Rothenberger ROCAM Plus – page 3
Manual for Rothenberger ROCAM Plus

Accuwissel C
Ga altijd naast de schuifkabel
staan!
Plaats de accu zodanig in de houder op de
achterzijde dat hij inklikt. Druk op de beide
blokkeringen om de accu te verwijderen.
Registratieapparatuur aansluiten D
Monteer een geleider bij een buis-Ø van meer dan
80 mm. De geleiders kunnen door het afsnijden
Buisinspecties kunnen worden gedocumenteerd
van de versterkingen aan de buis-Ø worden
met externe registratieapparatuur.
aangepast.
Sluit een videorecorder aan met behulp van een
De schuifkabel kan tijdens het schuiven in
scartkabel.
een lus komen te liggen: breukgevaar!
Bij opname "toets
" in stand -.
Tijdens het schuiven door meerdere
Bij weergave via het ROCAM®-beeldscherm "toets
buisbochten kan het camerabeeld op de kop
" in stand =.
komen te staan: dit is inherent aan de
werkwijze en is geen systeemfout!
Sluit een computer aan met behulp van een USB-
kabel.
Trek na beëindiging van de werkzaamheden de
schuifkabel uit de buis en rol hem direct weer op
Bij opname "toets.
" in stand -
de haspel.
Reiniging E
Reinig de camerakop onder stromend water
Reinig het apparaat na iedere buisinspectie!
(sproeistraal - geen drukstraal).
Schakel het apparaat uit, verwijder de accu en
Plaats de camerakop in de houder.
eventueel de netadapter.
Sluit de klep - het beeldscherm wordt automatisch
Sluit de klep en laat deze inklikken.
uitgeschakeld.
Reinig de schuifkabel aan de onderzijde met water
Beschermglas van de camera vervangen G
(sproeistraal). Reinig de camerakop met water
(sproeistraal) vóórdat u deze in de houder plaatst.
Controleer het veiligheidsglas van de camera
vóór ieder gebruik op schade en
Richt nooit een waterstraal op de voorzijde
slijtageverschijnselen. Wanneer u schade of
(beeldscherm/ bedieningspaneel) van het
sterke slijtageverschijnselen vaststelt, dient u
apparaat!
het veiligheidsglas van de camera per
Werken met het apparaat F
omgaande te vervangen om te voorkomen
dat vocht in de camera kan dringen.
Reinig het buizenstelsel vóór de inspectie.
Wanneer reeds water in de camerakop is
1 Druk op de knop, open de klep en laat deze
gedrongen (veiligheidsglas van de camera
inklikken.
beslaat), dient u de camerakop gedurende
2 Schakel het apparaat in via de draaiknop.
meerdere uren met afgeschroefd
Schakel het beeldscherm in met de toets
veiligheidsglas te drogen en het glas te
“POWER”.
vervangen.
3 Neem de camerakop uit de houder en rol de
Ga bij het vervangen van het beschermglas
schuifkabel van de haspel.
uiterst voorzichtig en behoedzaam te werk!
De schuifkabel is star en staat dan ook onder
Let op dat de componenten schoon zijn! Wij
adviseren, alle werkzaamheden aan de
mechanische spanning. Houd hem dus goed
vast bij het afrollen van de haspel!
camerakop door een gecertificeerd
ROTHENBERGER servicepunt te laten
4 Voer de camerakop in het buizenstelsel en
uitvoeren.
schuif hem voorzichtig verder met de
Slijtagedelen (bijv. veiligheidsglas van de
schuifkabel.
camera, schuifkabel, enz.) zijn van de
Knik de kabel niet en trek hem niet over
garantie uitgesloten.
scherpe randen!
Draag werkhandschoenen!
NEDERLANDS 35

ROCAM® Minimodul (optioneel) H
Toebehoren
Met het ROCAM® Mini Modul kunnen buizen
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u
vanaf 25 mm diameter worden geïnspecteerd.
vanaf pagina 104.
De schuifkabel heeft een transportbeveiliging
Afvalverwijdering
d.m.v. kabelbinders.
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen
1 Verwijder de camerakop van de
en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe
ROCAM®Plus.
staan geregistreerde en gecertificeerde
2 Bevestig de aansluitadapter van de ROCAM
recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
minimodule.
milieuvriendelijke verwerking van de niet-
recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient
3 Haal de ROCAM minimodule uit de
u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te
haspelmand bevestig hem aan de
raadplegen.
aansluitadapter.
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur
Schroef de ROCAM® Mini Modul na het werk
gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
weer af. Leg de schuifkabel van de ROCAM® Mini
In uw speciaalzaak kan men voor een
Modul in de haspelkorf. Verwijder de
milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.
aansluitadapter van de schuifkabel ROCAM®Plus.
Alleen voor de EU-landen:
Schroef de cameramodule weer vast.
Werp elektrisch gereedschap niet in
De oproldiameter mag niet kleiner dan 300
het huisvuil! Volgens de Europese
mm zijn!
richtlijn 2002/96/EG betreffende
Verschuif of trek de camera alleen in de
uitgediende elektro- en elektronica-
lengterichting!
apparatuur en haar omzetting in nationaal recht
Een te kleine radius en het trekken en
moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
schuiven in dwarsrichting kunnen een
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk
kabelbreuk veroorzaken!
voor recycling beschikbaar worden gesteld.
Het adapterstuk mag niet mee in de buis
worden geleid.
36 NEDERLANDS

