Sulky Xeos MD – страница 3

Инструкция к Sulky Xeos MD

background image

39

1

1

L

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

L

Loading platform

- Only load the seed drill when it is resting on the

ground.

Loading the drill or climbing onto the deck 

during

operation is strictly forbidden.

On the MD version, the steps 

should be resting on

the ground during loading.

The handrails are fixed in place using the screws 

.

3

3

2

2

1

1

Pomost załadunkowy

- Załadunek siewnika należy wykonywać wyłącznie

wtedy, gdy znajduje się on na ziemi.

Załadunek oraz przebywanie na pomoście 

zabronione podczas gdy siewnik jest w ruchu.

W wersji MD, schody 

powinny być umieszczone na

ziemi w trakcie załadunku.

Mocowanie pochylni wykonuje się przy użyciu śrub 

.

3

3

2

2

1

1

A

L

Загрузочная платформа

- Загружать семена в бункер сеялки

разрешается только в том случае, если сеялка

находится на земле.

Категорически запрещено производить загрузку

или подниматься на платформу 

во время

движения сеялки.

При использовании сеялки модели MD лестница 

во время загрузки должна быть опущена на землю.

Поручни к платформе крепятся с помощью

винтов .

3

3

2

2

1

1

background image

40

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

M

Beware of the rotating

agitator shaft.

Check that there are no

foreign bodies in the

seed box.

It is recommended not to

leave grain inside the

seed box to avoid

possible damage by

rodents.

It is strictly forbidden to

stand on the seed drill

while sowing.

Należy zwrócić uwagę na

obroty wału mieszającego.

Należy sprawdzić, czy żaden

obcy przedmiot nie znajduje

się w skrzyni nasiennej.

Nie zaleca się pozostawiania

ziaren w skrzyni nasiennej,

aby zapobiec ewentualnym

szkodom wyrządzonym przez

gryzonie.

Kategorycznie zabrania się

wchodzenia na siewnik

podczas pracy.

Внимание: вращающийся

вал мешалки может

стать причиной получения

травмы.

Убедитесь, что в бункере

нет посторонних

предметов.

Во избежание повреждения

оборудования грызунами

бункер рекомендуется

тщательно очищать от

остатков семян.

Подниматься на сеялку во

время работы

категорически запрещено.

1

1

3

3

2

2

background image

Filling the hopper

- Open the hopper’s protective cover 

.

- Check that there are no foreign bodies inside 

.

- An adjustable low seed level sensor 

is located

inside the hopper (in the lower position for small

seed, and in the higher position for large grains)

- Close the cover after filling and fasten it on both

sides to prevent water getting inside.

N

OTE

:

in order to prevent damage caused by rodents, make

sure that you do not leave any seed inside the hopper.

3

3

2

2

1

1

41

1

1

Napełnianie skrzyni nasiennej

- Otworzyć pokrywę skrzyni nasiennej 

.

- Należy sprawdzić, czy żaden obcy przedmiot nie

znajduje się w skrzyni nasiennej 

.

- Regulowany czujnik 

poziomu umieszczony jest

na dnie skrzyni nasiennej (na dole dla małych

ziaren i na górze na dużych ziaren)

- Po napełnieniu skrzyni, nakryć plandeką i

zablokować ją z każdej strony, aby wykluczyć

możliwość przedostania się wody do wnętrza

skrzyni nasiennej.

U

WAGA

:

Materiał siewny nie powinien być pozostawiany

wewnątrz skrzyni nasiennej w celu uniknięcia szkód

wyrządzonych przez gryzonie.

2

2

1

1

3

3

M

GB

PL

RU

Start-up   /  

Włączenie  

/

Ввод в эксплуатацию

A

M

Загрузка бункера

- Откройте крышку бункера 

.

- Убедитесь, что в бункере нет посторонних

предметов .

- Регулируемый датчик уровня 

расположен

внутри бункера (низкое положение – для

мелких семян, высокое – для крупных семян)

- После загрузки бункера закройте крышку и

зафиксируйте ее с каждой стороны, чтобы

избежать попадания воды внутрь бункера.

