrollera efter pressningen att rörförbindningen

får endast användas i perfekt skick.

sitter fast ordentligt!

Batterier och laddare får inte öppnas och endast

Rörförbindningar som inte är felfria måste pressas

förvaras i torra utrymmen. Skyddas mot fukt.

en gång till med en ny armatur!

Beakta armatur- och rörtillverkarnas direktiv resp

Slut på laddning / förvaring:

föreskrifter.

För att ett fulladdat batteri inte ska laddas ur

Se till att inte fukt eller rinnande vatten kan

genom laddaren, bör batteriet förvaras separat från

komma in i maskinens inre vid pressning av otäta

laddaren.

pressförbindningar!

Förvara laddaren med kontakten utdragen.

Kontrollera med lämpliga kontrollverktyg att

Förvaringstemperatur 0 – 30 °C.

rörsystemet är tätt när installationsarbetena är

klara!

52 SVENSKA

Föreskriven användning

ROMAX Compact:

ROMAX Compact ska uteslutande användas tillsammans med pressbackar som ROTHENBERGER har

tillverkat.

Produkten och pressbackarna ska uteslutande används för att pressning av rör och armaturer för vilka

pressbackarna speciellt är avsedda för. All annan användning strider mot den föreskrivna användningen

och är därför inte tillåten.

ROTHENBERGER ansvarar inte för skador som följd av att produkten används på annat än föreskrivet sätt

eller om pressbackar av andra tillverkade än de som ROTHENBERGER har godkänt används.

Till den föreskrivna användningen räknas också att anvisningarna i bruksanvisningen beaktas och att man

följer de angivna inspektions- och underhållsintervallerna samt att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser

beaktas.

ROMAX Compact är ett handstyrt elverktyg, därför är det inte tillåtet att använda det stationärt!

Denna produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsområdet.

Batteri/ Batteriladdaren:

Laddaren laddar ROTHENBERGER batterier 14,4 V art.no. 15418, och har följande fördelar.

Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.

Teknisk data ROMAX Compact

Batterispänning ....................................................................... 14,4 V

Batteriets kapacitet ................................................................. 2,6 Ah

Nominell ineffekt .................................................................... 280 W

Motorvarvtal ........................................................................... 12000 1/min

Kolvkraft ................................................................................. 19 kN

Trycktid .................................................................................. ca. 6 – 9 s

Mått (lxbxh) ............................................................................ 380 x 70 x 90 mm

Vikt ........................................................................................ ca. 2,0 kg

Arbetsområde:

Metallsystem ................................................................... ø 12 - 28 mm

Plastsystem ..................................................................... ø 12 - 40 mm

Användningstemperatur .......................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Driftläge ................................................................................. S 3

Typisk bedömnd acceleration i hand-arm-området ................... 2,5 m/s²

Ljudtrycksnivå (L

pA

) .................................................................. 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Ljudeffektnivå (L

wA

) ................................................................. 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten. Använd hörselskydd!

Mätvärdena har uppmätts enligt EN 60745-1.

Teknisk data Batteri/ Batteriladdaren

Batteri: Batteriladdaren:

Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Nätspänning ....................... 220 - 240V / 110V

Spänning ......................... 14,4 V Nätfrekvens ........................ 50 - 60 Hz

Kapacitet ......................... 2,6 Ah Max. effekt ......................... 70 W

Laddningstid (90% fullt) ... ca. 70 min Spenningsområde ............... 7,2 - 24 V

Ladda upp batteriet helt före första användningen! Vikt .................................... ca. 500 g

Beakta nätspänningen! Se laddarens

typskylt!

SVENSKA 53

Batteriets djupurladdningsskydd kan påverka

maskinens tomt batteri detektering!

Byta batteri A

Manövrering E

Skjut in batteriet tills det hörs att låsanordningen

Använd nedast systemkonforma

snäpper in. (LED blinkar snabbt = Kontakta göras).

pressarmatursystem samt pressbackar som är

konstruerade för dessa. Pressbackens nominella

För att ta ut batteriet ska låsanordningen tryckas

vidd måste stämma överens med pressarmaturens

in. Batteriet kan därefter tas ut.

nominella vid.

Om batteriets spänning är för låg, lyser den

När man sätter i rör-/pressarmatursystemet

röda lysdioden. Ladda i så fall batteriet i

finns risk att klämma fingrarna eller andra

batteriladdaren.

kroppsdelar i området kring pressbacken!

NÖD-STOPP-knapp B1

1 Skjut pressarmaturen på röret. Tryck isär

Om det skulle finnas risk att skada sig eller att

presssbackarna och lägg i röret med

verktyget tar skada under pressningen ska man

pressarmaturen i en rät vinkel.

omgående trycka på NÖDSTOPP-knappen och

Det får inte hamna några främmande partiklar

släppa PÅ-brytaren! Då öppnas ventilen och kolven

mellan presskonturen och armaturen. Detta

går tillbaka till utgångsläget.

skulle leda till felaktig pressning!

LED B2

2

Håll PÅ-knappen nedtryckt tills pressningen har

LED färger och indikerar följande tillstånd:

slutförts.

När motorn stängs av indikerar det att

Rött blinkande ljus: Batteriet är urladdat.

pressningsförfarandet är slutfört.

Pressningen avslutas visserligen automatiskt, men

därefter spärras en av TILL-knapparna och en

3 Tryck isär pressbackarna och tag bort verktyget

återstart är endast möjlig efter det att batteriet har

från pressningsstället.

laddats.

Starta inte maskinen under kolvens tillbakagång

Ständigt rött: efter 10.000 pressningsomgångar

eller med tryckt nödstoppsbytare!

blinkar LED-lampan efter varje pressning för att

Batteri/ Batteriladdaren F

göra uppmärksam på nästa inspektion.

Nätanslutning:

Ett internt räkneverk sparar antalet pressningar

som gjorts sedan leverans från fabriken.

Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den

spänning som anges på dataskylten. Anslutning

Tillkoppling B3

kan även ske till eluttag utan skyddskontakt,

Håll PÅ-knappen nedtryckt tills pressningen har

eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.

slutförts.

Ladda batteriet:

När motorn stängs av indikerar det att

FARA! Överspänning förstör

pressningsförfarandet är slutfört.

batterierna och laddaren. Se till att det

Sätta i pressbacken C

är rätt nätspänning.

Ta ut batteriet!

Lithium-Ion-batteriet kan laddas när som helst och

1 Öppna förreglingen.

laddningen kan när som helst avbrytas utan att

2 Skjut på den den för ändamålet lämpliga

batteriet tar skada (ingen memory-effekt).

pressbacken.

1 Sätt i laddarens nätkontakt i ett nätuttag.

3 Lås förreglingen.

2 Sätt i batteriet (1) på laddaren (2).

Varje gång pressback byts ska man kontrollera att

Gul kontrollampa (3) lyser med fast sken:

den monterade pressbacken motsvarar den kontur

som ska pressas och den nominella diameter som

Batteriet laddas upp.

den koppling har som ska pressas. Genom visuell

Grön (4) och gul (3) kontrollampa blinkande:

kontroll ska man säkerställa att pressbacken är

Batteriet är helt uppladdad.

komplett stängd ända fram till pressomgångens

slut.

(Laddningstid se Tekniska data).

Vända pressbackarna D

3 Dra bort batteriet.

Beroende på användningsområdet kan man vända

4 Dra ut nätkontakten från nätuttaget.

pressbacken 270°.

54 SVENSKA

Lagring:

Övriga underhållsåtgärder och reparationer får

endast vidtas respektive genomföras på en av

Förvaringsplatsen måste vara utom räckhåll för

ROTHENBERGER auktoriserad fackverkstad.

barn.

Om förseglingen skadas förlorar kunden sina

1 Dra bort batteriet.

garantianspråk.

2 Dra ut nätkontakten från nätuttaget.

Efter 10.000 pressningar eller 1 år måste verktyget

3 Lagra laddaren på en torr frostsäker plats.

lämnas in till en auktoriserad fackverkstad för

underhåll.

Lagra enbart laddat batteri! Ladda fullt batteriet

Skicka alltid maskinen komplett med batteri och

senast efter 12 månaders lagringstid igen!

batteriladdare i bärväskan.

Felsökning:

Elektro-hydraulisk maskin inte längre butik än 3

timmar vid -5 ° C.

Dra ut nätkontakten innan felsökningen!

Lagra alltid batteri och maskin åtskilda.

- blinkande gul (3) kontrollampa:

Batteriladdaren:

Batteritemperaturen är utanför den tillåtna

Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en

laddning temperaturen (5°C till 45°C).

ROTHENBERGER serviceverkstad, då det erforderas

specialverktyg för bytet.

Så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt

temperatur.

Tillbehör

Vid övriga störningar ber vi att du kontaktar

Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär

ROTHENBERGER Service. Reparationer får endast

återfinns från sidan 122.

göras av ROTHENBERGER serviceställen eller av

fackhandlare auktoriserade av ROTHENBERGER.

Avfallshantering

Symboler:

Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som

Laddarens batteriskena är

kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade

strömförande. Den får inte vidröras

återvinningsföretag. Vid skrotning av icke

med strömförande föremål.

återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall

du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.

Läs instruktionen noga innan du

Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i

startar maskinen.

hushållssoporna. Lämna dem istället hos

återförsäljaren som tar hand om dem på ett

Skötsel och underhåll

miljöriktigt sätt.

ROMAX Compact:

Gäller endast EU-länder:

Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på

Kasta inte elektriska verktyg bland

maskinen.

hushållsavfall! Enligt direktiv

Kontrollera pressbackarnas funktionsduglighet.

2012/19/EG om avfall som utgörs av

Pressbackar som har tagit skada på något sätt får

eller innehåller elektriska eller

inte längre användas och ska skickas in till en

elektroniska produkter och nationell lagstiftning

auktoriserad fackverkstad.

genom vilken direktivet införlivats ska elektriska

Kontrollera att pressbackarna och pressrullarna är

verktyg som inte längre är användbara samlas in

lättmanövrerade.

separat och tillföras miljövänlig återvinning.

Kontrollera förreglingen regelbundet om den har

tagit skada. Om den skulle ha gjort det får den

bara bytas ut på en auktoriserad fackverkstad.

När arbetena är avslutade ska pressrullarna rengör

förreglingen och pressbackarna rengöras och

smörjas med fett.

Använd endast press- och kullagerfett av god

kvalitet.

Presskonturen måste vara fri från fett.

SVENSKA 55

Generelle advarsler for elektroverktøy

e) Når du arbeider utendørs med et

elektroverktøy, må du kun bruke en

ADVARSEL!

skjøteledning som er godkjent til utendørs

Les gjennom alle advarslene og

bruk. Når du bruker en skjøteledning som er

anvisningene.

egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for

Feil ved overholdelsen av advarslene og

elektriske støt.

nedenstående anvisninger kan medføre elektriske

støt, brann og/eller alvorlige skader.

f) Hvis det ikke kan unngås å bruke

elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må

Ta godt vare på alle advarslene og

du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en

informasjonene.

jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske

Det nedenstående anvendte uttrykket

støt.

«elektroverktøy » gjelder for strømdrevne

3) Personsikkerhet

elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne

elektroverktøy (uten ledning).

a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå

fornuftig frem når du arbeider med et

1) Sikkerhet på arbeidsplassen

elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy

a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og

når du er trett eller er påvirket av

sørg for bra belysning. Rotete

narkotika, alkohol eller medikamenter. Et

arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys

øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av

kan føre til ulykker.

elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.

b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i

b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å

eksplosjonsutsatte omgivelser – der det

bruke vernebriller. Bruk av personlig

befinner seg brennbare væsker, gass eller

verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko,

støv. Elektroverktøy lager gnister som kan

hjelm eller hørselvern - avhengig av type og

antenne støv eller damper.

bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen

for skader.

c) Hold barn og andre personer unna når

elektroverktøyet brukes. Hvis du blir

c) Unngå å starte verktøyet ved en

forstyrret under arbeidet, kan du miste

feiltagelse. Forviss deg om at

kontrollen over elektroverktøyet.

elektroverktøyet er slått av før du kobler

det til strømmen og/eller batteriet, løfter

2) Elektrisk sikkerhet

det opp eller bærer det. Hvis du holder

fingeren på bryteren når du bærer

a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til

i stikkontakten. Støpselet må ikke

strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til

forandres på noen som helst måte. Ikke

uhell.

bruk adapterstøpsler sammen med

jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som

d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler

ikke er forandret på og passende stikkontakter

før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy

reduserer risikoen for elektriske støt.

eller en nøkkel som befinner seg i en roterende

maskindel, kan føre til skader.

b) Unngå kroppskontakt med jordede

overflater slik som rør, ovner, komfyrer og

e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg

kjøleskap. Det er større fare ved elektriske

for å stå stødig og i balanse. Dermed kan

støt hvis kroppen din er jordet.

du kontrollere elektroverktøyet bedre i

uventede situasjoner.

c) Hold elektroverktøyet unna regn eller

fuktighet. Dersom det kommer vann i et

f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide

elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.

klær eller smykker. Hold hår, tøy og

hansker unna deler som beveger seg.

d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan

eks. til å bære elektroverktøyet, henge det

komme inn i deler som beveger seg.

opp eller trekke det ut av stikkontakten.

Hold ledningen unna varme, olje, skarpe

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og

kanter eller verktøydeler som beveger seg.

oppsamlingsinnretninger, må du forvisse

Med skadede eller opphopede ledninger øker

deg om at disse er tilkoblet og brukes på

risikoen for elektriske støt

56 NORSK

korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer

en bestemt type batterier, brukes med andre

farer på grunn av støv.

batterier.

4) Omhyggelig bruk og håndtering av

b) Bruk derfor kun riktig type batterier for

elektroverktøy

elektroverktøyene. Bruk av andre batterier

kan medføre skader og brannfare.

a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et

elektroverktøy som er beregnet til den

c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna

type arbeid du vil utføre. Med et passende

binders, mynter, nøkler, spikre, skruer

elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i

eller andre mindre metallgjenstander, som

det angitte effektområdet.

kan lage en forbindelse mellom

kontaktene. En kortslutning mellom

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-

batterikontaktene kan føre til forbrenninger

/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger

eller brann.

kan slås av eller på, er farlig og må repareres.

d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten

batteriet. Unngå kontakt med denne

og/eller fjern batteriet før du utfører

væsken. Ved tilfeldig kontakt må det

innstillinger på elektroverktøyet, skifter

skylles med vann. Hvis det kommervæske i

tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.

øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.

Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting

Batterivæske som renner ut kan føre til

av elektroverktøyet.

irritasjoner på huden eller forbrenninger.

d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må

6) Service

oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la

maskinen brukes av personer som ikke er

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun

fortrolig med dette eller ikke har lest disse

repareres av kvalifisert fagpersonale og

anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de

kun med originale reservedeler. Slik

brukes av uerfarne personer.

opprettholdes maskinens sikkerhet.

e) Vær nøye med vedlikeholdet av

elektroverktøyet. Kontroller om

bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt

og ikke klemmes fast, og om deler er

brukket eller skadet, slik at dette innvirker

på elektroverktøyets funksjon. La disse

skadede delene repareres før

elektroverktøyet brukes. Dårlig

vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til

mange uhell.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.

Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær

setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.

i henhold til disse anvisningene og slik det

er foreskrevet for denne spesielle

maskintypen. Ta hensyn til

arbeidsforholdene og arbeidet som skal

utføres. Bruk av elektroverktøy til andre

formål enn det som er angitt kan føre til farlige

situasjoner.

5) Omhyggelig bruk og håndtering av

batteridrevne verktøy

a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som

er anbefalt av produsenten. Det oppstår

brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til

NORSK 57

Spesielle sikkerhetshenvisninger

Batteriladerens ventilasjonshull må ikke tildekkes.

Merk følgende symbol på typeskiltet på laderen:

Betegnelsen pressbakker omfatter også

mellombakker og pressringer.

Apparatet er kun egnet for bruk

innendørs, det må ikke utsettes for regn.

ROMAX Compact:

Metalldeler må ikke komme inn i

Hold aldri fingre eller andre kroppsdeler i

innskyvningssjakten for vekselbatterier på ladere

arbeidsområdet til sylindrene og pressbakkene!

(kortslutningsfare).

Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.

BRANNFARE! Kortslutning!

Hvis apparatet skades så mye at elektriske deler

Batteriladerens kontakter må

eller drivdeler ligger åpne, så må du avslutte

ikke forbikoples med

arbeidet øyeblikkelig, ta ut akkumulatoren og

metalldeler!

henvende deg til kundeservice!

Lad ikke batterier i direkte sollys. Benytt

Uriktige reparasjoner kan føre til alvorlige farer for

batterier bare i omgivelsestemperatur på mellom

brukeren!

-10 °C til 60°C.

BRANNFARE! Lad batteriene aldri i

Kun personer som er opplært innen betjeningen

får opprette rør-presseforbindelser med ROMAX

omgivelser med syrer og lett

Compact!

antennelige materialer.

Under ekstrem belastning eller ekstreme

Maskinen får kun brukes når en pressbakke er satt

temperaturer kan det renne ut batterivæske fra de

inn! Pressbakken må være i teknisk feilfri tilstand.

skadede akkumulatorene. Ved berøring med

Ta kun i bruk en maskin som arbeider feilfritt!

batterivæske må en vaske seg øyeblikkelig med

såpe og vann. Ved øyenkontakt må en skylle

Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid får kun

øyeblikkelig i minst 10 minutter, og deretter

gjennomføres av fagverksteder som er autorisert av

oppsøke lege med en gang.

firmaet ROTHENBERGER.

Akkumulatorer må ikke oppbevares sammen med

Bruk kun egnede pressbakker og rørformstykker

metallgjenstander (fare for kortslutning).

som er egnet og anbefalt av ROTHENBERGER!

Kontroll før hver bruk: Gjennomfør før hver bruk

Etter at pressbakken er satt inn må du se til at

en visuell kontroll av batteriladeren.

slåen er fastlåst!

Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem

ut straks.

Ved feil under presseforløpet må du trykke på

farebryteren!

Nettkabelen / ladekabelen må regelmessig kon-

trolleres for tegn på skader eller aldringer (sprøhet)

Etter pressing må du kontrollere at rørforbindelsen

og må bare brukes i feilfri tilstand.

sitter fast!

Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal

Uriktige rørforbindelser må presses på nytt med et

oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.

nytt rørformstykke!

Ladeslutt / lagre:

Vær oppmerksom på rørformstykke- og

rørprodusentens forleggingsdirektiv.

Batteriet bør skilles fra batteriladeren slik at det

fullt oppladete batteriet ikke blir utladet via

Ved pressing av utette rørformstykker må en

batteriladeren.

konstatere at det ikke kan komme inn fuktighet

eller flytende vann i maskinens indre!

Lagre laderen med nettpluggen trukket ut.

Lagringstemperatur 0 – 30°C.

Etter avslutning av installasjonsarbeidene må en

kontrollere rørsystemet for tetthet med egnede

testmidler!

Akkumulator/ Ladeapparat:

EKSPLOSJONSFARE!

Legemsbeskadigelse! Batteriladeren må

ikke benyttes for lading av andre

batteripakker / batterier.

58 NORSK

Forskriftsmessig bruk

ROMAX Compact:

ROMAX Compact er kun egnet for bruk av pressbakker som ble produsert av ROTHENBERGER.

Apparatet og pressbakkene brukes kun til pressing av rør og rørformstykker som er til for de tilsvarende

pressbakkene. En annen bruk eller bruk som går utover dette gjelder som ikke-forskriftsmessig bruk.

Følger og skader som resultat av dette tar ikke ROTHENBERGER ansvar for, det samme gjelder bruk av

pressbakker fra andre produsenter, og skader som resulteres av disse.

Forskriftsmessig bruk gjelder også følging av bruksanvisningen, overholdelse av inspeksjons- og

vedlikeholdsbetingelsene i tillegg til overholdelse av alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser.

ROMAX Compact er en håndført elektromaskin og får ikke brukes stasjonært!

Dette apparatet får kun brukes iht. bestemmelsene som angitt.

Akkumulator/ Ladeapparat:

Hurtigladeren lader opp ROTHENBERGER vekselbatterier 14,4 V art.no. 15418.

Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.

Tekniske data ROMAX Compact

Akkumulatorspenning ............................................................. 14,4 V

Akkumulatorkapasitet ............................................................. 2,6 Ah

Nominell opptakkseffekt ......................................................... 280 W

Motorturtall ............................................................................ 12000 1/min

Stempelkraft ........................................................................... 19 kN

Pressetid (alt etter nominell vidde) ............................................ ca. 6-9 s

Dimensjoner (L x B x H ) .......................................................... 380 x 70 x 90 mm

Vekt (uten akkumulator) .......................................................... ca. 2,0 kg

Arbeidsområde:

Metallsystemer ................................................................ ø 12 - 28 mm

Kunststoffsystemer .......................................................... ø 12 -40 mm

Brukstemperatur ..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Driftstype ................................................................................ S 3

Typisk vurdert akselerering i hånd-arm området ....................... 2,5 m/s²

Lydtrykknivå (L

pA

) .................................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Lydeffektnivå (L

wA

) ................................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern!

De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 60745-1.

Tekniske data Akkumulator/ Ladeapparat

Akkumulator: Ladeapparat:

Batterityp ......................... ROTHENBERGER Li-Ion Nettspenning ...................... 220 - 240V / 110V

Spenning ......................... 14,4 V Nettfrekvens ....................... 50 - 60 Hz

Nominell kapasitet ........... 2,6 Ah Maks. effekt ....................... 70 W

Ladetid (90% full) ............ ca. 70 min Spenningsområde ............... 7,2 - 24 V

Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk! Vekt ................................... ca. 500 g

Ta hensyn til strømspenningen! Se

ladeapparatets typeskilt!

NORSK 59

Dyputladingsbeskyttelsen på batteriet kan

påvirke maskinens registrering av tomt batteri!

Skifte akkumulator A

Betjening E

Skyv inn akkumulatoren, helt til en hører at den

Bruk kun systemkonforme pressfittingsystemer og

festes (LED blinker kort = Kontakt laget).

pressbakker som er til for dette! Nominell vidde til

pressebakkene må tilsvare pressfittingens

Trykk på låsen og trekk ut akkumulatoren ved

nominelle vidde.

fjerning.

Ved innføring av rør-/pressfittingssystemet

Hvis nødvendig akkumulatorspenning

er det klemfare for fingre eller andre

underskrides blinker LED i rødt. Akkumulatoren

kroppsdeler i området til pressbakken.

lades opp i ladestasjonen.

1 Skyv pressfittingen på røret. Trykk

pressbakkene fra hverandre og legg inn rør

Farebryter

B1

med pressfitting høyrevinklet.

Hvis det oppstår fare for mennesker eller maskinen

Det må ikke være noen fremmedlegemer

under pressing, så må en trykke farebryteren

mellom presskontur og fitting. Ignorering fører

øyeblikkelig og slippe PÅ-tasten! Ventilen åpnes og

til feilpressing!

stempelet kjører tilbake i utgangsposisjon.

2 Hold PÅ knappen trykt ned til formeprosessen

LED

B2

er fullført.

LED viser følgende:

Motorutkoblingen indikerer slutten på

Blinker rødt: Akkumulatoren er utladet.

formeprosessen.

Pressingen avsluttes automatisk. Deretter er PÅ-

3 Trykk pressbakkene fra hverandre og ta

tasten sperret, en ny start er kun mulig med

apparatet bort fra pressestedet.

oppladet akkumulator.

Ikke start maskinen unde tilbakekjøring av

Varig rød: Etter 10 000 presseforløp lyser LED

stempelet eller ved inntrykket nødstoppbryter!

etter hvert presseforløp, som henvisning om neste

inspeksjon.

Akkumulator/ Ladeapparat F

Et internt telleverk lagrer antall pressinger siden

Nettilkopling:

utlevering fra fabrikken.

Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til

Sving

B3

den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til

stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi

Hold PÅ knappen trykt ned til formeprosessen er

beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.

fullført.

Lade batteri:

Motorutkoblingen indikerer slutten på

OBS! Overspenning ødelegger

formeprosessen.

batteriene og batteriladeren. Pass på

Sette inn pressbakke C

riktig nettspenning.

Ta ut akkumulator!

Litium-ion batteriet kan lades i enhver ladetilstand

og ladingen kan avbrytes når som helst uten å

1 Åpne slåen.

skade batteriet (ingen minneeffekt).

2 Skyv inn egnet pressbakke, alt etter

1 Sett batteriladerens nettplugg i en stikkontakt.

anvendelse.

2 Sett batteri (1) batteriladeren (2).

3 Lukk slåen.

Gul lampe (3) lyser kontinuerlig:

Etter hvert skifte av pressbakke må en kontrollere

Batteri lades.

grundig om innlagt pressbakke tilsvarer konturen

og nominell vidde til rørformstykket som skal

Grønne (4) og gul lampe (3) blinker:

presses. Se til at pressbakken er helt lukket til

Batteri er fullt oppladet.

presseforløpet avsluttes.

(Ladetid se Tekniske data).

Dreining av pressebakker D

3 Trekk av batteriet.

Alt etter krav kan pressbakken dreies 270°.

4 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.

60 NORSK

Lagre:

Etter 10 000 presseforløp eller 1 år må maskinen

vedlikeholdes hos et autorisert fagverksted.

Oppbevaringsplassen må være utilgjengelig for

barn.

Maskinen må kun sendes komplett med

akkumulator og ladeapparat i bærekofferten.

1 Trekk av batteriet.

Elektro-hydraulisk maskin ikke lenger butikken enn

2 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.

3 timer ved -5 ° C.

3 Lagre batteriladeren på en tørr, frostsikker

Lagre alltid batteri og maskin skilt fra hverandre.

plass.

Ladeapparat:

Batteriet skal kun lagres oppladet! Batteriet må

Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av

lades helt opp igjen senest etter 12 måneder!

kundeservice for ROTHENBERGER, fordi det er

nødvendig med spesialverktøy.

Feilfjerning:

Tilbehør

Trekk nettpluggen ut før feilfjerningen!

Egnet tilbehør og et bestillingsformular finner du

- Gul lampe (3) blinker:

fra og med side 122.

Batteritemperatur utenfor den tillatte lading

Avfallsdumping

temperaturen (5°C til 45°C).

Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan

Ladeprosessen begynner automatisk så snart

tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og

batteriet har nådd den riktige ladetemperaturen.

sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For

Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med

miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke

ROTHENBERGER service. Reparasjoner må kun

kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du

gjennomføres av ROTHENBERGER kundeservice

vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping

eller av fagforhandlere autorisert av

Brukte akkumulatorer må ikke brennes eller fjernes

ROTHENBERGER.

med husholdningssøppelet. Fagforhandleren din

tilbyr en miljøvennlig deponering av gamle

Symboler:

akkumulatorer.

Det er nettspenning

Kun for EU-land:

batteriklemmene på laderen. Ikke grip

inn i apparatet med strømledende

Elektroverktøy må ikke deponeres

gjenstander.

sammen med husholdningssøppelet!

Iht. Europeisk direktiv 2012/19/EF

Les nøye gjennom bruksanvisningen

angående gamle elektro og

før maskinen tas i bruk.

elektronikkapparater, og deres omsetning til

Pleie og vedlikehold

nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes

lenger samles og tilføres et miljøvennlig

ROMAX Compact:

gjenbruksdeponi.

Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.

Kontroller at pressbakkene fungerer. Skadede

pressbakker får ikke brukes lenger, og de må

sendes til et autorisert fagverksted.

Kontroller at pressbakkene og pressrullene går lett.

Kontroller slåen regelmessig for skader.

Skadet slå fornyes hos et autorisert fagverksted.

Etter avslutning av arbeidet rengjøres og fettes

pressruller, slå og pressbakker.

Bruk kun høyverdig press- eller kulelagerfett.

Pressekonturen må være fettfri.

Ytterligere vedlikeholds-, istandsettings- og

reparasjonsarbeid får kun gjennomføres av et

autorisert ROTHENBERGER fagverksted.

Ved skadet forsegling utgår garantien.

NORSK 61

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun

vaaraa.

VAROITUS!

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.

e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä

ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa

Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti

jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai

jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun

vakavaan loukkaantumiseen.

vaaraa.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet

f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa

tulevaisuutta varten.

ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”

käyttää vikavirtasuojakytkintä.

käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää

(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja

sähköiskun vaaraa.

(ilman verkkojohtoa).

3) Henkilöturvallisuus

1) Työpaikan turvallisuus

a) Ole valpas, kiinnitä huomiota

a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin

työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä

valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja

sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä

valaisemattomat työalueet voivat johtaa

sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai

tapaturmiin.

huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden

vaikutuksen alaisena. Hetken

b) Älä työskentele sähkötyökalulla

tarkkaamattomuus sähkötyökalua

räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on

käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan

palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.

loukkaantumiseen.

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka

saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina

suojalaseja. Suojavarusteet, kuten

c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla

pölynsuojanaamari, luistamattomat

sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää

turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet

laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa

pienentävät, tilanteen mukaan oikein

muualle.

käytettyinä, loukkaantumisriskiä.

2) Sähköturvallisuus

c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,

että sähkötyökalu on poiskytkettynä,

a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia

ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai

pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa

liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.

millään tavalla. Älä käytä mitään

Jos kannat sähkötyökalua sormi

pistorasia-adaptereita maadoitettujen

käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun

sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä

pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen

kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat

ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi

pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

onnettomuuksille.

b) Vältä koskettamasta maadoitettuja

d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,

pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai

ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.

jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos

Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen

kehosi on maadoitettu.

pyörivässä osassa, saattaa johtaa

c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle

loukkaantumiseen.

tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen

e) Vältä epänormaalia kehon asentoa.

sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun

Huolehdi aina tukevasta seisoma-

riskiä.

asennosta ja tasapainosta. Täten voit

d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä

paremmin hallita sähkötyökalua

sitä sähkötyökalun kantamiseen,

odottamattomissa tilanteissa.

vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen

f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.

pistorasiasta. Pidä johto loitolla

Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista

Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla

ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai

62 SUOMI

liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja

määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin

pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

tilanteisiin.

g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan

5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen

asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on

käsittely ja käyttö

liitetty ja että ne käytetään oikealla

a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä

tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää

latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu

pölyn aiheuttamia vaaroja.

määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa

4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja

tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.

käsittely

b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan

a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen

kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua

työhön tarkoitettua sähkötyökalua.

akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet

johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle

c) Pidä irrallista akkua loitolla

sähkötyökalu on tarkoitettu..

metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,

b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida

kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista

käynnistää ja pysäyttää

tai muista pienistä metalliesineistä, jotka

käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei

voivat oikosulkea akun koskettimet.

enää voida käynnistää ja pysäyttää

Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa

käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy

aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.

korjata.

d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta

c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen

vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa .

kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita

Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,

tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.

huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun

nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän

tahattoman käynnistyksen.

lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste

saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten

ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna

6) Huolto

sellaisten henkilöiden käyttää

Anna koulutettujen ammattihenkilöiden

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy

jotka eivät ole lukeneet tätä

korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.

käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,

Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy

jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

turvallisena.

e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,

että liikkuvat osat toimivat

moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa

sekä, että siinä ei ole murtuneita tai

vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat

vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun

toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset

viat ennen käyttöönottoa. Monen

tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista

laitteista.

f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.

Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden

leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti

kiinni ja niitä on helpompi hallita.

g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,

vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden

mukaisesti. Ota tällöin huomioon

työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.

Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille

SUOMI 63

Erityiset turvallisuusohjeet

Latauslaitteita saa käyttää vain kuivissa tiloissa.

Nimitys ”puristustyökalu” käsittää

Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava

puristuskaulukset ja puristusrenkaat.

sateelta.

ROMAX Compact:

On varottava, ettei latauslaitteiden

vaihtoakkulatauskoloon joudu metalliesineitä

Pidä sormet tai muut kehonosat aina poissa

(oikosulkuvaara).

sylinterin ja puristusleukojen työalueelta!

PALOVAARA! Oikosulku! Älä

Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia

kytke metalliosia laturin

töitä.

koskettimiin!

Jos laite vaurioituu niin pahasti, että sähköosat tai

Älä lataa akkua suorassa auringonvalossa.

käytön osat ovat ilman suojausta, lopeta heti

Käytä ja akkua vain kun ympäristön lämpötila on -

työskentely, poista akku ja ota yhteys

10°C – 60°C.

asiakaspalveluun!

PALOVAARA! Älä koskaan lataa akkuja

Asiattomista korjauksista saattaa käyttäjälle

happojen tai helposti syttyvien

aiheutua vakavia vaaratilanteita!

materiaalien läheisyydessä.

Vain koneen käyttöön opastusta saaneet henkilöt

Erittäin kovassa rasituksessa ja äärimmäisissä

saavat tehdä puristusliitoksia ROMAX Compact

lämpötiloissa vaihtoakuista saattaa vuotaa ulos

työkalulla!

akkunestettä. Jos akkunestettä pääsee iholle, pese

altistunut kohta heti vedellä ja saippualla. Jos

Konetta saa käyttää vain paikoilleen kiinnitetyn

nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä heti

puristusleuan kanssa! Puristusleuan tulee olla

huolellisesti vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu

teknisesti moitteettomassa kunnossa.

viipymättä lääkäriin.

Käytä vain häiriöittä toimivaa konetta!

Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa

Huolto- ja korjaustyöt saa suorittaa vain

(oikosulun vaara).

ROTHENBERGERin valtuuttamat huoltoliikkeet!

Ennen jokaista käyttöä tehtävät tarkistukset:

Käytä vain tarkoitukseen sopivia ja

Tee laturille silmämääräinen tarkastus aina ennen

ROTHENBERGERin suosittelemia puristusleukoja ja

käyttöä.

puristusliitinjärjestelmiä!

Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda

Tarkista puristusleuan kiinnittämisen jälkeen, että

uuteen.

lukitussalpa on lukittunut kunnolla!

Tarkasta säännöllisesti, ettei verkkojohdossa /

latausjohdossa ole havaittavissa merkkejä

Keskeytä hätätilanteessa puristus painamalla

vaurioitumisesta tai vanhenemisesta

hätäkatkaisinta!

(haurastuminen). Käytä verkkojohtoa / latausjohtoa

Tarkista puristuksen jälkeen, että putkiliitos on

vain jos se on moitteettomassa kunnossa.

kunnossa ja tiukka!

Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys

Virheelliset putkiliitokset pitää puristaa uudestaan

vain kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.

uudella liittimellä!

Latauksen päättyminen / säilytys:

Noudata liitin- ja putkivalmistajan asennusohjeita.

Jotta täyteen ladattu akku ei purkaudu laturissa,

Puristettaessa vuotavia puristusliittimiä varo, ettei

akku tulisi poistaa laturista.

koneen sisälle pääse kosteutta tai vuotavaa vettä!

Säilytä laturia verkkopistoke pistorasiasta

Tarkista asennustöiden päätyttyä sopivalla

irrotettuna.

tarkastusmenetelmällä, että putkisto on tiivis!

Varastointilämpötila 0 – 30°C.

Akun/ Laturia:

RÄJÄHDYSVAARA! Henkilövamma!

Laturia ei saa käyttää muiden akkujen /

paristojen lataamiseen.

Älä peitä laturin tuuletusrakoja.

64 SUOMI

Määräystenmukainen käyttö

ROMAX Compact:

ROMAX Compact soveltuu käytettäväksi vain ROTHENBERGERin valmistamien puristusleukojen kanssa.

Laite ja puristusleuat on tarkoitettu ainoastaan putkien ja liittimien yhteenpuristamiseen, joita varten

puristusleuat on suunniteltu ja mitoitettu. Käyttö muihin tarkoituksiin on määräysten vastaista.

ROTHENBERGER ei vastaa seurauksista ja vahingoista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä,

eikä vahingoista, jotka aiheutuvat muiden valmistajien puristusleukojen käytöstä.

Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöohjeiden, tarkastus- ja huoltoehtojen sekä kaikkien

asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattaminen.

ROMAX Compact on käsikäyttöinen sähkötyökalu eikä sitä saa käyttää kiinteästi asennettuna!

Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.

Akun/ Laturia:

Pikalatauslaite lataa ROTHENBERGER art.no. 15418 vaihtoakut kooltaan 14,4 V.

Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.

Tekniset tiedot ROMAX Compact

Akkujännite .......................................................................... 14,4 V

Akkukapasiteetti ................................................................... 2,6 Ah

Ottoteho .............................................................................. 280 W

Moottorin kierrosluku............................................................ 12000 1/min

Mäntävoima ......................................................................... 19 kN

Puristusaika (riippuen nimellishalkaisijasta).............................. n. 6 – 9 s

Mitat (P x L x K) ..................................................................... 380 x 70 x 90 mm

Paino (ilman akkua) ............................................................... n. 2,0 kg

Käyttöalue:

Metalliputkijärjestelmät ................................................. ø 12 - 28 mm

Muoviputkijärjestelmät .................................................. ø 12 - 40 mm

Käyttölämpötila..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Käyttötapa ............................................................................ S 3

Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva painotettu kiihtyvyys ............... 2,5 m/s²

Äänen painetaso (L

pA

) ............................................................ 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Äänen tehotaso (L

wA

) ............................................................. 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!