Regras gerais de segurança
3) Segurança de pessoas
ATENÇÃO! Leia todas as instruções! O
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
desrespeito das instruções a seguir podem
tenha prudencia ao trabalhar com a a
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”
eléctrica se estiver fatigado ou sob a
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
influência de drogas, álcool ou
com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas
medicamentos. Um momento de falta de
operadas a pilhas (sem cabo).
atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
b) Usar um equipamento pessoal de
1) Área de trabalho
protecção. Sempre utilizar um óculos de
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
protecção. Equipamento de segurança, como
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
por exemplo, máscara de protecção contra pó,
fraca iluminação podem causar acidentes.
sapatos de segurança anti-derrapantes,
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
capacete de segurança ou protecção auricular,
em áreas com risco de explosão, nas quais
de acordo com o tipo e aplicação da
se encontrem líquidos, gases ou pós
ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
lesões.
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e
c) Evite um accionamento involuntário.
vapores.
Assegure- se de que o interruptor esteja
c) Mantenha crianças e outras pessoas
na posição “desligar”, antes de introduzir
afastadas da ferramenta eléctrica durante
a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o
o trabalho com a ferramenta. Distrações
interruptor ao transportar a ferramenta
podem causar a falta de controle sobre o
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à
aparelho.
rede, pode levar a graves acidentes
2) Segurança eléctrica
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem
eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de
caber na tomada. A ficha não deve ser
ajuste que se encontre numa parte móvel do
modificada de modo algum. Não utilize
aparelho, pode levar a lesões.
quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
firme e mantenha sempre o equilíbrio.
reduzem o risco de choques eléctricos.
Desta forma poderá será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superficies ligadas à terra, como por
f) Use roupa apropriada. Não use roupa
exemplo tubos, radiadores, fogões e
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
geladeiras. Há um risco elevado de choques
luvas afastadas de partes em movimento.
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser
exposta à chuva nem humidade. A
g) Se for prevista a montagem de
penetração de água na ferramenta eléctrica
dispositivos de aspiração de pó e de
aumenta o risco de choques eléctricos.
dispositivos de recolha, assegure-se de
que estão conectados e que sejam
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado
utilizados de forma correcta. A utilização
para o transporte, para pendurar o
destes dispositivos reduz os riscos provocados
aparelho, nem para puxar a ficha da
por pó.
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes em movimento
4) Uso e tratamento de ferramentas
do aparelho. Cabos danificados ou torcidos
eléctricas
aumentam o risco de choques eléctricos.
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
Use para o seu trabalho a ferramenta
ar livre, use um cabo de extensão
eléctrica correcta. A ferramenta correcta
apropriado para áreas externas. O uso de
realizará o trabalho de forma melhor e mais
um cabo apropriado para áreas externas reduz
segura d
entro da faixa de potência indicada.
o risco de choques eléctricos.
PORTUGUES 37

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
causar um incêndio se se for utilizado para
interruptor não puder ser ligado nem
carregar outros acumuladores.
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
não possa ser controlada através do interruptor
os acumuladores previstos. A utilização de
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser
outros acumuladores pode levar a lesões e
reparada.
riscos de incêndio.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar
d) Quando o acumulador não estiver em uso,
ajustes no aparelho, substituir acessórios
mantenha-o afastado de outros objectos
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
de metal, como por exemplo agrafos,
medida de segurança evita que a ferramenta
moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
eléctrica seja ligada acidentalmente.
outros pequenos objectos metálicos que
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
possam ligar em ponte os contactos. Um
estiverem sendo utilizadas, for a do
curto circuito entre os contactos do
alcance de crianças. Não permita que o
acumulador pode causar queimaduras ou
aparelho seja utilizado por pessoas não
incêndio.
familiarizadas com o mesmo ou que não
e) Aplicações inadequadas podem provocar
tenham lido estas instruções. Ferramentas
fugas do líquido do acumulador. Evite o
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas
contacto com este líquido. No caso de um
sem treinamento.
contacto acidental, lave imediatamente
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com
com água fresca. Se o líquido entrar em
cuidado. Verifique se as partes móveis do
contacto com os olhos, procure um auxílio
aparelho funcionam perfeitamente e não
médico. O líquido que escapa do acumulador
emperram, se há peças quebradas ou
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
danificadas, que possam influenciar o
6) Serviço
funcionamento do aparelho. Peças
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
danificadas devem ser reparadas antes da
reparada por pessoal qualificado e só
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem
devem ser colocadas peças sobressalentes
como causa uma manutenção insuficiente das
originais. Desta forma é assegurada a
ferramentas eléctricas.
segurança da ferramenta eléctrica.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados
travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios
os bits da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada
para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A
utilização da ferramenta eléctrica para outros
fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com
acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja
desligado, antes de introduzir o
acumulador. A introdução de um acumulador
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a
acidentes.
b) Apenas deverá carregar em
carregadores,acumuladores recomendados
pelo fabricante. Um carregador que é
apropriado para um tipo de acumulador, pode
38 PORTUGUES

Instruções de segurança especiais
Aplicação Convencional
É absolutamente necessário o uso de luvas de
O sistema de inspecção via TV ROCAM® Plus está
trabalho, em todos os trabalhos.
pensado exclusivamente para o ensaio de tubos
vazios e limpos, corpos ocos e espaços ocos, como
Não deverão ser realizados, de modo algum,
as áreas indicadas em ”Dados técnicos
nenhuns trabalhos no interior do aparelho! Nesta
/ Áreas de aplicação“, abaixo. Não são permitidas
zona deverá actuar exclusivamente pessoal
outras aplicações.
especializado, treinado (serviço de assistência ao
cliente)!
Devem respeitar-se todas as normas e instruções
vigentes.
Não são permitidas aplicações médicas de qualquer
tipo, com o auxílio do sistema de inspecção via TV!
Em particular, as que se seguem, entre outras:
Retirar a câmara e o cabo deslizante dos tubos,
⎯ Lei sobre equipamento de trabalho técnico
sem forçar!
(Lei sobre a segurança do equipamento),
Colocar incondicionalmente o
incluindo os decretos correspondentes
tubo do cabo
⎯ Directiva relativa a baixa tensão
próximo do ”eixo“, subsistindo
de outro modo perigo físico!
⎯ UVV VBG 1 ”Instruções Gerais“ (Instruções
relativas à prevenção de acidentes)
⎯ UVV VBG 4 ”Instalações Eléctricas e
O cabo deslizante é rígido e, por isso, encontra-se
Equipamento Eléctrico“(Instruções relativas à
sob tensão mecânica! Segurá-lo durante o
prevenção de acidentes)
desenrolamento da bobina!
⎯ Directivas para trabalhos em reservatórios e
A distância visual mínima tem de importar em 50
espaços pequenos (BG – Lei federal - Regra
cm (valor médio: 64 cm), de acordo com as
77), Directiva para postos de trabalho
instruções relativas à prevenção de acidentes
monitorizados.
(UVV)!
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os
acumuladores para substituição, já gastos. O seu
vendedor especializado oferece um serviço de
reciclagem, de acordo com o direito em matéria do
ambiente.
Não manter os acumuladores junto de objectos
metálicos (perigo de curto circuito).
Carregar o acumulador apenas no ROCAM® Plus;
não utilizar qualquer outro aparelho de
carregamento.
Não abrir o acumulador nem o aparelho de
carregamento, e guardá-los apenas em espaços
secos. Proteger de humidades.
Sob uma carga excessiva ou perante uma
temperatura extrema, pode vazar líquido da
bateria, a partir do acumulador para substituição,
danificado. No caso de tocar no líquido da bateria,
lavar imediatamente com água e sabão.
Em caso de contacto com os olhos lavar
imediatamente com água abundante, durante pelo
menos 10 minutos e consultar prontamente um
médico.
PORTUGUES 39