П

РИМЕЧАНИЕ

.

Не оставляйте семян внутри бункера во

избежание повреждения оборудования грызунами.

2

2

1

1

3

3

A

M

background image

42

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

Do not try to force the

red cog into the black

cog in order to engage it.

Turn the red cog by hand

to match it up with the

black cog’s teeth.

Nie wsuwać na silę

czerwonego koła zębatego w

czarne. Obrócić ręcznie

czerwone koło zębate, aby

dopasować uzębienie do

uzębienia czarnego koła

zębatego.

Не следует прилагать

чрезмерных усилий, чтобы

ввести красную шестерню

в черную. Необходимо

вручную провернуть

красную шестерню так,

чтобы ее зубья совпали с

зубьями черной шестерни.

3

3

3

3

4

4

a)

4

4

b)

2

2

1

1

3

3

4

4

Maxidrill TR

Maxidrill TRW

Easydrill W

background image

Setting the flow

F

OR

THE

 “

ELECTRIC

DRIVE

” 

VERSION

PLEASE

REFER

TO

THE

 P

ILOT

CONSOLE

INSTRUCTION

MANUAL

.

S

EED METER SETTINGS

(see chapter 

for setting values)

1 - Airflow

- Adjust the fan speed in line with the width of

your seed drill and position the choke according

to the type of seed used, as indicated in the table

opposite.

Please note that all of these operations

should only be carried out when the seed

drill is stopped.

2 – Metering mechanism speed selection

Refer to the calibration charts to select the metering

mechanism rotation speed for each type of seed.

The speed reducer can be found in the housing 

located to the left of the metering mechanism (normal

or micro speed).

- Unscrew the knob 

to open the cover.

- Engage the red cog 

in the black cog 

(on

the left-hand side) to work at 

N

ormal speed 

-a-

- Slide out the red cog towards the metering wheel

(right-hand side) to switch to 

M

icro speed 

-b-

- Ensure that the cog is correctly seated in its

detent.

4

4

3

3

2

2

1

1

5

43

1

2

Regulacja wydatku

D

LA

SIEWNIKÓW

W

WERSJI

Z

 „

NAPĘDEM

ELEKTRYCZNYM

PROSIMY

ZAPOZNAĆ

SIĘ

Z

INSTRUKCJĄ

OBSŁUGI

KONSOLI

PILOT

.

R

EGULACJA ROZDZIAŁU

(patrz rozdział 

dotyczący wartości regulacji

ustawień)

1 – Przepływ powietrza

- Dopasować prędkość turbiny zgodnie z szerokością

siewnika i ustawić klapkę według rodzaju

używanego ziarna, jak pokazano w tabeli obok.

Uwaga siewnik powinien być wyłączony

podczas wykonywania niniejszych czynności.

2 – Wybór prędkości obrotowej dozownika

W zależności od rodzaju ziarna, należy odczytać

wartości w tabelach wydatku celem wyboru prędkości

obrotowej dozownika.

Reduktor prędkości znajduje się na obudowie 

po

lewej stronie dozownika. (prędkość Normalna lub

Micro)

- Odkręcić owalny przycisk 

, aby otworzyć

pokrywę.

- Nałożyć czerwone koło zębate 

na czarne koło

zębate 

(z lewej strony), aby

ustawić tryb prędkości 

N

ormalnej 

-a-

.

- Przesunąć czerwone koło zębate w stronę koła

dozującego (po prawej stronie), aby ustawić niską

prędkość 

M

icro 

-b-

.

- Sprawdzić, czy koło zębate zostało odpowiednio

zablokowane w łożysku kulkowym.