Arvot mitattu EN 60745-1mukaan.

Tekniset tiedot Akun/ Laturia

Akun: Laturia:

Akku malli ....................... ROTHENBERGER Li-Ion Verkkojännite ..................... 220 - 240V / 110V

Jännite ............................. 14,4 V Verkkotaajuus ..................... 50 - 60 Hz

Kapasiteetti ...................... 2,6 Ah Maks. teho ......................... 70 W

Latausaika (90% täynnä) .. n.. 70 min Jännite ................................ 7,2 - 24 V

Akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä Paino .................................. n. 500 g

käyttökertaa! Ota huomioon verkkojännite! Katso

laitteen tyyppikilvessä!

SUOMI 65

Akkujen syväpurkaussuoja voi vaikuttaa koneen

akun tyhjenemistunnistukseen!

Akun vaihto A

Käyttö E

Työnnä akku paikalleen, niin että lukitus napsahtaa

Käytä vain järjestelmään yhteensopivia

kuuluvasti kiinni (LED vilkkuu lyhyesti =

puristusliittimiä ja niihin mitoiltaan sopivia

Yhteystiedot tehty).

puristusleukoja! Puristusleuan avautuman tulee

vastata puristusliittimen halkaisijaa.

Poista akku painamalla lukitusnappia ja vetämäl

Varo - vietäessä putki-

akku ulos.

/puristusliitinjärjestelmä paikalleen sormet

Punainen LED-valo alkaa vilkkua, kun akun

tai muut kehonosat voivat jäädä

jännite laskee alarajan alle. Lataa akku

puristusleukojen väliin!

latausasemassa.

1 Työnnä puristusliitin putken päälle. Paina

Hätäkatkaisin B1

puristusleuat irti toisistaan ja aseta putki

puristusliittimen kanssa paikalleen

Jos ihminen tai kone altistuu vaaralle puristuksen

suorakulmassa.

aikana, paina heti hätäkatkaisinta ja päästä

käynnistyskytkin irti! Venttiili avautuu ja mäntä

Puristettavan pinnan ja liittimen välissä ei saa

siirtyy takaisin alkuasentoonsa.

olla roskia tms. vieraita esineitä. Tällöin

puristuksesta tulee virheellinen!

LED-valo B2

2 Pidä ON-painike alhaalla, kunnes muottiin

LED-valon merkitykset:

valuu on suoritettu loppuun.

Punainen valo vilkkuu: Akku on purkautunut.

Moottorin sammuminen merkitsee, että

Puristus suoritetaan automaattisesti loppuun asti.

muottiin valuu on suoritettu loppuun.

Sen jälkeen käynnistyspainike lukittuu. Koneen voi

3 Paina puristusleuat irti toisistaan ja ota laite

käynnistää uudelleen vain, kun akku on taas

pois puristuskohdasta.

ladattu.

Konetta ei saa käynnistää männän taakseajon

Punainen valo palaa: 10.000 puristuskerran

aikana tai kun hätäpysäytyskytkintä on painettu!

jälkeen LED-valo syttyy aina puristusvaiheen jälkeen

Akun/ Laturia F

sen merkiksi, että työkalu on vietävä

huoltotarkastukseen. Koneen sisäinen laskuri

Verkkoliitäntä:

tallentaa puristuskerrat työkalun tehtaalta

Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka

toimittamisesta lähtien.

volttimäärä on sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös

Puolestaan B3

liittäminen maadoittamattomiin pistokkeisiin on

mahdollista, sillä muotoilu on yhdenmukainen

Pidä ON-painike alhaalla, kunnes muottiin valuu on

turvallisuusluokan II kanssa.

suoritettu loppuun.

Akun lataus:

Moottorin sammuminen merkitsee, että muottiin

HUOMIO! Ylijännite hajottaa akut ja

valuu on suoritettu loppuun.

laturin. Huolehdi oikeasta

Puristusleuan kiinnitys C

verkkojännitteestä.

Litium-ioni-akkua voidaan ladata kaikissa

Irrota akku!

lataustiloissa ja lataus voidaan koska tahansa

1 Avaa lukitussalpa.

keskeyttää ilman, että akku vaurioituu (ei

2 Työnnä käyttökohteeseen sopiva puristusleuka

muistitoimintoa).

paikalleen.

1 Työnnä laturin verkkopistoke pistorasiaan.

3 Lukitse lukitussalpa.

2 Aseta akku (1) laturiin (2).

Puristusleuan vaihtamisen jälkeen on aina

Keltainen valo (3) palaa jatkuvasti:

tarkistettava huolellisesti, että paikalleen asetettu

Akku latautuu.

puristusleuka vastaa puristettavan kohdan muotoa

ja puristettavan liittimen halkaisijaa. Tarkista

Keltainen valo (3) ja vihreä valo (4) vilkkuu:

silmämäärin, että puristusleuka on täysin

Akku on ladattu täyteen.

sulkeutunut puristusvaiheen lopussa.

(Latauksen kestoa varten katso Tekniset

Puristusleukojen kääntäminen D

tiedot).

Tarvittaessa puristusleukaa voi kääntää 270°.

3 Irrota akku.

4 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

66 SUOMI

Säilytys:

Käytä vain laadukasta puristin- tai

kuulalaakerirasvaa.

Säilytyspaikan tulee olla poissa lasten ulottuvilta.

Puristuspinnan tulee olla puhdas rasvasta.

1 Irrota akku.

Muut huolto-, kunnostus- ja korjaustyöt saa

2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

suorittaa vain ROTHENBERGERin valtuuttama

huoltoliike.

3 Säilytä laturia kuivassa paikassa jäätymiseltä

suojattuna.

Sinetin vioittuessa takuu ei ole enää voimassa.

Varastoi akku aina ladattuna! Lataa akku

Kone on jätettävä 10.000 puristuskerran tai 1

uudelleen täyteen vähintään 12 kuukauden

vuotta jälkeen huollettavaksi valtuutettuun

varastointiajan jälkeen!

huoltoliikkeeseen.

Toimita koko kone huoltoon kuljetuslaukussa akun

Vikojen korjaaminen:

ja akkulaturin kanssa.

Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen

Sähköhydraulinen kone ei enää tallentaa yli 3

vikojen korjaamista!

tuntia -5 ° C.

- Keltainen valo (3) vilkkuu:

Akku ja koneet tulee aina varastoida erikseen.

Akun lämpötila on akun sallitun lämpötilaalueen

Laturia:

(5°C - 45°C) ulkopuolella.

Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava

Lataus alkaa automaattisesti vasta, kun akku on

valtuutetussa ROTHENBERGER huoltoliikkeessä,

saavuttanut oikean latauslämpötilan.

sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökaluja.

Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan

Tarvikkeet

yhteyden ROTHENBERGER-huoltoon. Korjauksia

Sopivat tarvikkeet ja tilauskaavake löytyvät sivulta

saavat tehdä vain ROTHENBERGER -huoltopisteet

122.

tai ROTHENBERGER valtuuttamat alan

erikoiskauppiaat.

Kierrätys

Symbolit:

Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa

Akun kontaktipinnat ovat jännitteisiä.

uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja

Älä koske niihin sähköä johtavilla

sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä.

esineillä.

Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.

elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä

jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta

Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen

jätehuoltoviranomaisilta. Älä heitä käytöstä

koneen käynnistämistä.

poistettuja akkuja tuleen tai talousjätteisiin.

Myyjäliikkeestä saat tietää, miten vanhat akut

Hoito ja huolto

voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.

ROMAX Compact:

Koskee vain EU-maita:

Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia

Älä heitä sähkötyökaluja

töitä.

sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö-

ja elektroniikkaromusta annetun

Tarkista puristusleukojen toiminta.

direktiivin 2012/19/EY ja sen

Vaurioituneita puristusleukoja ei saa enää käyttää.

voimaansaattavien kansallisten säädösten

mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut

Ne on toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

kerätä erikseen uudelleenkäyttöä varten.

Tarkista puristusleukojen ja puristusrullien

liikkuvuus.

Tarkista säännöllisin välein lukitussalpa. Anna

valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa viallinen

lukitussalpa.

Puhdista ja rasvaa töiden päätyttyä puristusrullat,

lukitussalpa ja puristusleuat.

SUOMI 67

Ogólne przepisy bezpieczeñstwa

oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci

urzdzenia. Uszkodzone lub popltane kable

OSTRZEENIE!

zwikszaj ryzyko poraenia prdem.

Naley przeczyta wszystkie

wskazówki i przepisy.

e) W przypadku, e elektronarzdziem

dy w przestrzeganiu poniszych wskazówek

pracuje si na wieym powietrzu naley

mog spowodowa poraenie prdem, poar i/lub

uywa kabla przedłuajcego, który

cikie obraenia ciała.

dopuszczony jest do uywania na

Naley starannie przechowywa wszystkie

zewntrz. Uycie dopuszczonego do

przepisy i wskazówki bezpieczestwa dla

uywania na zewntrz kabla przedłuajcego

dalszego zastosowania.

zmniejsza ryzyko poraenia prdem.

Uyte w poniszym tekcie pojcie

f) Jeeli nie da si unikn zastosowania

„elektronarzdzie“ odnosi si do elektronarzdzi

elektronarzdzia w wilgotnym otoczeniu,

zasilanych energi elektryczn z sieci (z

naley uy wyłcznika ochronnego

przewodem zasilajcym) i do elektronarzdzi

nicowo-prdowego. Zastosowanie

zasilanych akumulatorami (bez przewodu

wyłcznika ochronnego rónicowo-prdowego

zasilajcego).

zmniejsza ryzyko poraenia prdem.

1) Bezpieczestwo miejsca pracy

3) Bezpieczeñstwo osób

a) Miejsce pracy naley utrzymywa w

a) Naley by uwanym, zwaa na to co si

czystoci i dobrze owietlone. Nieporzdek

robi i prac elektronarzdziem

i nie owietlone zakresy pracy mog

rozpoczyna z rozsdkiem. Nie naley

doprowadzi do wypadków.

uywa urzdzenia gdy jest si zmczonym

b) Nie naley pracowa tym narzdziem w

lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub

otoczeniu zagroonym wybuchem, w

lekarstw. Moment nieuwagi przy uyciu

którym znajduj si np. łatwopalne ciecze,

urzdzenia moe doprowadzi do powanych

gazy lub pyły. Elektronarzdzia wywołuj

uraeñ ciała

iskry, które mog podpali ten pył lub pary.

b) Naley nosi osobiste wyposaenie

c) Elektronarzdzie trzyma podczas pracy z

ochronne i zawsze okulary ochronne.

daleka od dzieci i innych osób. Przy

Noszenie osobistego wyposaenia ochronnego

odwróceniu uwagi mona straci kontrol nad

jak maska przeciwpyłowa, nie lizgajce si

narzdziem.

buty robocze, hełm ochronny lub ochrona

słuchu, w zalenoci od rodzaju i uycia

2) Bezpieczeñstwo elektryczne

elektronarzdzia zmniejsza ryzyko obra

ciała.

a) Wtyczka urzdzenia musi pasowa do

gniazda. Nie wolno zmienia wtyczki w

c) Naley unika niezamierzonego

jakikolwiek sposób. Nie naley uywa

uruchomienia narzdzia. Przed włoeniem

wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi

wtyczki do gniazdka i/lub podłczeniem

narzdziami. Niezmienione wtyczki i pasujce

do akumulatora, a take przed

gniazda zmniejszaj ryzyko poraenia prdem.

podniesieniem lub przeniesieniem

elektronarzdzia, naley upewni si, e

b) Naley unika kontaktu z uziemnionymi

elektronarzdzie jest wyłczone. Trzymanie

powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i

palca na wyłczniku podczas przenoszenia

lodówki. Istnieje zwikszone ryzyko poraenia

elektronarzdzia lub podłczenie do prdu

prdem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.

czonego narzdzia, moe sta si

c) Urzdzenie naley trzyma zabezpieczone

przyczyn wypadków.

przed deszczem i wilgoci. Wniknicie wody

d) Zanim urzdzenie zostanie włczone

do elektronarzdzia podwysza ryzyko

naley usun narzdzia nastawcze lub

poraenia prdem.

klucze. Narzdzie lub klucz, które znajduj si

d) Nigdy nie naley uywa kabla do innych

w ruchomych czciach urzdzenia mog

czynnoci. Nigdy nie uywa kabla do

doprowadzi do obraeñ ciała.

noszenia urzdzenia za kabel, zawieszenia lub

e) Naley unika nienaturalnych pozycji przy

do wycigania wtyczki z gniazda. Kabel naley

pracy. Naley dba o stabiln pozycj przy

trzyma z daleka od wysokich temperatur,

68 POLSKI

pracy i zachowanie równowagi. W ten

spowodowanych jest przez niewłaciw

sposób moliwa bdzie lepsza kontrola

konserwacj elektronarzdzi.

elektronarzdzia w nieprzewidzianych

f) Narzdzia tnce naley utrzymywa ostre

sytuacjach.

i czyste. Starannie pielgnowane narzdzia

f) Naley nosi odpowiednie ubranie. Nie

tnce z ostrymi krawdziami tncymi

naley nosi luŸnego ubrania lub biuterii.

zablokowuj si rzadziej i łatwiej si je

Włosy, ubranie i rkawice naley trzyma

prowadzi.

z daleka od ruchomych czci. LuŸne

g) Elektronarzdzia, osprzt, narzdzia

ubranie, biuteria lub długie włosy mog

pomocnicze itd. naley uywa zgodnie z

zosta ujte przez poruszajce si czci.

niniejszymi zaleceniami. Uwzgldni

g) W przypadku, e moliwe jest

naley przy tym warunki i rodzaj

zamontowanie urzdzeñ odsysajcych lub

wykonywanej pracy. Niezgodne z

podchwytujcych naley upewni si, czy

przeznaczeniem uycie elektronarzdzia moe

s one właciwie podłczone i

doprowadzi do niebezpiecznych sytuacji.

prawidłowo uyte. Uycie urzdzenia

5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja

odsysajcego pył moe zmniejszy zagroenie

narzdzi akumulatorowych

pyłami.

a) Akumulatory naley ładowa tylko w

4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja

ładowarkach, które polecił producent. Dla

elektronarzdzi

ładowarki, która nadaje si do ładowania

a) Nie naley przecia urzdzenia. Do pracy

okrelonych akumulatorów istnieje

uywa naley elektronarzdzia, które jest do

niebezpieczeñstwo poaru, gdy uyte zostan

tego przewidziane. Odpowiednim narzdziem

inne akumulatory.

pracuje si lepiej i bezpieczniej w podanym

b) Do elektronarzdzi naley uywa jedynie

zakresie sprawnoci.

przewidzianych do tego akumulatorów.

b) Nie naley uywa elektronarzdzia,

Uycie innych akumulatorów moe

którego włcznik/wyłcznik jest

doprowadzi do obraeñ ciała i

uszkodzony. Elektronarzdzie, którego nie

niebezpieczeñstwa poaru.

mona włczy lub wyłczy jest

c) Nie uywany akumulator naley trzyma z

niebezpieczne i musi zosta naprawione.

daleka od spinaczy, monet, kluczy,

c) Przed regulacj urzdzenia, wymian

gwoŸdzi, rub lub innych małych

osprztu lub po zaprzestaniu pracy

przedmiotów metalowych, które mogłyby

narzdziem, naley wycign wtyczk z

spowodowa zmostkowanie kontaktów.

gniazda i/lub usun akumulator. Ten

Zwarcie pomidzy kontaktami akumulatora

rodek ostronoci zapobiega

moe spowodowa oparzenia lub poar.

niezamierzonemuczeniu si

d) Przy niewłaciwym uyciu moliwe jest

elektronarzdzia.

wydostanie si cieczy z akumulatora.

d) Nie uywane elektronarzdzia naley

Naley unika kontaktu z ni. Przy

przechowywa poza dosigiem dzieci. Nie

przypadkowym kontakcie spłuka wod.

naley da narzdzia do uytku osobom, które

W przypadku, e ciecz dostała si do oczu

jego nie znaj lub nie przeczytały tych

naley dodatkowo skonsultowa si z

przepisów. Uywane przez niedowiadczone

lekarzem.Ciecz akumulatorowa moe

osoby elektronarzdzia s niebezpieczne.

doprowadzi do podranienia skóry lub

oparzeñ.

e) Urzdzenie naley pieczołowicie

pielgnowa. Naley kontrolowa, czy

6) Serwis

ruchome czci urzdzenia funkcjonuj

Napraw urzdzenia naley zleci jedynie

bez zarzutu i nie s zablokowane, czy

kwalifikowanemu fachowcowi i przy

czci nie s pknite lub uszkodzone, co

uyciu orginalnych czci zamiennych. To

mogłoby mie wpływ na prawidłowe

gwarantuje, e bezpieczeñstwo urzdzenia

funkcjonowanie urzdzenia. Uszkodzone

zostanie zachowane.

czci naley przed uyciem urzdzenia odda

do naprawy. Wiele wypadków

POLSKI 69

Szczególne wskazówki dotyczce

Nie wolno przykrywa otworów wentylacyjnych

bezpieczestwa

ładowarki.

Nazwa szczki dociskowe obejmuje równie

Naley zwraca uwag na nastpujcy symbol na

szczki porednie i piercienie dociskowe.

tabliczce znamionowej:

ROMAX Compact:

Urzdzenie mona stosowa tylko w

pomieszczeniach zamknitych.

Nie naley nigdy trzyma palców lub innych czéci

ciała w zakresie pracy cylindra i szczk prasujcych!

Do ładowarki nie wolno wkłada adnych

Przed wszystkimi pracami na maszynie naley

przedmiotów metalowych (niebezpieczestwo

wyj akumulator.

krótkiego spicia).

Jeeli urzdzenie bdzie tak mocno uszkodzone,

ZAGROENIE POAREM !

e czci elektryczne lub napdowe bd lee

Zwarcie! Nie mostkowa

swobodnie, natychmiast zakoczy prac, wyj

styków ładowarki za pomoc

akumulator i zwróci si do serwisu! W przypadku

elementów metalowych!

nieprzepisowej naprawy mog wynikn znaczne

Nie ładowa akumulatorów w oszarze

zagroenia dla uytkownika!

bezporedniego oddziaływania promieni

Tylko osoby przeszkolone w zakresie obsługi mog

słonecznych. Stosowa i akumulator tylko w

za pomoc ROMAX Compact wykonywa

temperaturze otoczenia midzy -10°C do 60°C.

prasowane połczenia rurowe!

ZAGROENIE POAREM ! Nigdy nie

Maszyna moe by stosowana tylko z załoon

ładowa akumulatorów w pobliu

szczk prasujc! Szczka prasujca musi

kwasów i materiałów łatwo palnych.

znajdowa si w technicznie nienagannym stanie.

Pod ekstremalnym obcieniem lub w ekstremalnej

Naley uywa tylko maszyn, pracujc

temperaturze, z uszkodzonego wymiennego

bezawaryjnie!

akumulatora moe wyciec płyn akumulatorowy. W

Prace konserwacyjne i naprawcze mog by

przypadku stycznoci z płynem akumulatorowym

przeprowadzane tylko przez warsztaty

natychmiast przemy wod z mydłem. W

specjalistyczne, autoryzowane przez firm

przypadku kontaktu z oczami natychmiast

ROTHENBERGER!

gruntownie przepłuka minimum 10 minut i

Naley stosowa tylko odpowiednie i zalecane

niezwłocznie uda si do lekarza.

przez ROTHENBERGER szczki prasujce i systemy

prasowanych złczek rurowych!

Nie przechowywa akumulatorów razem z

metalowymi przedmiotami (niebezpieczestwo

Po załoeniu szczki prasujcej skontrolowa, czy

zwarcia).

zasuwa jest trwale unieruchomiona!

W przypadku zakłóce podczas procesu

Kontrola przed kadym uytkowaniem: Przed

prasowania nacisn przycisk WYŁCZNIK

kadym uytkowaniem sprawdzi ładowark

AWARYJNY !

wzrokowo.

Po sprasowaniu skontrolowacze rurowe pod

Nie wolno ładowa adnego uszkodzonego

wzgldem mocnego osadzenia!!

akumulatora. Naley go niezwłocznie wymieni.

Nie prawidłowe połczenia rurowe naley

Przewód sieciowy / przewód ładowarki naley

sprasowa ponownie z nowczk rurow!

kontrolowa pod ktem uszkodze i starzenia si

Naley przestrzega wytycznych, dotyczcych

(zerwanie). Wolno go stosowa, gdy jego stan nie

układania, producenta złczek i rur.

budzi zastrzee.

Podczas zaciskania nieszczelnych połcze

Akumulatory i ładowarki przechowywa w suchych

zaciskowych naley zagwarantowa, e do

zamknitych pomieszczeniach. Chroni przed

wntrza maszyny nie dostanie si wilgo lub

wilgoci.

woda!

Koniec ładowania / przechowywanie:

Po zakoczeniu prac instalacyjnych naley przy

pomocy odpowiednich rodków sprawdzi, czy

Aby całkowicie naładowany akumulator nie

system rur jest szczelny!

rozładował si, naley odłczy akumulator od

ładowarki.

Akumulator/ Ładowarki:

Przechowywa ładowark z odłczon wtyczk

ZAGROENIE EKSPLOAZJ ! Zranienie

sieciow.

ciała! Ładowarki nie wolno stosowa do

ładowania innych akumulatorów / baterii.

Temperatura przechowywania 0 – 30°C.

70 POLSKI

Zastosowanie zgodne z przeznaczenie

ROMAX Compact:

ROMAX Compact nadaje sié wyłcznie do zastosowania ze szczékami prasujcymi, wyprodukowanymi

przez ROTHENBERGER.

Urzdzenie i szczéki prasujce słu wyłcznie do sprasowania rur i złczek rurowych, dla których

zaprojektowano odpowiednie szczéki prasujce. Inne lub wybiegajce ponadto stosowanie nie jest

zgodne z przeznaczeniem.

Za powstałe w wyniku tego nastépstwa i szkody ROTHENBERGER nie odpowiada, jak i nie odpowiada za

zastosowane szczéki prasujce innych producentów oraz za szkody spowodowane przez nie.

Do stosowania zgodnego z przeznaczeniem naley równie przestrzeganie instrukcji obsługi,

zachowywanie warunków inspekcji i konserwacji, jak i przestrzeganie wszystkich odnonych postanowie

dotyczcych bezpieczestwa.

ROMAX Compact jest prowadzon récznie maszyn elektryczn i nie moe by stosowana stacjonarnie !

Urzdzenie to moe by stosowane tylko jak podano, zgodnie z przeznaczeniem.

Akumulator/ Ładowarki:

Ładowarka szybkoładujca ładuje wymienne akumulatory ROTHENBERGER 14,4 V no. 15418.

Urzdzenie to mona uytkowa wyłcznie zgodnie z przeznaczeniem.

Dane techniczne ROMAX Compact

Napicie akumulatora ........................................................... 14,4 V

Pojemno akumulatora ........................................................ 2,6 Ah

Znamionowy pobór mocy ...................................................... 280 W

Prdko obrotowa silnika .................................................... 12000 1/min

Siła tłoku. ............................................................................. 19 kN

Czas prasowania ................................................................... ok. 6 – 9 s

Wymiary (długo x szeroko x wysoko) ........................... 380 x 70 x 90 mm

Ciar .................................................................................. ok. 2,0 kg

Zakres roboczy:

Systemy metalowe ........................................................ ø 12 - 28 mm

Systemy z tworzyw sztucznych ....................................... ø 12 - 40 mm

Temperatura pracy ................................................................ -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Rodzaj eksploatacji ................................................................ S 3

Charakterystyczne szacowane przyspieszenie

w zakresie rcznym - ramieniowym ................................. 2,5 m/s²

Poziom cinienia akustycznego (L

pA

) ....................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Poziom natenia dwiku (L

wA

) ............................................ 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Poziom szumów podczas pracy moe przekracza 85 dB (A). Naley nosi ochraniacz słuchu!

Mierzone wartoci ustalono stosownie do EN 60745-1.

Dane techniczne Akumulator/ Ładowarki

Akumulator: Ładowarki:

Typ akumulatora .............. ROTHENBERGER Li-Ion Napicie sieciowe ................ 220 - 240V / 110V

Napicie .......................... 14,4 V Czstotliwo ..................... 50 - 60 Hz

Pojemno....................... 2,6 Ah Max moc ............................ 70 W

Czas ładowania (90%) ..... ok. 70 min Zakres napi ..................... 7,2 - 24 V

Akumulator przed pierwszym uyciem Ciar ................................ ok. 500 g

naładowa do koca! Zwróci uwag na napicie w sieci!

Zobacz ładowarki ocena płyty!

Zabezpieczenie przed głbokim rozładowaniem

akumulatora moe wpłyn na wykrywanie

akumulatora przez maszyn!

POLSKI 71

Wymieni akumulator A

Obsługa E

Wsun akumulator, a blokada wzbi si w

Stosowa tylko odpowiednie systemowo systemy

sposób słyszalny (LED miga krótko = Skontaktuj

czek prasowanych, jak i zaprojektowane do

si).

tego szczki prasujce. Szeroko znamionowa

szczki prasujcej musi odpowiada szerokoci

Celem wyjcia wcisn blokad i wycig

znamionowej złczki prasowanej.

akumulator.

Podczas wprowadzania systemu rurowego /

Jeeli zostanie przekroczona dolna granica

czek prasowanych, w zakresie szczki

koniecznego napicia akumulatora, dioda LED

prasujcej istnieje niebezpieczestwo

wieci si na czerwono. Akumulator

zmiadenia palw lub innych czci ciała!

naładowa na stanowisku załadowczym.

1 czk prasowan nasun na rur. Szczki

Wyłcznik awaryjny B1

prasujce naciskajc rozsun i włoy

Jeden z czterech przycisków ZAŁ. nacisn tak

prostopadle rur ze złczk prasowan.

długo, a zacznie si operacja zaprasowywania w

Midzy konturem prasujcym a złczk

sposób słyszalny. Wtedy przycisk ZAŁ. mona

rurow nie mog znajdowa si adne obce

zwolni, gdy operacja zaprasowywania

ciała. Nieprzestrzeganie tegoprowadzi do

prowadzona jest automatycznie do koca.

dnego sprasowania!

LED B2

2

Trzymaj przycisk ON (Wł.) wcinity, a do

zakoczenia formowania.

Dioda sygnalizuje co nastpuje:

Wyłczenie si silnika oznacza zakoczenie

Miga na czerwono: Akumulator rozładowany.

formowania.

Zaprasowywanie bdzie jeszcze automatycznie

zakoczone. Potem przyciski ZAŁ. s zablokowane,

3 Szczki prasujce rozgi i wyj urzdzenie z

miejsca prasowania.

ponowny start moliwy jest tylko z naładowanym

akumulatorem.

Nie uruchamia maszyny w trakcie ruchu

wieci cigle na czerwono: Po 10 000

wstecznego tłoka lub przy nacinitym wyłczniku

awaryjnym!

operacjach zaprasowywania dioda miga po kadej

operacji zaprasowywania jako zwrócenie uwagi na

Akumulator/ Ładowarki F

najblisz inspekcj. Liczydło wewntrzne odkłada

Podłczenie do sieci:

w pamici ilo zaprasowa od wysyłki z zakładu.

Podłcza tylko do ródła zasilania prdem

zanie B3

zmiennym jednofazowym i wyłcznie o napiciu

Trzymaj przycisk ON (Wł.) wcinity, a do

podanym na tabliczce znamionowej. Moliwe jest

zakoczenia formowania.

równie podłczenie do gniazdka bez uziemienia,

Wyłczenie si silnika oznacza zakoczenie

poniewa konstrukcja odpowiada II klasie

formowania.

bezpieczestwa.

Załoy szczk prasujc C

Ładowanie akumulatora:

UWAGA! Przepicie prowadzi do

Wyj akumulator!

zniszczenia akumulatora i ładowarki.

1 Otworzy zasuw.

Zwraca uwag na prawidłowe

2 W zalenoci od zastosowania wsun

napicie sieciowe.

odpowiedni szczk prasujc.

Akumulator litowo-jonowy mona ładowa w

3 Unieruchomi zasuw.

kadym stanie naładowania oraz w kadym

momencie przerywa przebieg ładowania.

Po kadej wymianie miski zaciskowej naley

Działania takie nie powoduj uszkodzenia

uwanie sprawdzi, czy włoona miska odpowiada

akumulatora (brak efektu pamici).

zarysowi i znamionowej rednicy złcza do

1 Włoy wtyczk sieciow ładowarki do

zaprasowania. Poprzez kontrol wizualn naley

gniazda wtykowego.

sprawdzi, czy na kocu operacji zaprasowywania

miska jest całkowicie zamknita.

2 Ustawi akumulator (1) na ładowarce (2).

Cigłe wiecenie ółtej (3) lampki kontrolnej:

Przekrci szczki prasujce D

Akumulator jest ładowany.

W zalenoci od zakresu zastosowania, szczka

Zielony (4) i ółty (3) migajcy:

prasujca moe zosta przekrcona o 270 stopni.

Akumulator jest całkowicie naładowany.

(Czas ładowania patrz Dane techniczne).

72 POLSKI

3 Zdj akumulator.

Po zakoczeniu prac rolki naciskowe wyczyci i

nasmarowa.

4 Wyj wtyczk sieciow z gniazda sieciowego.

Stosowa tylko smar do prasowania lub do łoysk

Przechowywanie:

kulkowych o wysokiej jakoci.

Miejsce przechowywania urzdzenia musi by

Zasuw i szczki prasujce wyczyci i

niedostpne dla dzieci.

nasmarowa.

1 Zdj akumulator.

Kontur prasujcy nie moe zawiera smaru.

2 Wyj wtyczk sieciow z gniazda sieciowego.

Dalsze prace konserwacyjne, remontowe i

3 Ładowark przechowywa w suchym,

naprawcze mog by wykonywane tylko przez

nieprzemarzajcym miejscu.

autoryzowany warsztat specjalistyczny firmy

Akumulatory przechowywa wyłcznie w

ROTHENBERGER.

stanie naładowanym. Akumulatory naley

W przypadku uszkodzonego zamknicia nie ma

ponownie naładowa po upływie najdalej roku od

miejsca dochodzenie roszcze gwarancyjnych.

ostatniego ładowania!

Po 10.000 procesach prasowania lub 1 lata zleci

Usuwanie zakłoce:

konserwacj maszyny w autoryzowanym

warsztacie specjalistycznym.

Przed rozpoczciem usuwania zakłóce naley

Maszyn naley wysyła tylko jako kompletn z

wyj wtyczk z gniazda!

akumulatorem i ładowark w walizce przenonej.

- Lampka ładowania (3) miga na kolor ółtej:

Elektro-hydrauliczna maszyna nie przechowywa

Temperatura akumulatora poza zakresem

do 3 godzin w temperaturze -5 ° C.

dopuszczalnej temperatury ładowanie (5°C do

Akumulator i maszyny przechowywa zawsze

4C).

oddzielnie.

Ładowanie rozp znie si automatycznie po

Ładowarki:

osigniciu przez bateri akumulatorow

Je

eli uszkodzone zostało podł

czenie do sieci to

właciwej temperatury ładowania.

musi ono zosta

wymienione przez serwis

Przypadku wystpienia innych zakłóce prosimy o

ROTHENBERGER ze wzgl

du na to,

e wymagane

skontaktowanie si z serwisem ROTHENBERGER

s

do tego specjalistyczne narz

dzia.

lub autoryzowanym punktem serwisowym.

Naprawy mog by dokonywane tylko i wyłcznie

Akcesoria

przez serwis ROTHENBERGER lub autoryzowany

Stosowne wyposaenie oraz formularz

punkt serwisowy.

zamówieniowy znajdziecie Pastwo na stronie 122.

Symbole:

Utylizacja

Na klemach ładowarki wystpuje napicie.

Czci urzdzenia s materiałami o wartoci

Nie chwyta urzdzenia przy pomocy

utylizacyjnej i mona je odprowadzi do

przedmiotów przewodzcych prd. Przed

przedsibiorstw zajmujcych si odzyskiem surowców

rozpoczciem jakichkolwiek prac przy

wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałoci,

urzdzeniu naley wyj wtyczk z kontaktu.

posiadajcych wymagan koncesj i certyfikaty. O

nieszkodliwy dla rodowiska sposób utylizacji czci,

Przed uruchomieniem elektronarzdzia

których nie mona odprowadzi do ponownego

zapozna si uwanie z treci instrukcji.

obiegu (np. odpady elektroniczne), naley zapyta

Dozór i konserwacja

właciwy urzd zajmujcy si sprawami utylizacji.

Zuytych akumulatorów wymiennych nie naley

ROMAX Compact:

wrzuca do ognia lub do mieci i odpadów

Przed wszystkimi pracami na maszynie wyj

domowych. Pastwa specjalistyczny punkt handlowy

akumulator.

oferuje usuwanie starych akumulatorów w sposób

Sprawdzi funkcjonalno szczk prasujcych.

nieszkodliwy dla rodowiska.

Uszkodzone szczki prasujce nie mog by wicej

Tylko dla krajów UE:

uywane i naley przesła je do autoryzowanego

warsztatu specjalistycznego.

Nie naley wyrzuca elektronarzdzi

do mieci domowych! Zgodnie z

Sprawdzi łatwo poruszania si szczk

Dyrektyw Europejsk 2012/19/EG o

prasujcych i rolek naciskowych.

zuytych przyrzdach elektrycznych i

Sprawdza regularnie zasuw pod wzgldem

elektronicznych i jej wprowadzeniem do prawa

uszkodze.

krajowego, niesprawne ju elektronarzdzia musz

Zleci napraw uszkodzonych zasuw w

by zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji

autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.

zgodnie z zasadami ochrony rodowiska.

POLSKI 73

Všeobecná varovná upozornní pro

e) Pokud pracujete s elektronáadím venku,

elektronáadí

použijte pouze takové prodlužovací

kabely, které jsou schváleny i pro

VAROVÁNÍ!

venkovní použití. Použití prodlužovacího

tte všechna varovná upozornní a

kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje

pokyny.

riziko elektrického úderu.

Zanedbání pi dodržování varovných upozornní a

pokyn mohou mít za následek zásah elektrickým

f) Pokud se nelze vyhnout provozu

proudem, požár a/nebo tžká poranní.

elektronáadí ve vlhkém prostedí,

použijte proudový chráni. Nasazení

Všechna varovná upozornní a pokyny do

proudového chránie snižuje riziko zásahu

budoucna uschovejte.

elektrickým proudem.

Ve varovných upozornních použitý pojem

„elektronáadí“ se vztahuje na elektronáadí

3) Bezpenost osob

provozované na el. síti (se síovým kabelem) a na

a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co

elektronáadí provozované na akumulátoru (bez

dláte a pistupujte k práci s

ového kabelu).

elektronáadím rozumn. Stroj

1) Bezpenost pracovního místa

nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod

vlivem drog, alkoholu nebo lék. Moment

a) Udržujte Vaše pracovní místo isté a

nepozornosti pi použití elektronáadí mže

uklizené. Nepoádek a neosvtlené pracovní

vést k vážným poranním.

oblasti mohou vést k úrazm.

b) Noste osobní ochranné pomcky a vždy

b) Se strojem nepracujte v prostedích

ochranné brýle. Nošení osobních ochranných

ohrožených explozí, kde se nacházejí

pomcek jako maska proti prachu,

holavé kapaliny, plyny nebo prach.

bezpenostní obuv s protiskluzovou

Elektronáadí vytváí jiskry, které mohou prach

podrážkou, ochranná pilba nebo sluchátka,

nebo páry zapálit.

podle druhu nasazení elektronáadí, snižují

c) Dti a jiné osoby udržujte pi použití

riziko poranní.

elektronáadí daleko od Vašeho

c) Zabrate neúmyslnému uvedení do

pracovního místa. Pi rozptýlení mžete

provozu. Pesvdte se, že je

ztratit kontrolu nad strojem.

elektronáadí vypnuté díve než jej

2) Elektrická bezpenost

uchopíte, ponesete i pipojíte na zdroj

proudu a/nebo akumulátor. Máte-li pi

a) Pipojovací zástrka stroje musí lícovat se

nošení stroje prst na spínai nebo pokud stroj

zásuvkou. Zástrka nesmí být žádným

pipojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to

zpsobem upravena. Spolen se stroji s

mže vést k úrazm.

ochranným uzemnním nepoužívejte

žádné adaptérové zástrky. Neupravené

d) Než stroj zapnete, odstrate seizovací

zástrky a vhodné zásuvky snižují riziko

nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klí,

elektrického úderu.

který se nachází v otáivém dílu stroje, mže

vést k poranní.

b) Zabrate kontaktu tla s uzemnnými

povrchy, jako nap. potrubí, topení,

e) Vyvarujte se abnormálního držení tla.

sporáky a chladniky. Je-li Vaše tlo

Zajistte si bezpený postoj a udržujte

uzemnno, existuje zvýšené riziko elektrického

vždy rovnováhu. Tím mžete stroj v

úderu.

neoekávaných situacích lépe kontrolovat.

c) Chrate stroj ped deštm a vlhkem.

f) Noste vhodný odv. Nenoste žádný volný

Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje

odv nebo šperky. Vlasy, odv a rukavice

nebezpeí elektrického úderu.

udržujte daleko od pohybujících se díl.