Dados técnicos
Descrição ..................................................................................... ROCAM® Plus
Entrada de vídeo .......................................................................... BNC 1 k
Saída de vídeo .............................................................................. BNC 75
Recepção de corrente eléctrica ..................................................... 1500 mA
Temperatura ambiente ................................................................. -10 ... +50 °C
Temperatura de armazenamento ................................................. -30 ... +50 °C
Dimensões (C x L x A) .................................................................. 510 x 415 x 365 mm
Peso com acumulador ......................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... Ecrã color 5,6“
Módulo da câmara ....................................................................... Tipo CMOS color PAL, NTSC
Diâmetro da cabeça da câmara .................................................... ø 40 mm
Comprimento do cabo deslizante ................................................. 60/100 m
Diâmetro do cabo deslizante ........................................................ ø 7,5 mm
Tensão do acumulador ................................................................. 12 V
Capacidade do acumulador ......................................................... 1,4 Ah
Diâmetro do tubo ........................................................................ > 40 mm
Diâmetro do tubo com Módulo Mini ............................................ > 25 mm
Volume de entrega: bolsa ROCAM® Plus, fonte de alimentação, Mini-Módulo 1.3 Cor, adaptador para
adaptador de conexão Mini-Módulo 1.3, calhas de guia 40/65 mm para DN 70, calhas de guia 40/65 mm
para conjunto de escovas Ø 100 mm e Ø 150 mm, adaptador de 12 V para isqueiro, adaptador para teste
de estanqueidade, cabeça da câmara, bateria, teclado*, software Profi-canal*, carro de rolos para ø 150 e
200 mm*.
*Nos modelos 6.9740 e 6.9840
Instruções de Trabalho
Com o ROCAM®Plus ligado, o aparelho é sempre
conectado com o carregamento de manutenção,
Não dobrar o cabo deslizante! Perigo de ruptura
independentemente do estado da carga do
do cabo!
acumulador.
Não estender o cabo deslizante sobre arestas
Com um acumulador totalmente carregado, pode
pontiagudas! Perigo de danificação do cabo!
trabalhar-se durante cerca de 2,5h, sem ligação à
Nunca apontar um jacto de água para o lado
fonte de alimentação.
frontal (Ecrã/ Painel de controlo do operador) do
Os novos acumuladores atingem a sua capacidade
aparelho!
total passados 4-5 ciclos de carregamento e
Fonte de Alimentação A
descarregamento. Recarregar os acumuladores que
não foram utilizados durante um período de
Um acumulador novo tem de ser carregado, antes
tempo muito longo, antes da sua utilização.
da primeira utilização (cerca de 7h).
Uma temperatura acima de 50°C reduz a carga dos
No caso da carga do acumulador estar a diminuir,
acumuladores. Evitar o aquecimento provocado
conectar a fonte de alimentação. O processo de
pelo sol ou outra fonte de calor, por um longo
carregamento é acelerado, com o aparelho
período de tempo.
desligado.
A fonte de alimentação pode permanecer
prolongadamente conectada. Não há possibilidade
de o acumulador ficar com sobrecarga. Ao alcançar
a quantidade de carga visada, a carga é conectada
como carga de manutenção.
Durante a conexão da fonte de alimentação
acende a lâmpada de controlo da carga.
40 PORTUGUES

Elementos de Controlo/Indicadores B
Trabalhar com o Aparelho F
Botão Rotativo ON/OFF: Aparelho ligado/desligado,
Limpar o sistema de tubagem antes da inspecção
Regulação da iluminação
ao tubo.
- emitir o sinal de vídeo
1 Premir o botão, abrir a tampa e deixar
= ler o sinal de vídeo
prender.
Luz de controlo da carga
2 Conectar o aparelho ao botão rotativo.
Ligar o ecrã com a tecla “POWER”.
vermelha -> carregamento rápido
verde -> carregamento de
3 Extrair a cabeça da câmara do suporte e
manutenção
desenrolar o cabo deslizante da bobina.
Medidores de comprimento (opcional):
Indicação
O cabo deslizante é rígido e encontra-se sob
no monitor do percurso efectuado pela câmara. A
tensão mecânica!
medição pode efectuar-se para a frente ou para
Assim, segurar o cabo deslizante, ao
trás. Posição zero: na posição arbitrária, obtida
desenrolá-lo da bobina!
através da tecla “Reset“ (Reiniciar).
4 Introduzir a cabeça da câmara no sistema de
Durante a fase de iniciação, imediatamente
tubagem e empurrá-la cuidadosamente com
após a comutação, pode (conforme as
o cabo deslizante.
circunstâncias) resultar em indicações
Não estender o cabo deslizante sobre arestas
indefinidas. Nesta caso, desligar o aparelho e
pontiagudas e não o dobrar!
tornar a ligá-lo passados cerca de 5
segundos.
Utilizar luvas de trabalho!
Troca de Acumuladores C
Introduzir o acumulador no receptáculo, na parte
posterior, até ficar preso. Para remoção, premir
Posicionar-se sempre junto do
ambos os dispositivos de fecho e retirar o
cabo deslizante!
acumulador.
Conectar os Aparelhos de Gravação D
Montar corpos de guiamento, quando o diâmetro
do tubo for maior do que 80 mm. Os corpos de
As inspecções aos tubos podem ser documentadas
guiamento podem ser adaptados ao diâmetro do
com um aparelho de gravação externo.
tubo, por truncagem das pontes.
Conectar o gravador de vídeo através de um cabo
O cabo deslizante pode permanecer
Scart.
enrolado, durante o avanço: perigo de
Durante a gravação: "Tecla
" na posição -
ruptura!
Durante a reprodução através do ecrã do
A imagem da câmara pode permanecer na
ROCAM® “Tecla
“ na posição =.
cabeça, durante o avanço por meio de mais
tubos em arco: Isto está condicionado à
Conectar o computador, por intermédio do cabo
prática e não representa qualquer deficiência
USB.
do sistema!
Durante a gravação “Tecla
" na posição -.
Após a conclusão dos trabalhos, extrair o cabo
Limpeza E
deslizante do tubo e suspendê-lo directamente na
bobina.
Após cada inspecção do tubo, limpar
incondicionalmente o aparelho.
Lavar a cabeça da câmara em água corrente
(pulverizador – não utilizar nenhum jacto)
Desligar o aparelho, retirar o acumulador e
Introduzir a cabeça da câmara no suporte.
remover eventualmente a fonte de alimentação.
Fechar a tampa e deixar prender.
Fechar a tampa; o ecrã desliga-se
automaticamente.
Lavar com água (pulverizador) o cabo deslizante,
na parte inferior. Lavar com água (pulverizador) a
cabeça da câmara, ainda antes da introdução no
suporte.
Nunca apontar um jacto de água para a
parte frontal (Ecrã/ Painel de controlo do
operador) do aparelho.
PORTUGUES 41