4

4

2

2

3

3

1

1

5

A

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

A

Регулировка подачи

Ч

ТОБЫ

ПОЛУЧИТЬ

СВЕДЕНИЯ

О

МОДЕЛИ

С

ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ

ПРИВОДОМ

ОБРАТИТЕСЬ

К

РУКОВОДСТВУ

ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

ПУЛЬТА

УПРАВЛЕНИЯ

Р

ILOT

Р

ЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ СЕМЯН

(см. раздел 

касательно значений регулировок)

1 – Подача воздуха

- Отрегулируйте число оборотов турбины в

соответствии с шириной сеялки, а заслонку

установите в соответствии с типом

используемых семян согласно приведенной

таблице.

Внимание: все вышеописанные операции

должны проводиться на остановленной

сеялке.

2 – Выбор скорости вращения дозатора

В зависимости от типа семян выберите значение

скорости вращения дозатора в таблицах подачи.

Редуктор скорости находится в картере 

,

расположенном слева от дозатора (скорость

Нормальная или Микро)

- Открутите пробку с насечкой 

, чтобы

открыть крышку.

- Введите красную шестерню 

в черную 

(с левой стороны), чтобы работать на

Н

ормальной скорости

-a-

- Сдвиньте красную шестерню к дозирующему

колесу (правая сторона), чтобы включить

скорость 

М

икро 

-b-

- Убедитесь, что шестерня прочно

удерживается фиксатором.

4

4

2

2

1

1

3

3

5

A

A

background image

1

1

2

2

4

4

44

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

Follow the setting

recommendations

carefully.

Uważnie przestrzegać

wskazówek dotyczących

regulacji.

Строго следуйте

инструкциям по

регулировке.

2

2

4

4

3

3

background image

45

1

2

3 – Regulacja ustawień dawki na hektar

W

AŻNE

:

- Przeprowadzać regulację najmniejszych dawek

(zmniejszenie szerokości rowka) wyłącznie podczas

pracy dozownika i jeśli skrzynia nasienna jest

pusta.

W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia

dozownika oraz ziarna.

Podczas regulacji wydatku na stanowisku stałym

należy wykonać następujące czynności:

- Wyszukać wartość odpowiadającą ilości siewnej w

tabeli regulacji. 

(patrz rozdział 

„Tabele regulacji ustawień”).

Wycinek skalowany 

wskazuje wartości od 0 do 150. 

- Obracać gwintowanym tłoczyskiem 

, aż wartość

regulacji pojawi się przy kursorze (odczyt z prawej

strony kursora.)

- Zamknąć przegrodę opróżniania 

.

- Wsypać materiał siewny do skrzyni siewnej.

1

1

3

3

2

2

5

A

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

A

3 - Setting the seed rate per hectare

I

MPORTANT

- Only attempt to reduce the rate (reduction in the

width of the fluted seed metering wheel) if the

metering mechanism is turning or if the hopper

is empty.

Otherwise, you risk damaging both the metering 

mechanism and the seed.

When setting the flow rate when stationary, proceed 

as follows:

- In the calibration table look for the value that

corresponds to the quantity to be drilled.

(see section 

“Settings charts”).

The graduated sector

displays values from 0 to

150. 

- Turn the threaded rod 

until the setting value

appears on the indicator 

.

(Read from the right hand side of the indicator).

- Close the emptying shutter 

.

- Pour the seed into the hopper.

3

3

4

4

1

1

2

2

5

3 – Установка посевной нормы на один гектар

В

АЖНО

:

- Приступать к установке меньших по объему

норм (уменьшение ширины шлица) можно

только при вращении дозатора или пустом

бункере.

В противном случае существует риск

повредить дозатор семян.

При регулировке подачи на неподвижной сеялке

необходимо сделать следующее:

- найдите в таблице регулировок значение,

соответствующее высеваемому объему семян 

(см. раздел 

«Таблицы регулировок»).

В градуированном секторе 

указаны значения от

0 до 150. 

- Проверните резьбовой стержень 

так,

чтобы установочное значение появилось на

индикаторе (показания 

считываются 

с

правой стороны индикатора).

- Закройте разгрузочную заслонку 

.

- Засыпьте в бункер семена.

4

4

3

3

2

2

1

1

5

A

A

background image

46

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

The calibration test will

influence the result of

your drilling. Pay

attention to the accuracy

of the scales and deduct

the weight of the

container.