Volný odv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou

d) Dbejte na úel kabelu, nepoužívejte jej

být zachyceny pohybucími se díly.

k nošení i zavšení stroje nebo vytažení

zástrky ze zásuvky. Udržujte kabel

g) Lze-li namontovat odsávací i zachycující

daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo

pípravky, pesvdte se, že jsou pipojeny

pohyblivých díl stroje. Poškozené nebo

a správn použity. Použití odsávání prachu

spletené kabely zvyšují riziko elektrického

mže snížit ohrožení prachem.

úderu.

74 ESKY

4) Svdomité zacházení a používání

c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte

elektronáadí

mimo kanceláské sponky, mince, klíe,

hebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové

a) Stroj nepetžujte. Pro svou práci použijte

pedmty, které mohou zpsobit

k tomu urený stroj. S vhodným

pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty

elektronáadím budete pracovat v udané

akumulátoru mže mít za následek popáleniny

oblasti výkonu lépe a bezpenji.

nebo požár.

b) Nepoužívejte žádné elektronáa, jehož

d) Pi špatném použití mže z akumulátoru

spína je vadný. Elektronáadí, které nelze

vytéci kapalina. Zabrate kontaktu s ní. Pi

zapnout i vypnout je nebezpené a musí se

náhodném kontaktu opláchnte místo

opravit.

vodou. Pokud kapalina vnikne do oí,

c) Než provedete seízení stroje, výmnu díl

navštivte navíc i lékae. Vytékající

píslušenství nebo stroj odložíte,

akumulátorová kapalina mže zpsobit

vytáhnte zástrku ze zásuvky. Toto

podráždní pokožky nebo popáleniny.

preventivní opatení zabrání neúmyslnému

6) Servis

zapnutí stroje.

Nechte Váš stroj opravit pouze

d) Uchovávejte nepoužívané elektronáadí

kvalifikovaným odborným personálem a

mimo dosah dtí. Nenechte stroj používat

pouze s originálními náhradními díly. Tím

osobám, které se strojem nejsou

bude zajištno, že bezpenost stroje zstane

seznámeny nebo neetly tyto pokyny.

zachována.

Elektronáadí je nebezpené, je-li používáno

nezkušenými osobami.

e) Peujte o stroj svdomit. Zkontrolujte,

zda pohyblivé díly stroje bezvadn fungují

a nevzpiují se, zda díly nejsou zlomené

nebo poškozené tak, že je omezena

funkce stroje. Poškozené díly nechte ped

nasazením stroje opravit. Mnoho úraz

píinu ve špatn udržovaném elektronáadí

f) ezné nástroje udržujte ostré a isté.

Peliv ošetované ezné nástroje s ostrými

eznými hranami se mén vzpiují a dají se

leheji vést.

g) Používejte elektronáadí, píslušenství,

nasazovací nástroje apod. podle tchto

pokyn a tak, jak je to pro ten uritý

speciální typ stroje pedepsáno.

Respektujte pitom pracovní podmínky a

provádnou innost. Použití elektronáadí

pro jiné než urující použití mže vést k

nebezpeným situacím.

5) Svdomité zacházení a používání

akumulátorového náadí

a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjece,

která je doporuena výrobcem. Pro

nabíjeku, která je vhodná pro uritý druh

akumulátor, existuje nebezpeí požáru,je-li

používána s jinými akumulátory.

b) Do elektronáadí používejte pouze k tomu

urené akumulátory. Použití jiných

akumulátor mže vést k poranm a

požárm.

ESKY 75

Speciální bezpenostní pokyny

Akumulátoru/ Nabíjeky:

NEBEZPEÍ EXPLOZE! Nebezpeí

Oznaení lisovaelisti zahrnuje také mezielisti a

lisovací kroužek.

úrazu! Nabíjeka se nesmí používat k

nabíjení jiných akumulátor / baterií.

ROMAX Compact:

Vtrací otvory nabíjeky se nesmí zakrývat.

Nikdy nedávejte prsty nebo jiné ásti tla do

Dbejte následujících symbolù, které jsou na

pracovního úseku válce a lisovacích kleští!

typovém štítku nabíjeèky:

Ped jakoukoli prací na pístroji vyjmte

Zaøízení lze používat jen ve vnitøních

akumulátor.

prostorách, nepoužívat v dešti.

Bude-li pístroj poškozen tak siln, že elektrické

V nabíjecím postu nabíjeky neskladujte kovové

nebo hnací souásti zstanou nezakryté, ihned

pedmty, nebezpeí zkratu.

práci ukonete, vyjmte akumulátor a obrate se

NEBEZPEÍ POŽÁRU! Zkrat!

na Váš zákaznický servis!

Nepemosujte kontakty

Neodborn provedené opravy mohou vést ke

nabíjeky kovovými díly!

vzniku závažných nebezpeí pro uživatele!

Nenabíjejte akumulátor na pímém slunením

Pouze osoby zauené k obsluze smjí vyrábt

svtle. Akumulátor se smí používat a nabíjet pi

lisované spoje trubek pomocí ROMAX Compact!

teplot okolí mezi -10°C až 60°C.

NEBEZPEÍ POŽÁRU! Nikdy nenabíjejte

Pístroj smí být používán pouze s nasazenými

akumulátory v blízkosti kyselin a lehce

lisovacími kleštmi! Lisovací klešt musejí být

holavých látek.

v technicky bezvadném stavu.

Pi mimoádném zatížení nebo za extrémních

Požívejte pouze pístroj, který pracuje bez poruch!

teplot mže z poškozeného výmnného

Údržbáské práce a opravy smí provádt pouze

akumulátoru vytéci akumulátorová kyselina. Pi

odborná dílna povená spoleností

dotyku akumulátorové kyseliny se ihned umyjte

ROTHENBERGER!

vodou a mýdlem. Pi potísnní oí proplachujte

dkladn nejmén 10 minut a neprodlen

Používejte pouze vhodné a spoleností

vyhledejte lékaskou pomoc.

ROTHENBERGER doporuené lisovací klešt a

Akumulátory neuchovávejte spolu s kovovými

systémy zalisovaných tvarovek!

pedmty (nebezpeí zkratu).

Po nasazení lisovacích kleští zkontrolujte, zda je

Kontrola ped každým použitím: Ped každým

západka pevn zajištna.

použitím nabíjeky provete kon-trolu pístroje.

Pi poruše bhem procesu lisování stisknte

Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je

bezpenostní vypína!

nahrate!

Po zalisování zkontrolujte trubkové spoje, zda jsou

Pívodní / nabíjecí šra se musí pravideln

pevn usazeny!

kontrolovat, zda nevykazuje známky poškození a

stárnutí (kehkost) a smí se používat pouze v

Nesprávn provedené trubkové spoje je nutno

bezvadném stavu.

zalisovat znovu s novou pechodovou tvarovkou!

Náhradní akumulátory ani nabíjeku neotvírejte,

Je teba dbát smrnic o pokládání potrubí výrobc

skladujte je v suchu, chrate ped vlhkem.

trubek a tvarovek.

Ukonení nabíjení / skladování:

Pi zalisování netsných zalisovaných tvarovek

zajistte, aby se dovnit pístroje nemohla dostat

Aby se pln nabitý akumulátor nevybíjel pes

žádná vlhkost nebo tekoucí voda!

nabíjeku, ml by být od nabíjeky odpojen.

Po ukonení instalaních prací pezkoušejte tsnost

Nabíjeku skladujte tak, aby zástrka nebyla

trubkového systému pomocí odpovídajících

zapojena v elektrické síti.

zkušebních prostedk!

Teplota skladování 0 – 30°C.

76 ESKY

Vymezení úelu použití

ROMAX Compact:

ROMAX Compact je vhodný pouze pi použití lisovacích kleští, které byly vyrobeny ve firm

ROTHENBERGER.

Pístroj a lisovací klešt slouží výlun k zalisování trubek a spojovacích tvarovek, pro které jsou

dimenzovány odpovídající tlakové elisti. Jiné nebo tento rámec pekraující používání není v souladu

s vymezeným úelem.

Za následky a škody vzniklé v dsledku nesprávného použití ROTHENBERGER neruí, stejn tak ani za

nasazení lisovacích kleští jiných výrobc a za škody, které jimi budou zpsobeny.

K používání v souladu s vymezeným úelem náleží i dodržování pokyn návodu k obsluze, zachovávání

inspekních a údržbáských podmínek jakož i dodržování všech píslušných bezpenostních pedpis.

ROMAX Compact je run ovládaný elektrický pístroj a nesmí být nasazen jako stacionární zaízení!

Pístroj smí být používán pouze pro uvedené urení v souladu s vymezeným úelem.

Akumulátoru/ Nabíjeky:

Rychlonabíjeku lze použít výhradn k nabíjení ROTHENBERGER akumulátor 14,4 V art.no. 15418.

Toto zaízení lze používat jen pro uvedený úel.

Technické údaje ROMAX Compact

Naptí akumulátoru .............................................................. 14,4 V

Kapacita akumulátoru ........................................................... 2,6 Ah

Jmenovitý píkon ................................................................... 280 W

Poet otáek motoru............................................................. 12000 1/min

Síla na píst ............................................................................ 19 kN

Doba lisování (podle jmenovité délky)..................................... cca 6 – 9 s

Rozmry (D x Š x V) ............................................................... 380 x 70 x 90 mm

Hmotnost (bez akumulátoru) ................................................. cca 2,0 kg

Pedmty zpracování:

Kovové systémy ............................................................. ø 12 - 28 mm

Plastové systémy............................................................ ø 12 - 40 mm

Provozní teplota .................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Provozní režim ...................................................................... S 3

Zrychlení vyhodnocené jako typické v úseku ruka – rameno .... 2,5 m/s²

Hladina akustického tlaku (L

pA

)............................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Hladina akustického výkonu (L

wA

) ........................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Hladina hluku pi práci mže pesáhnout 85 dB (A). Je nutno nosit ochranu sluchu!

Namené hodnoty zjištny v souladu s EN 60745-1.

Technické údaje Akumulátoru/ Nabíjeky

Akumulátoru: Nabíjeky:

Typ akumulátoru .............. ROTHENBERGER Li-Ion ové naptí....................... 220 - 240V / 110V

Nap............................. 14,4 V Frekvence ........................... 50 - 60 Hz

Jmen.kapacita .................. 2,6 Ah Max. výkon ......................... 70 W

Doba nabíjení (90% nabitý) cca. 70 min Rozsah nap ..................... 7,2 - 24 V

Akumulátor ped prvním použitím pln nabijte! Hmotnost ........................... cca. 500 g

Dbejte síového naptí! Viz typový štítek

Hluboká ochrana vybíjení akumulátoru mže

nabíjeky!

ovlivnit rozpoznání vybití akumulátoru stroje!

ESKY 77

Výmna akumulátoru A

Obsluha E

Akumulátor zasute tak, aby západka slyšiteln

Používejte pouze systému vyhovující sady

zaskoila (LED bliká krátce = Kontakt vyrobené).

lisovaných pechodových tvarovek a k tomuto

úelu dimenzované lisovací klešt!

Pro vyjmutí stisknte aretaci a akumulátor

vytáhnte.

Jmenovitá délka lisovacích kleští mu

odpovídat jmenovité délce zalisovávané

Dojde-li k poklesu pod požadované nap

tvarovky. Pi zavádní trubkového a

akumulátoru, zane svtelná dioda LED blikat

tvarovkového systému existuje na úseku

erven. Akumulátor nabijte v nabíjecí stanici.

tlakových elistí nebezpeí pohmožd

Bezpenostní vypína B1

prst nebo jiných ástí tla!

Pokud bhem lisování nastane nebezpeí pro

1 Nasate lisovanou tvarovku na trubku. Tlakové

lovka nebo pro stroj, je teba ihned stisknout

elisti roztlate a trubku s lisovanou tvarovkou

bezpenostní vypína a spína ZAP vypnout! Ventil

vložte kolmo k sob.

se oteve a píst vyjede zpt do výchozí polohy.

Mezi zalisovávaným obrysem a tvarovkou se

LED B2

nesmjí nacházet žádná cizí tlesa. Nedodržení

tohoto pokynu má za následek vad

Svtelná dioda LED ukazuje:

zalisování!

Bliká erven: Akumulátor je vybit. Zalisování

2

Tlaítko ON držte stisknuté, dokud proces

bude ješt automaticky ukoneno. Poté je tlaítko

tvarování není dokonen.

ZAP zablokováno, nové nastartování je možné

Vypnutí motoru signalizuje dokonení

pouze po nabití akumulátoru.

tvarování.

Trvale svítí erven: Po 10.000 pracovních

3 Tlakové elisti roztlate a pístroj odsute

operacích lisování svítí LED po každém lisování jako

z místa lisování.

výzva k další inspekci. Vnitní poítadlo zapisuje

Nestartujte stroj bhem zpáteního chodu píst

poet pracovních operacích lisování po expedici od

nebo pi stisknutém tlaítku nouzového vypnutí!

výrobce pístroje.

Akumulátoru/ Nabíjeky F

Otáení B3

Pipojení na sít:

Tlaítko ON držte stisknuté, dokud proces

tvarování není dokonen.

Pipojit pouze do jednofázové stídavé sít o nap

uvedeném na štítku. Lze pipojit i do zásuvky bez

Vypnutí motoru signalizuje dokonení tvarování.

ochranného kontaktu nebo spotebi je tídy II.

Nasazení lisovacích kleští C

Nabíjení akumulátoru:

Vyjmte akumulátor!

POZOR! Peptí nií akumulátory a

1 Otevete západku.

nabíjeku. Dbejte na správné naptí v

2 Podle úelu použití zasute vhodné lisovací

síti.

klešt.

Lithiový akumulátor je možné nabíjet kdykoliv a

3 Západku zajistte.

také je možné nabíjení kdykoliv perušit, aniž by se

Po každé výmn lisovacích kleští je teba peliv

akumulátor poškodil (bez pamového efektu).

vyzkoušet, zda vložené lisovací klešt odpovídají

1 Zástrte zástrku nabíjeky do elektrické

zalisovávanému obrysu a jmenovité délce

zásuvky.

zalisovávané pechodové tvarovky. Vizuáln

zkontrolujte a zajistte, aby lisovací klešt byly na

2 Nasate akumulátor (1) na nabíjeku (2).

konci procesu zalisování zcela zaveny.

Žlutá (3) svítí LED dioda:

Petoit lisovací klešt D

akumulátor se nabíjí.

Podle poteby lze lisovací klešt petoit o 270°.

Zelená (4) a žlutá (3) bliká:

akumulátor je pln nabitý.

(Doba nabíjení viz Technické údaje).

3 Akumulátor stáhnte.

4 Vytáhnte zástrku nabíjeky z elektrické sít.

78 ESKY

Skladovani:

Další servisní, údržbáské a opraské práce

mohou provádt pouze odborné opravny povené

Místo skladování musí být nepístupné dtem.

spoleností ROTHENBERGER.

1 Akumulátor stáhnte.

Je-li pee poškozena, dojde ke ztrát nárok na

2 Vytáhnte zástrku nabíjeky z elektrické sít.

záruku.

3 Nabíjeku skladujte na suchém míst

Po 10.000 pracovních operacích nebo 1 roky

chránném ped mrazem.

lisování dejte pístroj prohlédnout v povené

odborné opravn.

Akumulátory skladujte výhradn v nabitém

Pístroj odešlete kompletní s akumulátorem i

stavu! Nejpozdji po uplynutí 12 msíc je

nabíjekou v penosném kufíku.

nechejte znovu úpln nabít!

Elektro-hydraulický stroj již uložit n3 hodiny pi -

Odstraovani poruch:

5 ° C.

Ped odstraováním poruch vytáhnte

Akumulátor a stroj vždy ukládejte oddlen.

zástrku z elektrické sít!

Nabíjeky:

- bliká svítí LED (3) :

Poškodí-li se pívodní kabel, je nutná oprava v

odborném servisu ROTHENBERGER, protože je

Teplota akumulátoru pesahuje pípustnou

potebný speciální klí.

nabíjení teplotu (5°C až 45°C).

Píslušenst ví

Pone nabíjení až když akumulátor dosáhne

správné teploty.

Vhodné píslušenství a objednací formulá

naleznete od strany 122.

V pípad jiných poruch se obrate na servis

ROTHENBERGER. Opravy smí provádt pouze

Likvidace

servisy ROTHENBERGER nebo odborníci

autorizovaní firmou ROTHENBERGER.

ásti tohoto zaízení pedstavují zhodnotitelný

materiál a mohou být pedány k recyklaci.

Symboly:

K tomuto úelu jsou k dispozici schválené a

Na kontaktech v nabíjecím postu

certifikované recyklaní závody. K tomu, aby jste

nabíjeky je naptí. Nezasahujte

mohli provést ekologicky pijatelnou likvidaci ástí,

vodivými pedmty do zaízení. Ped

které nelze zhodnotit (nap. elektronický šrot), je

každou prací na zaízení vytáhnte

nutné provést konzultaci s Vaším úadem, který je

zástrku za zásuvky.

kompetentní pro likvidaci odpad.

Ped spuštnám stroje si peliv

Opotebované výmnné akumulátory neodhazujte

protte návod k používání.

do ohn ani do domácího odpadu. Váš odborný

prodejce vám nabídne ekologicky šetrnou likvidaci

e a údržba

starých akumulátor.

ROMAX Compact:

Pouze pro zem EU:

Ped jakoukoli prací na pístroji vyjmte

Neodhazujte elektrické nástroje do

akumulátor.

odpadu! Podle Evropské smrnice

Pezkoušejte funknost lisovacích kleští. Poškozené

2012/19/EG o odpadních elektrických

lisovací klešt nesmjí být dále používány a je teba

a elektronických zaízeních (OEEZ) a

odeslat je výrobcem povené odborné opravn.

podle jejího pevedení do národního práva muse

být opotebené elektronástroje sbírány oddlen a

Pezkoušejte lehkost chodu lisovacích kleští

odevzdány do ekologicky šetrného zpracování.

a lisovacích válc.

Pravideln kontrolujte západku, není-li poškozena.

Poškozenou západku dejte opravit v odborné

opravn povené výrobcem.

Po ukonení prací vyistte a namažte lisovací

válce, západku a lisovací klešt.

Používejte pouze kvalitní mazací tuk pro lisy nebo

na kuliková ložiska.

Zalisovávaný obrys nesmí být mastný.

ESKY 79

Elektrikli El Aletleri çin Genel Uyar Talimat

e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada

çalıırken mutlaka açık havada

UYARI!

kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini

kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve

okuyun.

müsaadeli uzatma kablosunun kullanılması

Aaıdaki talimat hükümlerine uyarken hata

elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda

aır yaralanmalara neden olunabilir.

çalıtırılması artsa, mutlaka arıza akımı

BU GÜVENLK TALMATINI GÜVENL BR YERDE

koruma alteri kullanın. Arıza akımı koruma

Y BR BÇMDE SAKLAYIN.

alterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini

Aaıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile

azaltır

akım ebekesine balı elektrikli el aletleri (balantı

3) Kiilerin güvenlii

kablolu) ve batarya ile çalıan elektrikli el aletleri

(balantı kablosuz) ifade edilmektedir.

a) Dikkatli olun, ne yapınıza dikkat edin ve

elektrikli el aletinizle çalıırken makul

1) Çalıma yeri güvenlii

hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya

a) Çalıınız yeri temiz ve düzenli tutun.

alkol almısanız aletinizi kullanmayın.

yerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma

Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliiniz

kazalara neden olabilir.

ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların

b) Daima kiisel korunma donanımları ve bir

bulunduunu patlama tehlikesi olan yer

koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el

ve mekânlarda aletinizle çalımayın.

aletinin türü ve kullanımına uygun olarak

Elektrikli el aletleri, toz veya buharların

kullanacaınız toz maskesi, kaymayan salam

tutumasına veya yanmasına neden olan

i ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu

kıvılcımlar çıkarırlar.

kulaklık gibi kiisel korunma donanımlarını

kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük

c) Elektrikli el aletinizle çalıırken çocukları

ölçüde azaltır

ve bakalarını çalıma alanınızın uzaında

tutun. Yakınınızda bulunan kiiler dikkatinizi

c) Aletinizin kontrolünüz dıında

daıtabilir ve bu da alet üzerindeki

çalımaması için gerekli önlemleri alın. Fii

kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.

prize takmadan önce açma/kapama

alterinin mutlaka "Kapalı" konumda

2) Elektriksel güvenlik

olduundan emin olun. Aleti taırken

a) Aletinizin balantı fii prize uymalıdır. Fii

parmaınız açma/kapama alteri üzerinde ise

hiçbir ekilde deitirmeyin. Koruyucu

veya aleti açık durumda akım ebekesine

topraklamalı aletlerle adaptörlü fi

balayacak olursanız kaza tehlikesi ile

kullanmayın. Deitirilmemi, orijinal fi ve

karılaırsınız.

uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

d) Aleti çalıtırmadan önce ayar aletlerini

b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve

veya tornavidaları aletten uzaklatırın.

buzdolapları gibi topraklan yüzeylerle

Dönen alet parçasına temas halinde bulunan

bedensel temasa gelmekten kaçının. Eer

bir uç veya anahtar yaralanmalara neden

bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir

olabilir.

elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

e) Kendinize çok fazla güvenmeyin.

c) Aletinizi yamur ve nemden koruyun.

Duruunuzun güvenli olmasına dikkat

Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik

edin ve daima dengenizi koruyun. Bu

çarpma tehlikesini yükseltir.

sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha

iyi kontrol edersiniz.

d) Kabloyu kendi amacı dıında kullanmayın;

örnein aleti kablodan tutarak taımayın,

f) Uygun i giysileri giyin. Çalıırken çok bol

aleti kablo ile asmayın veya kablodan

giysiler giymeyin ve takı takmayın.

çekerek fii prizden çıkarmayın. Kabloyu

Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi

aırı sıcaktan, yalardan, keskin kenarlı

aletin hareketli parçalarından uzak tutun.

cisimlerden veya aletin hareketli

Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin

parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya

hareketli parçaları tarafından tutulabilir.

dola kablo elektrik çarpma tehlikesini

g) Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma

yükseltir.

donanımı takılabiliyorsa, bunların ba

80 TÜRKÇE

olup olmadıını ve doru ilev görüp

deiik bir akü için kullanılması yangın

görmediklerini kontrol edin. Bu gibi

tehlikesine yol açar.

donanımların kullanılması tozlardan gelebilecek

b) Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için

tehlikeleri azaltır.

öngörülen aküleri kullanın. Baka akülerin

4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalımak ve

kullanılması yaralanmalara ve yangın

aleti doru kullanmak

tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.

a) Aletinizi aırı ölçüde zorlamayın. inize

c) Kullanım dıında bulunan aküleri,

uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun

kontaklar arasında köprüleme yapma

elektrikli el aleti ile belirtilen performans

olasılıı bulunan büro ataçları, madeni

alanında daha iyi ve daha güvenli çalıırsınız.

paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya

dier küçük metal eya ve cisimlerden

b) Açma/kapama alteri arızalı olan elektrikli

uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa

el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan

devre yanmalara veya yangın çıkmasına neden

bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması

olabilir.

gerekir.

d) Yanlı kullanım durumunda akün dıına

c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan,

sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas etmeyin.

aksesuarı deitirmeden veya aleti

Yanlılıkla aküden sızan sıvılara temas

elinizden bırakmadan önce fii prizden

ederseniz, temas yerini hemen su ile

çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dıında ve

yıkayın. Eer söz konusu sıvı gözünüze

istenmeden çalımasını önler.

kaçacak olursa hemen bir hekime

d) Kullanım dıında iken elektrikli el aletinizi

bavurun. Aküden dıarı sızan sıvılar

çocukların ulaamayacaı bir yerde

cildinizde tahrilere veya yanmalara neden

saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya

olabilir.

bu güvenlik talimatını okumayan kiilerin

6) Servis

aleti kullanmasına izin vermeyin.

Deneyimsiz kiiler tarafından kullanıldıkları

Aletinizi sadece uzman bir elemana ve

takdirde elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.

orijinal yedek parçalar kullandırarak

onartın. Böylelikle aletin güvenliini korumu

e) Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin

olursunuz.

hareketli parçalarının kusursuz ilev görüp

görmediklerini ve sıkımadıklarını,

parçaların kırık veya hasarlı olup

olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde

alet ilevini tam olarak yerine getiremez.

Aletinizi kullanmadan önce hasarlı

parçaları onartın. Birçok i kazası aletlerin

kötü ve yetersiz bakımından kaynaklanır.

f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. yi

bakım görmü kesici uçlar daha ender sıkıırlar

ve daha iyi yönlendirilirler.

g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve

benzerlerini bu güvenlik talimatına uygun

olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak

kullanın. Aletinizi kullanırken çalıma

koullarını ve yaptıınız ii daima dikkate

alın. Elektrikli el aletlerini kendileri için

öngörülen ilerinında kullanmak tehlikeli

durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.

5) Akülü aletlerle dikkatli çalımak ve aletleri

doru kullanmak

a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye

edilen arj cihazlarında arj edin. Belirli bir

tür akü için gelitirilmi bir arj cihazının

TÜRKÇE 81

Özel emniyet uyarıları

Batarya/arj cihaz:

PATLAMA TEHLKES ! Yaralama! arj

Pres çeneleri tanımı; aynı ekilde ara çene ve pres

halkası.

cihazı baka bataryaların / pillerin arj

edilmesinde kullanılmamalıdır.

ROMAX Compact:

arj cihazının hava delikleri kapalı olmamalıdır.

Silindir ve pres çenelerin çalıı bölgelere asla

elinizi ve vücudunuzun dier organlarını

Lütfen aletin tip etiketi üzerinde u sembole dikkat

uzatmayınız!

edin:

Makine tertibatnda ilem yapmadan önce aküyü

Bu alet sadece kapalı mekânlarda

çıkarınız.

kullanılmaya uygundur, yamur altında

Elektrikli veya tahrikli parçalar açıa çıkacak kadar

bırakmayın.

aletin hasar gör olması halinde hemen ii

kesiniz, aküyü çıkarınız ve müteri servisine

arj cihazının kartu akü yuvasına hiçbir ekilde

metal parçalar kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).

bavurunuz!

Usulüne uygun olmayan tamiratlar yüzünden aleti

YANGIN TEHLKES ! Kısa

kullanan açısından önemli tehlikeler meydana

devre! arj cihazını metal

gelebilir!

parçalara temas ettirmeyiniz!

Sadece aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmi

Bataryayı dorudan güne ııı altında arj

olanlar, ROMAX Compact boru-pres balantıları ile

etmeyin. Bataryayı yalnızca -10°C ila 60°C

üretime girebilir!

arasında bir ortam sıcaklıında kullanın ve arj

Makine sadece pres çene takıldıktan sonra

edin.

çalıtırılabilir! Pres çenenin teknik bakımdan

YANGIN TEHLKES ! Bataryaları asla

kusursuz iliyor olması gereklidir.

asitlerin yakınında ve kolay yanı

Sadece kusursuz ileyen bir makine kullanmaya

malzemelerin yanında arj etmeyiniz.

dikkat ediniz!

Aırı yüklenme halinde ya da aırı ısı durumunda

Bakım ve tamir çamaları, sadece ROTHENBERGER

hasar görebilecek çıkarılabilir akülerden sıvı akması

firması tarafından yetkilendirilmi uzman atölyeler

meydana gelebilir. Akü sıvısıyla temas etmeniz

tarafından yapılabilir!

halinde, hemen su ve sabunla ellerinizi yıkayınız.

Sadece ie uygun ve ROTHENBERGER tarafından

Sıvının gözle temas etmesi halinde ise, hemen 10

tavsiye edilmi olan pres çeneleri ile pres balantı

dakika boyunca bol suyla gözü çalkalayınız ve

sistemlerini kullanınız!

hemen ardından bir doktora gidiniz.

Pres çeneyi taktıktan sonra kilidin sabitlenmi olup

Aküleri metal cisimlerle aynı yerde muhafaza

olmadıını kontrol ediniz!

etmemeye dikkat ediniz (kısa devre tehlikesi).

Pres ilemi sırasında arıza durumu ortaya çıkması

Her kullanımdan önce kontrol: Her kullanımdan

halinde, tehlike dümesine basınız!

önce arj cihazını gözle kontrol ediniz.

Pres ileminden sonra boru balantısının yerine

Hasarlı kartu aküleri arj etmeyin, hemen

tam oturup oturmadıını kontrol ediniz!

deitirin.

Düzgün olmayan boru balantılarını yeni bir

arj kablosu düzenli olarak hasar ve yıpranma

balantı parçası ile yeniden preslemeniz

(kırılma) belirtileri konusunda kontrol edilmeli ve

gerekmektedir!

yalnızca kusursuz bir durumdayken kullanılmalıdır.

Balantı parçaları ve borü üreticileri döeme

Kartu aküleri ve arj cihazını açmayın ve sadece

yönetmeliklerine riayet edilmesi gereklidir.

kuru yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karı

Sızıntılı pres balantı parçalarının preslenmesinde

koruyun.

makine içine nem ya da su kaçmayacaından emin

olunuz!

arj sonu / depolama:

Kurulum ilemlerinin tamamlanmasından sonra

Tam dolan bataryanın arj cihazı üzerinden

boru sisteminde bu ileme uygun kontrol araçları

boalmaması için, bataryayı arj cihazından çıkarın.

ile sızdırmazlık kontrolü yapınız!

arj cihazını fii çıkarılmı olarak muhafaza edin.

Saklama sıcaklıı 0 – 30°C.

82 TÜRKÇE

Usulüne uygun kullanım

ROMAX Compact:

ROMAX Compact, sadece ROTHENBERGER tarafından üretilen pres çenelerinin kullanımında uygundur.

Cihaz ve pres çeneleri, sadece boru ve balantı parçalarının preslenmesinde kullanılımakta olup, her birine

uygun pres çene modelleri yapılmıtır. Bundan baka ya da amacı aan kullanım, usulüne uygun kullanım

olmaz.

ROTHENBERGER, bu türden bir kullanımın douracaı netice ve hasarlardan, ayrıca dier üreticilerin pres

çenelerinin kullanılması ile bunların douracaı hasarlardan dolayı sorumluluk üstlenmez.

Usulüne uygun kullanımın kapsamına, iletme talimatına kesinkes riayet etmek, kontrol ve bakım

bilgilerine uymak ve de yerel tüm emniyet hükümlerine riayet etmek de girer.

ROMAX Compact elle çalıtırılan bir elektro makine olup, sabit kullanım için deildir!

Bu alet, sadece belirtildii ekilde usulüne uygun olarak kullanılabilir.

Batarya/arj cihaz

Hızlı arj cihazı ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418 kartu akülerini arj eder.

Bu alet sadece belirtii gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.

Teknik veriler ROMAX Compact

Akü gerilimi .......................................................................... 14,4 V

Akü kapasitesi ....................................................................... 2,6 Ah

Nominal alım gü................................................................ 280 W

Motor devir says .................................................................. 12000 1/dak

Piston gücü ........................................................................... 19 kN

Pres süresi (nominal çapa göre) .............................................. Yakl. 6 – 9 s

Ebatlar (U x E x Y) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm

Aırlık (Akküsüz) ................................................................... Yakl. 2,0 kg

 sahası:

Metal sistemler .............................................................. ø 12 - 28 mm

Plastik sistemler ............................................................. ø 12 - 40 mm

Kullanımısısı .......................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

letim türü ........................................................................... S 3

El-Kol bölgesinde tipik deerlendirilmi hız ............................. 2,5 m/s²

Ses basıncı seviyesi (L

pA

) ......................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Gürültü emisyonu seviyesi (L

wA

) .............................................. 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Çalıma esnasında gürültü düzeyi, 85 dB'yi (A) aabilir. Kulaklık takınız!

Ölçüm deerleri EN 60745-1 normu uyarıncadır.

Teknik veriler Batarya/arj cihaz

Akku: arj cihaz:

Akü tipi ........................... ROTHENBERGER Li-Ion ebeke voltajı ..................... 220 - 240V / 110V

Gerilim ............................ 14,4 V ebeke frekansı .................. 50 - 60 Hz

Anma kapasitesi ............... 2,6 Ah Maks. Güç .......................... 70 W

arj süresi (90% dolu) ...... Yakl. 70 min Gerilim aralıı...................... 7,2 - 24 V

Bataryayı ilk kullanımdan önce tamamen arj edin! Aırlıı ................................ Yakl. 500 g

Bataryanın aırı boalma koruması, makinenin

ebeke gerilimine dikkat edin! Görmek

akü bo iaretini etkileyebilir!

tip etiketindeki arj cihaz!

TÜRKÇE 83

Akünün deiitirilmesi A

Kullanım E

Aküyü kilit kısmı bir çıt sesi ile yerine oturuna kadar

Sadece sisteme uygun pres balantı parçası

itiniz. (LED kısa bir süre yanıp söner = letiim

sistemleri ile bunlara uygun modelde pres çeneleri

yapılan). Çıkarmak için kilide bastırınız ve aküyü

kullanılabilir! Pres çenenin nominal çapı, pres

çekip çıkarınız.

balantı parçasının nominal çapına uygun olmalıdır.

Gerekli olan akü geriliminin altınaülmesi

Boru/Pres balantı sistemlerinin

halinde, LED göstergesi kırmızı renkte yanıp

takılmasında pres çene bölgesinde

sönmeye balar. Bu durumda aküyü arj

parmakların ya da dier organların

tertibatında arj ediniz.

sıkıarak ezilme tehlikesi mevcuttur!

Tehlike dümesi B1

1 Pres balantı parçasını boruya takınız. Pres

çenenin azını açınız ve pres balantı parçalı

Presleme ilemi sırasında gerek insanlar gerekse

boruyu dik açılı olarak yerletiriniz.

makine için tehlikeli bir durum ortaya çıkması

halinde, hemen tehlike dümesine basınız ve AÇIK

Pres konturu ve balantı parçası arasında

mesini serbest bırakınız! Valf açılır ve piston

yabancı bir cisim olmamasına dikkat

edilmelidir. Bunu dikkat edilmemesi halinde,

balangıç pozisyonuna geri döner.

presleme ilemi yanlı olur!

LED B2

2

AÇIK dümesini kalıplama süresi boyunca basılı

LED göstergesi, aaıdakilere iaret eder:

tutunuz.

Kırmızı yanıp sönme: Akü botur. Presleme

Motorun kapanması kalıplama ileminin sona

ilemi otomatik olarak bitecektir. Bunun ardından

erdiine iaret eder.

AÇIK tuu kendiliinden kilitlenecek ve böylece

3 Pres çenenin azını açınız ve aleti pres yerinden

aletin ancak dolu akü ile yeniden çalıtırılması

alınız.

mümkün olacaktır.

Pistonun geri hareketi sırasında veya acil kapatma

Sürekli kırmızı: 10.000 pres ileminden sonra LED

alteri basılıyken makineyi çalıtırmayın!

göstergesi, bakım yapılmasını göstermek için her

Batarya/arj cihaz F

presleme ileminden sonra yanmaya balar. Dahili

bir sayaç, fabrika çıkıından bu yana

ebeke Balantisi:

gerçekletirilen presleme ilemlerinin sayısını

Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi

hafızaya alır.

üzerinde belirtilen ebeke gerilimine balayın.

Açmak B3

yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiinden alet koruyucu

kontaksız prize de balanabilir.

AÇIK dümesini kalıplama süresi boyunca basılı

tutunuz.

Bataryayı arj edin:

Motorun kapanması kalıplama ileminin sona

Dikkat! Aırı voltaj batarya ve arj

erdiine iaret eder.

cihazına zarar verir. Doru ebeke

voltajı olmasına dikkat ediniz.

Pres çenenin takılması C

Lityum-iyon batarya her arj seviyesinde arj

Aküyü çıkarınız!

edilebilir ve istendii zaman arj ilemi yarıda

1 Kilidi açınız.

bırakılabilir, batarya zarar görmeyecektir (hafıza

2 Kullanıma göre uygun pres çeneyi takınız.

efekti yoktur).

3 Kilidi sabitleyiniz.

1 arj cihazının fiini elektrik prizine takınız.

Pres çenenin her deitirilmesinden sonra, takılan

2 Bataryayı (1) arj cihazına (2) takın.

pres çenenin presleme yapılacak kontura ve

Sarı LED (3) sürekli olarak yanar:

presleme yapılacak balantı parçasının moninal

Batarya arj ediliyor.

çapına uygun olup olmadıını itinayla kontrol

ediniz. Pres çenenin, presleme ileminin bitiminde

Sarı (3) ve yeil (4) LED yanıp:

tamamen kapalı olduundan gözle kontrol yapmak

Batarya tam arj edilmi.

suretiyle emin olunuz.

(arj süresi bakınız Teknik özellikler).

Pres çenenin döndürülmesi D

3 Bataryayı çıkarın.

Pres çene, kullanıma göre 270°

4 Fii prizden çıkarın.

döndürülebilmektedir.