Substituir o Vidro de
A peça de adaptação não pode ser inserida
Protecção da Câmara G
no tubo.
Antes da utilização, verificar se o vidro de
Acessório
protecção da câmara apresenta danos e
Informações sobre o acessório adequado e um
indícios de desgaste. Se forem detectados
formulário de encomenda a partir da página 104.
danos e fortes indícios de desgaste, é
necessário substituir de imediato o vidro de
Eliminação
protecção da câmara, de modo a evitar a
Algumas partes do equipamento são materiais
penetração de humidade na câmara. Caso já
valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há
haja água na cabeça, (vidro de protecção da
empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à
câmara embaciado), é necessário deixar a
sua disposição. Para eliminar as partes não-
cabeça da câmara secar durante várias horas
recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo
com o vidro de protecção da mesma
compatível com o ambiente, por favor, entre em
desaparafusado. Em seguida, substituir o
contacto com a respectiva autoridade de
vidro de protecção.
reciclagem local.
Ao trocar o vidro de protecção da câmara,
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os
agir com a máxima cautela e o máximo
acumuladores para substituição, já gastos. O seu
cuidado!
vendedor especializado oferece um serviço de
Manter os componentes sempre limpos!
reciclagem, de acordo com o direito em matéria do
Recomendamos que todos os trabalhos na
ambiente.
cabeça da câmara sejam efectuados num
Só para países UE:
ponto de assistência técnica certificado pela
Não deite ferramentas eléctricas para
ROTHENBERGER.
o lixo doméstico! De acordo com a
As peças de desgaste (por exemplo, vidro de
Directiva Europeia 2002/96/CE relativa
protecção da câmara, cabo deslizante, etc.)
aos resíduos de equipamentos
não estão abrangidas pela garantia.
eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
Direito nacional é obrigatório recolher
ROCAM® Módulo Mini (opcional) H
separadamente ferramentas eléctricas fora de uso
Com o ROCAM® Módulo Mini podem ser
e conduzi-las à reciclagem.
inspeccionados tubos com um diâmetro a partir de
25 mm.
O cabo deslizante é transportado em segurança
com a abraça-deira de cabos.
1 Remover a cabeça da câmara do
ROCAM®Plus.
2 Fixar o adaptador de ligação do Mini Módulo
ROCAM.
3 Remover o Mini Módulo ROCAM do cesto do
enrolador e fixá-lo ao adaptador de ligação.
Após a conclusão do trabalho, o ROCAM®
Módulo Mini é novamente desaparafusado.
Colocar o cabo deslizante do ROCAM®
Módulo Mini na caixa da bobina. Remover o
adaptador de ligação do cabo corrediço
ROCAM®Plus. Enroscar novamente a cabeça da
câmara ROCAM®Plus.
O diâmetro enrolamento não deve ser
inferior a 300 mm!
Fazer deslizar ou extrair a câmara, apenas no
sentido longitudinal!
Um raio demasiado pequeno e a extracção e
o deslize no sentido transversal podem levar
à ruptura do cabo!
42 PORTUGUES

Generelle sikkerhedsinstrukser
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde
af manglendeoverholdelse af neden-
3) Personlig sikkerhed
stående instrukser erder risiko for
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
elektrisk stød, alvorlige personskader,og der kan
hvad man laver, og bruge maskinen
opstå brandfare. Det benyttede begreb„el-
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
værktøj“ refererer til netdrevne maskiner
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
(medtilslutnings-ledning) og batteridrevne
påvirket af medicin eller euforiserende
maskiner(uden tilslutningsledning).
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR
brug af maskinen kan føre til alvorlige
SENEREBRUG.
personskader.
1) Arbejdsplads
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
øger faren for uheld.
høreværn afhængig af maskintype og
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
anvendelse nedsætter risikoen for
omgivelser, hvor der er brændbare
personskader.
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
altid, at afbryderen står på OFF, før stikket
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
sættes i. Undgå at bære maskinen med
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
fingeren på afbryderen og sørg for, at
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
kan man miste kontrollen over maskinen.
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
2) Elektrisk sikkerhed
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
Stikket må under ingen omstændigheder
maskindel, er der risiko for personskader.
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
elektrisk stød.
af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
uventede situationer.
over- flader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
risikoen for elektrisk stød.
langt hår.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
kan monteres, er det vigtigt, at dette
maskinen i ledningen, hænge maskinen op
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
i ledningen eller rykke i ledningen for at
udstyr nedsætter risikoen for personskader
trække stikket ud af kontakten). Beskyt
som følge af støv.
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
værktøj
risikoen for elektrisk stød.
a) Und
gå overbelastning af maskinen. Brug
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
altid en maskine, der er beregnet til det
kun benyttes en forlængerledning, der er
stykke arbejde, der skal udføres. Med den
godkendt til udendørs brug. Brug af
DANSK 43

rigtige maskine arbejder man bedst og mest
d) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
sikkert inden for det angivne effektområde.
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
metalgenstande, da disse kan kortslutte
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
kontakterne. En kortslutning mellem akku-
stoppes, er farlig og skal repareres.
kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes
e) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra.
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
komme i kontakt med denne væske. Hvis
utilsigtet start af maskinen.
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
Akku-væske kan give hudirritation eller
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
forbrændinger.
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
6) Service
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
benyttes originale reservedele. Dermed
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
sikres størst mulig maskinsikkerhed.
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som det
kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af
akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akku’en sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
c) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med
brandfare.
44 PORTUGUES

