Sulky Xeos MD – страница 3
Инструкция к Sulky Xeos MD

39
1
1
L
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
L
Loading platform
- Only load the seed drill when it is resting on the
ground.
Loading the drill or climbing onto the deck
during
operation is strictly forbidden.
On the MD version, the steps
should be resting on
the ground during loading.
The handrails are fixed in place using the screws
.
3
3
2
2
1
1
Pomost załadunkowy
- Załadunek siewnika należy wykonywać wyłącznie
wtedy, gdy znajduje się on na ziemi.
Załadunek oraz przebywanie na pomoście
są
zabronione podczas gdy siewnik jest w ruchu.
W wersji MD, schody
powinny być umieszczone na
ziemi w trakcie załadunku.
Mocowanie pochylni wykonuje się przy użyciu śrub
.
3
3
2
2
1
1
A
L
Загрузочная платформа
- Загружать семена в бункер сеялки
разрешается только в том случае, если сеялка
находится на земле.
Категорически запрещено производить загрузку
или подниматься на платформу
во время
движения сеялки.
При использовании сеялки модели MD лестница
во время загрузки должна быть опущена на землю.
Поручни к платформе крепятся с помощью
винтов .
3
3
2
2
1
1

40
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
M
Beware of the rotating
agitator shaft.
Check that there are no
foreign bodies in the
seed box.
It is recommended not to
leave grain inside the
seed box to avoid
possible damage by
rodents.
It is strictly forbidden to
stand on the seed drill
while sowing.
Należy zwrócić uwagę na
obroty wału mieszającego.
Należy sprawdzić, czy żaden
obcy przedmiot nie znajduje
się w skrzyni nasiennej.
Nie zaleca się pozostawiania
ziaren w skrzyni nasiennej,
aby zapobiec ewentualnym
szkodom wyrządzonym przez
gryzonie.
Kategorycznie zabrania się
wchodzenia na siewnik
podczas pracy.
Внимание: вращающийся
вал мешалки может
стать причиной получения
травмы.
Убедитесь, что в бункере
нет посторонних
предметов.
Во избежание повреждения
оборудования грызунами
бункер рекомендуется
тщательно очищать от
остатков семян.
Подниматься на сеялку во
время работы
категорически запрещено.
1
1
3
3
2
2

Filling the hopper
- Open the hopper’s protective cover
.
- Check that there are no foreign bodies inside
.
- An adjustable low seed level sensor
is located
inside the hopper (in the lower position for small
seed, and in the higher position for large grains)
- Close the cover after filling and fasten it on both
sides to prevent water getting inside.
N
OTE
:
in order to prevent damage caused by rodents, make
sure that you do not leave any seed inside the hopper.
3
3
2
2
1
1
41
1
1
Napełnianie skrzyni nasiennej
- Otworzyć pokrywę skrzyni nasiennej
.
- Należy sprawdzić, czy żaden obcy przedmiot nie
znajduje się w skrzyni nasiennej
.
- Regulowany czujnik
poziomu umieszczony jest
na dnie skrzyni nasiennej (na dole dla małych
ziaren i na górze na dużych ziaren)
- Po napełnieniu skrzyni, nakryć plandeką i
zablokować ją z każdej strony, aby wykluczyć
możliwość przedostania się wody do wnętrza
skrzyni nasiennej.
U
WAGA
:
Materiał siewny nie powinien być pozostawiany
wewnątrz skrzyni nasiennej w celu uniknięcia szkód
wyrządzonych przez gryzonie.
2
2
1
1
3
3
M
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
M
Загрузка бункера
- Откройте крышку бункера
.
- Убедитесь, что в бункере нет посторонних
предметов .
- Регулируемый датчик уровня
расположен
внутри бункера (низкое положение – для
мелких семян, высокое – для крупных семян)
- После загрузки бункера закройте крышку и
зафиксируйте ее с каждой стороны, чтобы
избежать попадания воды внутрь бункера.
П
РИМЕЧАНИЕ
.
Не оставляйте семян внутри бункера во
избежание повреждения оборудования грызунами.
2
2
1
1
3
3
A
M