84 TÜRKÇE

arj sonu:

Pres konturu gressiz olmalıdır.

Muhafaza yeri çocukların ulaamayacaı bir yerde

Dier bakım, tamir ve koruyucu bakım ilemleri

olmalıdır.

sadece ROTHENBERGER tarafından yetkilendirilmi

bir uzman atölye tarafından yapılabilir.

1 Bataryayı çıkarın.

Mühürün hasar görmesi halinde garanti hakkı

2 Fii prizden çıkarın.

yanar. 10.000 pres ileminden ya da 1 yıl sonra

3 arj cihazını kuru, dona karı dayanıklı bir

makineye yetkili tamir atölyesinde bakım yaptırınız.

yerde muhafaza edin.

Makineyi aküsü ve arj aleti ile birlikte çantasına

koyarak komple yollayınız.

Aküyü yalnızca dolu durumda depolayın!

Depolama sırasında aküyü en geç 12 aylık sürenin

Artık Elektro-hidrolik makine -5 'de 3 saatten fazla

ardından mutlaka arj edin!

ma

aza ° C.

Batarya ve makineler her zaman ayrı

Arızaların giderilmesi:

depolanmalıdır.

Arızaların giderilmesinden önce fii çekin !

arj cihaz

- sarı LED (3) yanıp söner:

E

er

ebeke ba

lantı kablosu hasar görürse, özel

aletler gerekli oldu

Batarya sıcaklıı izin verilen arj sıcaklıı dıında

undan, bunun bir

(5°C ila 45°C).

ROTHENBERGER

teri servisi tarafından

de

i

tirilmesi

arttır.

Kartu akü kusursuz arj sıcaklıına eritikten

sonra arj ilemi otomatik olarak balar.

Aksam

Dier arızalarda ROTHENBERGER servisine

Uygun aksamlarla ilgili bilgiler ve sipari formu için

bkz. Sayfa 122 den itibaren.

bavurmanızı rica ederiz. Onarımlar sadece

ROTHENBERGER servis merkezleri veya

Tasfiye

ROTHENBERGER’nın yetki ver-dii uzman satıcılar

tarafından yapılabilir.

Makine terkibinde, atık deerlendirme yerlerine

Semboller:

teslim edebileceiniz deerli maddeler

bulunmaktadır. Bulunduunuz yerde de yetkili atık

arj cihazının batarya klemenslerinde

deerlendirme iletmeleri olabilir. Yeniden

ebeke gerilimi vardır. Aletin içine

deerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik

iletken parçalar sokmayın.

çöp) çevre temizliine uygun ekilde toplanmasıyla

Lütfen aleti çalıtırmadan önce

ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine

kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde

yöneltebilirsiniz.

okuyun.

Kullanılmı deitirilebilir aküleri atee veya ev

Bakım

çöpüne atmayınız. Yetkili satıcınız, kullanılmı

akülerin çevreye zarar vermeyecek ekilde

ROMAX Compact:

tasfiyesini yapmaktadır.

Makine tertibatnda ilem yapmadan önce aküyü

Sadece AB ülkeleri için:

çıkarınız.

Pres çenelerin tam iler vaziyette olup olmadıklarını

Elektronik aletleri ev çöpüne

kontrol ediniz. Hasarlı pres çeneler kullanılmaya

atmayınız! 2012/19/EG numaralı

devam edilemez ve yetkili tamir atölyesine

Elektro ve Elektronik Eski Cihazlar AB

gönderilmeleri gerekir.

Yönetmelii ve bunun üye ülkelerin

hukukuna uyarlaması gereince artık

Pres çenelerin ve ruloların kolay ileyip

kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve

ilemediklerini kontrol ediniz.

aletlerin ev çöpünden ayrı olarak toplanması ve

Kilitte hasar olup olmadıını düzenli olarak kontrol

çevreye zarar vermeyecek bir ekilde geri

ediniz. Hasarlı kilitleri yetkili tamir atölyesine

dönüüme verilmesi gerekmektedir.

yenilettiriniz.

lemin bitmesinden sonra pres rulolarını, kilidi ve

pres çeneleri temizleyiniz ve gresleyiniz.

Sadece üstün kalitede pres veya bilye yatak gresi

kullanınız.

TÜRKÇE 85

Általános biztonsági elírások az

távol a kábelt hforrásoktól, olajtól, éles

elektromos kéziszerszámokhoz

élektl és sarkaktól és mozgó

gépalkatrészektl. Egy megrongálódott vagy

FIGYELMEZTETÉS!

somókkal teli kábel megnöveli az áramütés

Olvassa el az összes biztonsági

veszélyét.

figyelmeztetést és elírást.

e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a

A következkben leírt elírások betartásának

szabad ég alatt dolgozik, csak a

elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos

szabadban való használatra engedélyezett

testi sérülésekhez vezethet.

hosszabbítót használjon. A szabadban való

Kérjük a késbbi használatra gondosan rizze

használatra engedélyezett hosszabbító

meg ezeket az elírásokat.

használata csökkenti az áramütés veszélyét.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”

f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos

fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat

kéziszerszám nedves környezetben való

(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros

használatát, alkalmazzon egy hibaáram-

elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó

védkapcsolót. Egy hibaáram-védkapcsoló

kábel nélkül) foglalja magában.

alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

1) Munkahelyi biztonság

3) Személyi biztonsági elírások

a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a

a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen

munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és

arra, amit csinál, és meggondoltan

megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez

dolgozzon az elektromos

vezethetnek.

kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha

b) Ne dolgozzon az elektromos

kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll,

kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes

vagy orvosságokat vett be, ne használja a

környezetben, ahol éghet folyadékok,

berendezést. A berendezéssel végzett munka

gázok vagy porok vannak. Az elektromos

közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is

kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,

komoly sérülésekhez vezethet.

amelyek meggyújthatják a port vagy a

b) Viseljen személyi védfelszerelést és

gzöket.

mindig viseljen védszemüveget. A

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen

személyi védfelszerelések, mint porvéd álarc,

személyeket a munkahelytl, ha az

csúszásbiztos védcip, védsapka és fülvéd

elektromos kéziszerszámot használja. Ha

használata az elektromos kéziszerszám

elvonják a figyelmét a munkától, könnyen

használata jellegének megfelelen csökkenti a

elvesztheti az uralmát a berendezés felett.

személyes sérülések kockázatát.

2) Elektromos biztonsági elírások

c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe

a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell

helyezését. Gyzdjön meg arról, hogy az

illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A

elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,

csatlakozó dugót semmilyen módon sem

mieltt bedugná a csatlakozó dugót a

szabad megváltoztatni. Védldeléssel

dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne

akkumulátor-csomagot, és mieltt

használjon csatlakozó adaptert. A

felvenné és vinni kezdené az elektromos

változtatás nélküli csatlakozó dugók és a

kéziszerszámot. Ha az elektromos

megfelel dugaszoló aljzatok csökkentik az

kéziszerszám felemelése közben az ujját a

áramütés kockázatát.

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket

b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint

bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az

csövekhez, fttestekhez, kályhákhoz és

áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

htszekrényekhez. Az áramütési veszély

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása

megnövekszik, ha a teste le van földelve.

eltt okvetlenül távolítsa el a beállító

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot

szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az

az estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz

elektromos kéziszerszám forgó részeiben

hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez

felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs

megnöveli az áramütés veszélyét.

sérüléseket okozhat.

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétl

e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a

eltér célokra, vagyis a szerszámot soha

normálistól eltér testtartást, ügyeljen

ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél

arra, hogy mindig biztosan álljon és az

fogva, és sohase húzza ki a hálózati

egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos

csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa

86 MAGYAR

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is

készülék használata eltt javíttassa meg.

jobban tud uralkodni.

Sok olyan baleset történik, amelyet az

f) Viseljen megfelel ruhát. Ne viseljen b

elektromos kéziszerszám nem kielégít

ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a

karbantartására lehet visszavezetni.

haját, a ruháját és a kesztyjét a mozgó

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a

részektl. A b ruhát, az ékszereket és a

vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel

hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal

rendelkez és gondosan ápolt vágószerszámok

ránthatják.

ritkábban ékeldnek be és azokat könnyebben

g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet

lehet vezetni és irányítani.

szerelni a por elszívásához és

g) Az elektromos kéziszerszámokat,

összegyjtéséhez szükséges

tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak

berendezéseket, ellenrizze, hogy azok

ezen elírásoknak és az adott

megfelel módon hozzá vannak kapcsolva

készüléktípusra vonatkozó kezelési

a készülékhez és rendeltetésüknek

utasításoknak megfelelen használja.

megfelelen mködnek. A porgyjt

Vegye figyelembe a munkafeltételeket és

berendezések használata csökkenti a munka

a kivitelezend munka sajátosságait. Az

során keletkez por veszélyes hatását.

elektromos kéziszerszám eredeti

4) Az elektromos kéziszerszámok gondos

rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása

kezelése és használata

veszélyes helyzetekhez vezethet.

a) Ne terhelje túl az elektromos

5) Az akkumulátoros elektromos

kéziszerszámot. A munkájához csak az

kéziszerszámok gondos kezelése és

arra szolgáló elektromos kéziszerszámot

használata

használja. Egy alkalmas elektromos

a) Az akkumulátort csak a gyártó által

kéziszerszámmal a megadott

ajánlott töltkészülékekben töltse fel. Ha

teljesítménytartományon belül jobban és

egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére

biztonságosabban lehet dolgozni.

szolgáló töltkészülékben egy másik

b) Ne használjon olyan elektromos

akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet.

kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója

b) Az elektromos kéziszerszámban csak az

elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,

ahhoz tartozó akkumulátort használja.

amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,

Más akkumulátorok használata személyi

veszélyes és meg kell javíttatni.

sérüléseket és tüzet okozhat.

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a

c) Tartsa távol a használaton kívüli

dugaszolóaljzatból és/vagy az

akkumulátort irodai kapcsoktól,

akkumulátor-csomagot az elektromos

pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl,

kéziszerszámból, mieltt az elektromos

csavaroktól és más kisméret

kéziszerszámon beállítási munkákat

fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az

végez, tartozékokat cserél vagy a

érintkezket. Az akkumulátor érintkezi

szerszámot tárolásra elteszi. Ez az

közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet

elvigyázatossági intézkedés meggátolja a

okozhat.

szerszám akaratlan üzembe helyezését.

d) Hibás alkalmazás esetén az

d) A használaton kívüli elektromos

akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje

kéziszerszámokat olyan helyen tárolja,

el az érintkezést a folyadékkal. Ha

ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek

véletlenül mégis érintkezésbe jutott az

hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek

akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse

használják az elektromos kéziszerszámot,

le vízzel az érintett felületet. Ha a

akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem

folyadék a szemébe jutott, keressen fel

olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos

ezen kívül egy orvost. A kilép

kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat

akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses

gyakorlatlan személyek használják.

brsérüléseket okozhat.

e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenrizze,

6) Szerviz

hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul

Az elektromos kéziszerszámot csak

mködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és

szakképzett személyzet és csak eredeti

nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva

pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.

olyan alkatrészek, amelyek hatással

Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám

lehetnek az elektromos kéziszerszám

biztonságos szerszám maradjo.

mködésére. A megrongálódott részeket a

MAGYAR 87

Különleges biztonságtechnikai útmutatások

A töltn található szellznyílásokat ne fedje le.

A préspofák kifejezés magába foglalja a köztes

Kövesse a töltõ típustábláján látható jelzéseket:

pofákat és a présgyrket.

A készülék kizárólag zárt térben történõ

ROMAX Compact:

használatra alkalmas és semmiképpen sem

szabad esõnek kitenni.

Soha ne dugja be az ujját vagy más testrészét a

henger és a préspofák mködési területére!

Ügyeljen arra, hogy a tölt aknájába ne kerüljön

semmilyen fém tárgy, mert ez rövidzárlatot

Mieltt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az

okozhat.

akkut.

TZVESZÉLY! Rövidzárlat! A

Ha annyira megrongálódott a készülék, hogy

tölt csatlakozóját ne hidalja át

csupaszon vannak az elektromos vagy hajtó

fém részekkel!

alkatrészek, azonnal fejezze be a munkát, az akkut

vegye ki és forduljon a Vevszolgálathoz! A

Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen

szakszertlen javítás következtében komoly

napsütésnek. Az akkumulátor -10°C és 60°C

veszélyek fenyegethetik a készülék használóját!

közötti hömérsékleten használja.

Csak az készíthet préselt cskötéseket a ROMAX

TZVESZÉLY! Az akkumulátorokat

Compact készülékkel, akit megismertettek a

soha ne töltse savas és könnyen

kezelésükkel!

gyúlékony anyagok közvetlen

A gépet csak akkor szabad használni, ha berakták

környezetében.

a préspofát! A préspofának kifogástalan mûszaki

Szélsséges terhelés vagy szélsséges

állapotban kell lenni.

hmérsékletviszonyok között kifolyhat a folyadék a

Csak hibátlanul mköd gépet vegyen

megrongálódott csereakkukból. Ha érintkezésbe

használatba!

került az akkumulátorból kifolyt folyadékkal, mossa

le azonnal szappanos vízzel. Ha szemébe került a

Karbantartási és javítási munkákat csak a

folyadék, minimum 10 percen át öblítse ki

ROTHENBERGER vállalat által meghatalmazott

alaposan és haladéktalanul menjen orvoshoz vele.

szaküzemek végezhetnek!

Csak alkalmas és a ROTHENBERGER Szerszámok

(Zárlatveszély miatt) ne rizze az akkukat fém

Kft által ajánlott préspofákat és présszerelvény

tárgyakkal együtt.

rendszereket használjon!

Ellenrizze minden használat eltt: Minden

A préspofa berakása után ellenrizze, hogy

használat eltt vizsgálja meg a készüléket.

szorosan rögzítve van-e a retesz!

Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki

Ha a présel mvelet során zavarok jelentkeznek,

kell cserélni.

nyomja meg a vészkikapcsolót!

A hálózati kábel / töltvezeték épségét és

A préselés után ellenrizze, hogy szorosan

öregedését rendszeresen ellenrizze, csak

illeszkedik-e a cskötés!

kifogástalan állapotban használja.

Helytelen cskötéseket még egyszer be kell préselni

Az akkumulátort, töltt nem szabad megbontani

új szerelvénnyel!

és kizárólag száraz helyen szabad tárolni.

A szerelvény- és csgyártók fektetési irányelveit

Nedvességtl óvni kell.

követni kell.

Töltés vége / tárolás:

Tömítetlen présszerelvények préselésekor állapítsa

Azért, hogy a feltöltött akkumulátort a tölt ne

meg, hogy nem tud-e bejutni nedvesség ill. folyó

merítse le, tárolja egymástól külön.

víz a gép belsejébe!

A beszerelési munkák befejezése után vizsgálja

A töltt a hálózati csatlakozóból kihúzva tárolja.

meg megfelel, alkalmas vizsgálóeszközökkel,

Tárolási hmérséklet 0 – 30°C.

hogy tömören zár-e a csrendszer!

Akkumulátor/Töltkészülék:

ROBBANÁSVESZÉLY! Végtagsérülés és

elvesztés! A töltkészüléket ne használja

más akkumulátorok / elemek töltésére.

88 MAGYAR

Rendeltetésszerû használat

ROMAX Compact:

A ROMAX Compact szerszámok kizárólag ROTHENBERGER gyártmányú ill.

A készülék és a préspofák kizárólag csövek és szerelvények préselésére szolgálnak és a préspofák is ennek

megfelelen vannak méretezve. Ettl eltér illetve ezt meghaladó használat rendeltetéssel ellentétesnek

számít.

A ROTHENBERGER nem felel az ebbl ered következményekért és károkért, más gyártók préspofáinak

használatáért, valamint az ezzel okozott károkért.

A rendeltetésszer használat körébe beletartozik az üzemeltetési útmutató követése, az ellenrzési és

karbantartási feltételek betartása, valamint a vonatkozó összes biztonsági rendelkezések követése is.

A ROMAX Compact kézi mködtetés elektromos gép és beépítve nem szabad használni!

A készüléket csak a megadott rendeltetésnek megfelelen szabad használni.

Akkumulátor/Töltkészülék:

A gyorstöltvel a ROTHENBERGER no. 15418 rendszerbe tartozó 14,4 V feszültség akkumulátorokat

lehet feltölteni.

A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelen szabad használni.

Mszaki adatok ROMAX Compact

Akku feszültség..................................................................... 14,4 V

Akku kapacitás ..................................................................... 2,6 Ah

Felvett névleges teljesítmény .................................................. 280 W

Motor fordulatszám .............................................................. 12000 1/min

dugattyúer .......................................................................... 19 kN

Présid (névleges átmértl függen) .................................... ca. 6 – 9 s

Méretek (h x sz x m) .............................................................. 380 x 70 x 90 mm

Súly (akku nélkül) .................................................................. ca. 2,0 kg

Munkaterület:

Fém rendszerek ............................................................. ø 12 - 28 mm

Manyag rendszerek ..................................................... ø 12 - 40 mm

Bevetési hmérséklet ............................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

Üzemmód ............................................................................. S 3

Jellemz súlyozott gyorsulás a kéz/kar területén ..................... 2,5 m/s²

Hangnyomás-szint (L

pA

) ......................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Hangteljesítmény-szint (L

wA

) ................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédt kell viselni!

Mérésadatok az EN 60745-1-nek megfelel módon felvéve.

Mszaki adatok Akkumulátor/Töltkészülék

Akkumulátor: Töltkészülék:

Akkumulátor típusa .......... ROTHENBERGER Li-Ion Hálózati feszültség .............. 220 - 240V / 110V

Feszültség ........................ 14,4 V Hálózati frekvencia .............. 50 - 60 Hz

Névleges kapacitás ........... 2,6 Ah Max. teljesítmény ................ 70 W

Töltési id (90% os töltöttség) ca. 70 min Feszültségtartomány ............ 7,2 - 24 V

Az akkumulátort az els használat eltt teljesen Súly .................................... ca. 500 g

töltse fel! Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!

Lásd töltkészülék típustábláján!

MAGYAR 89

Az akkumulátor teljes

-

lemerülés elleni védelme

befolyásolhatja a gép akkumulátor-lemerülés

érzékelését!

Akku cserélése A

Kezelés E

Az akkut tolja be, amíg hallhatóan nem rögzül a

Csak a rendszerrel összefér présszerelvény

helyén. A kivételhez nyomja meg a rögzítt és

rendszereket, valamint a részükre méretezett

húzza ki az akkut. (LED villog röviden = Kapcsolat

préspofákat használjon. A préspofa névleges

tenni).

átmérje feleljen meg a présszerelvény névleges

átmérjének.

Ha a mködéshez szükséges érték alá csökken

az akku feszültsége, pirosan ég a LED. Az

A cs-/présszerelvény rendszer bedugása

akkut töltse fel a töltállomáson.

során fennáll a veszélye, hogy összezúzza a

készülék az ujjait vagy más testrészeit a

Vészkikapcsoló B1

préspofa területén!

Ha az emberéletet vagy gépet veszély fenyegeti a

1 A présszerelvényt tolja rá a csre. A

préselés során, azonnal nyomja meg a

préspofákat nyomja szét és a csövet, valamint

vészkikapcsolót és engedje el a bekapcsolót! A

présszerelvényt tegye be derékszögben.

szelep kinyit és a dugattyú visszaáll a kiindulási

helyzetébe.

A présel kontúr és szerelvény között nem

lehetnek oda nem való tárgyak. Ha nem figyel

LED B2

erre, hibás lesz a préselés!

A LED a következ jelzéseket adja:

2

A ON (Bekapcsolva) gombot egészen a

Pirosan villog: akku kisült. A préselés még

préselési folyamat befejezéséig, folyamatosan

önmagától végbemegy. Utána zárolt állapotba

nyomja.

kerülnek a bekapcsoló gombok; az újraindítás csak

A préselési folyamat befejezdését a motor

töltött akkuval lehetséges.

leállása jelzi.

Piros fénnyel világít: 10 000 présel mvelet

3 A préspofákat nyomja szét és a készüléket

után minden présel mveletet követen felvillan a

vegye le a présel helyrl.

LED és ezzel utal a következ szemlére. A gyárból

A gépet soha ne indítsa el a dugattyúk

történt kiszállítás után végzett préselések számát

visszamozgatása közben, ill. lenyomott vészleállító

bels számlálóm tárolja.

kapcsolónál!

Bekapcscolás B3

Akkumulátor/Töltkészülék F

A ON (Bekapcsolva) gombot egészen a préselési

Hálózati csatlakoztatás:

folyamat befejezéséig, folyamatosan nyomja.

A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a

A préselési folyamat befejezdését a motor leállása

teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre

jelzi.

csatlakoztassa. A csatlakoztatás védérintkez

nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a

A préspofa berakása C

készülék felépítése II védettségi osztályú.

Az akkut vegye le!

Akkumulátor töltése:

1 A reteszt nyissa ki.

FIGYELEM! A túlfeszültség károsíthatja

2 Az alkalmazástól függen tolja be az alkalmas

az akkumulátort és a töltt. Ügyeljen a

préspofát.

megfelel hálózati feszültségre.

3 A reteszt rögzítse.

A lítium ion akkumulátort bármilyen töltöttségi

szint esetén lehet tölteni és a töltés bármikor

Valahányszor préspofát cserél, vizsgálja meg

megszakítható anélkül, hogy az akkumulátor

gondosan, hogy a betett préspofa megfelel-e a

károsodna (nincs memóriája).

préselend kontúrnak és a préselend szerelvény

névleges átmérjének.

1 A tölt hálózati csatlakozóját dugja be egy

hállózati aljzatba.

Préspofák elforgatása D

2 Csatlakoztassa az akkumulatort (1) a tölthöz

A követelménytl függen 270°-al elforgatható a

(2).

préspofa.

a sárga kontroll lámpa (3) folyamatosan világít:

Az akkumulátor töltdik.

zöld (4) és sárga (3) LED villog:

Az akkumulátor fel van töltve.

90 MAGYAR

(A töltési idt a Mszaki adatok pontban

A munkák befejezése után a présgörgket tisztítsa

találja).

meg és zsírozza be.

3 Húzza ki az akkumulátort.

Csak jó minség prés- vagy golyóscsapágyzsírt

használjon.

4 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.

A reteszeket és préspofákat tisztítsa meg és

Tárolás:

zsírozza be.

A tárolás helye ne legyen gyermekek által

A présel kontúrra nem kerülhet zsír.

hozzáférhet.

A karbantartási-, helyreállítási és javítási munkákat

1 Húzza ki az akkumulátort.

cask a ROTHENBERG által ilyen tevékenység

2 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.

végzésére meghatalmazott szaküzem végezheti.

3 A töltt száraz, fagymentes helyen tárolja.

A plomba megsérülése esetén érvényét veszti a

Az akkumulátort csak töltve tárolja. Az

garanciaigény.

akkumulátort legkésbb 12 hónap tárolási id után

10 000 préselési mvelet után vagy 1 év

töltse fel teljesen!

végeztessen karbantartást a gépen

Zavarok elharitasa:

meghatalmazott szaküzemben.

Zavar elhárítása eltt a töltt húzza ki a

A gépet csak akku-val és töltkészülékkel

hálózati csatlakozóból!

kiegészítve küldje be a hordozó táskájában.

- sárga (3) LED villog:

Elektro-hidraulikus gép már nem tárolni, mint 3

órán át -5 ° C-on.

Az akkumulátor hmérséklete kívül esik a

megengedett hmérséklet tartományon (5°C és

Az akkumulátort és a gépet mindig egymástól

45°C).

külön tárolja.

A töltés automatikusan elkezddik, miután az

Töltkészülék:

akkumulátor elérte a megfelel töltési

A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes

hmérsékletet.

ROTHENBERGER szervízzel kell kicseréltetni, miután

a cseréhez speciális szerszám szükséges.

Egyéb hiba esetén kérjük forduljon a

ROTHENBERGER szakszervizekhez. Szerviz

Tartozékok

szolgáltatást csak a ROTHENBERGER szakszervizek

és az arra feljogosított ROTHENBERGER

Az alkalmas tartozékok és a megrendellap az 122.

szakkereskedk végezhetnek.

oldaltól kezdve találhatók.

Szimbólumok:

Ártalmatlanítás

A tölt akkucsatlakozói hálózati

A készülék egyes részei hasznosítható anyagból

feszültség alatt vannak, ezért nem

vannak, így újrahasznosíthatók. E célra jóváhagyott

szabad a készülékbe nyúni olyan

és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak

tárggyal, amely az áramot vezeti.

rendelkezésre. A nem hasznosítható anyagok (pl.

Kérjük alaposan olvassa el a

elektronikai hulladék) környezetkímél

tájékoztatót mieltt a gépet használja.

ártalmatlanításával kapcsolatban érdekldjön a

területileg illetékes hulladékkezel hatóságnál.

Ápolás és karbantartás

Az elhasznált csereakkukat ne dobja tzbe vagy a

ROMAX Compact:

szemetesbe. A kiszolgált akkukra a szakkereskedés

Mieltt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az

környezethelyes ártalmatlanítást kínál.

akkut.

Csak EU országoknak szól:

A préspofák mûködképességét vizsgálja felül.

Ne dobjon a szemetesbe elektromos

Megrongálódott préspofákat többé nem szabad

szerszámokat! A kiszolgált elektromos

használni és be kell küldeni a meghatalmazott

és elektronikus készülékekrl szóló,

szaküzembe.

2012/19/EK jel európai irányelv és a

A préspofák és a présgörgk könnyû járását

nemzeti jogba ültetett változata szerint a már

vizsgálja felül.

használhatatlan elektromos szerszámokat a többi

Rendszeresen vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e

hulladéktól elkülönítve kell összegyjteni és

meg a reteszek. A megrongálódott reteszeket

környezetbarát módon kell újra hasznosítani.

újítassa fel meghatalmazott szaküzemben.

MAGYAR 91

$%&' ()*+*,'- +* %.+/0*1,* 2*%/3*

%) )/ 2*%/3'3. 1 .9.)32/(2.> ,* /3)2'3/,

'+0/9+8*<3. (>:9?'3.9 ,* )*%.9*,

4,'5*,'.!

13*,>*23'+'2*, ' >/0(1,*3 +*

62/7.3.3. 8,'5*3.9,/ 81'7)'

.)109/*3*B'- ,* /3)2'3' 5.13*.

()*+*,'-.

,"& !" "%-"%)0 '%/&+$!& 

 !" #$% $! "-%"&' '( $)

#1"! "!(#$!" *&) #$( "! !"("

*"+ % %"% %" !"(" '%#, "+# $/$&$

'%#.

!+($ !#*$.

e) )/ 1. ,*9*=* '+0/9+8*,.3/ ,* .9.)32/-

!:;2*,-8*<3. 3.+' ()*+*,'- ,* 1'=(2,/

',132(5.,3* 8:8 89*?,* 12.>*, '+0/9-

5-13/.

+8*<3. 02.>0*+., 02.):18*7 +* (3.7,'

3/)/8.. ,"& !" #%

,"& $)! "-%"&' !#*$ «&(!#"$ !#'-

#(/.  '!. $ !"(" *&)

* !»  "! ) %" -# $ "!

" "!! "! / $(  !"(" '%#.

&(!#$.(! *#+ &(!#"$ !#'* !$ (/

-# 0 (1&) $ %" -#  $ "!

3) .+/0*1., ,*7', ,* 2*%/3*

('*'&!"# 1!#$) &(!#"$ !#'* !$ (1

) :>.3. )/,B.,32'2*,', 19.>.3. 8,'5*-

-# 0 (1&).

3.9,/ >.<138'-3* 1' ' 0/13:08*<3.

1) .+/0*1,/13 ,* 2*%/3,/3/ 5-13/

02.>0*+9'8/ ' 2*+(5,/. E. '+0/9+8*<3.

.9.)32/',132(5.,3*, )/=*3/ 13. (5/2.,'

*) 6/>>:2?*<3. 2.> ' 7'13/3* ,* 2*%/3,/3/

'9' 0/> 89'-,'.3/ ,* ,*2)/3'7,'

5-13/. 2"#)%/( $ & "! $ #1"! $

8.&.138*, *9)/;/9 '9' (0/<8*&'

'.!/3$ *"4! % ! ! #$.$   !#'%"$

9.)*2138*. 5%$ *$4 #) "! #$ #1"!

&""&'($.

&(!#"$ !#'* ! *"+ % $* 

%) #+%-=8*<3. %/2*8.,.3/ 1 (2.>* 8

"&%!$ $(&<.$!& " !+($ # )-

0/5.&.,'-, +*132*@.,' /3 .)109/+'-,

 $).

):>.3/ 1. ,*5'2*3 =/2'8,' 3.7,/13',

1) E/1.3. 9'7,/3/ 1' 02.>0*+,/ /%9.)9/

=*+/8. '9' 02*;. 5&(!#"$ !#'* !$!

)*)3/ ' +*&'3,' /7'9*. " !" &$. "

#"$+%! $(#$, ("$!" *"4! % "%&)!

#% " "1&(&" $ #% $ #%!

#- $&$ $# $)!.

(!" #"!$"#-" *(, '!"7.$$

) A.B* ' 8:,@,' 9'B* >* 1. >:2?*3 ,*

-&/4  0$! $ "1'($, #%  ((,

2*+13/-,'. 0/ 82.5. ,* 2*%/3* 1 (2.>*. 6

0$! $ ': $3$ $$*"! "! $% $

&'.7  $* $ *"+ %  4'1$

#$&"+ $!" &(!#"'#% *&)

(" !#"& % '#%

#$( "! # ) $).

2) .+/0*1,/13 02' 2*%/3* 1 .9.)32'7.1)'

) #+%-=8*<3. /0*1,/133* /3 8)9F78*,. ,*

3/)

.9.)32/',132(5.,3* 0/ ,.8,'5*,'..

62.>' >* 8)9F7'3. &.01.9* 8 +*;2*,-

) C2.?/8'-3 &.).2 ,* (2.>* 32-%8* >*

8*&*3* 52.?* '9' >* 0/13*8'3. *)(5(-

/3=/8*2- ,* 2*+5.2* ,* )/,3*)3*. D.).2:3

9*3/2,*3* %*3.2'-, 1. (8.2-8*<3., 7.

,. %'8* >* 1. 02/5.,-. E. '+0/9+8*<3.

0(1)/8'-3 02.):18*7 . 8 0/9/?.,'.

*>*03.2' +* &.).2' .>,/82.5.,,/ 1:1

«'+)9F7.,/». =(", ("4!" "$! &(-

+*+.5.,' (2.>'. 8#$4$ & $ 0(#$ $

!#"$ !#'* !, %/#+$! #/! $ /#-'

0$ (" !(!$ *&)! #$( "! !"("

'("$) #(/., $&$ (" "%!

'%#

-# 0" #+ $ &(!#"-

1) #+%-=8*<3. 3.9.1., )/,3*)3 1:1 +*+.5.,'

$ !#'* !, ("4!" (&<. , /0!'

0/8:2;,/13' )*3/ 32:%', 2*>'*3/2',

" "! "! / $( !#'%"

0.7)', ;9*>'9,'B'. 9/0!' "$:

&""&'(.

#$( "! !"(" '%# ("4!" !)&"!" 6$

4) $3132*,.3. ',132(5.,3'3. +* ,*132/<)*

* ".

'9' /38.23)'3., 02.>' >* 1. 8)9F7'

) E. '+9*=*<3. (2.>* ,* 89*=* '

(2.>*. , !#'* !$ $&$ (&<.", *$#0$

5.3./2/9/='7,' 02/5.,'. &$ !"

 "14 #"!$#0 *:$ .! *"4!

"% &(!#"'#% "%$ %" !"(" '%#.

% #$.$ )! #$" $ # ) $).

4) #+0/9+8*<3. )*%.9* ,* .9.)32/(2.>* 1*5/

%) #+%-=8*<3. ,..13.138.,'3. 0/9/?.,'- ,*

0/ 02.>,*+,*7.,'.. E. %'8* >* 1.

3-9/3/. *%/3.3. 8 13*%'9,/ 0/9/?.,'.

32*,10/23'2* 1 ,.=/ (2.>*, >* 1. /)*78*

,* 3-9/3/ ' 8:8 81.)' 5/5.,3

'9' >* 1. '+3.=9- /3 2*+13/-,'. /3

0/>>:2?*<3. 2*8,/8.1'.. >( 0 *"+!

)/,3*)3*. "*%.9:3 >* ,. . 8 %9'+/13 >/

% (" !#"&$#! &(!#"$ !#'* !

=/2.&' 3/7)', 5*19*, /132' 2:%/8. '9'

"%"1# $ "-1" ", (" / $( 

>8'?.&'  *:$ $ .!$. ;"#% $ $&$

".(  $!'3$).

#&! $ (1&$ "$:! #$( "! !"("

'%#

92  !"#

) E/1.3. 1*5/ 0/>;/>-&/ /%9.)9/.

#+0$ "/#- "!$ )+%! $ & " 

#+%-=8*<3. @'2/)' >2.;', ()2*@.,'- '

(&"!$#!.

>2. "/1'3., >2.;'3. ' 2:)*8'B'3. >* 1* ,*

+) #+0/9+8*<3. .9.)32/',132(5.,3'3.,

2*+13/-,'. /3 >8'?.&' 1. 7*13'.

>/0:9,'3.9,'3. 02'10/1/%9.,'-,

9"1"% " $&$ 0"  "1&(&",. '(#: $)

2*%/3,'3. ',132(5.,3' ' 3.,., 1:/%2*+,/

$&$ %/&4$ ' !$ ("$ *"4! % 1/%!

',132()B''3. ,* 02/'+8/>'3.9-. 62' 3/8*

- !$ "! %$+0$!  *:$ $ .!$.

1. 1:/%2*+-8*<3. ' 1 )/,)2.3,'3. 2*%/3,'

+) )/ 5/=*3 >* %:>*3 5/,3'2*,'

(19/8'- ' /0.2*B'', )/'3/ 32-%8* >*

02*;/15(7.&' '9' 02*;/(9*8-&'

'+0:9,'3.. ,"& !"

1:/2:?.,'-, (8.2.3. 1., 7. 3. 1*

&(!#"$ !#'* !$  #&$. $ "! #%-

8)9F7.,' ' 1. '+0/9+8*3 10/2.>

$% $! "! #"$"%$!&) #$&"+ $)

3.;,'7.1)'3. '+'1)8*,'-. ,"& !"

"$: " "!! "! / $( 

!#'%"$ &""&'($.

$#3$" $!* *&) #$("!,

%/&+0$  "!%&)0!  #$ #1"!

5) 2'?9'8/ /3,/@.,'. ):5 *)(5(9*3/2,'

#-.

.9.)32/',132(5.,3'.

4) 2'?9'8/ /3,/@.,'. ):5

a) I*2.?>*<3. %*3.2''3. 1*5/ 1

.9.)32/',132(5.,3'3..

02.0/2:7*,/3/ /3 02/'+8/>'3.9- +*2->,/

) E. 02.,*3/8*28*<3. (2.>*. #+0/9+8*<3. 8

(132/<138/. A#)% " '!#"7!", ("!"

2*%/3*3* 1' 1*5/ +* B.93* 02.>8'>.,'-

#%  . "  #+% !" *"

"#%& $% 1!#$$ *"+ % #%$$(

',132(5.,3. 9 "%-"%)0$)

"+#, ("  $"&  #+%  %#'4$

&(!#"$ !#'* ! 0 #1"!$! "-%"1# $

1!#$$.

"- 1" " %% ! "1&!.

1) H0/32.%-8*<3. 1*5/ 02.0/2:7*,'3.

1) E. '+0/9+8*<3. .9.)32/',132(5.,3, 7'<3/

%*3.2'' +* .9.)32/',132(5.,3'3..

02.):18*7 . 0/82.>.,. 5&(!#"$ !#'* !,

,"& !" %#'4$ 1!#$$ "!

("7!" *"+ % 1/% (&<. $ $(&<.

!/#4"(! *#+ *"+ % %"% %"

#%!&) " "! $ !#)1 % 

# ) $) $&$ "+#.

#*" !$#.

) E. 1:;2*,-8*<3. 13*2'3. %*3.2'' 8

) 62.>' >* 02/5.,-3. ,*132/<)'3. ,*

.9.)32/',132(5.,3*, >* +*5.,-3. 2*%/3,'

%9'+/13 >/ )9*5.2', 5/,.3', %/93/8.,

',132(5.,3' ' >/0:9,'3.9,'

0'2/,' ' >2(=' 5.3*9,' 02.>5.3', )/'3/

02'10/1/%9.,'-, )*)3/ ' )/=*3/ 02/-

5/=*3 >* 02'7',-3 ):1/ 1:.>',.,'..

>:9?'3.9,/ 82.5. ,-5* >* '+0/9+8*3.

B/"!" /%$  $ *+%' (" !(!$!

.9.)32/',132(5.,3*, '+)9F78*<3.

1!#$)! *"+ % %"% %" $4#) $) $&$

&.01.9* /3 +*;2*,8*&*3* 52.?* '/'9'

"+#.