Specielle sikkerhedsanvisninger
Korrekt anvendelse
Brug altid arbejdshandsker.
TV-inspektionssystemet ROCAM® Plus er
udelukkende beregnet til kontrol af tomme og
Der må ikke udføres arbejde på apparatets
rengjorte rør, hule legemer og hulrum, som
indvendige dele! Dette er forbeholdt uddannet
beskrevet under „Tekniske data /
fagpersonale (kundeservice)!
Anvendelsesområder“.
TV-inspektionssystemet må ikke benyttes til
Anden anvendelse er ikke tilladt.
lægelige formål!
Alle gældende normer og forskrifter skal iagttages.
Vær forsigtig, når kamera og indføringskabel skal
Med udgangspunkt i tyske forhold, drejer det
ud af røret – må ikke trækkes ud med magt!
sig bl.a. om:
⎯ Lov om teknisk arbejdsudstyr
Det er vigtigt, at du stiller dig
(maskinsikkerhedslov) med tilhørende
ved siden af „aksen“ rør-kabel,
forordninger
ellers er der fare for
personskade!
⎯ Lavspændingsdirektiv
⎯ UVV VBG 1 „Almindelige bestemmelser“
Indføringskablet er stift og er derfor udsat for
⎯ UVV VBG 4 „Elektriske anlæg og
mekanisk spænding! Hold fast i det, når det rulles
driftsmateriel“
ud af tromlen!
⎯ Retningslinjer for arbejde i beholdere og
I henhold til UVV skal den mindste synsafstand
trange lokaliteter (BG-regel 77), retningslinje
være 50 cm (middelværdi 64 cm)!
for skærmarbejdspladser.
Brugte batterier må ikke kastes i ild eller smides ud
som almindeligt husholdningsaffald. Brugte
batterier kan indleveres hos din specialforhandler,
som vil bortskaffe dem i henhold til
miljøforskrifterne.
Batterier må ikke opbevares sammen med
metalgenstande (fare for kortslutning).
Batterier må kun oplades i ROCAM® Plus, brug af
andre ladeaggregater er ikke tilladt.
Batterier og ladeaggregater må ikke lukkes op og
skal opbevares i tørre lokaler. Skal beskyttes mod
fugt.
Under ekstrem belastning eller ekstreme
temperaturer kan der trænge batterivæske ud af
beskadigede batterier.
Batterivæske skal omgående vaskes af med vand
og sæbe, hvis det kommer i kontakt med f.eks.
huden. I tilfælde af kontakt med øjnene skal
øjnene skylles grundigt i rindende vand i mindst 10
minutter; tilkald
omgående en læge.
o.
DANSK 45

Tekniske oplysninger/ Anvendelsesområder
Betegnelse ................................................................................... ROCAM® Plus
Video-indgang ............................................................................. BNC 1 k
Video-udgang .............................................................................. BNC 75
Strømforbrug ............................................................................... 1500 mA
Omgivende temperatur ................................................................ -10 ... +50 °C
Lagringstemperatur ...................................................................... -30 ... +50 °C
Mål (L x B x H) .............................................................................. 510 x 415 x 365 mm
Vægt med batteri ....................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... color skærm 5,6“
Kameramodul .............................................................................. Type CMOS color PAL, NTSC
Kamerahoved-diameter ................................................................ ø 40 mm
Indføringskabel-længde ............................................................... 60/100 m
Indføringskabel-diameter ............................................................. ø 7.5 mm
Batterispænding ........................................................................... 12 V
Batterikapacitet ............................................................................ 1,4 Ah
Rør-ø ........................................................................................... > 40 mm
Rør-ø med minimodul .................................................................. > 25 mm
Leveringsomfang: ROCAM® Plus taske, netdel, Mini Modul 1.3 Color, adapter til tilslutningsadapter Mini
Modul 1.3, styreslæde 40/65 mm til DN 70, styreslæde 40/65 mm til børstesæt Ø 100 mm og Ø 150 mm,
12 V adapter til cigarettænder, prøveadapter til tæthedstest kamerahoved, batteri, tastatur*, professionel
kanalsoftware*, rulleslæde til Ø 150 og 200 mm*.
*Ved 6.9740 og 6.9840
Anvisninger til arbejdet
Nye batterier når deres fulde kapacitet efter 4-5
op- og afladningscykler. Batterier, som ikke har
Indføringskablet må ikke bøjes om! Fare for
været brugt over længere tid, skal lades efter, før
kabelbrud!
de benyttes.
Indføringskablet må ikke trækkes hen over skarpe
Temperaturer over 50°C nedsætter batteriets
kanter! Fare for beskadigelse af kabel!
ydelse. Undgå længere tids opvarmning af solen
Ret aldrig en vandstråle mod forsiden af apparatet
eller varmeapparat el. lign.
(skærm/betjeningstavle)!
Betjeningselementer/Displayvisninger B
Nettilslutning A
Drejeknap ON/OFF: Apparat tænd/sluk,
Et nyt batteri skal lades op, inden det tages i brug
Belysningsregulering
første gang (tager ca. 7 timer).
- Udlæsning af videosignal
Ved aftagende batteriydelse tilsluttes netdelen.
= Indlæsning af videosignal
Opladningen går hurtigere, hvis den foretages med
Ladelampe
apparatet slukket.
Rød -> hurtigopladning
Netdelen kan forblive tilsluttet konstant. Batteriet
Grøn -> opretholdende
kan ikke overoplades. Når en tilstrækkelig
opladning
opladningsmængde er nået, skifter
Metertæller (ekstrafunktion):
Visning af den
opladningsautomatikken til opretholdende
tilbagelagte kamerastrækning på monitoren.
opladning.
Måling kan ske frem og tilbage. Nulstilling på
Når netdelen sluttes til, lyser ladelampen.
vilkårligt sted med resetknap.
Når ROCAM®Plus er tilsluttet, skifter apparatet
Under initialiseringsfasen, umiddelbart efter
altid til opretholdende opladning uafhængig af
at apparatet er blevet tændt, kan der under
batteriets ladetilstand.
visse omstændigheder forekomme
Med et fuldt opladet batteri kan der arbejdes i ca.
udefinerlige visninger. I givet fald skal
2,5 time uafhængigt af strømforsyningsnettet.
46 PORTUGUES