Badanie wydatku warunkuje

wynik wysiewu. Należy

zwrócić uwagę na dokładność

wagi i odjąć ciężar pojemnika.

Поверка калибровки

влияет на результаты

посева. Обратите

внимание на точность

показаний весов и

вычтите вес емкости.

2

2

1

1

2

2

1

1

background image

47

1

2

b) Wykonanie badania wydatku 

(

WYŁĄCZNIE W WERSJI O NAPĘDZIE MECHANICZNYM

,

PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI

P

ILOT DLA WERSJI

ELEKTRYCZNEJ

)

- Obniżyć dźwignię przegrody 

(znajdującą się z

prawej strony dozownika), aby otworzyć klapkę do

przeprowadzenia badania wydatku.

Następnie zablokować dźwignię przy użyciu kołka

beta.

- Umieścić torbę do badania wydatku 

pod

dozownikiem, aby zebrać materiał siewny w trakcie

testu. Sprawdzić położenie torby, aby nie utracić

ziaren podczas wykonywania badania.

- Wsunąć korbkę na ramię koła.

- Rozpocząć rozdział obracając korbką 

w

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (co

najmniej 20 obrotów).

- Opróżnić torbę.

- Przeprowadzić badanie wydatku, wykonując

wystarczającą ilość obrotów: 

21.25 obrotów w przypadku ziaren przy

prędkości normalnej

85 obrotów w przypadku małych ziaren przy

prędkości micro.

W takim przypadku zachodzi konieczność stopniowego

pomnażania o 40 i 10 uzyskanych ilości, aby otrzymać

ustawioną ilość.

- Wyjąć torbę i zważyć jej zawartość.

Odjąć ciężar pojemnika.

Pomnożyć zważoną ilość przez 40 i 10

zgodnie z prędkością pracy.

- W przypadku odchylenia względem wartości

orientacyjnej, zamieszczonej w tabeli wydatku,

skorygować położenie wycinka skalowanego w

sposób proporcjonalny. (patrz środki ostrożności

dotyczące zmniejszania rowków).

3

3

2

2

1

1

A

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

A

b) Carrying out the calibration test

(M

ECHANICAL VERSION ONLY

SEE

P

ILOT INSTRUCTION

MANUAL FOR THE ELECTRIC VERSION

)

- Lower the shutter lever 

(located on the right-

hand side of the metering mechanism) to open

the calibration test flap.

Then lock the lever in place using the beta pin.

- Place the calibration test sack 

under the

metering mechanism to collect the seed during

the test. Ensure that the sack is positioned

correctly so that no seed is lost during the test.

- Fit the crank handle to the metering wheel arm

- Start the metering mechanism by turning the

crank handle 

clockwise (minimum of 20

turns).

- Empty the sack.

- Carry out the calibration test by making the

number of turns required:

21.25 turns for seed at normal speed

85 turns for small seed at micro speed

In this case, you must multiply the quantities obtained

by 40 or 10 respectively to obtain the correct rate.

- Remove the sack and weigh its contents.

Deduct the weight of the container.

Multiply the quantity weighed by 40 or 10

depending on the speed used.

- If there is a discrepancy with the indicative value

in the calibration chart, correct the sector

position proportionately. (See instructions for

reducing the flute system.)

3

3

2

2

1

1

b) Проведение поверочного испытания

(

ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ С МЕХАНИЧЕСКИМ

ПРИВОДОМ

СМ

. Р

УКОВОДСТВО К ПУЛЬТУ

P

ILOT В

ОТНОШЕНИИ МОДЕЛЕЙ С ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ

)

- Опустите рычаг заслонки 

(расположен

справа от дозатора), чтобы открыть створку

для проведения поверочного испытания.

После этого зафиксируйте рычаг с помощью

шплинта.

- Разместите под дозатором специальный

мешок 

для сбора семян во время проведения

испытаний. Убедитесь в надежном креплении

мешка во избежание потерь семян во время

испытаний 

- Наденьте кривошипную рукоятку на колесный

рычаг.