'+8*?>*<3. *)(5(9*3/2,*3* %*3.2'-. >$

4) 62' ,.)/50.3.,3,/ %/2*8.,. /3 %*3.2'-3*

*)#( #*- " "!! "! %7!

5/?. >* '+3.7. 3.7,/13. ,1)47!

&(!#"$ !#'* ! "  $* $.

(" !(! ). ;#$ "& !& (" !(!,

4) !:;2*,-8*<3. ,.'+0/9+8*,'3.

$&( ! 4 !$! .!$ "%. =("

.9.)32/(2.>' >*9.7 /3 >.B*. E.

!. "!! "%  ".$!, "!/#!

0/+8/9-8*<3. ,* ,.+*0/+,*3' 1 (2.>* '9'

1 " &(#( "*"0. >. "!! "!

1 ()*+*,'.3/ +* .)109/*3*B'- 9'B* >*

1!#$)! *"+ % #$.$ $ %#  $

%/2*8-3 1 (2.>*. 5&(!#"$ !#'* !$! 

("+! $ $4#) $).

" $, ("4!"  '#&)! "!

6) !.28'+

("*! ! $ &$3 1 "$!.

62.>/13*8-<3. (2.>* +* 2.5/,3 1*5/ ,*

%) $%19(?8*<3. (2.>* =2'?9'8/.

)8*9'G'B'2*, 0.21/,*9 ' 0/>5.,-<3.

62/8.2-8*<3. >*9' 0/>8'?,'3. 7*13'

'+,/1.,'3. 7*13' 1*5/ 1 /2'=',*9,'

2*%/3-3 %.+/3)*+,/ ' ,. +*-?>*3, >*9'

3*)'8*. ;" !"$ .$  4# !$#

'5* /37(0.,' 7*13' '9' >/3/9)/8*

%/&4"!#7 ! !- $.( 1" "!

0/82.>.,', 7. >* ,*2(@*3 /%&*3*

'#%.

G(,)B'- ,* (2.>*. 62.>' ,*7*9/3/ ,*

2*%/3,'- 02/B.1 2.5/,3'2*<3.

0/82.>.,'3. 7*13'. ? "4" &""&'($ 

#$.$ )! "! & "%%/#+ $

&(!#"$ !#'* !$.

) H8.2.3. 1., 7. 2.?.&'3. ',132(5.,3' 1*

8',*=' ,*3/7.,' ' 7'13'.@#$+&$"

"%%/#+ $ #+0$ $ !#'* !$ "!#$

 !"# 93

!0.B'*9,' ()*+*,'- +* %.+/0*1,/13

6 !$&3$" $! "!"#$ #)% "!" '!-

#"7!" !#)1 % 1/%! "(#$!$.

81" . $!" #"0$ (&0$ "1-0

/0" !( (&0$  *+%$ $ &* !$,

81/# !  $* $ &% $) $*"& /#-'

#"0$ #/! $ $ #$.

"%(! !1&( #)% "!" '!#"7!":

ROMAX Compact:

D#%/! "%-"%)0  $"&

*" "*0 $). E  $&4

$("4 %#/+! #/!$! $&$ %#'4$ .!$

%/+%.

!)&"!" #1"! $) "14 3$&$ %/# $

#"0$! .&<!$!

6 4 %"!"  ('*'&!"#$ #)% $!

'!#"7! 1$ % "%! *!& $ .!$

;#%$ )(($ #1"!$ " '#% %  $%$

(" "! "! (/" /%$  $).

1!#$)!.

$6!E$!J $J 6$M ! ":1/

=(" '#%/! 1/% "#% $& " $ .!$ "!

1:.>',.,'.! E.

%$4!&) $&$ (1&$  "!(#$!$, &%

1:.>',-8*<3. ,* ):1/

1 " %  #(#!$ #1"!!, % 

)/,3*)3'3. ,* +*2->,/3/

$%$ 1!#$)! $ %  "!/#$

(132/<138/ 1 5.3*9,' 7*13'!

3$&$$#  #*" !  C$#*.

E. +*2.?>*<3. %*3.2''3. ,* 02-)*

6&%!$ ("*! ! #*" ! *"4!

19:,7.8* 18.39',*. ,"&7! $ 1!#$$-

% / $( ! " "!$!

! *" #$ !*#!'# "("& ! #%

>#/1 $! /%$  $) %  $/#:! *"

*+%' -10°C %" 60°C.

"! #" &, " ! Romax Compact

$6!E$!J $J 6$M ! E.

#" $ !#/1 $ /%$  $)!

+*2.?>*<3. %*3.2''3. 8

D#%/! %  (&"!$# *" *" !$# $

/%)2:?.,'.3/ ,* )'1.9',' '

#"0$ .&<!$! ;#"0$! .&<!$

9.1,/+*0*9'5' 5*3.2'*9'.

!#)1 %  !- $.( $# "!!

;#$ $/ #% " !"#  $&$ #$

,"&7! *" '#%$, C' (3$" $#0$

(!#* $ !*#!'#$ "! "#% $!

1"!( "!

1!#$$ *"+ % $!. !. "!. ;#$ !&

;"%%#/+(! $ #*" !/! %  $/#:!

(" !(! !. "!! 1!#$)! 4 !$!

*" "! #$$, "!"#$$# $ "! C$#*!

.!$ %  $&( ! "% $ ' . ;#$

Rothenberger!

"%  !. "!! ".$! /0$! % 

,"&7! *" #"#/. $! "! C$#*!

$&( ! "1$& " 10 *$ '!$ %  "!/#$

Rothenberger #"0$ .&<!$ $ #"$

1 " "*"0! &(#.

C$!$ 4 $!*$!

2!#$$! %  /-# )! 1&$"! %"

D#!  &% *" !+ .&<!$! %&$

*!& $ #%*!$ (" "! "! (/"

1&"($#0$)! 0$C! %#" C$($# .

/%$  $ ).

62/8.2)* 02.>' 81-)* (0/32.%*: ;#!

;#$ / $( &$ " "!$ " #*

#" !" !$ ! 0$! $) #(/.!

$'& #4&% #)% "!" '!-#"7!"

#%$ )( '"!#1.

;#"#! &% #" !" %&$

=(" ('*'&!"#/! "#% , 4"

/%$  $!" %#"!

#+%7!, % 4 4" * !.

>#/1 $ /%$  $), ("$!"  &/! $ % 

B1&  &. *#+ $  #+%  !#)1

#"! "!"# " " C$!$ 4!

#%" " % 1/% #"#)  #$ 3$

D( $)! C$#*$! #"$"%$!&$

"#%$ $ "!#)  (.'&$"!) $ !#)1 %

!#/1$ $ C$!$ 4$   ! #$

1/% $"& *" $# " /!") $.

$ !&3$)! $*!

 "!#)7! ('*'&!"#$ $ #)% $

D#!  #$ #" !" '&/!  $

'!#"7! $ 4$ /-# )7! *" '-$

C$!$ 4$, . / /!#: "!! '#%

"*0 $). ;! 4$ "! &4.

"% &4 $&$ !.0 "%!

"2*< ,* +*2.?>*,. / !:;2*,.,'.:

9&% #$(&<.  $ !&3$" $!

A %  ##%)! .# #)% "!" '!#"7-

#1"!$ #"#! / /"!! $ *!"%$ %&$

!" /& " #% $! 1!#$$, 1!#$$!

!#/1 ! $ !&3$) '&/! !

!#)1 % 1/%! "!!#  $ "! #)% "!" '!-

%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/:

#"7!".

$6!E$!J $J K"!6$I#L!

9/-# )7! #)% "!" '!#"7!" $(&<-

E*2*,-8*,.! A#)% "!" !#)1 %

. 0&.

 $"&  #+-%  %#'4$

>*#!'# /-#  $ 0 – 30°C.

('*'&!"# $ 1!#$$ / 1!#$$.

94  !"#

H0/32.%* 10/2.> 3.;,'7.1)'3. #+'1)8*,'-

ROMAX Compact:

D#%/! Romax Compact #%  . $(&<.$!& "  $"& !" #"0$ .&<!$,

#"$% $ "! C$#*! Rothenberger

D#%/! $ #"0$! .&<!$ &'+! $(&<.$!& "  #"  / 1$ / !#/1$ $ C$!$ 4$,

"%-"%)0$!  !)- #"0$ .&<!$. E#'4 $% '"!#1 $&$ 3&/"1#  (&"!3$)

"!4"#) #%  . $!" '#%.

A / $( &$! &%!$ ("*! ! ! '"!#1 "#%$ C$#*! Rothenberger "*

4# 3$), ((!" $ #$ $"& !" #"0$ .&<!$ "! %#'4$ #"$"%$!&$.

;"% #%$  '"!#1  #1$#  !" '( $!"  (&"!3$), ((!" $ '&"$)!

 $ (3$) $ "%%#/+( $  !" $.($ /"!! $ $$( $)  !#'%" 1" "!.

D#%/! ROMAX Compact  '#&) #/. " $ 1$ %  (&"!$# !3$" # ".

>"$ '#% !#)1 %  (&"!$# *" "#% '( $)! C$#*! #"$"%$!&.

%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/:

2/#"#)% "!" '!#"7!" #+% ('*'&!"#$! ROTHENBERGER 14,4 V no. 15418.

>"$ '#% *"+ %  $"& " #%  . $ *" ((!" "". ".

J.;,'7.1)' >*,,' ROMAX Compact

#+ $ 1!#$)! .............................................................. 14,4 "&!

B3$!! 1!#$)! ................................................................. 2,6 A/.

"*$ & (3$!! "1* ..................................................... 280 !

81"#"!$ %$4!&) .................................................................... 12000 "1./*$

?"0 "! 1'!&"!" ..................................................................... 19 (

6#*  #"  /"#% "*$ & $) /!#: %$*!/# ... #$1&. 6 – 9(

F*#$ (%/&+$  x :$#$  x $".$ ) ....................................... 380 x 70 x 90 **

>4&" (1 1!#$)!) ..................................................................... #$1&. 2,0 (4

81&!$ #$&"+ $

?!& $ $!*$..................................................................... ø 12 - 28 **

PVC-$!*$ ............................................................................ ø 12 - 40 **

>*#!'# (&"!3$) ....................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

6$% #+$* #1"! ...................................................................... S 3

>$"" $*# " '("# $ "1&!! #/(! $ %& ! ........ 2,5 */(²

HaG)4a a '(a (L

pA

) ................................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

A'("a *"0 "! (L

wA

) ..................................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

$"!" :'* #$ (&"!3$) *"+ % #$:$ 85 %3$1& (A). E  ")! :'*"-

#% $ &':&($! ,*# $! !"7 "!$  "#%& $ /"1# " ! %#! EN 60745-1.

J.;,'7.1)' >*,,' %*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/

%*3.2'-: I*2->,/ (132/<138/:

>$ ('*'&!"# ...... ROTHENBERGER Li-Ion #+ $ ..........................220-240V / 110V

#+ $ ................... 14,4 V H!"! *#+! .............50 - 60 Hz

"*$ & (3$!! ... 2,6 Ah ?(. *"0 "!......................70 W

6#* #+%  (90% voll) #$1& 70 *$ E$" #+ $!" .7,2 - 24 V

A#%! /& " 1!#$)! #%$ >4&" .....................................#$1&. 500 g

/#" .&  '"!#1! 4,'5*8*<3. +* ,*02.?.,'.3/ ,*

+*;2*,8*&*3* 52.?*! 8'? 8'> +*2->,/

A0$!! "! ##+%  ('*'&!"#

3*%.9*!

*"+ % "&$) #"  !"

$#  $) ('*'&!"# *:$ !.

 !"# 95

!5-,* ,* %*3.2'-3* A

$%19(?8*,. E

6(#7! 1!#$)! %"(!" & 4 %"!" $

E  #$&4! *" /*!$*$ /

 .' 0#(. A $+%  !$ !

$!*! C$!$ 4$  #" , ((!" $

C$($#0"!" '!#"7!" $ $%!

"%-"%)0$!  !)- .&<!$! "*$ & $)!

1!#$)! (LED !  (#!("=9/#+! ).

#!"# .&<!$! !#)1 % /"!!!

%$*!/# C$!$ 4$!  #" .

;#$ % #1"! "!" #+ $

%  "% "1-"%$*! !"7 "! !

;#$  $  !#/1$!/ C$!$ 4$!

.# LED. A#%! 1!#$)! /

/0!' " "! "! #* 

#)% "!" '!#"7!".

#/!$! $&$ %#'4$ .!$ !)&"!"!

I*&'3., 02.):18*7 B1

1 I$!$ 4/! %   $+ /#-' !#/1!.

=(" #"3 (&"!3$) / $( 

;#"0$! .&<!$ %  #!"#)! $

" "!  #1"! $( $&$ '#%, !#)1 %

%  "!)! "% # /4/& /#-'

!#/1! $ C$!$ 4.

 !$  0$! $) #(/. $ % 

""1"%$ 1'!" 6(&<.$”! B& /! 

?+%' !#/1! $ C$!$ 4 % )* .'+%$

"!#) $ 1'!&"!"  #/0 $-"% "

!&.  !" !" $$( 

"&"+ $.

"%$ %" %C(! " #" !

LED B2

2 = !$ ! 1'!"   !"&(" %/&4",

LED $ %$(!"#  &% "!":

%"(!" #"3/! /#:$ ;#3 !/#.

C'=*&* 7.28.,* 18.39',*: 1!#$)!

E$4!&)! $(&<.  $4 &$ (#)

##%  ;#" !"  %"/#:

!$(  #"3.

!"*!$. ", &% ("!" 1'!" /!6(&<.$

3 E  #!"#)! .&<!$! $ '#% % 

1&"($# $ "!"# " (&<.  '#%

 * "! *)!"!" #" .

/*"+ " *" / #%  1!#$).

 !#!$#7! *:$ ! " #*

6/13/-,,* 7.28.,* 18.39',*:

"1#! -"% 1'!&"!" $&$ #$ !$ !

9&% 10 000 #"/. $ #"3 LED !

#$ #(/.!

&% )(" "" #"   % "* $, .

%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/ F

"1-"%$* &%0$) (" !#"& #4&%.

!8:2+8*,. ):5 52.?*3*:

64#% $)! 1#"). *!) 1#")

#" !" "! *"* ! /#! %"!(

E  /# *" (/* % "C

'#%.

#"* &$ !"( $ *" (/* *#+""

#+ $, "". " /#-' "%(!

Pe> B3

!1&(. 6/*"+ " $ /# (/* (" !(!,

= !$ ! 1'!"   !"&(" %/&4", %"(!"

("7!" "! !$:'("”, " +

#"3/! /#:$ ;#3 !/#.

(" !#'(3$)! "! 0$! (& JJ.

E$4!&)! $(&<.  $4 &$ (#)

I*2.?>*,. ,* %*3.2'-:

!$(  #"3.

4E#CE#K!

62.,*02.?.,'.3/

H1()8*,. ,* 02.1/8*&'3. 7.9F13' A

(,'&/?*8* %*3.2''3. ' +*2->,/3/

9"#% /"!! $! $$( $) .&<!$!

(132/<138/. 4,'5*8*<3. +*

*"4! %  $$! "("&" "! $

02*8'9,/3/ ,*02.?.,'. ,*

#$1&$$!& " 270 4#%'.

.9.)32'7.1)*3* 52.?*

.

C/,3'2*,. ,* 02.1/8*&'3. 7.9F13' B

K$!$"7" ! 1!#$) *"+ % 1/% #+-

%  / )(" /!") $  #+%  $

8!!# ! 1!#$)!!

#+% !" *"+ % 1/% #(#! " " )("

1 8"1"%! 1&"($#0$) 0$C!.

#* 1 %  #%$ 1!#$)! ( )*

2 9"#% (" (#! ! $!'3$) "%1#!

Memory-C(!).

"%-"%)0$) #*# .&<!$!.

1 6(&<.! 0& #)% "!" '!#"7!"

3 I$($#7! 1&"($#0$) 0$C!.

&(!#$.($ (" !(!.

9&% )( *) #"0$! .&<!$ %

2 ;"!! 1!#$)! (1) #)% "!" '!#"7-

 #"#$ "1!"7 " %&$ *" !$# !

!" (2).

.&<! "!4"#) #"C$& $ "*$ & $)

LED-$ %$(3$)! (3) !$ #"%/&+$!& ":

/!#: %$*!/# "%&"+ $!

2!#$)!  #+%.

#"  C$!$ 4$. ;"#%!"* $'&

+/&!! (3) $ & ! (4) LED-$ %$(3$) *$4:

(" !#"& %  (" !#"&$# %&$ #"0$!

2!#$)! /& " #% .

.&<!$  &/! " !"# $ (#)

(#"%/&+$!& "! #+%  $+

#"0$) #"3.

>- $.($ % $).

96  !"#

3 1!#$)! $%!.

E#'4$ #1"!$ " "%%#/+(!, '( !"

4 ,%! *#+"$) 0& "! &(!#$-

(&"!3$) $ #*" ! %  $/#:! *" "!

.($) (" !(!.

3$&$$# $ "!"#$$# #$ C$#*!

Rothenberger.

!:;2*,.,'.:

?)!"!" /-#  $ !#)1 % 1/%

;#$ "#+%  C$#* "!" .!

'#% "!% 4# 3$)! C$#*!.

%"!/ "  %3.

1 1!#$)! $%!.

9&% 10 000 #" $) $&$ 1 4"%$ $ % 

2 ,%! *#+"$) 0& "! &(!#$-

$/#:$ "%%#/+(! '#% 3$&$$#

#$.

.($) (" !(!.

3 9/-# )7! #)% "!" '!#"7!" '-",

D#%/! %  $#0 *" ("*&(!

0$! " "! !'% *)!".

1!#$)! $ #)% "!" '!#"7!" 3$& "

('C#..

)(5(9*3/2:3 >* 1. 1:;2*,-8* 1*5/ +*2.>.,!

=('*'&!"#/! %  #%$ $3)&" 7-(/ "

5&(!#"

-

-$%#&$.

*:$ 

.

*4$

"!

&% 12 *3 #* /-#  $!

3

.

#$

5 ° C.

$3132*,-8*,. ,* 0/82.>':

6$ 4$ /-# )7! ('*'&!"# $ *:$ !

62.>' /3132*,-8*,. ,* 0/82.>' '+8*>.3.

"!%& ".

52.?/8'- &.01.9!

I*2->,/

(132/<138/

:

- +/&!! LED (3) -$ %$(3$) *$4:

=("

(1&/!



/# 

(/*

*#+!

>*#!'#! 1!#$$! $/

"#%

,

!"7

!#)1

%

1/%

* 

"!

#$

%"'!$*! !*#!'#  !('  (5°C %"

ROTHENBERGER,

0"!"



!"



"1-"%$*$

45°C).

3$& $

$ !#'* !$

.

;#"3/! #+% ". !"*!$. ",

J.;,'7.1)' 02',*>9.?,/13'

("4!" ('*'&!"#/! %"!$4  "1-"%$*!

;"%-"%)0$! #$ %&+ "!$ ((!" $ C"#*'&)#

!*#!'# #+% .

 "#/.( 0 *#$! &% !#. 122.

;#$ %#'4$ "#%$ 6$ *"&$* %  /#+!

$3132*,-8*,. ,* /30*>:B'3.

3 !/#  #$ " "1&'+

ROTHENBERGER. F*" !$ $*! #" %

H!$ "! '#%  /!")! "! 3 $

$/#:! *" #- $ $! &'+1$

*!#$&$, ("$!" *"4! %  #%%!

ROTHENBERGER $&$ "!"#$$# $ !/#4"3$

!"#$.  ##1"!(. A 3&! 

ROTHENBERGER.

#"&"+ $ "C$3$& $ $ #!$C$3$# $

!'58/9':

#%#$)!$)  ##1"!( "!%/3$!. A

 (&*$!  ('*'&!"# $ 1!#$$

%  $/#:$ $.(" /4&' "!

#)% "!" '!#"7!"

"("& ! #%,  "!!# ) .!$!,

#$&"+ " *#+"" #+ $. 

("$!" "%&+! !"#$.  ##1"!(

1/#(7! '#% !"("#""%)0$

(!" #. "!%/3$! "! &(!#" $(!, 

#%*!$.

"1/# ! (/* "!4""# ! &'+1 " H$!"!

;#%$ '(  '#% %7!$

,"& $ "%* )0$  1!#$$ % 

*"&) #".!!  $*!& "

-/#&)! "4/ ) $&$ %"*($ ($!

$ !#'(3$)!  $"& .

"!%/3$. 6:$)! %"!.$( 6$ #%&4

6/>>2:?)*

"!!# )  !#$! 1!#$$ /"1# "

("&"4$. $! $$( $).

ROMAX Compact:

;#%$ #*" ! '#% %  $%$ 1!#$)!.

!*5/ +* 132*,' /3 K!:

E  #"#$ 4"% "!! .&<!$!.

 $-/#&)7! &(!#"$ !#'-

;"#% $! .&<!$ %  $"&!, % 

* !$ #$ 1$!"$! "!%/3$!

$#!)! 3$&$$# #$. E  #"#$

9/4& " E$#(!$! 59

&("!! "!#) .&<!$! $

2012/19/EG "! " " 1#(' $

#"0$! #"&($.

&(!#$.($ $ &(!#" $ '!#"7! $

;#$"%$. " %  #"#) 1&"($#0$) 0$C!.

'!/#+% !" 7 (!" 3$" & ("

;#$ %C(!$ %  #*" !$# 3$&$$# $

&(!#"$ !#'* !$!, ("$!" *"4! % 

"!"#$$# #$. 9&% #$(&<. 

$"&! "., !#)1 %  /1$#!

#1"! $) #"3 %  ".$!)! $ *+!

"!%& " $ % 1/%! "%&4 $ "%-"%)0

#"&($!, 1&"($#0"!" $. $ #"0$!

##1"!(  ""&"!"#) 

.&<!$.

/%/#+0$!  !)- !"#$. $ '#"$ $.

E  $"& *" $"("(.! " *&" 

#"  $&$ *&"  .* $ &4#$.

;#"/. $)! #"C$& .&<!$! % 

*.

 !"# 97

UVWXYZ[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[ fXb

]i`xb. sYSTUTP T^ RSOd_^ µSRYU S]h \tVONQ

geVYhiXYj VifbeV`b

kPYµ^RYSZ`PQ OU_S R^bTPYNQ SRµNQ V RW^fµPWS

PaSYTXµSTS. m\jhW jSOSZµNWS X µ]PY_PµNWS

klmNRnmkmRPoP!

RSOd_S S\aUW^\W T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.

nXbpjchV qeV[ hX[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[

YbX hX[ ^_gf`V[.

e) |hbW VifjxVcsV µV h^ geVYhiXYq VifbeV`^

ch^ {]bXsi^ vigcXµ^]^XV`hV ]jWh^hV

LMNOPPQ RSTU TVW TXYVZV T[W \]^_P`aP[W

Ybew_Xb V]XµuY\Wcg[]bebWhZxV[) ]^\

SZbSOP`SQ RS T[W ^_VcdW M]^YP` WS ]Y^RSONZ^\W

Zv^\W VfYiXsV` fXb viucg cV VayhViXY^{[

VOPRTY^]OVa`S, ]\YRScU X/RS Z^eSY^fQ

vwi^\[. i jYXZV RSO[_`[W P]µXR\WZVQ

TYS\MSTZM^fQ.

PcRYµNW[W cS PYcSZ`S ZP Pa[TPYR^fQ jdY^\Q

r\ejahV qeV[ hX[ ]i^VX_^]^XghXYZ[ \]^_V`aVX[

µPdWP T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.

YbX ^_gf`V[ fXb YjsV tVee^WhXYu viucg.

f) |hbW g viucg h^\ geVYhiXY^{ VifbeV`^\ cV

g ^YZµhQ «iOPRTYRh PYcSOP`^» ]^\ jYVZµ^-

\fiq ]ViXpjee^W V`WbX bWb]qdV\Yhg, hqhV

]^P`TS ZTQ ]Y^P_^]^VTRNQ \]^_P`aPQ SWS-

vigcXµ^]^XuchV ZWbW ]i^chbhV\hXYq

bNYPTS ZP VOPRTYRU PYcSOP`S ]^\ TY^b^_^-T^fWTS

_XbYq]hg _Xbii^u[ (_XbYq]hg FI). i jYXZV

S]h T^ VOPRTYRh _`RT\^P VOPRTYRhRSOd_^)

PWhQ ]Y^ZTSTP\TR^f _SRh]TV _SYY^XQ

RSkdQ RS ZP VOPRTYRU PYcSOP`S

POSTTdWP T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.

]^\TY^b^_^T^fWTS S]h µ]STSY`S (j[Y`Q

VOPRTYRhRSOd_^).

3) TcdjeVXb ]i^cw]yW

1) TcdjeVXb ch^ vwi^ Vifbc`b[

a) Qb V`chV ]jWh^hV ]i^cVYhXYq[/ ]i^cVYhXYu,

Wb _`WVhV ]i^c^vu chgW Vifbc`b ]^\ YjWVhV

a) nXbhgiV`hV h^ vwi^ ]^\ VifjxVcsV Ybsbiq

YbX Wb vVXi`xVcsV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ µV

YbX Ybej dyhXcµZW^. LTSa`S ZT^ jdY^ ]^\

]Vi`cYV~g. pVW RUWPTP jYXZV T^\ VOPRTYR^f

PYcUlPZkP RS µV b[TZµNWPQ ]PY^jNQ PYcSZ`SQ

PYcSOP`^\ hTSW P`ZTP R^\YSZµNW^Q/ R^\YSZµNWV

µ]^YP` WS ^_VcXZ^\W ZP ST\jXµSTS.

X hTSW eY`ZRPZTP \]h TVW P]YY^X WSYR[TRdW

b) zgW VifjxVcsV µV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ cV

^W^]WPfµST^Q X bSYµUR[W. pS ZTcµS`S

]ViXpjee^W ]^\ \]jivVX Y`W_\W^[ ZYigag[,

S]Y^ZPa`S RSTU T^ jPYZµh T^\ VOPRTYR^f

ch^ ^]^`^ \]jiv^\W V{deVYhb \fij, bZiXb u

PYcSOP`^\ µ]^YP` WS ^_VcXZP ZP Z^eSY^fQ

cYqWg. mS VOPRTYRU PYcSOP`S µ]^YP` WS

TYS\µSTZµ^fQ.

_Vµ^\YcXZ^\W Z]WkVYZµh ^ ^]^`^Q µ]^YP`

b) r^ijhV ]i^chbhV\hXYj VW_{µbhbYbX ]jWh^hV

WS SWSbONaP TV ZRhWV X TQ SWSk\µUZPQ.

]i^chbhV\hXYj f\beXj. rTSW b^YUTP PW_fµSTS

c) |hbW vigcXµ^]^XV`hV h^ geVYhiXYq VifbeV`^

SZbSOP`SQ SWUO^cS µP T^ \]h jYXZV VOPRTYRh

YibhjhV hb ]bX_Xj YX jeeb h\vqW ]iqcy]b

PYcSOP`^ h][Q ]Y^Z[]`_S ]Y^ZTSZ`SQ S]h

µbYiXj b]q h^ vwi^ ]^\ VifjxVcsV. nP

ZRhWV SWT^OZkRU ]S]^fTZS SZbSOP`SQ RYUWV

]PY`]T[ZV ]^\ UOOS UT^µS S]^Z]UZ^\W TVW

X [TSZ]`_PQ µPdWPTS ^ R`W_\W^Q

]Y^Z^jX ZSQ µ]^YP` WS jUZPTP T^W NOPcj^ T^\

TYS\µSTZµdW.

µVjSWXµST^Q

c) T]^dV{fVhV hgW bsZeghg VYY`Wgcg.

2) PeVYhiXYu bcdjeVXb

•VpbXysV`hV qhX h^ geVYhiXYq VifbeV`^ ZvVX

b]^xV\vhV` ]iXW h^ c\W_ZcVhV tV h^

a) }^ dX[ h^\ Ybey_`^\ h^\ geVYhiXY^{

geVYhiXYq _`Yh\^ u tV hgW t]bhbi`b Ybsw[

VifbeV`^\ ]iZ]VX Wb hbXiXjxVX chgW

YbX ]iXW h^ ]bibejpVhV u h^ tVhbdZiVhV.

bWh`ch^Xvg ]i`xb. oPW P]TYN]PTS µP RSWNWS

rTSW MPTSbNYPTP T^ VOPRTYRh PYcSOP`^ Nj^WTSQ

TYh]^ V µPTSZRP\X T^\ bQ. pV jYVZµ^]^P`TP

T^ _UjT\Oh ZSQ ZT^ _SRh]TV X hTSW Z\W_NZPTP

]Y^ZSYµ^ZTRU bQ ZP Z\W_\SZµh µP VOPRTYRU

T^ MVjUWVMS MP TVW ]VcX YPfMST^Q hTSW S\Th

PYcSOP`S Z\W_PµNWS µP TV cV (cP[µNWS). qkRTS

P`WS SRhMV ZTV kNZV gu, ThTP _VM^\YcP`TS

bQ RS RSTUOOVOPQ ]Y`lPQ µPdW^\W T^W R`W_\W^

R`W_\W^Q TYS\MSTZMdW.

VOPRTY^]OVa`SQ.

d) TdbXiV`hV b]q hb geVYhiXYj VifbeV`b ]iXW hb

b) T]^dV{fVhV hgW V]bdu h^\ cwµbhq[ cb[ µV

sZcVhV cV eVXh^\if`b h\vqW

fVXyµZWV[ V]XdjWVXV[ q]y[ cyeuWV[,

c\Wbiµ^e^fgµZWb vigcXµ^]^XucXµb

sViµbWhXYj cwµbhb (Ybe^iXdZi), Y^\x`WV[

VifbeV`b u YeVX_Xj. vWS PYcSOP`^ X ROP_`

YbX ~\fV`b. rTSW T^ ZdµS ZSQ P`WS cP[µNW^

Z\WSYµ^O^cVµNW^ ZT^ ]PYZTYPbhµPW^

S\aUWPTS ^ R`W_\W^Q VOPRTY^]OVa`SQ.

PaUYTVµS PWhQ VOPRTYR^f PYcSOP`^\ µ]^YP` WS

c) zgW VYsZhVhV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ chg

^_VcXZP ZP TYS\µSTZµ^fQ.

pi^vu u hgW \fibc`b. i _P`Z_\ZV WPY^f ZT^

e) zgW \]ViVYhXµjhV h^W Vb\hq cb[. ri^Wh`xVhV

VOPRTYRh PYcSOP`^ S\aUWP T^W R`W_\W^

fXb hgW bcdbeu chuiXag h^\ cwµbh^[ cb[

VOPRTY^]OVa`SQ.

YbX _XbhgiV`hV ]jWh^hV hgW Xc^ii^]`b cb[.

d) zg vigcXµ^]^XV`hV h^ Ybew_X^ fXb Wb

L\Th ZSQ P]TYN]P T^W RSOfTPY^ NOPcj^ T^\

µVhbdZiVhV u W' bWbihucVhV h^ geVYhiXYq

VOPRTYR^f PYcSOP`^\ ZP ]PY]TdZPQ

VifbeV`^ u fXb Wb pfjeVhV h^ dX[ b]q hgW

S]Y^Z_hRVT[W RSTSZTUZP[W.

98 NOOPQRST

f) r^ijhV Ybhjeegeg VW_\µbc`b Vifbc`b[. zg

g) €igcXt^]^XV`hV hb geVYhiXYj VifbeV`b,

d^ijhV dbi_Xj VW_{µbhb u Y^cµuµbhb.

Vabihutbhb, ]biVeYqtVWb VifbeV`b Yhe.

sYSTUTP TS µSOOU ZSQ TS PW_fµSTS ZSQ RS TS

c{tdyWb tV hX[ ]bi^{cV[ ^_gf`V[. Obt-

cUWTS ZSQ µSRYU S]h TS RW^fµPWS

pjWVhV V]`cg[ \]q~g cb[ hX[ VYjch^hV

PaSYTXµSTS. wSOSYX PW_\µSZ`S R^ZµXµSTS RS

c\WsuYV[ YbX hgW \]q VYhZeVcg Vifbc`b. i

µSRYU µSOOU µ]^YP` WS Pµ]OSR^fW ZTS

jYVZM^]^`VZV T[W VOPRTYRdW PYcSOP`[W cS

RW^fµPWS PaSYTXµSTS.

PYcSZ`PQ ]^\ _PW ]Y^eON]^WTS cS\TU M]^YP`

WS _VM^\YcXZP P]R`W_\WPQ RSTSZTUZPQ.

g) TW \]jivVX g _\Wbhqhghb c\Wbiµ^eqfgcg[

_XbhjaVyW bWbiiqdgcg[ u c\ee^fu[

5) ki^cVYhXYq[ vVXiXctq[ YbX viucg VifbeV`yW

cYqWg[, pVpbXysV`hV bW ^X _XbhjaVX[ b\hZ[

t]bhbi`b[

V`WbX c\W_VµZWV[ Ybsw[ YX bW

a) r^ih`xVhV µqW^ µV d^ihXchZ[ ]^\ ]i^peZ]VX

vigcXµ^]^X^{WhbX cychj. i jYXZV MSQ

^ YbhbcYV\bchu[. i bhYTZV µP b^YTZTNQ ]^\

SWSYYhbVZVQ ZRhWVQ M]^YP` WS POSTTdZP T^W

_PW ]Y^^Y`l^WTS cS T^W \]h bhYTZV Tf]^ T^\

R`W_\W^ ]^\ ]Y^RSOP`TS S]h TV ZRhWV.

µ]O^R µ]STSY`SQ _Vµ^\YcP` R`W_\W^

4) N]XtVeu[ vVXiXctq[ YbX viucg geVYhiXYwW

]\YRScUQ.

VifbeV`yW

b) €igcXµ^]^XV`hV hb geVYhiXYj VifbeV`b

a) zgW \]Vid^ihwWVhV h^ geVYhiXYq VifbeV`^.

]jWh^hV µV hb ]i^peV]qµVWb fXb b\hj

€igcXµ^]^XV`hV fXb hgW VYjch^hV Vifbc`b

µ]e^Y µ]bhbi`b[. i jYXZV _Sb^YPTRdW

cb[ h^ geVYhiXYq VifbeV`^ ]^\ ]i^^i`xVhbX

µ]O^R µ]STSY`SQ µ]^YP` WS ^_VcXZP ZP

fXb b\huW. pP T^ RSTUOOVO^ VOPRTYRh PYcSOP`^

TYS\µSTZµ^fQ X ]\YRScU.

PYcUlPZkP RSOfTPYS RS SZbSONZTPYS ZTVW

c) SibhjhV hX[ t]bhbi`V[ ]^\ _V vigcXt^-

SWSbPY^µNWV ]PY^jX Zjf^Q.

]^XV`hV tbYiXj b]q c\W_VhuiV[ vbihXwW,

b) zg vigcXµ^]^XucVhV ]^hZ ZWb geVYhiXYq

W^t`ctbhb, YeVX_Xj, YbidXj, p`_V[ YX jeeb

VifbeV`^ h^\ ^]^`^\ ^ _XbYq]hg[ ON/ OFF

tXYij tVhbeeXYj bWhXYV`tVWb ]^\ t]^i^{W

V`WbX vbebcµZW^[. vWS VOPRTYRh PYcSOP`^ T^

Wb pibv\Y\Yewc^\W hX[ V]bdZ[ hg[

^]^`^ _PW µ]^YP` WS TPkP` ]ON^W ZP X PRThQ

t]bhbi`b[. vWS eYSj\RfRO[MS T[W P]SbdW

OPT^\Yc`SQ P`WS P]R`W_\W^ RS ]YN]P WS

TVQ M]STSY`SQ M]^YP` WS ]Y^RSONZP

P]ZRP\SZTP`.

TYS\MSTZM^fQ X b[TU.

c) •fjehV h^ dX[ b]q hgW ]i`xb YbX/u bdbXiZchV

d) zXb h\vqW VcdbetZWg viucg t]^iV` Wb

hgW t]bhbi`b ]iXW _XVajfVhV ch^ tgvjWgtb

^_gfucVX cV _Xbii^u \fiwW b]q hgW

tXb ^]^Xb_u]^hV Vifbc`b i{s-tXcg[, ]iXW

t]bhbi`b. T]^dV{fVhV YjsV V]bdu tb\hj.

beejaVhV ZWb Vajihgtb u qhbW ]iqYVXhbX Wb

oV ]Vi`]hycg h\vb`b[ V]bdu[ aV]e{WVhV

Ybej tV WViq. oV ]Vi`]hycg ]^\ hb \fij sb

_Xbd\ejaVhV/Wb b]^-sgYV{cVhV h^ tgvjWgtb.

Zis^\W cV V]bdu tV hb tjhXb, ]iZ]VX Wb

L\TU TS ]Y^OV]TRU µNTYS SZbSOP`SQ µPdW^\W

xghucVhV V]`cg[ YbX XbhiXYu p^usVXb.

T^W R`W_\W^ WS TPkP` T^ µVjUWVµS SkNOVTS ZP

oSYYN^WTS \cYU M]STSY`SQ M]^YP` WS

OPT^\Yc`S.