apparatet slukkes og tændes igen efter ca. 5
Ved rør-ø større end 80 mm, skal føringslegemer
sekunder.
påmonteres. Føringslegemerne kan tilpasses rør-
diameteren ved at skære forbindelsesstykkerne til.
Skift af batteri C
Indføringskablet kan krølle sig om under
Sæt batteriet ind i holderen på bagsiden, så det
indføringen: Fare for brud!
klikker fast. Batteriet tages ud ved at trykke på de to
Under indføring gennem flere rørbøjninger
låsemekanismer og trække ud.
kan kamerabilledet komme til at stå på
Tilslutning af optageapparater D
hovedet: Dette er betinget af de praktiske
omstændigheder og skyldes ikke en fejl i
Rørinspektioner kan dokumenteres ved hjælp af
systemet!
en ekstern optager.
Tilslut videooptager via et scartkabel.
Når arbejdet er færdigudført, trækkes
indføringskablet ud af røret og hales direkte op på
Ved optagelse "knap
« i position -.
tromlen.
Ved afspilning på ROCAM®-skærmen „knap
Rengør kamerahovedet under rindende vand
“ i position =.
(sprøjtestråle – ingen trykstråle)
Tilslut computer via et USB-kabel.
Sæt kamerahovedet ind i holderen.
Ved optagelse "knap
" i position -.
Luk klappen i, skærmen slukker automatisk.
Rengøring E
Skift af beskyttelsesglas til kamera G
Husk at rengøre apparatet hver gang efter
Efterse kamerabeskyttelsesglasset for skader
rørinspektion.
og tegn på slid, hver gang før brug. I tilfælde
Sluk for apparatet, tag batteriet ud, og fjern evt.
af beskadigelse eller kraftig nedslidning, skal
netdelen.
beskyttelsesglasset skiftes ud med det
samme, så der ikke trænger fugt ind i
Luk klappen i, og lad den falde i indgreb.
kameraet. Skulle der allerede være trængt
Rens indføringskablet på undersiden med vand
vand ind i kamerahovedet (dug på
(sprøjtestråle). Kamerahoved skal vaskes med vand
beskyttelsesglasset), skal du lade
(sprøjtestråle), inden det sættes ind i holderen.
kamerahovedet tørre i nogle timer med
Ret aldrig en vandstråle mod forsiden af
beskyttelsesglasset skruet af og herefter
apparatet (skærm/betjeningsdel).
sætte et nyt beskyttelsesglas i.
Arbejde med apparatet F
Du skal være meget forsigtig, når du skifter
kameraets beskyttelsesglas!
Rens rørsystemet inden rørinspektion.
Hold komponenterne rene! Vi anbefaler at
1 Tryk på knappen, åbn klappen, og lad den gå
overlade alle former for arbejde på
i indgreb.
kamerahovedet til et certificeret
2 Tænd for apparatet med drejeknappen.
ROTHENBERGER-servicested.
Tænd for skærmen med "POWER"-tasten.
Sliddele (f.eks. beskyttelsesglas,
3 Tag kamerahovedet ud af holderen, og rul
indskudskabel, osv.) er ikke omfattet af
indføringskablet ud af tromlen.
garantien.
Indføringskablet er stift og er udsat for
ROCAM® Minimodul (ekstraudstyr) H
mekanisk spænding. Hold derfor fast i
indføringskablet, når det rulles ud af tromlen!
Med ROCAM® Mini Modul kan der foretages
inspektion af rør fra og med en diameter på 25
4 Før kamerahovedet ind i rørsystemet, og skub
mm.
forsigtigt efter med indføringskablet.
Indføringskablet er transportsikret ved hjælp af
Indføringskablet må ikke trækkes hen over
kabelclips.
skarpe kanter og må ikke bøjes om!
1 Tag kamerahovedet til ROCAM®Plus af.
Brug arbejdshandsker!
2 Fastgør ROCAM Mini Modul-
tilslutningsadapteren.
3 Tag ROCAM Mini Modul ud af
Stil dig altid ved siden af
vindeanordningen, og fastgør det til
indføringskablet!
tilslutningsadapteren.
DANSK 47

Når arbejder er færdigudført, skrues ROCAM®
Affaldsbehandling
Mini Modul af igen. Læg ROCAM® Mini Modul-
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann
indføringskablet i tromlekurven. Tag
genbruges. Hertil står autoriserede og certificerede
tilslutningsadapteren af ROCAM®Plus-rørålen.
genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig
Skru ROCAM®Plus-kamerahovedet på igen.
affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks.
Opviklingsdiameteren må ikke være mindre
elektronikaffald) vær venlig at spørg den
end 300 mm!
myndighed, hvorunder det sorterer Brugte batterier
Kameraet må kun skubbes og trækkes i
må ikke kastes i ild eller smides ud som almindeligt
længderetningen!
husholdningsaffald.
Er radiusen for lille, eller trækkes og skubbes
Brugte batterier kan indleveres hos din
der i tværretningen, kan der komme brud på
specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold
kablet!
til miljøforskrifterne.
Adapterdelen må ikke føres med ind i røret
Kun til EU-lande:
Tilbehør
Elektrisk værktøj må ikke smides ud
med det almindelige affald! I henhold
Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra
til det Europæiske Direktiv 2002/96/EF
side 104.
om affald af
elektrisk- og. elektronisk udstyr
og
gennemførelsen
i national lovgivning skal ikke
længere brugbart elektrisk værktøj indsamles
separat og tilføres en recyclingsproces.
Maskinen skal sendes i transportkufferten i
komplet stand med batteri og ladeapparat.
48 PORTUGUES

Allmänna säkerhetsanvisningar
3) Personsäkerhet
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas.
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
Fel som uppstår till följd av att
och använd elverktyget med förnuft.
anvisningarna nedan inte följts kan
Använd inte elverktyget när du är trött
orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga
eller om du är påverkad av droger, alkohol
kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg”
eller mediciner. Under användning av
hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd)
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
leda till allvarliga kroppsskador.
TA VÄL VARA PÅ
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
SÄKERHETSANVISNINGARNA.
skyddsglasögon. Den personliga
1) Arbetsplats
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
– med beaktande av elverktygets modell och
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
arbetsområde kan leda till olyckor.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
Kontrollera att strömställaren står i läget
omgivning med brännbara vätskor, gaser
”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
vägguttaget. Om du bär elverktyget med
kann antända dammet eller gaserna.
fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
olycka uppstå.
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
skruvnycklar innen du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
2) Elektrisk säkerhet
roterande komponent kann medföra
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
kroppsskada.
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
förändras. Använd inte adapterkontakter
står stadigt och håller balansen. I detta
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i
Oförändrade stickproppar och passande
oväntade situationer.
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kläderna och handskarna på avstånd från
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt
rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken
slag om din kropp är jordad.
och långt hår kann dras in av roterande delar
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
uppsamlingsutrustning kontrollera att
elektriskt slag.
anordningarna är rätt monterade och
d) Missbruka inte nätsladden och använd
används på korrekt sätt. Dessa anordningar
den inte för att bära eller hänga upp
reducerar faroriskerna i samband med damm.
elverktyget och inte heller för att dra
4) Omsorgsfull hantering och användning av
stickproppen ur vägguttaget. Håll
elverktyg
nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
för elektriskt slag.
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
godkända för utomhusbruk. Om en lämplig
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
förlängningssladd för utomhusbruk används
kann kopplas in eller ur är farligt och måste
minskar risken för elektriskt slag.
r
epareras.
SVENSKA 49