42
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
Do not try to force the
red cog into the black
cog in order to engage it.
Turn the red cog by hand
to match it up with the
black cog’s teeth.
Nie wsuwać na silę
czerwonego koła zębatego w
czarne. Obrócić ręcznie
czerwone koło zębate, aby
dopasować uzębienie do
uzębienia czarnego koła
zębatego.
Не следует прилагать
чрезмерных усилий, чтобы
ввести красную шестерню
в черную. Необходимо
вручную провернуть
красную шестерню так,
чтобы ее зубья совпали с
зубьями черной шестерни.
3
3
3
3
4
4
a)
4
4
b)
2
2
1
1
3
3
4
4
Maxidrill TR
Maxidrill TRW
Easydrill W

Setting the flow
F
OR
THE
“
ELECTRIC
DRIVE
”
VERSION
,
PLEASE
REFER
TO
THE
P
ILOT
CONSOLE
INSTRUCTION
MANUAL
.
S
EED METER SETTINGS
(see chapter
for setting values)
1 - Airflow
- Adjust the fan speed in line with the width of
your seed drill and position the choke according
to the type of seed used, as indicated in the table
opposite.
Please note that all of these operations
should only be carried out when the seed
drill is stopped.
2 – Metering mechanism speed selection
Refer to the calibration charts to select the metering
mechanism rotation speed for each type of seed.
The speed reducer can be found in the housing
located to the left of the metering mechanism (normal
or micro speed).
- Unscrew the knob
to open the cover.
- Engage the red cog
in the black cog
(on
the left-hand side) to work at
N
ormal speed
-a-
- Slide out the red cog towards the metering wheel
(right-hand side) to switch to
M
icro speed
-b-
.
- Ensure that the cog is correctly seated in its
detent.
4
4
3
3
2
2
1
1
5
43
1
2
Regulacja wydatku
D
LA
SIEWNIKÓW
W
WERSJI
Z
„
NAPĘDEM
ELEKTRYCZNYM
”
PROSIMY
ZAPOZNAĆ
SIĘ
Z
INSTRUKCJĄ
OBSŁUGI
KONSOLI
PILOT
.
R
EGULACJA ROZDZIAŁU
(patrz rozdział
dotyczący wartości regulacji
ustawień)
1 – Przepływ powietrza
- Dopasować prędkość turbiny zgodnie z szerokością
siewnika i ustawić klapkę według rodzaju
używanego ziarna, jak pokazano w tabeli obok.
Uwaga siewnik powinien być wyłączony
podczas wykonywania niniejszych czynności.
2 – Wybór prędkości obrotowej dozownika
W zależności od rodzaju ziarna, należy odczytać
wartości w tabelach wydatku celem wyboru prędkości
obrotowej dozownika.
Reduktor prędkości znajduje się na obudowie
po
lewej stronie dozownika. (prędkość Normalna lub
Micro)
- Odkręcić owalny przycisk
, aby otworzyć
pokrywę.
- Nałożyć czerwone koło zębate
na czarne koło
zębate
(z lewej strony), aby
ustawić tryb prędkości
N
ormalnej
-a-
.
- Przesunąć czerwone koło zębate w stronę koła
dozującego (po prawej stronie), aby ustawić niską
prędkość
M
icro
-b-
.
- Sprawdzić, czy koło zębate zostało odpowiednio
zablokowane w łożysku kulkowym.
4
4
2
2
3
3
1
1
5
A
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
A
Регулировка подачи
Ч
ТОБЫ
ПОЛУЧИТЬ
СВЕДЕНИЯ
О
МОДЕЛИ
С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ПРИВОДОМ
,
ОБРАТИТЕСЬ
К
РУКОВОДСТВУ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПУЛЬТА
УПРАВЛЕНИЯ
Р
ILOT
Р
ЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ СЕМЯН
(см. раздел
касательно значений регулировок)
1 – Подача воздуха
- Отрегулируйте число оборотов турбины в
соответствии с шириной сеялки, а заслонку
установите в соответствии с типом
используемых семян согласно приведенной
таблице.
Внимание: все вышеописанные операции
должны проводиться на остановленной
сеялке.
2 – Выбор скорости вращения дозатора
В зависимости от типа семян выберите значение
скорости вращения дозатора в таблицах подачи.
Редуктор скорости находится в картере
,
расположенном слева от дозатора (скорость
Нормальная или Микро)
- Открутите пробку с насечкой
, чтобы
открыть крышку.
- Введите красную шестерню
в черную
(с левой стороны), чтобы работать на
Н
ормальной скорости
-a-
.
- Сдвиньте красную шестерню к дозирующему
колесу (правая сторона), чтобы включить
скорость
М
икро
-b-
.
- Убедитесь, что шестерня прочно
удерживается фиксатором.
4
4
2
2
1
1
3
3
5
A
A