^_VcXZ^\W ZP PYPkZM^fQ T^\ _NYMST^Q X ZP

d) nXbd\ejfVhV hb geVYhiXYj VifbeV`b ]^\ _V

PcRSfMSTS.

vigcXµ^]^XV`hV µbYiXj b]q ]bX_Xj. pVW

6) Service

SbXWPTP UT^µS ]^\ _PW P`WS Pa^RP[µNWS µP T^

VOPRTYRh PYcSOP`^ X _PW Nj^\W _SeUZP S\TNQ

n`WVhV h^ geVYhiXYq cb[ VifbeV`^ fXb

TQ ^_Vc`PQ jYXZVQ WS T^ jYVZµ^]^XZ^\W. mS

V]XcYV\u b]q jiXchb VX_XYV\µZW^

VOPRTYRU PYcSOP`S P`WS P]R`W_\WS hTSW

]i^cy]XYq µqW^ µV fWucXb bWhbeebYhXYj.

jYZµ^]^^fWTS S]h U]PYS ]YhZ[]S.

vTZ PaSZbSO`lPTS V _STXYVZV TVQ SZbUOPSQ

T^\ VOPRTYR^f PYcSOP`^\.

e) Qb ]ViX]^XV`chV ]i^cVYhXYj h^ geVYhiXYq

cb[ VifbeV`^ YbX Wb VeZfvVhV, bW hb

NX_XYZ[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[

YXW^{µVWb hµuµbhj h^\ eVXh^\if^{W j~^fb

YbX _VW µ]e^Yji^\W, u µu]y[ Zv^\W

i ]PYcYSbX ZSchWPQ ]`PZVQ ]PYOSMeUWP P]`ZVQ

RS PW_UMPZPQ ZSchWPQ, _SRT\O`^\Q ]`PZVQ.

vbejcVX u c]jcVX Vabihuµbhb, hb ^]^`b

V]giVjx^\W ZhcX biWghXYj h^W hiq]^

ROMAX Compact:

eVXh^\if`b[ h^\ geVYhiXY^{ VifbeV`^\. odZTP

pVW NjPTP ]^TN _URT\OS X UOOS µNYV T^\ ZdµST^Q

T\jhW jSOSZµNWS PaSYTXµSTS T^\ VOPRTYR^f

ZTVW ]PY^jX PYcSZ`SQ T^\ R\O`W_Y^\ RS T[W

PYcSOP`^\ cS P]ZRP\X ]YW T^ jYVZµ^]^XZPTP

]PZTRdW ZSchW[W!

]UO. i SWP]SYRXQ Z\WTXYVZV T[W VOPRTYRdW

xYW S]h TVW PRTNOPZV PYcSZdW RUkP P`_^\Q ZTV

PYcSOP`[W S]^TPOP` ST`S ]^OOdW ST\jVµUT[W.

µVjSWX SbSYP`TP T^ Z\ZZ[YP\TX.

f) nXbhgiV`hV hb Y^]hXYj VifbeV`b Y^dhVij YbX

yUW ]Y^ROVkP` Z^eSYX eOUeV ZT^ PYcSOP`^, dZTP

Ybsbij. mS R^]TRU PYcSOP`S ]^\ Z\WTVY^fWTS

WS P`WS SRUO\]TS VOPRTYRU X µVjSWRU PaSYTXµSTS,

µP ]Y^Z^jX µ]^Y^fW WS ^_VcVk^fW PfR^OS RS

ZTSµSTXZTP SµNZ[Q TVW PYcSZ`S, SbSYNZTP T^

WS POPcjk^fW RSOfTPYS.

NOOPQRST 99

Z\ZZ[YP\TX RS S]P\k\WkP`TP ZTVW SYµh_S cS ZSQ

nVMPdZTP T^ PaXQ ZfMe^O^ ZTVW ]WSR`_S T^\ b^YTZTX:

\]VYPZ`S Pa\]VYNTVZVQ ]POSTdW!

i Z\ZRP\X P`WS RSTUOOVOV cS jYXZV ZP

i PRTNOPZV SWTRSW^WRdW P]ZRP\dW PW_NjPTS WS

PZ[TPYR^fQ jdY^\Q, pVW PRkNTPTP ZTV eY^jX.

]Y^RSONZP Z^eSY^fQ RW_fW^\Q cS T^ jYXZTV!

nTVW \]^_^jX SOOScX T^\ b^YTZTNQ M]STSYdW

phW^ RSTST^]ZµNWS µP T^ jPYZµh UT^µS

ePeS[kP`TP hT _PW \]UYj^\W MPTSOORU MNYV

P]TYN]PTS WS RSTSZRP\Ul^\W Z\W_NZµ^\Q

(eYSj\RfRO[MS

Z[OXW[W µP PbSYµ^cX ]`PZVQ µP T^ PYcSOP`^

SRQn•Qmo k•lSTURTo!

ROMAX Compact!

•ibv\Y{Yeytb! zg fVd\iwWVhV

i µVjSWX P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS µhW^ µP

hX[ V]bdZ[ h^\ d^ihXchu tV

PbSYµ^ZµNWPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ! g ]PZTRNQ

tVhbeeXYj htutbhb!

ZSchWPQ kS ]YN]P WS P`WS ZP Ut^cV TPjWRX

zg d^ih`xVhV h^\[ c\ccyiV\hZ[ cV b]V\sV`b[

RSTUZTSZV.

bYhXW^p^e`b ge`^\. uS jYVZµ^]^P`TP T^\Q

wYVZµ^]^P`TP µhW^ µVjSWX, V ^]^`S OPT^\YcP`

Z\ZZ[YP\TNQ µhW^ ZP µ`S kPYµ^RYSZ`S ]PY-

Ut^cS!

eUOO^WT^Q S]h -10°C N[Q 60°C.

g PYcSZ`SQ Z\WTXYVZVQ RS P]ZRP\XQ P]TYN]PTS

SRQn•Qmo k•lSTURTo! zg d^ih`xVhV

WS PRTPO^fWTS µhW^ S]h PaP_RP\µNWS Z\WPYcP`S, TS

]^hZ h^\[ c\ccyiV\hZ[ Y^Whj cV ^aZb

^]^`S Nj^\W TVW Pa^\Z^_hTVZV TVQ P]jP`YVZVQ

YbX V{deVYhb \eXYj.

ROTHENBERGER!

z]h \]PYe^ORX P]eUY\WZV X kPYM^RYSZ`S

wYVZµ^]^P`TP µhW^ RSTUOOVOPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ

PW_NjPTS WS ]Y^ROVkP` PRY^X \cYdW M]STSY`SQ

RS RSTUOOVOS Z\ZTXµSTS ]PZTRdW Z\W_NZµ[W

S]h POSTT[MSTR^fQ SWTSOOSRTR^fQ Z\ZZ[YP\TNQ.

]^\ ]Y^TP`WP V PTSY`S ROTHENBERGER!

nP ]PY`]T[ZV P]SbXQ MP \cYU M]STSY`SQ aP]ONWPTP

pPTU TVW PbSYµ^cX T[W ]PZTRdW ZSchW[W

SMNZ[Q MP WPYh RS ZS]^fW. nP ]PY`]T[ZV P]SbXQ

PONcjPTP SW NjP SZbSO`ZP ZTSkPYU T^ µUW_SO^!

MP TS MUTS aP]ONWPTP SMNZ[Q RSOU cS T^\OUjZT^W

nP ]PY`]T[ZV _STSYSjdW RSTU TV _S_RSZ`S

10 OP]TU RS S]P\kfWPZTP j[Y`Q RSk\ZTNYVZV ZP

PbSYµ^cXQ ]`PZVQ ]NZTP T^ _SRh]TV RW_fW^\!

STYh.

pPTU TVW PbSYµ^cX ]`PZVQ PONcjPTP T^ ZfW_PZµ^

oPW P]TYN]PTS V S]^kXRP\ZV Z\ZZ[YP\TdW MSl`

T^\ Z[OXWS ZjPTRU µP TV ZTSkPYX ]Y^ZSYµ^cX!

MP MPTSOORU SWTRP`MPWS (R`W_\W^Q

eYSj\R\ROdMST^Q).

yZbSOµNW^\Q Z\W_NZµ^\Q Z[OXW[W ]YN]P WS T^\Q

\]^eUOOPTP ]UO \]h ]`PZV µP WN^ PaUYTVµS

ƒeVfv^[ ]iXW b]q YjsV viucg: uS PONcjPTP T^

Z\W_NZµ^\!

b^YTZTX ]YW S]h RUkP jYXZV [Q ]Y^Q PMbSWP`Q

eOUePQ.

xYN]P WS TVY^fWTS ^ ^_Vc`PQ T^]^kNTVZVQ T[W

RSTSZRP\SZTdW PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W RS

pç b^YTßlåTå RáMßá RáTåZTYáMMÝWç áWTáOOáRTéRÞ

Z[OXW[W.

M]áTáYßá, áOOÜ áWTéRákéZTÜTå TçW áMÝZ[ò

nP ]PY`]T[ZV PbSYµ^cXQ ]`PZVQ ZP µV ZTPcSWU

m^ RSOd_^ ZfW_PZVQ MP T^ _`RT\^ ]YN]P WS

PaSYTXµSTS Z\W_NZµ[W, ePeS[kP`TP hT _PW P`WS

PONcjPTS TSRTRU [Q ]Y^Q PW_P`aPQ lVMdW RS

PbRTX V _P`Z_\ZV \cYSZ`SQ X TYPj^fµPW^\ WPY^f

bk^YUQ (P\kYS\ZThTVTS) RS P]TYN]PTS WS

ZT^ PZ[TPYRh TVQ µVjSWXQ!

jYVZM^]^P`TS MhW^ ZP Ut^cV RSTUZTSZV.

pPTU TV OXaV T[W PYcSZdW PcRSTUZTSZVQ PONcjPTP

pçW áW^ßcåTå Téò áWTáOOáRTéRÝò M]áTáYßåò Ráé T^õò

T^ ZfZTVµS Z[OXW[W µP RSTUOOVOS µNZS PONcj^\

b^YTéZTÝò Ráé jYçZéM^]^éåßTå céá á]^kÞRåõZç

cS ZTPcSWhTVTS!

MüW^ ZTåcW^ýò jþY^õò. xY^ZTáTåýåTå Téò

o\ccyiV\hu/r^ihXchu:

áWTáOOáRTéRÝò M]áTáYßåò Ráé T^õò b^YTéZTÝò á]ü

TçW õcYáZßá

SRQn•Qmo NSlP‚Po! oyµbhXYu pejpg!

g b^YTZTXQ _PW P]TYN]PTS WS

}VitbhXctq[ hg[ dqihXcg[ / r{ebag:

jYVZµ^]^-P`TS cS TV bhYTZV UOO[W

{S WS MVW aPb^YT`lPTS ^ ]OXYVQ Z\ZZ[YP\-TXQ

_Sb^YPTRdW Z\ZZ[YP\TdW / µ]STSY`[W.

MNZ[ T^\ b^YTZTX, PW_PRWUTS WS S]^R^-]P` ^

oPW ]YN]P WS RSOf]T^WTS ^ ZjZµNQ SPY-Zµ^f T^\

Z\ZZ[YP\TXQ S]h T^ b^YTZTX.

b^YTZTX.

|\OUcPTP T^ b^YTZTX MP S]^Z\W_P_PMNW^ efZMS

ZfW_PZVQ MP T^ _`RT\^.

}PYM^RYSZ`S S]^kXRP\ZVQ

0 – 30°C.

100 NOOPQRST

€iucg

c{

µ

dyWb

µ

V

h^\[

YbW^WXc

µ

^{[

ROMAX Compact:

m^ PYcSOP`^ ROMAX Compact P`WS S]^ROPZTRU RSTUOOVO^ cS TV jYXZV ]PZTRdW ZSchW[W, ^ ^]^`PQ

RSTSZRP\Ul^WTS S]h TVW PTSY`S ROTHENBERGER.

m^ PYcSOP`^ RS ^ ]PZTRNQ ZSchWPQ Pa\]VYPT^fW S]^ROPZTRU ZTVW ]`PZV Z[OXW[W RS Z\W_NZµ[W, cS

T^\Q ^]^`^\Q Nj^\W ZjP_SZTP` ^ ZjPTRNQ ]PZTRNQ ZSchWPQ. p`S UOOV jYXZV PRThQ S]h TVW SWSbPYhµPWV

P`WS SWTRSW^WRX. {S Z\WN]PPQ RS eOUePQ ^bPOhµPWPQ ZP SWTRSW^WRX jYXZV _PW SWSOSµeUWP P\kfWV V

PTSY`S ROTHENBERGER, h][Q P]`ZVQ ^fTP cS TV jYXZV ]PZTRdW ZSchW[W UOO[W RSTSZRP\SZTdW ^fTP cS

eOUePQ, ^ ^]^`PQ ^bP`O^WTS ZTV jYXZV TNT^[W ]PZTRdW ZSchW[W.

nTV jYXZV Zfµb[WS µP T^\Q RSW^WZµ^fQ SWXRP P]`ZVQ RS V TXYVZV T[W ^_VcdW jPYZµ^f, V TXYVZV T[W

Z\WkVRdW P]kPdYVZVQ RS Z\WTXYVZVQ h][Q P]`ZVQ RS V TXYVZV hO[W T[W ZjPTRdW RSW^WZµdW

SZbUOPSQ.

m^ PYcSOP`^ ROMAX Compact P`WS µ`S jPY^R`WVTV VOPRTY^µVjSWX RS _PW P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS ZP

ZTSkPYX kNZV!

L\Th T^ PYcSOP`^ P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS µhW^ Zfµb[WS µP T^\Q SWSbPYhµPW^\Q RSW^WZµ^fQ

jYXZVQ.

o\ccyiV\hu/r^ihXchu:

i cYXc^YV SOOScX b^YTZTXQ M]STSY`SQ TNOV ROMAX 14,4 V s[_RhQ: 15418 S L\TX V Z\ZRP\X

M]^YP` WS jYVZM^]^VkP` MhW^ Z[ZTU, h][Q ]PYcYUbPTS.

TVvWXYj _V_^µZWb ROMAX Compact

mUZV Z\ZZ[YP\TX .........................................................................14.4 V

w[YVTRhTVTS Z\ZZ[YP\TX............................................................2,6 Ah

gW^µSZTRX S]^YYhbVZV Zjf^Q ...................................................280 W

LYkµhQ ZTY^bdW RWVTXYS ............................................................12000 Z.S.O.

~ZjfQ PµehO^\ ...............................................................................19 kN

wYhW^Q PbSYµ^cXQ ]`PZVQ (SWUO^cS µP ^W^µSZTRh ]OUT^Q) .........]PY. 6 – 9 s

oSZTUZPQ (p x x x z) ...................................................................380 x 70 x 90 mm

•UY^Q (j[Y`Q Z\ZZ[YP\TX) ...........................................................]PY. 2,0 kg

m^µNSQ PYcSZ`SQ:

MPTSOORU Z\ZTXµSTS ............................................................ø 12 - 28 mm

xOSZTRU Z\ZTXµSTS ..............................................................ø 12 - 40 mm

}PYµ^RYSZ`S jYXZVQ .....................................................................-10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

y`_^Q OPT^\Yc`SQ ...........................................................................S 3

T\]RX ZTSkµZµNWV P]TUj\WZV ZTVW ]PY^jX jPY^f-eYSj`^WS .... 2,5 m/s²

n!UkMV SR^\ZTR€Q ]PZVQ (L

pA

).....................................................71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

n!UkµV SR^\ZTR€Q Zj•^‚ (L

wA

) .....................................................82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

i ZTUkµV k^Yfe^\ RSTU TVW PYcSZ`S PW_NjPTS WS \]PYeP` TVW TµX 85 dB (A). |^YUTP ]Y^ZTSTP\TRU

SR^XQ! yaSRY`e[ZV TµdW µNTYVZVQ Zfµb[WS µP EN 60745-1.

TVvWXYj _V_^µZWb o\ccyiV\hu/r^ihXchu

o\ccyiV\hu: r^ihXchu:

Tf]^Q

.............................. ROTHENBERGER Li-Ion

mUZV _RTf^\

....................... 220 - 240V / 110V

mUZV.

..................................... 14,4 V

n\jWhTVTS _RTf^\

............... 50 - 60 Hz

gW^µSZTRX w[YVTRhTVTS

........ 2,6 Ah

pPc. ZjfQ

........................... 70 W

oUYRPS bhYTZVQ

(90%

]OXYVQ

) ... ]PY. 70 min PfY^Q TUZVQ ......................... 7,2 - 24 V

xYW TVW ]YdTV jYXZV b^YT`ZTP ]OXY[Q TVW •UY^Q ................................ ]PY. 500 g

P]SWSb^YTlhMPWV M]STSY`S!

^cZahV hgW hjcg h^\ _XYh{^\! eZ]V

i ]Y^ZTSZ`S eSkUQ PRbhYTZVQ TVQ

d^ihXchu ]XWbY`_b

!

P]SWSb^YTlhMPWVQ M]STSY`SQ M]^YP` WS P]VYPUZP

TVW SWScWdYZV RPWXQ M]STSY`SQ T^\ MVjSWXMST^Q!

NOOPQRST 101

A

eebfu

c\ccyiV\hu

A

€VXiXc

µ

q[

E

ƒkXZTP T^ Z\ZZ[YP\TX N[Q hT^\ SR^\ZTP` ^

wYVZµ^]^P`TP µhW^ Z\µeSTU Z\ZTXµSTS

jSYSRTVYZTRhQ Xj^Q SZbUOZVQ (LED SWSe^ZeXWP

PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W h][Q RS RSTUOOVOPQ

cS O`c^ = y]R^W[W`S c`WP).

]PZTRNQ ZSchWPQ! m^ ^W^µSZTRh ]OUT^Q T[W

]PZTRdW ZSchW[W ]YN]P WS SWTS]^RY`WPTS ZT^

{S TVW SbS`YPZV ]NlPTP TVW SZbUOZV RS ecUlPTP

^W^µSZTRh ]OUT^Q T^\ PaSYTXµST^Q Z\W_NZµ^\.

T^ Z\ZZ[YP\TX.

sSTU TVW PZSc[cX T^\ Z\ZTXµST^Q Z[OXWS

yUW ZVµP[kP` \]^eeSZµhQ TVQ S]SYS`TVTVQ

/PaSYTXµST^Q Z\W_NZµ^\ \]UYjP R`W_\W^Q

TUZVQ Z\ZZ[YP\TX, SWSe^ZeXWP V RhRRWV

ZfWkOtVQ ZTVW ]PY^jX T[W ]PZTRdW

b[T^_`^_^Q LED. |^YT`ZTP T^ Z\ZZ[YP\TX ZT^

ZSchW[W cS _URT\OS X UOOS µNYV T^\

ZTSkµh bhYTZVQ.

ZdµST^Q!

nXbYq]hg[

YXW_{W^\

B1

1 xPYUZTP T^ PaUYTVµS Z\W_NZµ^\ ZT^ Z[OXWS.

LW^`aTP TQ ]PZTRNQ ZSchWPQ RS T^]^kPTXZTP

yUW RSTU TV _UYRPS TVQ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ \]UYjP

^Yk^cdWS T^ Z[OXWS µP T^ PaUYTVµS

R`W_\W^Q cS SWkYd]^\Q X TV µVjSWX, ]NZTP

Z\W_NZµ^\.

SµNZ[Q T^ _SRh]TV RW_fW^\ RS S]POP\kPYdZTP T^

MPTSaf ]PZTRdW ZSchW[W RS PaSYTXµST^Q

_SRh]TV yumgn! i eSOe`_S SW^`cP RS T^ Nµe^O^

Z\W_NZµ^\ _PW P]TYN]PTS WS \]UYj^\W aNWS

P]ZTYNbP ZTVW SYjRX kNZV.

SWTRP`µPWS. i ]SYUeOPtV ]Y^RSOP` PZbSOµNWV

LED

B2

PbSYµ^cX ]`PZVQ!

i b[T^_`^_^Q LED _P`jWP TS PaXQ:

2 sYSTXZTP T^ R^\µ]` PWPYc^]^`VZVQ (ON)

]STVµNW^ N[Q hT^\ NjP ^O^ROVY[kP` V

TWbp^cpuWVX YqYYXWg: g Z\ZZ[YP\TXQ NjP

_S_RSZ`S Z\µ]`PZVQ.

S_PUZP. i PbSYµ^cX ]`PZVQ ^O^ROVYdWPTS SRhµS

i S]PWPYc^]^`VZV T^\ µ^TNY \]^_VOdWP T^

S\ThµSTS. sSTh]W T^ ]OXRTY^ yumgn P`WS

TNO^Q TVQ _S_RSZ`SQ Z\µ]`PZVQ.

SZbSOZµNW^, µ`S WNS P]SWPRR`WVZV P`WS PbRTX

3 LW^`aTP TQ ]PZTRNQ ZSchWPQ RS SbSYNZTP T^

µhW^ µP b^YTZµNW^ Z\ZZ[YP\TX.

PYcSOP`^ S]h T^ ZVµP`^ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ.

o\WVvZ[ YqYYXW^: pPTU S]h 10.000 _S_RSZ`PQ

pV kNTPTP ZP OPT^\Yc`S T^ MVjUWVMS RSTU TVW

]`PZVQ V b[T^_`^_^Q LED SWUeP µPTU S]h RUkP

R`WVZV ]`Z[ T^\ PMehO^\ X MP ]STVMNW^ _SRh]TV

_S_RSZ`S ]`PZVQ [Q NW_PaV cS TVW P]hµPWV

NRTSRTVQ SWUcRVQ!

P]kPdYVZV. EWSQ PZ[TPYRhQ µPTYVTXQ S]^kVRPfP

ZTV µWXµV T^W SYkµh T[W ]NZP[W S]h TVW VµNYS

o\ccyiV\hu/r^ihXchu F

]SYU_^ZVQ S]h T^ PYc^ZTUZ^.

}i^d^_^c`b:

cVXij

B3

phW^ ZfW_PZV MP M^W^bSZRh PWSOOSZZhMPW^ YPfMS,

RS MhW^ MP TVW ^W^MSZTRX TUZV TVQ ]WSR`_SQ. i

sYSTXZTP T^ R^\µ]` PWPYc^]^`VZVQ (ON) ]STVµNW^

ZfW_PZV P`WS P]`ZVQ _\WSTh WS Z\W_Pk^fW MP ]Y`lPQ

N[Q hT^\ NjP ^O^ROVY[kP` V _S_RSZ`S Z\µ]`PZVQ.

j[Y`Q cP`[ZV, h][Q T^ ZjP_SZMh TVQ SZbUOPSQ

i S]PWPYc^]^`VZV T^\ µ^TNY \]^_VOdWP T^ TNO^Q

RSTVc^Y`SQ II.

TVQ _S_RSZ`SQ Z\µ]`PZVQ.

rqihXcg h^\ c\ccyiV\hu:

Ndbi

µ

^fu

]XVchXYwW

cXbfqWyW

C

ki^c^vu! •]Zihbcg YbhbchiZdVX h^\[

c\ccyiV\hZ[ YbX h^ d^ihXchu.

LbSYNZTP Z\ZZ[YP\TX!

•VpbXysV`hV qhX g hjcg h^\ iV{µbh^[

1 LW^`aTP T^ µUW_SO^.

V`WbX g cychu.

2 LWUO^cS µP TVW PbSYµ^cX PZUcPTP RSTUOOVOPQ

g Z\ZZ[YP\TXQ Ok`^\-hWT[W µ]^YP` WS b^YTZTP`

]PZTRNQ ZSchWPQ.

ZP ^]^S_X]^TP RSTUZTSZV bhYTZVQ RS V bhYTZV

3 LZbSO`ZTP T^ µUW_SO^.

µ]^YP` WS _SR^]P` ^]^TP_X]^TP, j[Y`Q WS ]UkP

pPTU S]h RUkP SOOScX T[W ]PZTRdW ZSchW[W

lVµU ^ Z\ZZ[YP\TXQ (_PW \]UYjP bSWhµPW^

]YN]P WS c`WPTS ]Y^ZPRTRhQ NOPcj^Q, SW ^

µWXµVQ).

]Y^ZSYµ^ZµNWPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ

1 •UOTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ ZP µ`S

SWTS]^RY`W^WTS ZT^ ]Y^Q ]`PZV ]PY`cYSµµS RS

]Y`lS.

ZT^ ^W^µSZTRh ]OUT^Q T[W ]Y^Q ]`PZV

2 m^]^kPTXZTP T^ Z\ZZ[YP\TX (1) ]UW[ ZT^

PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W. pP ^]TRh NOPcj^ kS

b^YTZTX (2).

]YN]P WS _SZbSOZTP` T^ cPc^WhQ hT ^ ]PZTRNQ

s`TYWS (3) LED µNWP ZTSkPYU:

ZSchWPQ P`WS TPOP`[Q ROPZTNQ ZT^ TNO^Q TVQ

_S_RSZ`SQ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ.

g Z\ZZ[YP\TXQ b^YT`lPTS.

xYUZWS (4) RS R`TYWS (3) LED SWSe^ZeXWP:

zVhbhq]Xcg ]XVchXYwW cXbfqWyW D

g Z\ZZ[YP\TXQ P`WS ]OXY[Q b^YTZµNW^Q.

LWUO^cS µP TVW S]S`TVZV ^ ]PZTRNQ ZSchWPQ

(oUYRPS bhYTZVQ eON]P mPjWRU

µ]^Y^fW WS µPTST^]ZT^fW RSTU 270°.

wSYSRTVYZTRU).

102 NOOPQRST

3 LbSYNZTP T^ Z\ZZ[YP\TX.

pPTU TVW ^O^ROXY[ZV T[W PYcSZdW RSkSY`lPTP RS

4 mYSeXaTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ S]h

O]S`WPTP ]PZTR^fQ R\O`W_Y^\Q, MUW_SO^ RS

TVW ]Y`lS.

]PZTRNQ ZSchWPQ.

r{ebag:

wYVZM^]^P`TP MhW^ O]SWTRU \tVOXQ ]^hTVTSQ

g Th]^Q S]^kXRP\ZVQ _PW P]TYN]PTS WS P`WS

cS NWZbSYS N_YSWS X ]PZTRU PYcSOP`S.

]Y^ZeUZµ^Q cS ]S_U.

m^ ]PY`cYSMMS PbSYM^cXQ ]`PZVQ ]YN]P WS

1 LbSYNZTP T^ Z\ZZ[YP\TX.

]SYSMNWP POPfkPY^ S]h O]SWTRU MNZS.

2 mYSeXaTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ S]h

xPYSTNY[ PYcSZ`PQ Z\WTXYVZVQ, S]^RSTUZTSZVQ

TVW ]Y`lS.

RS P]ZRP\XQ P]TYN]PTS WS PRTPO^fWTS MhW^ S]h

3 |\OUcPTP T^ b^YTZTX ZP ZTPcWh µNY^Q µP

P_Rh Z\WPYcP`^ ]^\ _SkNTP TVW Pa^\Z^_hTVZV TVQ

kPYµ^RYSZ`S hj RUT[ S]h T^ µV_NW.

PTSY`SQ ROTHENBERGER.

T]^sgYV{VhV hgW V]bWbd^ihXxqµVWg µ]bhbi`b

yUW RSTSZTYSbP` T^ ZbYUcZMS _ScYUbPTS RUkP

µqW^ cV d^ihXcµZWg Ybhjchbcg! pPTU S]h jYhW^

Pcc\VTRX Sa`[ZV.

S]^kXRP\ZVQ 12 µVWdW P]SWSb^YT`lPTP ]OXY[Q TVW

pPTU S]h 10.000 _S_RSZ`PQ PbSYM^cXQ ]`PZVQ X 1

P]SWSb^YTlhµPWV µ]STSY`S!

NTV SWSkNZTP TV Z\WTXYVZV TVQ MVjSWXQ ZP

T]^Ybhjchbcg pebpwW:

Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh Z\WPYcP`^.

}ibpuahV h^ p{cµb c{W_Vcg[ µV h^ _`Yh\^ ]iXW

i S]^ZT^OX TVQ MVjSWXQ ]YN]P WS c`WPTS ZP

b]q hgW b]^Ybhjchbcg pebpwW!

]OXYV RSTUZTSZV MP Z\ZZ[YP\TX RS Z\ZRP\X

- R`TYWS (3) LED SWSe^ZeXWP:

bhYTZVQ ZT^ R^\T` MPTSb^YUQ.

i kPYµ^RYSZ`S T^\ Z\ZZ[YP\TX eY`ZRPTS PRThQ

iOPRTY^-\_YS\ORX MVjSWX _PW P`WS ]ON^W

S]h TVW P]`TYP]TV kPYµ^RYSZ`S (5°C N[Q 45°C).

b\OUZZPTS S]h 3 dYPQ ZT^\Q -5 ° C.

i _éá_éRáZßá Tçò å]áWábüYTéZçò áYjßlåé

xUWTS S]^kVRPfPTP j[YZTU TVW P]SWSb^YTlhMPWV

áõTüMáTá, MüOéò ç áWTáOOáRTéRÞ M]áTáYßá

M]STSY`S RS TS MVjSWXMSTS.

á]^RTÞZåé Tç Z[ZTÞ kåYM^RYáZßá

r^ihXchu

å]áWábüYTéZçò.

B&$ : '# "%"% $! $) „!"4" #$1"#

rTSW V M]STSY`S NjP bTUZP ZTV Z[ZTX kPYM^RYSZ`S

"#+% , " %"&+ * )!…) !"&…("

bhYT[ZVQ, aPRWUP V |^YT`lP.

#*" ! "7 *!#("7,  . "7

nP _Sb^YPTRNQ _\ZOPT^\YcP`PQ ZSQ ]SYSRSO^fµP

$4"!"$!&*, !( (( !#1'<!) 3$&… †

WS P]R^W[WXZPTP µP T^ mµXµS ya\]VYNTVZVQ

$ !#'* !†.

xPOSTdW TVQ ROTHENBERGER. y]ZRP\NQ

TWhbeebYhXYj

P]TYN]PTS WS PRTPO^fWTS µhW^ S]h TS TµXµSTS

ya\]VYPTXZVQ xPOSTdW TVQ ROTHENBERGER X S]h

sSTUOOVOS SWTSOOSRTRU RS T^ NWT\]^ ]SYSccPOdW

TS S]h TV ROTHENBERGER Pa^\Z^_^TVµNWS P_RU

kS eYP`TP MPTU S]h TV ZPO`_S 122.

Pµ]^YRU RSTSZTXµSTS.

nXjsVcg b]^peuhyW

o\tp^eb

:

sU]^S TPMUjS TVQ Z\ZRP\XQ P`WS Sa^]^XZMS

nT^\Q SRY^_NRTPQ TVQ M]STSY`SQ T^\

\ORU RS M]^Y^fW WS ]PYUZ^\W ZP SWSRfRO[ZV. {

b^YTZTX \]SYjP V TUZV T^\ _RTf^\. pVW

S\ThW T^ ZR^]h \]UYj^\W ]ZT^]^VMNWPQ PTSYP`PQ

]UWPTP TV Z\ZRP\X MN SWTRP`MPWS, ]^\ P`WS

SWSRfRO[ZVQ MP P_RX U_PS. {S MS Z[ZTX RS

RSO^` Sc[c^` T^\ YPfMST^Q

bORX ]Y^Q T^ ]PYeUOO^W _UkPZV S]^eOXT[W T[W

MV Sa^]^XZM[W \ORdW (].j. VOPRTY^WRdW

xSYSRSOd _SeUZTP Zj^OSZTRU TQ

S]^YYMMUT[W) S]P\k\WkP`TP ZTVW SYMh_S

^_Vc`PQ jYXZVQ ]YW S]h TVW NWSYaV

\]VYPZ`S S]^eOXT[W.

OPT^\Yc`SQ

.

pPTSjPYZMNW^ SWTSOOSRTR^` Z\ZZ[YP\TNQ _PW

ri^Wh`_b YbX c\Whuigcg

P]TYN]PTS WS S]^ZfY^WTS ZP b[TU X ZTS ^RSRU

S]^YY`MMSTS. g SYMh_^Q SWT]YhZ[]^Q ZSQ

ROMAX Compact:

]Y^ZbNYP ^R^O^cRX S]hZ\YZV MPTSjPYZMNW[W

xYW S]h TVW PRTNOPZV PYcSZdW RUkP P`_^\Q ZTV

Z\ZZ[YP\TdW.

MVjSWX SbSYP`TP T^ Z\ZZ[YP\TX.

yONcjPTP TV OPT^\YcRX RSWhTVTS T[W ]PZTRdW

zqW^ fXb vwiV[ E.N.:

ZSchW[W. yOSTT[MSTRNQ ]PZTRNQ ZSchWPQ _PW

pVW S]^ZfYPTP VOPRTYRNQ Z\ZRP\NQ

P]TYN]PTS WS jYVZM^]^^fWTS ]ON^W RS ]YN]P

ZTS ^RSRU S]^YY`MMSTS! nfMb[WS MP

WS ]SYS_^k^fW ZP Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh

TVW y\Y[]S‡RX g_Vc`S 2012/19/Es

Z\WPYcP`^.

]PY` VOPRTYRdW RS VOPRTY^WRdW

yONcjPTP TVW P\RWVZ`S T[W ]PZTRdW ZSchW[W RS

]SOdW Z\ZRP\dW RS TVW PbSYM^cX TVQ ZP PkWRh

T[W ]PZTRdW R\O`W_Y[W.

_`RS^ ]YN]P ^ UjYVZTPQ ]ON^W VOPRTYRNQ

yONcjPTP TSRTRU T^ MUW_SO^ cS PW_PjhMPWPQ

Z\ZRP\NQ WS Z\OONc^WTS aPj[YZTU RS WS

eOUePQ. LWSkNZTP TVW SWSWN[ZV T^\ POSTT[MSTR^f

RSTSOXc^\W ZP SWSRfRO[ZV bORX ]Y^Q T^

MSW_UO^\ ZP Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh Z\WPYcP`^.

]PYeUOO^W.

NOOPQRST 103

$%&'. ()*+*,'- 0/ 3.;,').

02'%/2*. ;"#+% †7 $&$ '! †7

%.+/0*1,/13' >9- …9.)32/',132(5.,3/8

(1&… "†:! #$( „&(!#$.("4" '%#.

%) 62' 2*%/3. 1 9.)32/',132(5.,3/5 0/>

6PE

EAH

6PEM

AEH#K!

/3)2‡3‡5 ,.%/5 '10/9†+(<3. 3/9†)/

62/73'3. 81. ()*+*-,'- ' ',132()B''

3*)/< (>9','3.9†,‡< )*%.9, )/3/2‡<

0/ 3.;,'). %.+/0*1,/13'

.

>/0(&., >9- ,*2(?,/=/ 02'5.,.,'-.

"1&<% $ '( $7 $ $ !#'(3$7 " !- $(

,"&…" $ %"'0 "4" %&) #'+ †-

1" "!$ *"+! !!… #$.$ "7 "#+ $)

#1"! '%&$ $!&… "4" (1&)  $+! #$(

„&(!#$.($* !"("*, "+# $ !)+&†- !#*

.

„&(!#$.("4" '%#.

!/;2*,-<3. …3' ',132()B'' ' ()*+*,'- >9-

) K19' ,.8/+5/?,/ '+%.?*3† 02'5.,.,'-

%(>(&.=/ '10/9†+/8*,'-.

…9.)32/',132(5.,3* 8 1‡2/5 0/5.&.,'',

,"&…" " !")0$- $ !#'(3$)- $

0/>)9F7*<3. …9.)32/',132(5.,3 7.2.+

'( $)- " )!$ «„&(!#"$ !#'* !» #-

(132/<138/ +*&'3,/=/ /3)9F7.,'-.

#"!# )!) „&(!#"$ !#'* ! $!- $*

;#$*  $ '!#"7! 0$! "4"

"! !$ ( !†* : '#"*) $ (('-*'&)!"# †7

"!(&<. $)  $+! #$( „&(!#$.("4"

„&(!#"$ !#'* ! (1 !"4" : '#).

"#+ $).

1) .+/0*1,/13 2*%/7.=/ 5.13*

3) .+/0*1,/13 9F>.<

a) !/%9F>*<3. ,* 4*@.5 2*%/7.5 5.13.

a) (>†3. 8,'5*3.9†,‡, 19.>'3. +* 3.5, 73/

7'13/3( ' 0/2->/). 2"#)%"( #1".*

4‡ >.9*.3. ' 8‡0/9,-<3. 2*%/3( 1

*! $ 4" &"-" "0 $ *"4'!

…9.)32/',132(5.,3/5 /%>(5*,,/. E.

#$!$ ( .! †* &'.)*.

0/9†+(<3.1† 02'%/2/5 8 (13*9/5

1/13/-,'' '9' .19' 4‡ ,*;/>'3.1† 0/>

1) E. 2*%/3*<3. 1 02'%/2/5 8/

>.<138'.5 ,*2)/3')/8, *9)/=/9- '9'

8+2‡8//0*1,/5 /)2(?.,'', 8 )/3/2/5

9.)*2138. ?"* !  $*!&… "!$ #$

,*;/>-31- =/2F7'. ?'>)/13', =*+‡ '9'

#1"! #$1"#"* *"+! #$!$ (

0‡9'. ;#$ #1"! &(!#"$ !#'* ! $(#$!