- Запустите дозирующий механизм, вращая

рукоятку 

по часовой стрелке (минимум 20

оборотов).

- Опорожните мешок.

- Проведите поверочное испытание, сделав

необходимое количество оборотов: 

21,25 оборотов для семян на нормальной

скорости;

85 оборотов для мелких семян на скорости

Микро.

В этом случае, чтобы получить установленную

дозу, полученные объемы необходимо умножить на

40 и 10 соответственно.

- Снимите мешок и взвесьте его содержимое.

Вычтите вес емкости.

Умножьте полученный вес на 40 или 10, в

зависимости от используемой скорости.

- В случае расхождения с ориентировочным

значением в таблице объемов подачи

откорректируйте положение градуированного

сектора пропорциональным образом (см. меры

предосторожности в отношении уменьшения

ширины шлица).

3

3

2

2

1

1

A

A

background image

48

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

The calibration test will

influence the result of

your drilling. Pay

attention to the accuracy

of the scales and deduct

the weight of the

container.

Badanie wydatku warunkuje

wynik wysiewu. Należy

zwrócić uwagę na dokładność

wagi i odjąć ciężar pojemnika.

Поверка калибровки

влияет на результаты

посева. Обратите

внимание на точность

показаний весов и

вычтите вес емкости.

2

2

1

1

2

2

1

1

3

3

background image

49

1

2

- Zatwierdź nowe ustawienie przeprowadzając nowe

badanie wydatku.

Po wykonaniu regulacji ustawień wydatku,

przesunąć w górę dźwignię przegrody 

i

zablokować ją przy użyciu kołka.

P

RZYKŁAD

:

Wysiew pszenicy z dawką 180Kg/ha

Wartość regulacji w oparciu o tabelę = 65

Pierwsza próba daje przykładowy wynik: 4 Kg na

1/40 ha (4x40 = 160 Kg/ha)

Jest to około 12% mniej względem wartości

orientacyjnej równej 4,50 kg na 1/40.

- Zwiększyć o 12% ustawienie lub ustawić wartość

73.

- Zatwierdzić nowe ustawienie przekręcając korbkę,

a następnie zważyć uzyskaną ilość.

Uwaga:

W położeniu Micro, jeżeli znak wskazuje położenie

wyższe niż 50 ziaren niewielkiego rozmiaru, możliwy

jest powrót do położenia normalnego.

TAKIM

PRZYPADKU

NALEŻY

PODZIELIĆ

POŁOŻENIE

ZNAKU

PRZEZ

 5.

Poprawi to położenie na rzędzie z uwagi na wyższą

prędkość obrotową dozownika.

Sito powinno być zawsze umieszczone w

skrzyni nasiennej podczas wykonywania

badania wydatku.

1

1

A

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

A

- Check the new setting by carrying out another

calibration test.

Once the setting has been fixed, lift the

shutter lever 

again and replace the

locking pin.

E

.

G

.:

Drilling wheat at 180 kg / ha Setting value

according to chart = 65

1st test gives, for example: 4 kg for 1/40 ha

(4x40=160 kg/ha)

This is around 12% less in comparison with the

indicative value of 4.50kg for 1/40 ha

- Increase the setting by 12%, i.e. to 73.

- Validate the new setting by turning the crank

handle again then weighing the amount

collected.

Note:

In micro position, if the marker is set to higher than

50 with small seed, it is possible to return to normal

position.

I

N

THIS

CASE

THE

MARKER

POSITION

SHOULD

BE

DIVIDED

BY

 5.

This will improve the position in the row via a higher

metering mechanism rotation speed.

The screen should always be in place in the

hopper when carrying out a calibration test.

1

1

- Подтвердите новую установку еще одним

поверочным испытанием.

После выполнения регулировки подачи

установите на место рычаг заслонки 

и

снова зашплинтуйте его.