1
1
2
2
4
4
44
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
Follow the setting
recommendations
carefully.
Uważnie przestrzegać
wskazówek dotyczących
regulacji.
Строго следуйте
инструкциям по
регулировке.
2
2
4
4
3
3

45
1
2
3 – Regulacja ustawień dawki na hektar
W
AŻNE
:
- Przeprowadzać regulację najmniejszych dawek
(zmniejszenie szerokości rowka) wyłącznie podczas
pracy dozownika i jeśli skrzynia nasienna jest
pusta.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia
dozownika oraz ziarna.
Podczas regulacji wydatku na stanowisku stałym
należy wykonać następujące czynności:
- Wyszukać wartość odpowiadającą ilości siewnej w
tabeli regulacji.
(patrz rozdział
„Tabele regulacji ustawień”).
Wycinek skalowany
wskazuje wartości od 0 do 150.
- Obracać gwintowanym tłoczyskiem
, aż wartość
regulacji pojawi się przy kursorze (odczyt z prawej
strony kursora.)
- Zamknąć przegrodę opróżniania
.
- Wsypać materiał siewny do skrzyni siewnej.
1
1
3
3
2
2
5
A
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
A
3 - Setting the seed rate per hectare
I
MPORTANT
:
- Only attempt to reduce the rate (reduction in the
width of the fluted seed metering wheel) if the
metering mechanism is turning or if the hopper
is empty.
Otherwise, you risk damaging both the metering
mechanism and the seed.
When setting the flow rate when stationary, proceed
as follows:
- In the calibration table look for the value that
corresponds to the quantity to be drilled.
(see section
“Settings charts”).
The graduated sector
displays values from 0 to
150.
- Turn the threaded rod
until the setting value
appears on the indicator
.
(Read from the right hand side of the indicator).
- Close the emptying shutter
.
- Pour the seed into the hopper.
3
3
4
4
1
1
2
2
5
3 – Установка посевной нормы на один гектар
В
АЖНО
:
- Приступать к установке меньших по объему
норм (уменьшение ширины шлица) можно
только при вращении дозатора или пустом
бункере.
В противном случае существует риск
повредить дозатор семян.
При регулировке подачи на неподвижной сеялке
необходимо сделать следующее:
- найдите в таблице регулировок значение,
соответствующее высеваемому объему семян
(см. раздел
«Таблицы регулировок»).
В градуированном секторе
указаны значения от
0 до 150.
- Проверните резьбовой стержень
так,
чтобы установочное значение появилось на
индикаторе (показания
считываются
с
правой стороны индикатора).
- Закройте разгрузочную заслонку
.
- Засыпьте в бункер семена.
4
4
3
3
2
2
1
1
5
A
A

46
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
The calibration test will
influence the result of
your drilling. Pay
attention to the accuracy
of the scales and deduct
the weight of the
container.
Badanie wydatku warunkuje
wynik wysiewu. Należy
zwrócić uwagę na dokładność
wagi i odjąć ciężar pojemnika.
Поверка калибровки
влияет на результаты
посева. Обратите
внимание на точность
показаний весов и
вычтите вес емкости.
2
2
1
1
2
2
1
1