#… †* !#**.

$ $(#† *"4'! "&* $!… †&… $&$ #†.

1) E/1'3. ',>'8'>(*9†,‡. 12.>138* +*&'3

) E. >/0(1)*<3. >.3.< ' >2(='; 9'B )

' 81.=>* +*&'3,‡. /7)'. , %$$%'&… †

4*@.5( 2*%/7.5( 5.13( 02' 2*%/3. 1

#%! 0$!†, #$* )*†

…9.)32/',132(5.,3/5. ;#$ "!&. $$

$$*"!$ "! $% $ $"&…" $)

%#'4$*$ &$3*$ 6† *"+! "!#)!…

„&(!#"$ !#'* !, (( !" †&0$! †7

(" !#"&… % #$1"#"*.

#$#!"#, ("&…)0) "1', 0$! †7

2) ˆ9.)32'7.1)*- %.+/0*1,/13†

:&*, #%! 0$!† &'-, "(#0<!

a) 4'9)* 0/>)9F7.,'- 02'%/2* >/9?,*

#$( !#*.

/38.7*3 @3.01.9†,/< 2/+.3).. E.

) 62.>/382*&*<3. ,.02.>,*5.2.,,/.

02/'+8/>'3. ,* 8'9). ,')*)';

8)9F7.,'. …9.)32/',132(5.,3*. 6.2.>

'+5.,.,'<.E. 02'5.,-<3. @3.).2,‡.

0/>)9F7.,'.5 …9.)32/',132(5.,3* )

*>*03.2‡ >9- 02'%/2/8 1 +*&'3,‡5

…9.)32/0'3*,'F '/'9' ) *))(5(9-3/2(

+*+.59.,'.5. ;"%&$ † :!(#† $

(%.>'3.1† 8 8‡)9F7.,,/5 1/13/-,''

""!!!'<0$ !† #"!($  $+<!

…9.)32/',132(5.,3*. D%#+ $ &…3

#$( " $( " $) &(!#$.("4" '%#.

†(&<.!& #$ !# "#!$#"(

1) #+%.=*<3. )/,3*)3* 1 +*+.59.,,‡5'

„&(!#"$ !#'* ! $ "%(&<. $ ( !$

0/8.2;,/13-5', )*)-3/ 32(%*5',

$! $) (&<. "4" „&(!#"$ !#'* !

1'13.5*5' /3/09.,'-, 09'3*5' '

.#!" .! †*$ &'.)*$.

;/9/>'9†,')*5'. ;#$ "#$(" " $$

4) 4‡,†3. ',132(5.,3 >9- ,*132/<)' '

*&7 " $(! "†: †7 #$(

(13*,/8)' '9' =*.7,‡< )9F7 '+ 02'%/2*

„&(!#":"(

0.2.> .=/ 8)9F7.,'.5. , !#'* ! $&$

) I*&'&*<3. 02'%/2 /3 8/+>.<138'< >/?>-

(&<., -"%)0$7) " #0<07) .!$

' 1‡2/13'. ;#" $( " $ "%†

#$1"#, *"+! #$!$ ( !#**.

„&(!#"#$1"# "†:! #$(

%) E. 0.2./B.,'8*<3. 18/' 10/1/%,/13'.

„&(!#$.("4" '%#.

$%.10.7†3. 1.%. ,*>.?,/. ' (13/<7'8/.

4) E. '10/9†+(<3. )*%.9† ,. 0/ ,*+,*7.,'F

0/9/?.,'., 73/%‡ 4‡ 8 9F%/< 5/5.,3

' ,. ,/1'3. +* ,.=/ 02'%/2, ,.

>.2?*9' 18/. 3.9/ 8 2*8,/8.1''. 6 !("*

'10/9†+(<3. .=/ >9- 0/>8.@'8*,'-

"&"+ $$ 6† *"+! &'.: %#+!… "%

02'%/2* '9' >9- 8‡3-='8*,'- 8'9)' '+

(" !#"&* #$1"# "+$% †- $!'3$)-.

2/+.3)'. $%.2.=*<3. )*%.9† /3

) E/1'3. 0/>;/>-&(F 2*%/7(F />.?>(,

8/+>.<138'< 8‡1/)'; 3.50.2*3(2, 5*19*,

02'9.=*F&(F ) 3.9( ' /3)*?'3.1† /3

/132‡; )2/5/) '9' >8'=*F&';1- 7*13.<

()2*@.,'<. E#+$! "&"†, "%+%' $

#.!($ "%&…: "! -"%)0$-)

104 PHCCK#„

%$+ $$ .!7 #$1"#. 9"1"% )

,"&…" $ „&(!#"$ !#'* !" %&)

"%+%, '(#: $) $ %&$ † "&"† *"4'!

#%'*"!# †- #1"! *"+! #$!$ (

1†!… -. † -"%)0$*$) %$+ $$

" †* $!'3$)*.

.!)*$.

5) 62'5.,.,'. ' /%19(?'8*,'.

+) 62' ,*9'7'' 8/+5/?,/13' (13*,/8)'

*))(5(9-3/2,/=/ ',132(5.,3*

0‡9./31*1‡8*F&'; ' 0‡9.1%/2,‡;

a) I*2-?*<3. *))(5(9-3/2‡ 3/9†)/ 8

(132/<138 (%.>'3.1† 8 3/5, 73/ /,'

2.)/5.,>(.5‡; '+=/3/8'3.9.5 +*2->,‡;

02'1/.>',.,‡ ' 02*8'9†,/

(132/<138*;.  #)% "* '!#"7!,

'10/9†+(F31-. ;#$*  $ †&"!"

#%  . "* %&) "#%& "4" $%

*"+!  $$!… " "!…, "%*'<

(('*'&)!"#", *"+! " $( '!… "+#,

†&…<.

&$ 4" #$* )<! %&) %#'4$- !$"

4) 62'5.,.,'. …9.)32/',132(5.,3* '

(('*'&)!"#".

/%2*&.,'. 1 ,'5.

1) #10/9†+(<3. 8 …9.)32/',132(5.,3*;

a) E. 0.2.=2(?*<3. 02'%/2. #10/9†+(<3. >9-

3/9†)/ 02.>(15/32.,,‡. >9- …3';

4*@.< 2*%/3‡ 02.>,*+,*7.,,‡< >9-

',132(5.,3/8 *))(5(9-3/2‡.

…3/=/ …9.)32/',132(5.,3. 9 "%-"%)0$*

,"&…" $ %#'4$- (('*'&)!"#" *"+!

„&(!#"$ !#'* !"* 6† #1"!! &'.: $

#$!$ ( !#** $ "+# "7 " "!$.

%+  '( "* %$"  *"0 "!$.

) E. ;2*,'3. ,.'10/9†+(.5‡< *))(5(9-3/2

1) E. 0/9†+(<3.1† …9.)32/',132(5.,3/5 1

85.13. 1 )*,B.9-21)'5' 1)2.0)*5',

,.'102*8,‡5 8‡)9F7*3.9.5.

5/,.3*5', )9F7*5', =8/+>-5', 8',3*5' '

ˆ&(!#"$ !#'* !, "%%<0$7)

>2(='5' 5*9.,†)'5' 5.3*99'7.1)'5'

(&<. $< $&$ †(&<. $<, " $

02.>5.3*5', )/3/2‡. 5/=(3 +*5),(3

%"&+ 1†! "!#*" !$#" .

,*)/2/3)/ )/,3*)3. A*†( $ (" !(!"

(('*'&)!"# *"+! #$!$ ( "+"4* $&$

) A/ ,*7*9* ,*9*>)' …9.)32/',132(5.,3*,

"+#'.

0.2.> +*5.,/< 02',*>9.?,/13.< ' 02.-

)2*&.,'.5 2*%/3 /3)9F7*<3. @3.0-

4) 62' ,.02*8'9†,/5 02'5.,.,'' '+

1.9†,(F 8'9)( /3 2/+.3)' 1.3' '/'9'

*))(5(9-3/2* 5/?.3 8‡3.7† ?'>)/13.

8‡,†3. *))(5(9-3/2. ˆ! *# #%"-

#+%.=*<3. )/,3*)3* 1 ,.<. 62' 19(7*<,/5

!"#"+ "!$ #%"!#0! #% *-

)/,3*)3. 15/<3. 8/>/<. 62' 0/0*>*,''

# " (&<. $ „&(!#"$ !#'* !.

?'>)/13' 8 =9*+* ,.5.>9.,,/ /%2*3'3.1†

4) E.'10/9†+(.5‡< …9.)32/',132(5.,3

+* 0/5/&†F ) 82*7(. 6†!(<0)

;2*,'3. 8 ,.>/1-=*.5/5 >9- >.3.< 5.13..

(('*'&)!"# ) +$%("!… *"+! #$!$ (

E. 0/+8/9-<3. '10/9†+/8*3 02'%/2

#%#+ $< ("+$ $&$ "+"4*.

9'B*5, )/3/2‡. ,. /+,*)/59., 1 ,'5

6) !.28'1

'9' ,. 7'3*9' ,*13/-&'; ()*+*,'<.

.5/,3 4*@.=/ …9.)32/',132(5.,3*

ˆ&(!#"$ !#'* !† #%!&)<! "1"7

0/2(7*<3. 3/9†)/ )8*9'G'B'2/8*,,/5(

" "!… #'(- "†! †- &$3.

0.21/,*9( ' 3/9†)/ 1 02'5.,.,'.5

%) J&*3.9†,/ (;*?'8*<3. +* 4*@'5

/2'=',*9†,‡; +*0*1,‡; 7*13.<. ˆ!$*

02'%/2/5. 62/8.2-<3. %.+(02.7,(F

"1.$!) 1" "!…

G(,)B'F 0/>8'?,‡; 7*13.<, 9.=)/13 ';

„&(!#"$ !#'* !.

;/>*, B.9/13,/13† 81.; 7*13.< '

/31(3138'. 0/82.?>.,'<, )/3/2‡. 5/=9'

%‡ /32'B*3.9†,/ 0/89'-3 ,*

G(,)B'/,'2/8*,'. 02'%/2*. !>*<3.

0/82.?>.,,‡. 7*13' 02'%/2* ,* 2.5/,3

>/ .=/ '10/9†+/8*,'-. ;#$.$ 1"&…:"4"

.$& .! †- &'. †!(&$ $

&"-"4" "1&'+$ $) „&(!#"#$1"#.

) A.2?'3. 8 +*3/7.,,/5 ' 7'13/5

1/13/-,'' 2.?(&'. ',132(5.,3‡. "#":"

'-"+ †7 #+'0$7 $ !#'* ! "!#†*$

#+'0$*$

(#"*(*$ #+ (&$ $!) $

4" &4. !$.

+) 62'5.,-<3. …9.)32/',132(5.,3, 02'-

,*>9.?,/13', 2*%/7'. ',132(5.,3 ' 3.0.

8 1//38.3138'' 1 ,*13/-&'5' ',-

132()B'-5'. H7'3‡8*<3. 02' …3/5 2*-

%/7'. (19/8'- ' 8‡0/9,-.5(F 2*%/3(.

PHCCK#„ 105

$1/%‡. ()*+*,'- 0/ %.+/0*1,/13'

6 !$&)3$" † #"#$ #)% "*

'!#"7! &…) (#†!….

>#*$ "&$4#C$.($- !$(" (&<.! 1)

;^+&'7!, "1#!,!  $* $ &%'<0$7

!(+ #"*+'!". '< "&'*!#$3', #"'<

$*"& !$(!( „#)% "{" '!#"7!:

:71'.

% " '!#"7!" *"Š!

ROMAX Compact:

$"&…„"!…) !"&…("  ‹!#$

 %"'(7! "% $) &…3 $&$ %#'4$-

"*0 $7.  %"‹(!) "!&)!…

.!7 !& #1".'< " ' 3$&$ %# $ #-

‹!#"7!" "% %+%*.

(&07!

 %"'(!) "% $) (($--&$1"

;#% #"% $* &<1†- #1"! *:$ 

*!&&$.($- #%*!" (('*'&)!"# †7

"1)!&… " † '!… (('*'&)!"#. 5&$

"!( #)% "4" '!#"7! " $1+ $

'!#"7!" "#+% " !"&…(" $&… ", .!"

("#"!("4" *†( $).

"1 + † „&(!#$.($ %!&$ $&$ '&†

6$M $$6!E$! K/2/3)/.

#$"%, !" "1-"%$*" *%& " #(#!$!…

+*5‡)*,'.! E')/=>* ,.

#1"!', † '!… (('*'&)!"# $ "1#!$!…) (

0.2.5‡)*<3. )/,3*)3‡

:7 #$ "7 &'+1! 6 #'&…!!

(132/<138* 5.3*99'7.1)'5'

#"C$" &… " †"&  "4" #*" !

02.>5.3*5'!

*"+! " $( '!…  .$!&… ) " "!… %&)

A))(5(9-3/2‡ ,.9†+- +*2-?*3† 8 (19/8'-;

"&…"!&)!

,.0/12.>138.,,/=/ 1/9,.7,/=/ 8/+>.<138'-.

;#$* )!… $ !#'* ! ROMAX Compact %&)

>*#!'# "(#'+<04" "%'- %"&+

"%$  $) !#'1 #-C$!$ 4"* ##:!)

&+!… #%&- "! -10°C %" 60°C.

!"&…(" "1'. †* #1"! $(*!

6$M $$6!E$! A))(5(9-3/2‡

, !#'* ! $"&…"!… !"&…("

,.9†+- +*2-?*3 8%9'+' )'19/3 '

'! "& †*$ 4" #- (&0*$,

9.=)/8/109*5.,-.5‡; 5*3.2'*9/8.

("!"#† %"&+ † 1†!… !- $.($ $# "*

6 &'. „(!#*&… "7 4#'($ $&$

"!") $$!

„(!#*&… "7 !*#!'#† $ "#+% †-

 #1"!!… $# †* $ !#'* !"*!

# †- (('*'&)!"# †- 1!#7 *"+! †!.…

81&'+$ $ $ #*" ! $ !#'* ! %"&+

(('*'&)!"# ) +$%("!…. 6 &'.

#""%$!…) !"&…(" 3$&$$#" †-

"#$(" " $) (('*'&)!"# "7 +$%("!…<

3 !#-, !"#$" †- C$#*"7

""!!!'<0$ *! #"*†!… *%& "

ROTHENBERGER!

"%"7 $ *†&"*. ;#$ "% $$ +$%("!$ 4&

,"&…'7! !"&…(" #-(&0$ $ $!*†

#"*†!… *%& " $ !0!&… " 4&

#-C$!$ 4, #%  . † %&) 6:4"

!. $ *  10 *$ '! $ "1#!$!…)

$ !#'* ! $ #("* %" † C$#*"7

1"!&4!&… " ( #.'.

ROTHENBERGER!

=(('*'&)!"#† -# $!… *! %#'4$*$

;#"#)7! "& '! "($ #-(&07

*!&&$.($*$ #%*!*$ (" "!…

%+ "!… $- C$(3$$!

("#"!($- *†( $7).

;#$ "&%(- " #*) †"&  $) "1+$*($

62/8.2)* 0.2.> '10/9†+/8*,'.5:

"!(&<.$!… ( "("7 #$7 "4" †(&<. $)!

8*!#$7! '!#"7!" #% (+%†*

(&<. $*.

;"& *" !+ C$!$ 4 #"#)7! %+ "!…

"%$  $) !#'1!

$("4% #)+7! "#+% †

(('*'&)!"#†. A* $! $- "†*.

(.! " "%$  † !#'1† "1-"%$*"

"1+!… 0 # $"&…" $* ""4"

F4'&)# " #"#)7! !"7 $ #)% †7

C$!$ 4!

(1&$ &$.$ "#+% $7 $ #$ ("

!# $) ($ ", &"*("!…), #$* )!… #$1"#

9"1&<%7! *" !+ † $ !#'(3$$

##:!) !"&…(" #$ $- "!'!!$$.

$4"!"$!&7 C$!$ 4" $ !#'1.

$("4% (#†7! (('*'&)!"#† $&$

;#$ #"( 4#*!$. †- #-C$!$ 4"

#)% † '!#"7! $ -# $! $- !"&…(" '-$-

'1%$! !"*, .!" &4 &$1" #"!". ) "%

"*0 $)-.9&%$! .!"1† " $ 4% 1†&$

*"+! "!… "  '!# << .!… *:$ †!

'-$*$.

;#"#…! 4#*!$. "!… $!*' !#'1 "&

$)/,7*,'. +*2->)' / ;2*,.,'.:

"(" . $) *" !+ †- #1"! #$ "*"0$

H!"1† "& "!…< #)+ †7 (('*'&)!"#

""!!!'<0$- %&+0$- #%! (" !#"&)!

##)+&) .# #)% " '!#"7!",

))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/:

%#+$! (('*'&)!"# *.

4I ‰4$$6!E$! $0*1,/13

‰# $! #)% " '!#"7!", !&))

32*85'2/8*,'-! A#)% " '!#"7!"

!"7 :!(# #"!('.

&…) $"&…"!… %&) #)%($ %#'4$-

>*#!'# -#  $)

0 – 30°C.

(('*'&)!"#" $ 1!#7.

106 PHCCK#„

62'5.,.,'. 0/ ,*+,*7.,'F

ROMAX Compact:

, !#'* ! ROMAX Compact #%  . $(&<.$!&… " %&) #$*  $) #-(&0*$

ROTHENBERGER.

, !#'* ! $ #-(&0$ &'+! $(&<.$!&… " %&) "1+$* !#'1 $ C$!$ 4", ("!"#†

#.$! ""!!!'<0$ #- (&0$. , " $&$ †-"%)0  '( † #*($ $"&…" $

#%'*"!# ".

6 &'. $"&…" $) "  . $< C$#* ROTHENBERGER "!.!  "*"+ †

"&%!$) $ '0#1. >" + (!) $"&…" $) #-(&07 "%"1# †- $4"!"$!&7,

!(+ ) "4" !$* '0#1.

;#$*  $ "  . $< (&<.!, (#"* !"4", "1&<% $ $ !#'(3$7 " „(&'!3$$,

†"&  $ '! "& †- #"#"( $# "!$ $ "1&'+$ $), !(+ "1&<% $ -

%7!'<0$- #%$ $7 " 1" "!$.

ROMAX Compact – #'. "7 „&(!#"$ !#'* !, ("!"#†7 ##:!) $"&…"!… !3$" # "!

E †7 $ !#'* ! *"+ " #$* )!… "  . $< !"&…(", (( '( " †:.

))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/:

2†!#" #)% " '!#"7!" *"+! #)+!… (('*'&)!"#† ROTHENBERGER 14,4 B no. 15418.

 "&…'7!… % †* $ !#'* !"* ""1"*, "!&$. †* "! '( "4" %&) "#*&… "4"

#$*  $).

J.;,'7.1)'E. >*,,‡. ROMAX Compact

#)+$ (('*'&)!"# ........................................................................ 14,4 V

"*$ &… ) *("!… (#$ -#  $$) ..................................................... 2,6 Ah

"*$ &… ) "!#1&)*) *"0 "!… .................................................. 280 6!

5*("!… (('*'&)!"# ............................................................................. 12000 *$ -1

9$&, %7!'<0) "#: … ............................................................. 19 (

6#*) "1+$* .......................................................................................... "(. 6 – 9 (

F*#† (ExŒx6) ..................................................................................... 380 x 70 x 90 **

6 ............................................................................................................ "(. 2,0 (4

F1".$7 %$" :

?!&&$.($ $!*† .................................................................. Œ 12 - 28 **

;&!*† $!*† ................................................................... Œ 12 - 40 **

F1".) !*#!'# .............................................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F

F+$* #1"!† .......................................................................................... S 3

9"%*" #$ #1"! !$$. " '("# $ "1&!$ ($!$-#'($ .... 2,5 */(²

D#" … '(""4" %& $) (L

pA

) ........................................................... 71 %2 (A) ¦ K

pA

3 %2 (A)

D#" … '(""7 *"0 "!$ (L

wA

) ............................................................ 82 %2 (A) ¦ K

wA

3 %2 (A)

D#" • :'* #$ #1"! *"+! #†$!… 85%2 (A). ;"&…"!…) 0$! †*$ ': $(*$!

,*# $) #""%$&$… "4& " EN 60745-1.

J.;,'7.1)'E. >*,,‡. ))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/

))(5(9-3/2: I*2->,/. (132/<138/:

?"%&… .......................... ROTHENBERGER Li-Ion 9!" #)+ $ ........ 220 - 240V / 110V

#)+ $ ................... 14,4 V .!"! !"( ..................... 50 - 60 Hz

"*$ &… ) *("!… ... 2,6 Ah Max. *"0 "!… ................. 70 W

B#*) #)% 1!#$ (90% #)%($) "(. 70 min E$" #)+ $7 ...... 7,2 - 24 V

;"& "!…< #)%$! (('*'&)!"# #% 6 .................................... "(. 500 g

#†* $"&…" $*! H7'3‡8*<3. ,*02-?.,'. 1.3'! !5.

3*%9'7). +*2->,/=/!

A0$!

PHCCK#„ 107

"!

4&'1"("7

##)%($

(('*'&)!"#

*"+! "&$)!… $ %$(3$) ##)%($

(('*'!)&"# *:$ †!

I*5.,'3† *))(5(9-3/2 A

4‡0/9,.,'. /%?'5* E

6%$ '!… (('*'&)!"#, "( C$(!"# "7%!

,"&…"! !"&…(" #-C$!$ 4$

&†:$*" . E&) $&. $) +!… C$(!"#

""!!!'<0$- $!* $ #%'*"!# † %&)

$ †!) '!… (('*'&)!"#. (LED (#!("#* "

$- #-(&0$. 6&$.$  #(#†!$) #-

*$4! = B" !(! %&&).

(&07 %"&+ ""!!!"! %$*!#' #-

C$!$ 4.

;#$  $+ $$ !#1'*"4" #)+ $)

(('*'&)!"# !$!) (# †7 !"%$"%.

;#$ %( #-C$!$ 4 !#'1†

=(('*'&)!"# #)+!… #)% "7 ! 3$$.

1#4$! &…3† $ %#'4$ .!$ !& "!

"% $) #1".'< " ' #-(&07!

8*2'<,/.

8‡)9F7.,'.

B1

1 %$!… #-C$!$ 4 !#'1'. F+!…

;#$ " $( " $$ " "!$ %&) &<%7 $&$

#-(&0$ $ "-!$!… $*$ !#'1' #-

$ !#'* ! " #*) "1+$* *%& "

C$!$ 4"* "% #)*†* '4&"*.

+!… #$7 †7 †(&<.!&… $ "!'!$!…

 %"'(!) "% $ "!"#" $-

( "(' (&<. $)! ;#$ „!"* #"$-"%$!

#%*!" *+%' (" !'#"* "1+$* $

"!(#†!$ (&  $ "#! "#: ) $-"% "

C$!$ 4"*. , . &'. "1+$* 1'%!

"&"+ $.

†"&  (.! "!

!A B2

2 D%#+$7! +!"7 ( "(' ON (6(&.) %" !-

>#-3! †7 !"%$"% $ %$3$#'! &%'<0:

"#, "( #"3 #" $) 1'%!

#: .

"2*1,‡< !A, 5'=*.3: =(('*'&)!"# ##)+

;#" $ ( C"#*-) (.$!)

6†(&<. $ %$4!&) $%!&…!'! "1

!"*!$.($. ;"& „!"4" 6BKŽH=Ž•,5

"(" . $$ #"3 #" $).

(&$: † †(&<.!&$ (EIN-Taster)

3 F(#†!… #-(&0$ $ "!!$ $ !#'* !

1&"($#", "†7 '( "*"+ !"&…(" #$

"! *! "1+$*.

#)+ "* (('*'&)!"#.

?:$  '(!) #$ "1#! "* -"%

6/13/-,,/ =/2'3 )2*1,‡<: ;"& 10000

"#: ) $&$ #$ +!"* #$7 "*

#"3" #" $) !"%$"% *$4! "&

†(&<.!&!

(+%"4" #"3 #" $), (( '( $

))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/ F

&%'<0'< $ (3$<. 6 '!# $7 .! †7

*- $* "*$ ! ("&$.!" #"3"

6/>)9F7.,'. ) …9.)32/1.3':

#" $) *"* ! "!($ "%"*.

;"%"%$ )!… !"&…(" ( "% "C "7 !$

#* "4" !"( #)+ $*,

!8/F

$(.2.>†

B3

""!!!'<0$* '( "*' $ !#'* !.

D%#+$7! +!"7 ( "(' ON (6(&.) %" !-

ˆ&(!#"$ !#'* ! $*! !"#"7 (& 0$!†,

"#, "( #"3 #" $) 1'%!

.!" ""&)! "%(&<.!… 4" ( #"!(*

#: .

„&(!#"$! $) 1 *&)<04" †"%.

6†(&<. $ %$4!&) $%!&…!'! "1

I*2->)* *))(5(9-3/2*:

"(" . $$ #"3 #" $).

4E#CE#K! I*8‡@.,,/. ,*02-?.,'.

H13*,/8)* 02.11-)9.&.< C

0/23'3 *))(5(9-3/2‡ ' +*2->,/.

(132/<138/. 6/>)9F7*<3. (132/<138/

9 )!… (('*'&)!"#!

3/9†)/ ) 1.3' 1 0/>;/>-&'5

1 F+!… C$(!"#.

,*02-?.,'.5.

2 D! "$!… "%-"%)0$ #-(&0$

K$!$"-$" † (('*'&)!"#† *"+ " #)+!…

'.!"* %.$ #$*  $).

&<1"7 ! $ ##)%($ $ ##†!… #"3

#)%($ 1 #% %&) (('*'&)!"# ( !

3 AC$($#"!… $- C$(!"#"*.

„CC(! *)!$).

;"& (+%"7 * † #-1:*(

1 6!…! !'< $&(' #)% "4"

(" !#"&$#"! !0!&… ", ""!!!'! &$

'!#"7! #"!('.

&"+ †7 #-1:*( #'*"*' (" !'#' $

2 6!$!… (1) a(('*'&)!"# (2) #)% "

'&" "*' #"-"%' #'*"4" C$!$ 4. ;'!*

'!#"7!".

$'&… "4" (" !#"&) '1%$!…) !"*, .!"

+&!†7 (3) $ %$(!"# 4"#$!:

#-1:*( (" 3 #"3 #" $)

A(('*'&)!"# #)+!).

(#†! "& "!…<.

+&!†7 (3) $ & †7 (4) $ %!$(!"# *$4!:

6/8/2*7'8*,'. )2.09.,'-

A(('*'&)!"# "& "!…< #)+.

02.11-)9.&.< D

(E&$!&… "!… #)%($ '(  4&.

E&) '%"1! #1"!† !#'% "%"!' †- *!-

Te- $.($ % †).

(#& $ (&07 ""#.$!) 270°.

3 6† '!… (('*'&)!"#.

4 6† '!… !"7 :!(# $ #"!($ !$.

108 PHCCK#„

Š2*,.,'.:

,"&…"! %&) *† $) !"&…("

†"("(.! † 3$&… † &!$. †

?!" -#  $) %"&+ " 1†!… %"!' " %&)

*($.

%!7.

E#'4$ #1"!† " "1&'+$ $< $ #*" !'

1 6† '!… (('*'&)!"#.

%"&+ † †"& )!…) !"&…(" !"#$" †-

2 6† '!… !"7 :!(# $ #"!($ !$.

#$ †- 3 !#- ROTHENBERGER.

3 ‰# $!… #)% " '!#"7!" '-"* *!

;#$ *""&… "* (#†!$$ "&"*1$#" "4"

#$ "&"+$!&… "7 !*#!'# "%'-.

("#' $ !#'* ! (&$ ! !#)! #"

Š2*,'3 *))(5(9-3/2,‡. %*3*2.' 3/9†)/ 8

1&! " 4# !$7 " "1&'+$ $.

+*2-?.,,/5 1/13/-,''! ;" $!. $$ #"(

;"& 10.000 3$(&" "1+$* $&$ 1 4"%

-#  $) 12 *)3 (('*'&)!"# † 1!#$

$ !#'* ! "1-"%$*" %!… "1&'+$ $

"1-"%$*"  " "& "!…< #)%$!…!

!"#$" †7 #$ †7 3 !#.

H132*,.,'. ,.'102*8,/13.<:

?:$ ' "!#&)!… !"&…(" ("*&(!

6.2.> (132*,.,'.5 ,.'102*8,/13.< 8‡,†3.

(('*'&)!"#"* $ #)% †* '!#"7!"*

'+ 2/+.3)' 1.3.8/< @3.).2!

"#!!$ "* .*"% .$(.

- +&!†7 (3) $ %!$(!"# *$4!:

ˆ&(!#"

-

4$%#&$.($

*:$

1"&…:

Te*#!'# (('*'&)!"#  #%&*$

*4$

.*



3

.

#$

!*#!'#

-5 ° C.

##: "4" %$" ("! 5°C %" 45°C) .

=(('*'&)!"# $ *:$ 4% -# $! "!%&… ".

A#)%( . !) !"*!$.($ #$

I*2->,/. (132/<138/:

%"!$+ $$ (('*'&)!"#*$ "1-"%$*"7

B

&$

: '#

"%"%

$! $)

„!"4"

#$1"#

!*#!'#†.

"#+%

,

"

%"&+

* )!…)

!"&…("

B &'. %#'4$- #': $7 *† #"$* 6

#*" ! "7

*!#("7

,

 . "7

"1#!$!…) 1<#" "1&'+$ $) C$#*†

$4"!"$!&*

,

!(

((

!#1'<!)

3$&… †

ROTHENBERGER. F*" ! ##:!) †"& )!…

$ !#'* !†

.

!"&…(" ' (!- #$ C$#*† ROTHENBERGER

$&$ .# '"& "*". † C$#*"7

62',*>9.?,/13'

ROTHENBERGER !"#4"† "#4 $3$$.

9""!!!'<0$ #$ %&+ "!$ $ 1& ( (

!'58/9‡:

† 7%!, .$ ) " !# $3† 122.

I$(!"#† (('*'&)!"#

H3'9'+*B'-

#)% "4" '!#"7! $! † "!

!$.  %"!#4$7!… %" $-

H!$ #$1"# )&)<!) !"#$. †* †#…* $

!"("#""%)0$*$ #%*!*$.

*"4'! 1†!… "!#& † "!"# '<

;"+&'7!,  $*!&… "

##1"!('. E&) „!"4" 6:* #"#)+ $$

$*<!) %"'0 † $ #!$C$3$#" †

#".!$! $ !#'(3$< "

'!$&$3$" † #%#$)!$). E&) „("&"4$. "7

$"&…" $< #% .&"*

'!$&$3$$ .!7, ("!"#† *"4'! 1†!…

&<1†- "#3$7 $ !#'* !"*.

##1"! ( #$*#, „&(!#" † .!$)

H;/> ' /%19(?'8*,'e

#"(" '&…!$#'7!, "+&'7!, 6:*

("*! ! "* %"*! " '!$&$3$$ "!-"%".

ROMAX Compact:

,"&…" † # † (('*'&)!"# †

;#% #"% $* &<1†- #1"! *:$ 

1!#$ 1#"!… "4" … $&$ %"*: $7

"1)!&… " † '!… (('*'&)!"#.

*'"#. 6: !"#4"3 3$&$$#" "4"

;#"#)!… $# "!… #-(&07.

#"C$&) #%&4! „("&"4$.($ 1" "

;"#+% † #-(&0$ „(&'!$#"!…

'%& $ $"&…" †- (('*'&)!"#".

##:!). 8!#…! $- %&) #*" !

!"#$" †7 #$ †7 3 !#.

J/9†)/ >9- 132*, K!:

;#"#)!… &4("!… -"% #-(&07 $

 †1#†7!

"1+$* †- #"&$(".

„&(!#"$ !#'* !† 1†!""7

;#$"%$.($ #"#)!… $# "!… C$(!"#

*'"#! 9"4& " 5#"7("7

(&07. ;"#+% †7 C$(!"# "!#&)7!

E$#(!$ 2012/19/EG "1

%&) #*" ! !"#$" †7 #$ †7 3 !#.

$"&…" $$ !#†- „&(!#"#$1"#" $

;" "(" . $$ #1"!† .$!$!… $ *†!…

„&(!#" "4" "1"#'%" $) $ #&$3$$

"1+$* † #"&$($.

3$" &… "* # !:$ #$4"% †*$ (

$"&…" $< „&(!#"$ !#'* !† %&+$!

H$!$!… $ *†!… C$(!"# (&07 $ #-

"1$#!… "!%&… " $ "%#4!… „("&"4$. "*'

(&0$.

"!"# "*' $"&…" $<.

;#$ „!"* *( %"&+  "%!…

"#- "!… (" !'# "1+$*.

PHCCK#„ 109

‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•“”Ž••–‘’ ——ŒŒŒŒŒ•˜‘ ‹™š ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•••›œ••”žœŸ™

3) I: C/B

( a2 Z *, (  6 7

!   

.    

F

)? H< + ./:

=[,

G< 5.  ./: 1

   

?b ,< ]Z Hc

 ! "!  #$ % &'( /

F

. #2$

./ ,< @2Z$ ,< ,B. V

)*+ ,& / -&.!  $ /! .

W#5= I'! XY3TE ? -&.

&+ 0123! 4!! !53 "6

 $ /! 4? ?&9 8.

! ""! 6 ! 4! 73. 8

,&9 :;<# ! )5= 7 (

)( J . .  ' Y/

! ("! 6 ! 4! 73.

9. L 73.

)*, ,

F

! )> 7 ( 9.(

 .# 3C! X25+! 7M#

<! Z3! [+<=\ /! 

     

: #K= 6]# [\^K!  6V*

1)!" #$ % 

  X8V_! P? *<!

( &"' ( ")* #$ + )*,.

5= 6 X! "1 71

? @A "B*;! *= 6B "!

& -&.!  $.

* *C!.

D(  ./: 1 @bd. .[c

)( - ./0 1 . #2$ !"

= #< K? !" P4, eI>f %

3 4  5/ 67*- .82 

 4, !" K?. V W.B N.$ 4?

%92:  ; ,< = ,< >.

J ! <` 73 XI'!  W3

* 6 ! DE & F<G3

7/+ I'! *T 4? ZB 7$*

> 7.+ /!  6&5 H.

X! ? @A N!V "! *

D(  ? @7AB C/B, =DE

*C!.

.  = G< 5 H<

F

( J ^Dd G< _g ,< +7

./:. ? ; 6&! "1

!> % %M; 1. ? @A

I'! 4? ! F?&C.

*O 6H  N;3! 4? ^O

2) I0 9$

I'! 1#.! "! *  $.

(  #< J9I K %L2 K?.

ST - h !" ' +07*. +

 -< J M K? !" N< @'

.82 ( V20 ]H )"Z,

= @2'B.  ./: O P

9. R:' &!

( +*12

F

G8B 4Q.   &/

8G3= 8# 6&! "1 I'! 4?

J ! F3%K# J31! "1 71

! *'a Q*# &b .*# 7G+

&  #$ &'(.

7]?.

)(  R,.' KI N.08 P S5:B

( J . KI YY/. 

64Q %T JA/ */0,

. KI  :, ,< b2. J

.2, ,. L 7M3 #K#

 d i  +0I, i17, =

P

&( -&.1!

P

&

NO 0! -A#

8B [Z. ? * ^OH

#2!  &'(.

(&C3! C N K# B;];! 

N&T*#  c&. 7*!.

F

.  = 5B

D( &7' 1

%,. @A )& 3! "! I'!

I( . #2$ = =$ P ?Z

4% &'G! "! 6I & -&.!

J0 j2*<, 6M .[c =

#2!  &'(.

L2 ./:, %$; SZY.

L 73. 5= N1 C13! "1

(  ./: %$ U>B VD<

71 &953! 4! ' /!.

WI/ XY/ 6 %T Z: 1

,< ?  ,< .; K? =

4) ./: ,< 5 % ,

F

.  =

K?. &7' %$

   

GZ ,< 2 ,< W2Z

( - %Z 1 [< = A.

GZ ,< 8< 1 [Z.

./: G< 5 L/ % 

@A Q1 7 G!  R. "!

N 2? . #<.? 5 6

6I & -&.! #2! '( &.

! =<3! 73.= 7G+ 7]?

ST(\ ][ ./0 G< 5

#.

P

&M(

6^/ ./: I[ ..

)(  ./: G< 5 \ #[

6_?" `20 ./: !"

 . V $0 8# &b

0

F

^/. L 73. 5= 7 (

8G33! 7/+ d 7/+ 6

3 U25# 5=K! 4? D5! "!

P

& 

X! 4'? 7M3

71 & -&.! #2! % &'(.

'K$.

110 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

D( J %Y7 K? = K? % #<

!" ' 0I = kA 6c5/

2? _g 1 ,< M

0> . !" ' @2D

?Z ,< M #$ 1.

%920 !" 6=  J 5

73. 31. *! R:T "1 Z<#

G.0 A.   7%*! 4!