П

РИМЕР

:

Посеять пшеницу: 180 кг/га

Установочное значение согласно таблице = 65

При первом испытании получен, к примеру,

следующий результат: 4 кг на 1/40 га (4 x 40 =

160 кг/га)

Это составляет приблизительно на 12%

меньше ориентировочного значения, равного 4,50

кг /га на 1/40.

- Увеличив установочное значение на 12%

получаем 73.

- Подтвердите новое установочное значение,

снова повернув кривошипную рукоятку, а

затем взвесив полученное количество семян.

Примечание.

Если в положении Микро отметка находится в

положении, превышающем 50, при использовании

мелких семян , то есть возможность снова

перейти в нормальное положение.

В 

ЭТОМ

СЛУЧАЕ

ЗНАЧЕНИЕ

ПОЛОЖЕНИЯ

МЕТКИ

НЕОБХОДИМО

РАЗДЕЛИТЬ

НА

 5.

Это улучшает положение на рядке благодаря

повышенной скорости вращения дозатора.

Во время проведения поверочных

испытаний в бункере всегда должно

находиться сито.   

1

1

A

A

background image

50

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

B

Secure the markers for

transport.

Release oil pressure

before unhitching the

drill.

No stopping below the

markers.

Blokada znaczników w czasie

transportu.

Obniżyć ciśnienie oleju przed

rozprzęgnięciem siewnika.

Nie przebywać pod

znacznikami.

При транспортировке

сеялки трассировщики

должны быть

зафиксированы.

Перед отцеплением сеялки

необходимо сбросить

давление масла.

Под трассировщиками

находиться запрещено.

1

1

3

3

2

2

1

1

4

4

5

5

7

7

8

8

6

6

3

4

1

2

background image

51

1

2

Znaczniki 

a) Ustawienie trybu pracy

Znaczniki zostały opracowane do wykonywania

oznaczeń w środku ciągnika. Regulację ich ustawień

przeprowadzono w fabryce.

- Zwiększyć ciśnienie hydrauliczne.

- Wyjąć kołek 

i zdjąć trzpień 

, przytrzymując

drugą dłonią ramię znacznika.

Z powrotem wsunąć kołek 

 w otwór 

, aby

zablokować trzpień.

- Obniżyć pierwszy znacznik.

- Wyjąć trzpień 

i odkręcić śrubę 

przy pomocy

korbki do wysiewu.

- Położyć drugą rurę. (na Szer. > 3m)

- Po ustawieniu niniejszej rury, zablokować ją przy

użyciu trzpienia 

i dokręcić śruby 

.

Regulację ustawień znaczników przeprowadzono w

fabryce.

Niemniej jednak, jeżeli chcesz poprawić regulację,

przesuń wspornik 

talerza na rurę.

Odległość pomiędzy ostatnią linią siewu oraz talerzem

znacznika wynosi połowę szerokości roboczej oraz

połowę rozstawu.

Istnieje możliwość regulacji nachylenia talerza, aby

zwiększyć lub zmniejszyć działanie znacznika w glebie.

Możliwe jest przeprowadzenie czterech rodzajów

regulacji, zmieniając położenie klina kierunkowego 

.

Montaż na narzędziu uprawy gleby

Istnieje możliwość zamontowania znaczników na

bronach wirnikowych SULKY HR.

Prosimy zapoznać się z dołączoną instrukcją.

8

8

7

7

5

5

5

5

4

4

4

4

2

2

3

3

1

1

1

1

B

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

B

Markers

a) Setting to working position

Markers are designed for tractor centreline marking.

They are pre-adjusted in the factory.

- Build up hydraulic pressure.

- Remove the clip 

and pull out the pin 

while

holding the marker arm with the other hand.

Put the clip 

back in position 

to secure the pin.

- Lower the first marker.

- Remove the pin 

and loosen the screws 

with the crank 

.

- Set the secondary tube to the extended position.

(for L > 3m)

- After positioning this tube, lock it in place with

the pin 

and the screws 

.

Markers were pre-adjusted in the factory.

However, if you want to refine that adjustment, move

the disc bracket  

on the tube.