47
1
2
b) Wykonanie badania wydatku
(
WYŁĄCZNIE W WERSJI O NAPĘDZIE MECHANICZNYM
,
PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
P
ILOT DLA WERSJI
ELEKTRYCZNEJ
)
- Obniżyć dźwignię przegrody
(znajdującą się z
prawej strony dozownika), aby otworzyć klapkę do
przeprowadzenia badania wydatku.
Następnie zablokować dźwignię przy użyciu kołka
beta.
- Umieścić torbę do badania wydatku
pod
dozownikiem, aby zebrać materiał siewny w trakcie
testu. Sprawdzić położenie torby, aby nie utracić
ziaren podczas wykonywania badania.
- Wsunąć korbkę na ramię koła.
- Rozpocząć rozdział obracając korbką
w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (co
najmniej 20 obrotów).
- Opróżnić torbę.
- Przeprowadzić badanie wydatku, wykonując
wystarczającą ilość obrotów:
21.25 obrotów w przypadku ziaren przy
prędkości normalnej
85 obrotów w przypadku małych ziaren przy
prędkości micro.
W takim przypadku zachodzi konieczność stopniowego
pomnażania o 40 i 10 uzyskanych ilości, aby otrzymać
ustawioną ilość.
- Wyjąć torbę i zważyć jej zawartość.
Odjąć ciężar pojemnika.
Pomnożyć zważoną ilość przez 40 i 10
zgodnie z prędkością pracy.
- W przypadku odchylenia względem wartości
orientacyjnej, zamieszczonej w tabeli wydatku,
skorygować położenie wycinka skalowanego w
sposób proporcjonalny. (patrz środki ostrożności
dotyczące zmniejszania rowków).
3
3
2
2
1
1
A
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
A
b) Carrying out the calibration test
(M
ECHANICAL VERSION ONLY
,
SEE
P
ILOT INSTRUCTION
MANUAL FOR THE ELECTRIC VERSION
)
- Lower the shutter lever
(located on the right-
hand side of the metering mechanism) to open
the calibration test flap.
Then lock the lever in place using the beta pin.
- Place the calibration test sack
under the
metering mechanism to collect the seed during
the test. Ensure that the sack is positioned
correctly so that no seed is lost during the test.
- Fit the crank handle to the metering wheel arm
- Start the metering mechanism by turning the
crank handle
clockwise (minimum of 20
turns).
- Empty the sack.
- Carry out the calibration test by making the
number of turns required:
21.25 turns for seed at normal speed
85 turns for small seed at micro speed
In this case, you must multiply the quantities obtained
by 40 or 10 respectively to obtain the correct rate.
- Remove the sack and weigh its contents.
Deduct the weight of the container.
Multiply the quantity weighed by 40 or 10
depending on the speed used.
- If there is a discrepancy with the indicative value
in the calibration chart, correct the sector
position proportionately. (See instructions for
reducing the flute system.)
3
3
2
2
1
1
b) Проведение поверочного испытания
(
ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ С МЕХАНИЧЕСКИМ
ПРИВОДОМ
,
СМ
. Р
УКОВОДСТВО К ПУЛЬТУ
P
ILOT В
ОТНОШЕНИИ МОДЕЛЕЙ С ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ
)
- Опустите рычаг заслонки
(расположен
справа от дозатора), чтобы открыть створку
для проведения поверочного испытания.
После этого зафиксируйте рычаг с помощью
шплинта.
- Разместите под дозатором специальный
мешок
для сбора семян во время проведения
испытаний. Убедитесь в надежном креплении
мешка во избежание потерь семян во время
испытаний
- Наденьте кривошипную рукоятку на колесный
рычаг.
- Запустите дозирующий механизм, вращая
рукоятку
по часовой стрелке (минимум 20
оборотов).
- Опорожните мешок.
- Проведите поверочное испытание, сделав
необходимое количество оборотов:
21,25 оборотов для семян на нормальной
скорости;
85 оборотов для мелких семян на скорости
Микро.
В этом случае, чтобы получить установленную
дозу, полученные объемы необходимо умножить на
40 и 10 соответственно.
- Снимите мешок и взвесьте его содержимое.
Вычтите вес емкости.
Умножьте полученный вес на 40 или 10, в
зависимости от используемой скорости.
- В случае расхождения с ориентировочным
значением в таблице объемов подачи
откорректируйте положение градуированного
сектора пропорциональным образом (см. меры
предосторожности в отношении уменьшения
ширины шлица).
3
3
2
2
1
1
A
A

48
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
The calibration test will
influence the result of
your drilling. Pay
attention to the accuracy
of the scales and deduct
the weight of the
container.
Badanie wydatku warunkuje
wynik wysiewu. Należy
zwrócić uwagę na dokładność
wagi i odjąć ciężar pojemnika.
Поверка калибровки
влияет на результаты
посева. Обратите
внимание на точность
показаний весов и
вычтите вес емкости.
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3