c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
Låt elverktyget inte användas av personer
hudirritation eller brännskada.
som inte är förtrogna med dess
användning eller inte läst denna
6) Service
anvisning. Elverktygen är farliga om de
Låt elverktyget repareras endast av
används av oerfarna personer.
kvalificerad fackpersonal och med
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
originalreservdelar. Detta garanterar att
att rörliga komponenter fungerar felfritt
elverktygets säkerhet upprätthålls.
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda
till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör,
insatsverktyg osv. enlig dessa anvisningar
och på sätt som föreskrivits för aktuell
verktygmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kann farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteriet läggs in. Insättning av
batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra
batterier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador
eller brand.
50 SVENSKA

Särskilda säkerhetsanvisningar
Avsedd användning
Bär alltid arbetshandskar vid alla typer av arbeten.
TV-inspektionssystemet ROCAM® Plus är
uteslutande avsett för kontroll av tomma och
Utför inga arbeten inne i apparaten! Det får bara
rengjorda rör, ihåliga kroppar och hålrum, det vill
utbildad personal (kundtjänst) göra!
säga de områden som anges i
Medicinska tillämpningar, oavsett typ, är inte
"Tekniska data/användningsområden“. Andra
tillåtna med detta TV-inspektionssystem!
tillämpningar är otillåtna.
Dra aldrig med våld ut inspektionskameran
Beakta alla gällande normer och föreskrifter.
tillsammans med påskjutningskabeln ur röret!
Dessa är bland annat:
⎯ Lagen om tekniska arbetshjälpmedel
Placera rörkabeln bredvid
(apparatsäkerhetslagen) med tillhörande
"axeln", då det annars finns risk
förordningar
för personskador!
⎯ Lågspänningsriktlinjen
Påskjutningskabeln är styv och står därför under
⎯ UVV VBG 1 (UVV = tyska föreskrifter om
mekanisk spänning! Håll fast den medan den rullas
olycksfallsförebygganden) "Allmänna
av haspeln!
föreskrifter"
Det enligt UVV kortast tillåtna avståndet mellan
⎯ UVV VBG 4 "Elektriska anläggningar och
bildskärmen och ögonen är 50 cm (medelvärde 64
driftmaterial"
cm)!
⎯ Riktlinjer för arbeten i behållare och trånga
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i
utrymmen (BG-regel 77), riktlinje för
hushållssoporna.
arbetsplatser med bildskärm
Lämna dem istället hos återförsäljaren som tar
hand om dem på ett miljöriktigt sätt.
Förvara inte batterierna tillsammans med
metallföremål (risk för kortslutning).
Ladda batteriet i ROCAM® Plus. Använd inga
andra laddare.
Öppna inte batterier och laddare. Förvara dem i ett
torrt utrymme. Skydda dem mot väta.
Batterivätska kan under extrem belastning eller
extrem temperatur rinna ut ur ett skadat batteri.
Tvätta genast huden med vatten och tvål, om du
har rört vid batterivätska.
Spola ögonen noga i minst 10 minuter, om
du har fått batterivätska i ögonen, och kontakta
genast läkare.
SVENSKA 51

Teknisk data / användningsområden
Beteckning ................................................................................... ROCAM® Plus
Videoingång ................................................................................ BNC 1 k
Videoutgång ................................................................................ BNC 75
Strömupptagning ......................................................................... 1500 mA
Omgivningstemperatur ................................................................ -10 till +50 °C
Förvaringstemperatur ................................................................... -30 till +50 °C
Mått (L x B x H) ............................................................................ 510 x 415 x 365 mm
Vikt inklusive batteri ................................ 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Bildskärm ..................................................................................... color bildskärm 5,6“
Kameramodul .............................................................................. Typ CMOS color PAL, NTSC
Kamerahuvudets diameter ........................................................... ø 40 mm
Påskjutningskabelns längd ........................................................... 60/100 m
Påskjutningskabelns diameter ...................................................... ø 7,5 mm
Batterispänning ............................................................................ 12 V
Batteriets kapacitet ...................................................................... 1,4 Ah
Rör-ø ........................................................................................... > 40 mm
Rör-ø med minimodul .................................................................. > 25 mm
Leveransomfattning: väska för ROCAM® Plus, nätdel, Mini Modul 1.3 Color, adapter för
anslutningsadapter Mini Modul 1.3, styrslid 40/65 mm för Ø 70 mm, styrslid 40/65 mm för borstsats Ø
100 mm och Ø 150 mm, 12 volt adapter för cigarettuttag, kontrolladapter för täthetstest av
kamerahuvud, uppladdningsbart batteri, knappsats*, professionell kanalprogramvara*, rullslid för Ø 150
och 200 mm*.
*Gäller 6.9740 och 6.9840
Arbetsanvisningar
Nya batterier når sin fulla kapacitet först efter 4-5
laddnings- och urladdningscykler. Ladda batterier
Vik inte påskjutningskabeln! Det finns då risk för
som stått oanvända under en längre tid innan de
kabelbrott!
används.
Dra inte påskjutningskabeln över vassa kanter! Det
En temperatur som överstiger 50 °C reducerar
finns då risk för att kabeln skadas!
batteriets kapacitet. Undvik en längre tids
Rikta aldrig en vattenstråle mot apparatens
uppvärmning via till exempel sol eller
framsida (bildskärm/kontrollpanel)!
värmeelement.
Knappar, reglage och indikatorer B
Nätanslutning A
Vred ON/OFF: Apparat På/Av, belysningsreglering
Ett nytt batteri måste laddas upp innan det
används för första gången (cirka 7 timmar).
- Avge videosignal
= Läs in videosignal
Anslut nätaggregatet vid avtagande batterieffekt.
Det går snabbare att ladda om apparaten är
Laddningskontrollampa
avstängd.
Röd -> snabbladdning
Nätaggregatet kan alltid vara anslutet. Batteriet
Grön -> underhållsladdning
kan inte överladdas. När full laddning har nåtts
Meterräknare (tillval):
Visar kamerans tillryggalagda
sätts laddningsautomatiken på underhållsladdning.
sträcka på bildskärmen. Mätningen kan göras såväl
Laddningskontrollampan tänds när nätaggregatet
framåt som bakåt. Nollställning kan ske på valfri
ansluts.
punkt med hjälp av Reset-knappen.
När ROCAM®Plus är påslagen slår apparaten alltid
Det kan under vissa omständigheter under
över till underhållsladdning, oberoende av
initialiseringsfasen, omedelbart efter
batteriets laddningsnivå.
påslagningen, visas odefinierade bilder.
Stäng i så fall av apparaten och slå på den
När batteriet är fulladdat går det att arbeta i cirka
igen efter cirka 5 sekunder.
2,5 timmar utan försörjning från elnätet.
52 SVENSKA