7/+ I'! > 2.

D&5 8# ! 4? )'! 6&+!

( &7' ,c 5 ./0

 'B&. [&C1!.

.  = @, @7AB. - S0 NB

F

6) ./

X/ > %bQ ,< J <? b

 > * & 81TA# k?

  ./: 1. 

jK$E 'OcI 5= Z b

P

& #< '#5

! 7G+

1$. N!:  83] l;C! "1 #K=

e5 *! @V 6&.

I'!.

ST(%  P 1 Z. k?Z = Hc

7l, 1 \ ]*[ 8B

G20$ ,< 67 +\, \ ]*[

8< 1 [Z %  %$;

Y/

n

[

SZL -, 2  !. m

F

YY/ `ILd 8B 7 =

F

1 % ./:-. L @A *=

$  ! 4? *

*C!.

( &7' ,c P5? G' 7)*,.

L @A <.! f Z! V

d*C! 6C! "! '1. 7G+

X7 3( >*G '#5= 7'=.

I( ./: ,< 5 ?Z,

F

?", o

,<, _g b>,

L/ 6 [ 2b .Z 

p2 = G8B. * ( q,

%M; @B, YY/ . 

@A 5=  ! -&bH

g& dK5 2253! '! "! \

6&.

5) ./: G8B ! % 

5 % ,    

( .[c = W? %M; 1 %

[ 5.  @A (&

! 4? 6 <`h!

'1/+ "! * *C!.

)( J =Z; 5 ./:

='2; ! !L2  

 Y _?". < 5= 8 U25#

*<! 8.# 8# X! 7G+ &

)*+ ,& < F#5= *<! &i

8# !.

D( ./: 5 Y ,B

5 _?".  @A 5=

 g& "! -&.!  $

& ,&C!.

( &7' 5 > ./0

.  = +; e2 ,< 2? ,<

F

S7 ,< 0 ,< !>

,< B *.  GMY 6VDB

! . j G2? ( 5.

 @A *O j;# &2 8 4?&9

! "! ! 4? )*+ ,&.

ST !" ' ./:- OA/ . ^/

20%9 = 5.  0I.

‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 111

0

تادرإ ا ا

-¡“•œ–¥“®›¯©–°–¡¥•“±¥™¦¥•“²¡¨¥•“®¥³“´™µ¦ª¶•“·™°¨µ“•¸™•¥•“¹©

º«œ™¬¥™µ“•»™¼¥•

•‘’“”•–•—–“•‘’“˜™š›œ–“•žŸ™ ¡“¢–£¤“•‘’¥•“¢–£¤“˜œ¦“§¨©ªŸ

OMAX CompactR

“•’¨-¡¥•“¨Ÿ½“«£™¡¾•“±¤“•š¤“¿•©¼¦ÀÁ¥“Â¥™»“²™ °¥•

處¡Ä¥

< ZB N.$  @ *] 8# N3O 4?

Y# 73 *=H *3.! WC @ d&a

“Å©™¯Æ“•›µ™š¥•“•Ÿ¨™•µ¥•“¹™¼©³“•œ¦¤“±¤“•Ÿª©-¡“Ç•¸“Ç’–µ“¡ÀŸ“¶

8# d&m!.

ÈÉŨž•©¥•“¨»¸“¨•¼Ê“«œ™¬¥™µ“•»™¼¥•“«œ¬¥•

n D&E ! 8# <(3! 7

5D j2;* k'! G9

! f Y3 ' .

[ GML!  %L2

V -&. I'! Q1! X LC

WA< ='; 2

WGG; ^OH % &'G!  ^O

. *!

X6 n F?E "1 *;! D&

 =Z 5 ]Z  < K;

! Y2\ #5 K3.!! L

G. \ 8G3 8C ! \ 4?

P

^#

P

&

7G+ jK$ &b 0C2!

O 6& C# j& 8 10 "!

"1 53!!

60 O *p#.

o

3!

 > n =\. e5H +

n'! k? (&! K$* *3 JG!

5D kZ! 8 . =Z

OMAX CompactR!

5 !" 3 .82 "

U'B 2,  : @ -.

 \ n 5= <(3! >

(& *3 JG!!  > >*G *3

4? d&a 7/+! 6+!  O

JG! 4? ! <? 6O!

&C!6 X6+!  D&5 7%=

!  7! !

5= k? <(# 1# ! 8#

;!!. 4? ! #K# 7%= X!

)*.!!

F1b "1 *;! 3! >* 2!. 4?

 > n &O Y3 2!

! F#K# X8<.1! 3'1b 3!

#5! =* #8225 83.# 8#

"1 *;! 63! 10 ,% "1 X7H \

(& ROTHENBERGER!

& 4? 6I !.

5= k? 63 JG! 3m

N1 .  ! "1 H

(&! k/]! 2253! 4! 4$*

.3! 6&/2! )& 6&%!

' (& ROTHENBERGER!

6&2!.(

,C 8# G 7;! . (& *3

D- % %[ ./:: n &OE

JG!!

 @&2 7 7( 5= 8+1!.

4? !  Y <` 13

“™ ¥•©µ¦À•“˰Ÿ“¹µ“ͥ̕™¦¥•“«œ¬¥•“Å©™¯Æ“•›µ™š¥•“˜™Ÿ¨™•µ¥•“«œ¬“¨ÎœŸ

XJG! k/B "1 j;# &5!!

Ȩ–Í¥•“®›¯

,C 8# ` 1$* *9&5! .

'M!

 UC? 7 ( ! /7 ( 8C+!

P

MC 8 #K Q1! X7(q!

m

 N1 WM K$* *9&5! &b

\ 8G3 F#5= \ V >( 4? !

CC2! 6&# g& 5= 6^'.

6I3#.

N1 R\ "!  $5!

6f kB *9&5! 6^'!.

< 0? ! 8+! r;

3' 4? >G# dO. n 3'3C 8#

< WM ^' JG! X!

 *9&!.

(f 8#  *O  *9  )& #

7%= "! 7 <(3!!

WA =Z; /=/:

P

MC 8  &! .

n ,C!

" \ n s&; 8C !

(& m *9&5! 5= 

*C+3! 7#G! "1 X8+!  72?

,C! 2253!!

! 8 8+!.

«œ™¬

أ /

n 8^5 8+! > 7$* F .

5D 7*-! Lf .0!

“«Ÿµ“Ï–•¨¦¦“«Ÿ²¼¦¥•“Ũ•¨œ“•°¨©0 “®¥³30 •Ÿ–ž¡“•°¨©

 \ n 5= 8+! 8C+!

 g&.

P

%' / C? *'!

<

6*O*3! 4? 8+!.

112 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

./:- XY/

Compact ROMAX

“••–‘’¡¥•“•¡ž™š¥•“©-¦ROMAX “•£¨¬“™ ¦°¦ª•“±¦¥•“Г•‘’¥•“¢–£¤Ð“¿•©¼¦À¶“•¡žÁ¡ROTHENBERGER È•š¤

P

22 WM! n9&5! !X^' 4! n n32

5

I'! 63 JG!

o

63 JG! '!. \ O* #5= g& F225# '!  1.# ' .

\ 73C ROTHENBERGER أ  ﺗ  ماا ةأ  ﻣ  ﺗ ،ى"#أ $%&و را")*ا ﺗ  $%ذ.

"! O 5=\ XU253! 8# n'3! ^!\ t&+ 2! UC;! X#5!

"! O R\ "! Z3O t& #K! V 12!.

ROMAX Compact *T I'O 4% &'( @ \ 4/< F#5= 7G+ W `!

 5= :T I'! -&/1! U253! F! k?.

«œ™¬

أ /

* 8+! Z&! 8C+  ROTHENBERGER 1 ! 8C+1! 6* 14,4 *?W!

*<! n: 15418.

 5= :T I'! -&/1! U253! F! k?.

* 7 Compact ROMAX

'O ! ................................................................... 14,4 W!*?

.= ! ................................................................... 2,6 &#/!

3! ............................................................... 280 

u

! 6

&= c&C3! ..................................................................... 12000 1/

6* JG3! ....................................................................... 19 *1( 8*

8#I k/]! )P? 31! \3=( ............................. 4!* 9 -6 >*`

. H )Y*! ×-&.! ×;\( ......................... 380 ×70 ×90 n#

>I*! )> !( ................................................ 4!* 2.0 n(

^ 73.!

•Ÿª©-¡“•¡Îª— ............................... ø 12 28 ¿¡

•Ÿ£Ÿ¦ÀÁµ“•¡Îª ............................ ø 12 - 40 ,ﻣ

O 6& 5=\ .................................................... -10 60 O *p#/14 140

O W'&'?

ZB 7/+! ..................................................................... S 3

u

3! 4OV*3<! 4? m !-:! .. 2.5 /` -ﺑ"ﻣ

!

3! 4OV*3<!

u

g*# *2!

g*# 6 *2! ...................................................... 71 7 )(

 I g*# v]! <` 73.! 85 7 ).( @ J K# %!

.

EN 60745-1

ً

/3و ـ%

,/%ا ﺑ01%ا

* 7 أ =' /

‹••”¡Ž‘’

¢œ”£‘’

Ñ–ª¥• .............................. “§™¦ª³“«¡“«–Ÿ—“¿–ŸÒŸ¥

•ŸÀŸž¨¥•“•£µ¬¥•“© ° .............. «¡220 “®¥³/110/240 ˜¥–¤

ROTHENBERGER

±¡À¶•“©©¨¦¥• ..................... «¡50 “®¥³60 ²¦¨Ó

© °¥• .............................. 14,4 ˜¥–¤

© °“®»¸— ........................ 70 ••–

•Ÿ¡À¶•“•-À¥• ..................... 2,6 “¨Ÿµ¡—- •¯™À

© °¥•“”™•ª........................ 7,2-24 ˜¥–¤

Ê“«œ¬¥•“Å©¡90(Á¡™£ % ....... “±¥•–œ70 •šŸ¸©

«²–¥• ............................. “±¥•–œ500 ¿•¨°

ÃŨ¡“¹–¾“™ ¡•©¼¦À•“¹µ¸“¹¡™£¥™µ“•Ÿ¨™•µ¥•“«œ¬•

¤‹•¥•“•‘’¦‹–Ž£‘’¦—•§¦¨‘©¦ª”Ž•«¬’¦-§• ¦®¯«‘’¦‹œ¯‘¦•ž«’

È•Ÿ¨™•µ¥•“ԙ͜ª•“«¯“Õ¬£¥•“²™ °“·•©—“®›¯“•Ÿ¨™•µ¥•“ÖŸ¨Í¦“¨Òן“©¸

¤¢œ”£‘”ަ‹°”±‘’

‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 113

5ﺗ ر6%ا أ

5=\ E

7 ! " WM 4? 'G#

 5= 3m (&! k/]!

2 7;! *$ 9 )#< w#*

$5! ,?* Xm<! ?B "!

&A# LED ة"7% ة"8 4<. N!V  J#K.(

63 JG! 2253! '!.  >

,?* -& *3 JG! Z# -& 6^'

N;! 7;! k/B "1 ! 'C=

JG!.

D51!.

< Y 3m (&! k/]!

V >( 'O ! 7 8# '!

 Xn9&5! O* & -&.

X)*13! w#*= &A# LED >*1!

N.$  @ *] &i 8# ]

&3H. 8C ! 4? 8+!.

N3O ,C1! 4? Y# *3 JG!!

¨•¼¥•“Ï™¦Í¡ B1

1 Dc [ 2A/ _Mg J

 d G.< K$ ]T, 2A/

4? ! *'a & <` WM! N1

%$; 50%.

 "1 X<(3! k/B "1 I &5!

c& I 7/+! "1 *;!! 0;=

 \ O*  O &b 8

32! *. xG! 6&# g& "! ZB

kC# k/]! 6^'!. @A Y3T

!.

"! WM! z95!!

¦•£²™LED 2B

2 k/B "1 j;# 7/+! " '

13 WM!.

&+ &A# LED &3H "! # 41:

h'h"!hc&C3!h7/+hdh&+

w# &3: n 8C !. n '

yk/]!h13

P

%1. . N!V n 7; I

WM!

X7/+! \ 8G3 ! 8# O \

3 J  d G.< K$ = g 

< 8C !.

+", 1 = P42 ]T.

&3 n%: . 10000 13 WM 4]

\hxG!h6*h<`h!{h7/+h

&A# LED -ﺑ 5 9 :;ﺗ ةر<= >%إ @17%ا A%%ا.

hQ*!hj;#h"1hk/]!h<h

*  41 )C  13

|}!

WM! :<#  73.!.

7/+! 3B

أ =' / F

k/B "1 j;# 7/+! " '

‹•¥•“•‘’¦‹–Ž£‘’¦‹˜°¯

13 WM!.

h@h&#h h\h7$*! h*h\

h'h"!hc&C3!h7/+hdh&+

h%&!hG+!h' hk?h*!

yk/]!h13

yk?h!hY.#h*!h"1h83! 3(

h6^#h&bhJ 3 h7$*!h

P

]h8G3

(& JG!h*3 C

* h8#h(&h&?*hLhhBh1$

n N; !!

yM!h3C!hp?

1 n 0; 7;!

=Z 5:

2 n YE *3 JG! U253! P?

! . !$ .9

5=K!

0 !" WI 5

3 n GE 7;!

=';,.  *- (

./: . :.

. 7( &/  UC? *3 JG!

X<. ,C 8# > *3 JG! 73C3!

8G3 8C  *M1! *H 4?

n%K# kC31! t*/]3! 31! 3=\

! 8C+! 8G3 .9# 13 8C+!

^'1! 9*/]3!. 3(  !

4? @ &#6 > ! 4? &B 1!

UC;! X@&2! (f1! 8# [Kb *3

)> &`f! "1 6&(:!.

JG! 7#G! . ' 13

WM!.

1 y!hJ#h4?h8+!hJ hZB

6 JG!h*3 D

2 ~h!h7$* hn1 8+! (

)2.(

P? X131! 8G3 6 *3

JG! 270 O *p#.

“¨Í»¾•“«–›¥™µ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡“Å·™’³)3(:

@O 8C !.

Ê“¨Í»¾•“«–›¥™µ“Ô¡–Ÿ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡3“«–›¥™µ–“ÌÉ

Ê“¨’¼¾•4:(

114 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

! *C+# 7#G! .

. '\ 8# 5= &G XJG!

n Qm< 7;! 63 JG!

)?&.3! 6&? 8C+! &m !

'3C+.

<;!(

5= *I nC+ ! 6*! k?.

3 ,B 53ا ر6%ا..

\ n nC+ kC# JG!.

4 y!h:;<#h8#hJ !h72?

1! ^3! 8# Y3 2!

=Z;:

#5! XjK$  > n N!V g!

P

. 8 Y<#

 8^5 I'!

 jK$ 225# g! (&

Y;9H.

ROTHENBERGER.

1 ,B 53ا ر6%ا..

< Q1 Z*# )&! n ? >3]!.

2 y!h:;<#h8#hJ !h72?

“·•¨°³“©-µ“•»»¼¦¡¥•“•¡©¼¥•“²£•¨¡“Ú©œ³“Ú©¥“•¥Û•“•ª™Ÿ»¥“ܰ–¦

3 h43ChdOh>G#h4?h8+!h8^5h

10,000 “¨–¨¡“–—“•‘’“•Ÿ›¡¯1 È¿™¯

8# y3!

n 8C <(3! Z#  8 4?

r_?"s*2Z;s5s#

n

D h&#h.

.

12 h'<C+ hnhX!h8^5h"1h&'

•Ÿž™µ¨ £¥ •Ÿ£Ÿ¥–¨©Ÿ ¥• •¥Ý Ÿ“¿¥©- «Ÿ²¼¦ «¡ 3 ˜™¯™À ±¤ -5 “•°¨©

|g&h6&#h7#G!

È•Ÿ–ž¡

فا لا إو

¡ž•©“«Ÿ›»Íª¡“˜¶Û•–“•Ÿ¨™•µ¥•“«

Ø

²¼

Þ

%Y" K 5 % %' I$;!

Ê“¨Í»¾•“«–›¥™µ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡“ÔŸ¡–3:(

:

4? ! -&. 7 ( ! XQ11! 

O 6& ! "1 8# O

hK3h#hg!hF!=hnh>

6&C! j*33! ' )5 "! 45 O

ROTHENBERGER.Kﺑ H%ا ةاد*ا ماا N OP ،

*p#.(

?Z

“«œ¬¥•“Ũ•¨œ“•°¨©“®¥³“¢Í›¥“•›µ™š¥•“•Ÿ¨™•µ¥•“¹–»–“©¨°¡µ

N<G3  C13! 2253! DV*3

.

Ø

™Ÿ£Ÿ¦™¡–¦–—“«œ¬¥•“—©µŸ“Ì•œŸœ»¥•

'19 "1 Z*3! 122.

X/ = 7

- n Qm< ZB*# 7$*! 4?

!.

w. Z I'! 1  6 &!

8G3 6 T&. N!:! c<T (&

4? ! * KG+# Xg& 72 #5

63.# *`*# * 6E &!.

ROTHENBERGER . > * Y3 #

P

p

?&.3! [&! U15! &b 6]!

ROTHENBERGER وأ رﺗ ROTHENBERGER

8# Z! &b 1 ! 6 X&!

%ا C/3 ءا"=ﺑ ت9 حGHIا.

o

;<! 1C3!

O&! Y2\ 1

³™•‘’

N!.

< ! ! G1'3! 4?

È«œ™¬¥•“•Ÿ¨™•µ“Õ•¨•—“±¤“±ž™µ¨ £¥•“© °¥•“©°–Ÿ

<!  4? ; Y^<3!. = N!

ÈÅ©œ–¥•“±¤“¨™Ÿ¦›¥“•›»–¡¥•“·™Ÿ¬¾•“Ù¡›¦

P

p

&O! e5! N &9 31=

U151! 8# ! 3!.

ȹŸ‘¬¦¥•“¹µ¸“•Ÿ™ª-µ“˜™¡Ÿ›-¦¥•“Å·•¨¸“·™°¨¥•

CD @,. Z- !,,B _?"

  *Y,

 ? ,< 5 !"

ROMAX Compact

F

?",

7 !

n D&E ! 8# <(3! 7

82 !,,B 2012/19/EG

! f Y3 ' .

@2' BG8 $

*,$f, .?

,C 8# 7/+ 63 JG!. \ 8G3

./:, !" #2*? 6!,.  -<

5= 63 JG! ;!! 

J P8 ,< 5 ?

'!= "!  jK$ 225# . 

./:I %$; %Y7 7Y, Gf

(&+! ROTHENBERGER.

b,..

UC? 63 JG! &G  JG! <.

%?.

P

MC 8 ZB*#

UC? 7;! m

Q1!. 4? ! -&. 7;! Q11! 

F1 &q O g!  jK$

225# .  (&+! ROTHENBERGER.

‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 115

一般安全规定

c)

避免意外启动。确保在将插头插入插座前,开

关必须处于关闭位置。

携带设备时,如果手指

注意!请阅读全部指示说明。不遵守以下

放在开关上或接通连接电源的设备将会引发事

所列

故。

指示可能会导致电击、火灾和严重伤害等事故发

d)

请在打开设备前,取下调节工具或扳手。

如果

生。以下所涉动工具术语是指采用主电源供

工具或要钥匙位于旋转的设备组件上可能导致

电的有线电动工具以及采用电池供电的无线式电

伤害发生。

动工具

e)

请勿延伸过长。确保位置适当,同时时刻保持

请妥善保管好本使用说明书。

平衡。

这样可在意外情况下能更好地控制设

1)

工作区域

a)

保持工作区域干净整洁

.

f)

着装合适。请勿穿着宽松的衣物或佩戴首饰。

工作区域杂乱昏暗容易引发事故.

避免头发、衣装或手套靠近转动部件。

宽松的

衣服、首饰或长发可能会卷进转动的部件中。

b) 请勿在易爆环境中使用该设备,

如存在易燃液体、气体或粉尘环境中。电动工

g)

如果设备用于吸尘装置或吸收装置,要确保这

具产生的火花可能会引燃粉尘或烟气。

些设备接通并正确使用。

使用这些设备科避免

引起因灰尘引起的事故。

c) 电动工具运转期间,勿让儿童和其它人员接近

。注意力不集中可能会导致设备失去控制。.

4)

电动工具的使用和保养

2)

电气安全

a)

请勿让设备超负荷运转。

对于操作要使用适当

的电动工具。如果使用的电动工具合适,则将

a)

设备的插头必须与插座相匹配。

以设计的功率更好更安全地进行操作。

不允许对插头进行任何改装。

请勿使用带有接

地保护装置的转接插头。未经改装的插头和匹

b)

如果开关失灵,请勿使用电动工具。

开关不能

配的插座将会降低电击危险。.

打开或关闭的电动工具非常危险,必须要进行

维修。

b)

身体请勿与接地表面接触,如管体、

加热装置、炉灶和冷冻设备接触。

身体接地将

c)

请在进行任何调整、更换附件或存储设备前,

会增加点击危险

务必将插头从插座上拔出。

该预防措施可避免

偶然启动设备。

c)

请勿将设备置于雨中和潮湿环境。

电动设备中渗入水将会增加电击危险。

d)

请将不使用的电动工具置于儿童不能触及的地

方。不得允许不熟悉设备或使用说明书的人员

d)

请勿滥用线缆运送、拖拽设备,

操作设备。

电动工具由未经培训的人员操作

不得将插头从插座中拔出。线缆应远离热源、

会产生危险。

油料、锋利边缘或运动的设备组件。

线缆破损

或缠入会增加电击危险。

e)

小心地维护设备。检查转动的设备组件是否功

能正常、未被卡住;检查部件是否锻炼,是否

e)

室外使用电动工具时应使用适用于室外的延长

存在有损设备功能的情况。

如果部件损坏,请

线。

使用合适的室外延长线可降低电击危险。

在使用前修理。许多事故都是由缺少维护的电

动工具引起。

3)

人员安全

f)

保持切割工具锋利清洁。

正确维护的切割工具

a)

操作电动工具时,应保持警惕,注意自己的行

的边缘特别锋利,可以更容易地控制。

为,脑中应有安全常识。身体疲劳或服药、饮

酒、注射药剂情况下操作电动工具。

操作时注

g)

请根据使用说明书以及指定设备类型提示使用

意力不集中会导致严重的人身伤害.

电动工具、附件、应用工具等。

同时要考虑

作条件以及具体的作业。如果将电动工具应用

b)

请穿戴个人防护装备并总是要佩戴护目镜。

于非指定用途可能导致危险发生

据电动工具的类型和使用情况,佩戴个人防护

装备,如防尘面具、防滑工作鞋、安全帽或、

听力保护设备,可降低伤害危险。

116

中文版

5)

电池的使用和保养

a)

插入蓄电池前,确保设备已关闭。

如果将蓄电

池放入打开的电动工具可能导致事故发生。

b)

仅可使用制造商推荐的充电器对蓄电池进行充

电。

如果使用适用于一种蓄电池的充电器对其

它型号的蓄电池充电,可能会引发火灾。

c)

电动工具仅可使用专用蓄电池。

如果使用其

蓄电池可能导致人身伤害或火灾发生。

d)

如果不使用蓄电池,要将之远离回形针、钥匙

、螺丝或其它引起电池两极相连的微小金属物

体保存。

蓄电池两极短路可能会引起燃烧或

灾发生。

e)

如果滥用,可能会导致液体从蓄电池中溅出。

避免接触溅出的液体。

如果意外接触,请立即

用水冲洗。如果进入眼睛中,请立即寻求医疗

帮助。溅出的蓄电池液体会导致皮肤刺激或烧

伤发生

6)

维修

仅可通过专业人员使用原装替换件对设备进行

维修。

以此保证设备的安全性。

中文版

117

特别安全提示

蓄电池/充电器

:

锻模的名称在任何情况下均包括中间托架、压圈

爆炸危险!身体伤害

!

和压领。

充电器不可用于充电其它蓄电池或电池。

ROMAX Compact:

不可盖住充电器的通风孔。

请勿将手指或其它肢体置于气缸或压接钳的工作

区域!

请注意充电设备功率牌上的下列符:

请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。

设备只能在室内使用,不得置于雨!

如果设备损坏严重,导致电子或驱动组件露出,

请立即停止工作,然后取下蓄电池并联系客户服

在充电设备的可移除蓄电池插槽中,不得延长任

务人员!如果维修未经授权可能导致用户遭受严

何金属部件(短路危险).

重的人身伤害!

火灾危险!短路!请勿使用金属

仅可经过培训的人员使用 ROMAX Compact

部件桥接充电器触点!

压配合管子!

请勿在直射条件下对蓄电池进行充电。仅可在 -

仅可使用锻模将机器插入!锻模必须在技术上没

10°C 60 °C 的环境温度中使用蓄电池。

有缺陷。

火灾危险!请勿在酸性易燃材料环境中对

仅可使用没有运转故障的机器!

蓄电池进行充电。.

保养和维修工作仅可由 ROTHENBERGER

如果负载或温度较高,可能导致电池液从损坏的

授权的专业人员进行!

充电蓄电池中流出。如果与电池液接触,请立即

仅可使用由 ROTHENBERGER

使用肥皂水清洗。如果眼部接触液体,请至少冲

指定的合适压接钳和压配合系统。

10 分钟,然后寻求医疗救助。

插入锻模后,请检查螺栓是否锁紧

请勿将蓄电池与金属物体一起保存(短路)。

如果在压入期间发生故障,请立即按紧急停机按

每次使用前检查

:每次使用前,对充电器进行目

钮!

检。

压入完成后,检查管接头是否固定

互换式蓄电池如有损坏,不得充电,而是应立即

存在缺陷的管接头必须使用新配合件重新压入!

更换。

请遵守配合件和管制造商的安装说明。

必须定期检查电源线或充电线是否损坏或老化(

压接泄漏的配合件时,应避免水汽或流水进入机

易脆)。仅当在无缺陷的状态下,才可使用。

器内部!

请勿打开蓄电池和充电器。仅可将之存储在干燥

完成安装后,请使用合适的匹配测试工具检查管

的房间中,并避免与水份接触。

系统是否密封!

充电结束/储藏:

完全充满的蓄电池不可通过充电器放电,因此必

须将蓄电池与充电器分离。

将充电器和断开的插座一起储藏。

储藏温度 0 – 30°C.

118

中文版

规定用途

ROMAX Compact:

ROMAX Compact 只适用于由 ROTHENBERGER 生产的锻模。

该设备和压接钳设计用于与相应压接钳相匹配的压接导管和配件。其它任何使用将视为非规定用途

对于因此造成的后果和损害,ROTHENBERGER 不承担任何责任,无论是因为使用其它制造商还是

ROTHENBERGER 生产的压接钳。

规定的使用包括符合使用说明书、检验和维护要求以及遵守其它所有安全。

ROMAX Compact 是一台手持式电动机器,不可应用于固定应用!

该设备仅可用于规定用途。

蓄电池

/

充电器

:

快速充电器可对 ROTHENBERGER 充电电池(14,4 V,型号 15418进行充电。

该设备仅可用于上述规定用途。

技术数据

ROMAX Compact

蓄电池电压 ........................................................................... 14,4 V

蓄电池电容 ........................................................................... 2.6 Ah

功率消耗 .............................................................................. 280 W

马达转速 .............................................................................. 12000 /分钟

活塞力 .................................................................................. 19 kN

压接时间(标称尺寸) ......................................................... 6-9 s

尺寸(长 x x 高)............................................................. 380 x 70 x 90 mm

重量(不含蓄电池)............................................................. 2.0 kg

工作范围:

金属系统 ........................................................................ ø 12 - 28 mm

塑料系统 ........................................................................ ø 12 - 40 mm

应用温度 .............................................................................. -10°C - 60°C / 14°F – 140°F

操作模式 .............................................................................. S 3

手臂区域标准加速度............................................................. 2.5 m/s²

聲功率級 (L

pA

) ....................................................................... 71 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

聲功率級 (L

wA

) ...................................................................... 82 dB (A) ¦ K

wA

3 dB (A)

操作期间噪声级可能要超过 85 dB (A)。请佩戴耳部保护装置

测量值根据 EN 60745-1 标准确定

技术数据

蓄电池

/

充电器

电池

:

电设备

:

型号 ................................ ROTHENBERGER Li-Ion 额定电压 ................................220 - 240V / 110V

电压 ................................ 14,4 V 额定频率 ................................50 - 60 Hz

额定储存电量 .................. 2,6 Ah 最大功率 ................................70 W

充电时间(90% ) ........... 70 min 电压范围 ................................7,2 - 24 V

请在首次使用前给蓄电池充电! 重量 ....................................... 500 g

请注意额定电压!参见充电设备铭牌

!

深度放电保护会影响极其的蓄电池放电。

中文版

119

更换蓄电池

A

操作

E

插入蓄电池,直至锁紧装置正好嵌入。(LED 短闪

仅可使用与系统相兼容的压配合系统以及专用压

= 接触)

接钳。压接钳的标准宽度必须与压配合的标准宽

度一致。

如果要移除,按住锁紧装置,然后取出蓄电池。

插入管子或压配合系统时,在压接钳区域

如果未达到所需蓄电池电压,LED

内,可能对手指和其它肢体造成挤伤危险

灯闪烁红色。蓄电池电池在充电器中充电。

紧急停机开关

B1

1 将压配合推至管子上。

如果压入期间存在对人员或机器造成危险的情况

拉开压接钳并使用压配合以直角方向插入管子

,请立即按住紧急停机开关并松开开关!阀

门将打开,活塞返回初始位置。

压接线与配件之间不得存在外部物体。如果存

LED B2

在,将可能导致压接失败!

2 按住钮,直至压接进程结束。

红色 LED 指示以下信息:

电机的断路装置在按下进程结束时发出信号

闪烁红色:

蓄电池在放电。压接进程自动终止按钮将

3 推出压接钳并将设备从压接位置取出。

被禁用,仅当蓄电池充电后方能重新启用。

活塞回转时或按下紧急停机开关期间,不得启动

连续红色:

10000

机器!

次循环后,在每次压接进程后,红 LED

蓄电池

/

充电器

F

点亮,提示下一检测开始。内置计数装置记录出

厂后的压紧进程

电源连接

:

接通

B3

只能连接至符合功率牌规定额定电压的单相交流

电。也可连接至无接地保护的插座,因为保护等

按住按钮,直至压接进程结束

级的结构为 II

电机的断路装置在按下进程结束时发出信号。

蓄电池充电

:

插入压接钳

C

注意!过压将会导致蓄电池和充电器损毁

取出蓄电池!

。请注意电源电压是否正确。

1 打开螺栓

锂离子电池可在任意充电级进行充电,也可随时中

2 根据应用插入合适的压接钳

断充电,不会对电池造成影响(无记忆效应)。

3 锁住螺栓

1 将充电器的插头插入电源插座。

每次更换压接钳后,请立即检查插入的压接钳是

否与成型结构吻合,标准宽度是否与配件匹配。

2 将蓄电池 (1) 连接至充电器 (2) 上。

为确保压接钳在压接结束后完全闭合,必须进行

充电控制灯发黄(3)

目检。

蓄电池正在充电

扭转压接钳

D

充电控制灯闪烁黄光(3)和绿光(4)

根据应用,压接钳可旋转 270°

蓄电池完全充满

(充电时间参见技术数).

3 按住按钮取出蓄电池。

4 取出蓄电池

120

中文版

储藏

:

发送机器时,应确保将机器与充电器和电池在包

装箱中一起发送

储藏位置必须位于儿童不能触及的地方。

机不再

存超

3

时为

-5° C

1 取出蓄电池。

蓄电池和机器务必分开储藏

.

2 将插头从电源插座中拔出。

充电器:

3 将充电器置于干燥、防霜冻的位置

如果电源连接线损坏,必须由 ROTHENBERGERenn

蓄电池须在带电状态下存储!储藏

12

指定服务点进行更换,因为需要使用特殊工具才

个月后,至少将蓄电池充满一次!

能更换。

故障排除

:

附件

相关附件和预定表参见第 122

排除故障前,请将插头拔出

!

丢弃处理

-充电控制灯闪烁黄(3)

设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记

蓄电池温度超出容许的充电温度(5 45°C)。

和认证的回收公司可对这些组件进行处理。

一旦互换式蓄电池到达合适的充电温度,自动开

为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请

始充电进程。

咨询当地主管机关。

- 清洁蓄电池的接触点。

废旧的可充电电池请勿丢入火中或垃圾中。专业

如果出现故障,请与 ROTHENBERGER

公司会按照规定对废旧电池进行无害化处理。

服务部门联系。维修工作仅可由 ROTHENBERGER

仅限欧盟成员国

:

服务人员或 ROTHENBERGER 授权的专业维修店。

请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据

符号:

欧盟关于废旧电子电气设备的

2012/19/EG 指令和 和国内法

充电设备的电池夹上存在电压。请

律实施办法,电动工具必须单独收集并

接触设备的导电物体。

根据环保要求进行再利用。

请在调试前认真阅读使用说明书。

维护和保养

ROMAX Compact:

请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。

检查压接钳的功能是否完全正常。损坏的压接钳

不要在使用,并将之邮寄至 ROTHENBERGER

授权维修店。

检查压接钳和驱动辊是否能自由运动。

定期检查螺栓是否有损坏的迹象。损坏的螺栓应

ROTHENBERGER 授权维修店进行更换。

完成工作以后,请对驱动辊、螺栓和压接钳进行

清洁和涂油脂。

仅可使用优质压接油脂和滚珠油脂

压接线不得涂油脂。

其它保养、调试和维修工作必须由

ROTHENBERGER 授权维修店进行。

封记损坏不享受保修资格。

经过 10000 次按压进程或使用 1

年后,必须通过经授权的专业机构维护机器。

中文版

121

OPTIONAL

15023 SET M15- 22- 28mm

15022 SET SV15- 22- 28mm

15024 SET U16- 20- 25mm

15025 SET G16- 20- 26mm

15032 SET TH16- 20- 26mm

15037 230V

15017 14,4V / 230V

15418 14,4V - 2,6Ah - Li-Ion

015016L

015020P BASIC

www.rothenberger.com

www.rothenberger.com

122

OPTIONAL

Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts

Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler / Order your accessories and spare parts

from your specialist retailer

oder bei unserer Hotline Service After Sales / or from our Service After Sales hotline

Tel. : +49 6195 / 800-8200

Fax : +49 6195 / 800-7491

email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

123

NOTES

124

NOTES

125

ROTHENBERGER Worldwide

Australia

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.

Italy

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.

Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154

Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77

Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151

rothenberger@rothenberger.com.au

info@rothenberger.it • www.rothenberger.it

www.rothenberger.com.au

Netherlands

ROTHENBERGER Nederland bv

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen

Austria

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen

Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08

Handelsgesellschaft m.b.H.

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl

Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif

Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15

Poland

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.

ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at

Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa

Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01

Belgium

ROTHENBERGER Benelux bvba

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar

Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94

Russia

ROTHENBERGER Russia

Avtosavodskaya str. 25

info@rothenberger.be • www.rothenberger.be

115280 Moscow, Russia

Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46

Brazil

ROTHENBERGER do Brasil LTDA

info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru

Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4

09950-300 - Diadema / SP - Brazil

South Africa

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.

Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610

spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston

Gauteng (Johannesburg), South Africa

Bulgaria

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH

Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32

Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa

info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za

Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05

Spain

ROTHENBERGER S.A.

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)

China

ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31

D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es

Industrial Zone, Shanghai 201611, China

Sweden

Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67

ROTHENBERGER Sweden AB

Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn

Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige

Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01

Czech

ROTHENBERGER CZ

roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se

Republic

Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10

Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187

Switzerland

ROTHENBERGER (Schweiz) AG

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich

prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz

Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08

info@rothenberger-werkzeuge.ch

Denmark

ROTHENBERGER Scandinavia A/S

Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund

Turkey

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi

roscan@rothenberger.dk

TR-34722 Kadiköy-Istanbul

Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87

France

ROTHENBERGER France S.A.

rothenberger@rothenberger.com.tr

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3

www.rothenberger.tr

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03

info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr

UAE

ROTHENBERGER Middle East FZCO

PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone

Dubai, United Arab Emirates

Germany

ROTHENBERGER Deutschland GmbH

Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany

office@rothenberger.ae

Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39

verkauf-deutschland@rothenberger.com

ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC

www.rothenberger.com

PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area

Abu Dhabi, United Arab Emirates

ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH

Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53

Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau

uaesales@rothenberger.ae

Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36

UK

ROTHENBERGER UK Limited

2, Kingsthorne Park, Henson Way,

Greece

ROTHENBERGER Hellas S.A.

Kettering • GB-Northants NN16 8PX

Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00

Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3

info@rothenberger.co.uk

Fax + 30 210 / 94 07 322

ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com

USA

ROTHENBERGER USA LLC

7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA

Hungary

ROTHENBERGER Hungary Kft.

Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest

pipetools@rothenberger-usa.com

Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59

www.rothenberger-usa.com

info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu

India

ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.

Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I

Gurgaon, Haryana - 122 001, India

Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

contactus@rothenbergerindia.com

www.rothenberger.com

Industriestraße 7

D- 65779 Kelkheim / Germany

Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0

Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500

info@rothenberger.com

1300000598-i1/F&E

www.rothenberger.com

Table of contents