49
1
2
- Zatwierdź nowe ustawienie przeprowadzając nowe
badanie wydatku.
Po wykonaniu regulacji ustawień wydatku,
przesunąć w górę dźwignię przegrody
i
zablokować ją przy użyciu kołka.
P
RZYKŁAD
:
Wysiew pszenicy z dawką 180Kg/ha
Wartość regulacji w oparciu o tabelę = 65
Pierwsza próba daje przykładowy wynik: 4 Kg na
1/40 ha (4x40 = 160 Kg/ha)
Jest to około 12% mniej względem wartości
orientacyjnej równej 4,50 kg na 1/40.
- Zwiększyć o 12% ustawienie lub ustawić wartość
73.
- Zatwierdzić nowe ustawienie przekręcając korbkę,
a następnie zważyć uzyskaną ilość.
Uwaga:
W położeniu Micro, jeżeli znak wskazuje położenie
wyższe niż 50 ziaren niewielkiego rozmiaru, możliwy
jest powrót do położenia normalnego.
W
TAKIM
PRZYPADKU
NALEŻY
PODZIELIĆ
POŁOŻENIE
ZNAKU
PRZEZ
5.
Poprawi to położenie na rzędzie z uwagi na wyższą
prędkość obrotową dozownika.
Sito powinno być zawsze umieszczone w
skrzyni nasiennej podczas wykonywania
badania wydatku.
1
1
A
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
A
- Check the new setting by carrying out another
calibration test.
Once the setting has been fixed, lift the
shutter lever
again and replace the
locking pin.
E
.
G
.:
Drilling wheat at 180 kg / ha Setting value
according to chart = 65
1st test gives, for example: 4 kg for 1/40 ha
(4x40=160 kg/ha)
This is around 12% less in comparison with the
indicative value of 4.50kg for 1/40 ha
- Increase the setting by 12%, i.e. to 73.
- Validate the new setting by turning the crank
handle again then weighing the amount
collected.
Note:
In micro position, if the marker is set to higher than
50 with small seed, it is possible to return to normal
position.
I
N
THIS
CASE
,
THE
MARKER
POSITION
SHOULD
BE
DIVIDED
BY
5.
This will improve the position in the row via a higher
metering mechanism rotation speed.
The screen should always be in place in the
hopper when carrying out a calibration test.
1
1
- Подтвердите новую установку еще одним
поверочным испытанием.
После выполнения регулировки подачи
установите на место рычаг заслонки
и
снова зашплинтуйте его.
П
РИМЕР
:
Посеять пшеницу: 180 кг/га
Установочное значение согласно таблице = 65
При первом испытании получен, к примеру,
следующий результат: 4 кг на 1/40 га (4 x 40 =
160 кг/га)
Это составляет приблизительно на 12%
меньше ориентировочного значения, равного 4,50
кг /га на 1/40.
- Увеличив установочное значение на 12%
получаем 73.
- Подтвердите новое установочное значение,
снова повернув кривошипную рукоятку, а
затем взвесив полученное количество семян.
Примечание.
Если в положении Микро отметка находится в
положении, превышающем 50, при использовании
мелких семян , то есть возможность снова
перейти в нормальное положение.
В
ЭТОМ
СЛУЧАЕ
ЗНАЧЕНИЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
МЕТКИ
НЕОБХОДИМО
РАЗДЕЛИТЬ
НА
5.
Это улучшает положение на рядке благодаря
повышенной скорости вращения дозатора.
Во время проведения поверочных
испытаний в бункере всегда должно
находиться сито.
1
1
A
A

50
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
B
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure
before unhitching the
drill.
No stopping below the
markers.
Blokada znaczników w czasie
transportu.
Obniżyć ciśnienie oleju przed
rozprzęgnięciem siewnika.
Nie przebywać pod
znacznikami.
При транспортировке
сеялки трассировщики
должны быть
зафиксированы.
Перед отцеплением сеялки
необходимо сбросить
давление масла.
Под трассировщиками
находиться запрещено.
1
1
3
3
2
2
1
1
4
4
5
5
7
7
8
8
6
6
3
4
1
2