Byte av batteri C
Stå alltid vid sidan av
påskjutningskabeln!
Sätt i batteriet i fästet på baksidan, så att det hakar
i. Tryck på båda låsen, om du vill ta bort batteriet,
och drasedan ut det.
Anslutning av inspelningsapparat D
Montera styrdon vid rör-ø större än 80 mm.
Styrdonen kan anpassas till rörets ø genom att
Rörinspektioner kan dokumenteras med hjälp av
stagen skärs av.
en extern inspelningsapparat.
Påskjutningskabeln kan lägga sig i slingor
Anslut en videobandspelare via scart-kabel.
under påskjutningsprocessen: Det finns då
Ställ "knappen
" i position – vid
risk för brott!
inspelning.
På grund av flera rörböjar kan kamerabilden
vara upp och ner under påskjutningen: Det
Ställ "knappen
" i position = vid
är praktiskt betingat och utgör därför inget
avspelning via ROCAM® -bildskärmen.
systemfel!
Anslut en dator med hjälp av en USB-kabel.
Dra ut påskjutningskabeln ur röret när arbetena är
Ställ "knappen
" i position - vid
avslutade och skjut på den på haspeln direkt.
inspelning.
Rengör kamerahuvudet under rinnande vatten
Rengöring E
(sprutstråle, men ingen tryckstråle).
Sätt i kamerahuvudet i hållaren.
Rengör apparaten efter varje rörinspektion.
Stäng luckan. Bildskärmen stängs av automatiskt.
Stäng av apparaten, ta bort batteriet och ta vid
behov bort nätaggregatet.
Byte av kameraskyddsglas G
Stäng luckan och låt den haka fast.
Kontrollera varje gång innan kameran
Rengör påskjutningskabelns undersida med vatten
används att kameraskyddsglaset inte har
(sprutstråle). Rengör kamerahuvudet med vatten
tagit skada eller är slitet. Om man märker att
(sprutstråle) innan du sätter tillbaka den i hållaren.
kameraskyddsglaset har tagit skada eller är
Rikta aldrig vattenstrålen mot apparatens
slitet måste man omgående byta ut det för
framsida (bildskärm/kontrollpanel).
att förhindra att fukt kan tränga in i
kameran. Om fukt redan har trängt in i
Arbete med apparaten F
kamerahuvudet (kameraskyddsglaset blir
Rengör rörsystemet före inspektionen.
immigt) måste man låta kamerahuvudet
1 Tryck på knappen, öppna luckan och låt den
torka i flera timmar utan kameraskyddsglas
haka fast.
och sedan byta ut skyddsglaset.
Byt skyddsglaset väldigt varligt och försiktigt!
2 Slå på apparaten genom att vrida på vredet.
Slå på bildskärmen genom att trycka på
Var noga med att hålla komponenterna
"POWER"-
rena! Vi rekommenderar att låta en av
knappen.
ROTHENBERGER certifierad serviceverkstad
utföra alla arbeten med kamerahuvudet.
3 Ta ut kamerahuvudet ur hållaren och rulla av
påskjutningskabeln från haspeln.
Slitagedelar (t ex kameraskyddsglaset,
Påskjutningskabeln är styv och står under
påskjutningskabeln osv) omfattas inte av
mekanisk spänning. Håll därför fast
garantin.
påskjutningskabeln medan den rullas av
ROCAM® Minimodul (tillval) H
haspeln!
4 För in kamerahuvudet i rörsystemet och skjut
Med ROCAM® Mini Modul kan rör med 25 mm
påskjutningskabeln försiktigt framåt.
diameter inspekteras.
Dra inte påskjutningskabeln över vassa
Påskjutningskabeln är transportsäkrad med
kanter och vik den inte!
buntband.
1 Ta bort ROCAM®Plus kamerahuvudet.
Bär arbetshandskar!
2 Fäst ROCAM Mini Modul
anslutningsadaptern.
SVENSKA 53

3 Ta bort ROCAM Mini Modul från korgen på
Avfallshantering
kabelvindan och fäst den på
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som
anslutningsadaptern.
kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
Skruva av ROCAM® Mini Modulen igen när
återvinningsföretag. Vid skrotning av icke
arbetet är avslutat. Lägg ROCAM® Mini Modulens
återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall
påskjutningskabel i haspelkorgen. Ta bort
du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
anslutningsadaptern från ROCAM®Plus
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i
påskjutningskabeln. Skruva fast ROCAM®Plus
hushållssoporna. Lämna dem istället hos
kamerahuvudet igen.
återförsäljaren som tar hand om dem på ett
miljöriktigt sätt.
Pålindningsdiametern får inte vara mindre än
300 mm!
Gäller endast EU-länder:
Skjut eller dra kameran endast i
Kasta inte elektriska verktyg bland
längdriktningen!
hushållsavfall! Enligt direktiv
För liten radie respektive dragning och
2002/96/EG om avfall som utgörs av
skjutning på tvären kan leda till kabelbrott!
eller innehåller elektriska eller
Adapterstycket får inte inte skjutas med in i
elektroniska produkter och nationell lagstiftning
röret.
genom vilken direktivet införlivats ska elektriska
verktyg som inte längre är användbara samlas in
Tillbehör
separat och tillföras miljövänlig återvinning.
Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär
återfinns från sidan 104.
54 SVENSKA