51
1
2
Znaczniki
a) Ustawienie trybu pracy
Znaczniki zostały opracowane do wykonywania
oznaczeń w środku ciągnika. Regulację ich ustawień
przeprowadzono w fabryce.
- Zwiększyć ciśnienie hydrauliczne.
- Wyjąć kołek
i zdjąć trzpień
, przytrzymując
drugą dłonią ramię znacznika.
Z powrotem wsunąć kołek
w otwór
, aby
zablokować trzpień.
- Obniżyć pierwszy znacznik.
- Wyjąć trzpień
i odkręcić śrubę
przy pomocy
korbki do wysiewu.
- Położyć drugą rurę. (na Szer. > 3m)
- Po ustawieniu niniejszej rury, zablokować ją przy
użyciu trzpienia
i dokręcić śruby
.
Regulację ustawień znaczników przeprowadzono w
fabryce.
Niemniej jednak, jeżeli chcesz poprawić regulację,
przesuń wspornik
talerza na rurę.
Odległość pomiędzy ostatnią linią siewu oraz talerzem
znacznika wynosi połowę szerokości roboczej oraz
połowę rozstawu.
Istnieje możliwość regulacji nachylenia talerza, aby
zwiększyć lub zmniejszyć działanie znacznika w glebie.
Możliwe jest przeprowadzenie czterech rodzajów
regulacji, zmieniając położenie klina kierunkowego
.
Montaż na narzędziu uprawy gleby
Istnieje możliwość zamontowania znaczników na
bronach wirnikowych SULKY HR.
Prosimy zapoznać się z dołączoną instrukcją.
8
8
7
7
5
5
5
5
4
4
4
4
2
2
3
3
1
1
1
1
B
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
B
Markers
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking.
They are pre-adjusted in the factory.
- Build up hydraulic pressure.
- Remove the clip
and pull out the pin
while
holding the marker arm with the other hand.
Put the clip
back in position
to secure the pin.
- Lower the first marker.
- Remove the pin
and loosen the screws
with the crank
.
- Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
- After positioning this tube, lock it in place with
the pin
and the screws
.
Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment, move
the disc bracket
on the tube.
The distance between the last seed row and the
marker disk is equal to half of the working width plus
half a row width.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a
more or less visible marking. Four settings are possible
by changing the position of orientation key
.
Assembling the cultivating implement
The markers may be fitted to the SULKY HR rotary
harrows.
Refer to the instruction manual attached.
8
8
7
7
5
5
4
4
6
6
5
5
4
4
3
3
1
1
2
2
1
1
Трассировщики
a) Установка в рабочее положение
Трассировщики предназначены для маркировки
осевой линии трактора. Все необходимые
регулировки произведены на предприятии-
изготовителе.
- Подайте давление в гидросистему.
- Одной рукой удалите шплинт
и вытащите
стержень
, другой рукой
придерживая штангу трассировщика.
Снова вставьте шплинт
в отверстие
, чтобы зафиксировать стержень.
- Опустите первый трассировщик.
- Удалите штифт
и отпустите винты
с
помощью кривошипной рукоятки.
- Установите вспомогательную трубу в
выдвинутое положение (при длине > 3 м).
- После установки зафиксируйте трубу с
помощью штифта
и винтов
.
Все необходимые регулировки трассировщиков
произведены на предприятии-изготовителе.
Однако, если вы желаете изменить эти
регулировки, необходимо переместить скобу диска
по трубе.
Расстояние между последней линией высева и
диском трассировщика равно ½ ширины захвата
плюс ½ ширины междурядья.
Угол наклона диска можно изменить, чтобы
маркировка на почве была более/менее видимой.
Существует четыре положения регулировки,
которые обеспечиваются с помощью
установочной прокладки
.
Установка на почвообрабатывающем орудии
Трассировщики можно устанавливать на
вращающихся боронах SULKY HR.
См. прилагаемые инструкции.
8
8
7
7
5
5
5
5
4
4
4
4
2
2
3
3
1
1
1
1
A
B

52
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
B
Markers should be raised
slowly.
Carry out end-of-field
manoeuvres with the
markers raised.
Shorten the arm for
transport if the overall
height is too great.
The disc supports may be
turned around in order to
match the seed drill
gauge.
Nie należy zbyt szybko
podnosić znaczników.
Znaczniki powinny być
podniesione podczas
nawracania na skraju pola.
Do celów transportowych:
skrócić ramię, jeżeli
przekraczająca wysokość jest
utrudnieniem.
Wsporniki talerzy mogą być
odwrócone, aby nie
przekraczały rozmiarów
siewnika.
Подъем трассировщиков
необходимо осуществлять
плавно, без рывков.
При развороте на границе
поля трассировщики
необходимо поднимать.
Если при транспортировке
габаритные размеры по
высоте превышают
допустимую норму, то
необходимо уменьшить
длину выдвижных штанг.
Опоры дисков можно
перевернуть для
обеспечения соответствия
габаритам сеялки.
3
3
1
1
2
2
4
4

53
1
2
b) Bezpieczeństwo
Zabezpieczenia znacznika działają wyłącznie w
trybie pracy.
- Bezpieczeństwo aktywne:
Miękki ząb
, spełniający rolę amortyzatora
pomiędzy ramieniem oraz talerzem.
- Bezpieczeństwo pasywne:
Śruba bezpieczeństwa
typu HM 10 x 90 klasa
6.8.
Śruba zapasowa
umieszczona jest na ramieniu.
c) Działanie
- Zwiększyć nacisk
2 znaczniki podnoszą się
- Zwolnić nacisk
jeden znacznik obniża się
- Zwiększyć nacisk
obniżony znacznik podnosi
się
- Zwolnić nacisk
drugi znacznik obniża się
d) Uwagi
- Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub
(4m da N).
- Stosować zalecany typ śrub bezpieczeństwa.
4
4
3
3
2
2
1
1
B
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
B
b) Safety
The marker safety devices only operate in the
working position.
- Active safety:
Spring tine
shock absorber between the arm
and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt
type HM 10 x 90 class 6.8.
A replacement bolt
is provided on the arm.
c) Operation
- Apply pressure
both markers are raised
- Release pressure
one marker is lowered
- Apply pressure
the lowered marker is
raised
- Release pressure
the other marker is
lowered
d) Notes
- Check the tightening of the screw regularly
(4m da N).
- Use the specified type of safety screw.
3
3
2
2
1
1
4
4
b) Безопасность
Предохранительные приспособления
трассировщика функционируют только в
рабочем положении.
- Активная безопасность:
Амортизирующая пружинная лапа
между
штангой и диском.
- Пассивная безопасность:
Предохранительный болт
, тип HM 10 x 90,
класс 6.8.
На штанге имеется запасной болт
.
c) Функционирование
- Подача давления
поднимаются 2
трассировщика
- Сброс давления
один трассировщик
опускается
- Подача давления
опущенный
трассировщик
поднимается
- Сброс давления
опускается другой
трассировщик
d) Примечания
- Регулярно проверяйте затяжку винта
(4 даН.м).
- В качестве предохранительного винта
используйте винт соответствующего типа.
4
4
2
2
1
1
3
3
A
B

54
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
C
Make sure that the drill
setting height in relation
to the ground is correct.
Przestrzegać odpowiedniej
wysokości siewnika względem
gleby.
Строго соблюдайте
установочную высоту
сеялки по отношению к
земле.
b)
a)
1
1
1
1
1
1
3
3
2
2

55
1
2
Regulacja wysiewu
D
LA URZĄDZEŃ
,
KTÓRE NIE SĄ WYPOSAŻONE W WAŁ
P
ACKERA
:
- Dopasować wysokość ramy wysiewu przy użyciu
ściągaczy
. Zachować odległość równą
325mm ± 25mm
a) Redlica: LS 3.20
Regulacja scentralizowana przez jedną lub dwie
korbki
(dla siewników 4 m lub większych)
- Używać znaku
, aby uzyskać takie samo
położenie z prawej i lewej strony.
b) Redlica Unidisc: LS 2.30
Redlica Unidisc została zaprojektowana do pracy na
glebie pokrytej osadami roślinnymi lub do
uproszczonego przygotowania gleby.
Regulacja scentralizowana przez korbki
(podobnie jak redlica).
1
1
3
3
2
2
2
2
C
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
C
Depth control
F
OR IMPLEMENTS WITHOUT A PACKER SUPPORT
:
- Use the
tie-rods to adjust the height of the
depth control frame, maintaining a distance of
325 mm, ± 25 mm.
a) Suffolk coulter : LS 3.20
Central adjustment is carried out using one or two
crankhandles .
(for 4m and over)
- Use the mark
to obtain the same position on
the left and on the right.
b) Soc Unidisc : LS 2.30
The Unidisc has been designed to work on trashy or
min till ground.
Centralised handle adjustment
(cf. Suffolk coulter).
2
2
3
3
2
2
1
1
Регулировка глубины заделки
Д
ЛЯ ОРУДИЙ БЕЗ ОПОРЫ
P
ACKER
:
- отрегулируйте высоту рамы регулировки
глубины с помощью тяг
. Расстояние:
325 мм ± 25 мм
a) Килевидный рыхлитель: LS 3.20
Центральная регулировка с помощью одной или
двух кривошипных рукояток
(для сеялок
шириной 4 м и более)
- Используйте метку
, для того чтобы иметь
одинаковое положение как справа, так и слева.
b) Рыхлитель Unidisc: LS 2.30
Сошник Unidisc разработан для использования
на почвах с остатками растительности или для
упрощенной подготовки почвы.
Центральная регулировка с помощью
кривошипных рукояток
(см. килевидный
рыхлитель).
1
1
3
3
2
2
2
2
A
C

56
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
D

57
1
2
Regulacja brony
a) Brona wyposażona standardowo w proste zęby
Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za
pomocą trzpieni
znajdujących się na pokrywach
.
Regulację nacisku wykonuje się poprzez obracanie
sprężyn:
- Zwiększenie nacisku poprzez obracanie w dół.
- Zmniejszenie nacisku poprzez obracanie w górę.
W trakcie transportu brony bardzo ważne jest,
aby ustawić jej maksymalny nacisk.
b) Brona wyposażona w zęby wyrównujące
Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za
pomocą trzpieni
znajdujących się na pokrywach
.
Regulację nacisku wykonuje się ściskając lub
zwalniając sprężynę
za pomocą uchwytu
.
U
WAGA
:
Aby ułatwić i usprawnić regulację, wykonuje się ją
zawsze, gdy siewnik spoczywa na glebie.
W trakcie transportu kompresja nacisku
brony powinna być zawsze ustawiona na
wartość maksymalną.
Niezależnie od warunków, brona wyposażona
w zęby wyrównujące powinna działać w
sposób równoległy.
4
4
2
2
2
2
3
3
1
1
1
1
D
GB
PL
RU
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
A
D
Adjusting the harrow
a) Standard straight tine harrow
The angle of incline of the tines is adjusted using
the pins
on the clevises
.
The pressure is adjusted by turning the springs:
- Increase pressure by turning downwards.
- Relieve pressure by turning upwards.
During transport it is essential to set the
harrow to maximum pressure.
b) Levelling tine harrow
The angle of incline of the tines is adjusted using
the pins
on the clevises
.
The pressure is adjusted by compressing or
decompressing the spring
using the lever
.
N
OTE
:
For greater simplicity and ease, adjustments should
always be carried out with the seed drill resting on the
ground.
During transport, the harrow should always
be set to maximum compression.
No matter what the conditions, the levelling
tine harrow should operate parallel.
4
4
3
3
2
2
1
1
2
2
1
1
Регулировка бороны
a) Борона со стандартными прямыми зубьями
Регулировка наклона зубьев бороны
осуществляется с помощью штифтов
на
серьгах .
Регулировка давления осуществляется
посредством поворачивания пружин:
- увеличение давления достигается путем
поворачивания пружин вниз;
- снижение давления достигается путем
поворачивания пружин вверх.
Во время транспортировки на бороне
должно быть создано максимальное
давление.
b) Борона с нивелирующими зубьями
Регулировка наклона зубьев бороны
осуществляется с помощью штифтов
на
серьгах .
Регулировка давления осуществляется путем
сжатия или ослабления пружины
с помощью
рукоятки .
П
РИМЕЧАНИЕ
:
Для облегчения и упрощения вышеописанных
регулировок их необходимо проводить на сеялке,
находящейся на земле.
Во время транспортировки на бороне
должно быть создано максимальное
давление.
Независимо от условий борона с
нивелирующими зубьями должна
работать в параллельном положении.
4
4
2
2
2
2
3
3
1
1
1
1
A
D

58
Settings /
Regulacje ustawień
/
Регулировка
E
For the tramline system
to function well, make
sure that the electrical
connections are correctly
made.
Maintain the pressure on
the hydraulic valve lever
for a few seconds before
and after tramlining.
Aby zapewnić odpowiednie
działanie narzędzia
wyznaczania ścieżek upewnij
się, czy podłączenie
elementów elektrycznych
zostało prawidłowo
wykonane.
Przez kilka sekund
przytrzymać dźwignię
rozdzielacza hydraulicznego
przed i po operacji
wyznaczania ścieżek.
Для надлежащего
проведения провешивания
убедитесь в правильности
реализации электрических
соединений.
До и после провешивания
рычаг
гидрораспределителя
необходимо несколько
секунд удерживать под
давлением.