The distance between the last seed row and the

marker disk is equal to half of the working width plus

half a row width.

The slanting of the disc can be adjusted to obtain a

more or less visible marking. Four settings are possible

by changing the position of orientation key 

.

Assembling the cultivating implement 

The markers may be fitted to the SULKY HR rotary

harrows.

Refer to the instruction manual attached.

8

8

7

7

5

5

4

4

6

6

5

5

4

4

3

3

1

1

2

2

1

1

Трассировщики  

a) Установка в рабочее положение

Трассировщики предназначены для маркировки

осевой линии трактора. Все необходимые

регулировки произведены на предприятии-

изготовителе.

- Подайте давление в гидросистему.

- Одной рукой удалите шплинт 

и вытащите

стержень 

, другой рукой

придерживая штангу трассировщика.

Снова вставьте шплинт 

 в отверстие

, чтобы зафиксировать стержень.

- Опустите первый трассировщик.

- Удалите штифт 

и отпустите винты 

с

помощью кривошипной рукоятки.

- Установите вспомогательную трубу в

выдвинутое положение (при длине > 3 м).

- После установки зафиксируйте трубу с

помощью штифта 

и винтов 

.

Все необходимые регулировки трассировщиков

произведены на предприятии-изготовителе.

Однако, если вы желаете изменить эти

регулировки, необходимо переместить скобу диска

по трубе.

Расстояние между последней линией высева и

диском трассировщика равно ½ ширины захвата

плюс ½ ширины междурядья.   

Угол наклона диска можно изменить, чтобы

маркировка на почве была более/менее видимой.

Существует четыре положения регулировки,

которые обеспечиваются с помощью

установочной прокладки 

.

Установка на почвообрабатывающем орудии

Трассировщики можно устанавливать на

вращающихся боронах SULKY HR.

См. прилагаемые инструкции.

8

8

7

7

5

5

5

5

4

4

4

4

2

2

3

3

1

1

1

1

A

B

background image

52

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

B

Markers should be raised

slowly.

Carry out end-of-field

manoeuvres with the

markers raised.

Shorten the arm for

transport if the overall

height is too great.

The disc supports may be

turned around in order to

match the seed drill

gauge.

Nie należy zbyt szybko

podnosić znaczników.

Znaczniki powinny być

podniesione podczas

nawracania na skraju pola.

Do celów transportowych:

skrócić ramię, jeżeli

przekraczająca wysokość jest

utrudnieniem.

Wsporniki talerzy mogą być

odwrócone, aby nie

przekraczały rozmiarów

siewnika.

Подъем трассировщиков

необходимо осуществлять

плавно, без рывков.

При развороте на границе

поля трассировщики

необходимо поднимать.

Если при транспортировке

габаритные размеры по

высоте превышают

допустимую норму, то

необходимо уменьшить

длину выдвижных штанг.

Опоры дисков можно

перевернуть для

обеспечения соответствия

габаритам сеялки.

3

3

1

1

2

2

4

4

background image

53

1

2

b) Bezpieczeństwo

Zabezpieczenia znacznika działają wyłącznie w

trybie pracy.

- Bezpieczeństwo aktywne:

Miękki ząb 

, spełniający rolę amortyzatora

pomiędzy ramieniem oraz talerzem.

- Bezpieczeństwo pasywne:

Śruba bezpieczeństwa 

typu HM 10 x 90 klasa

6.8.

Śruba zapasowa 

umieszczona jest na ramieniu.

c) Działanie

- Zwiększyć nacisk

2 znaczniki podnoszą się

- Zwolnić nacisk

jeden znacznik obniża się

- Zwiększyć nacisk

obniżony znacznik podnosi

się

- Zwolnić nacisk

drugi znacznik obniża się

d) Uwagi

- Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub 

(4m da N).

- Stosować zalecany typ śrub bezpieczeństwa.

4

4

3

3

2

2

1

1

B

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

B

b) Safety

The marker safety devices only operate in the

working position.

- Active safety:

Spring tine 

shock absorber between the arm

and the disc.

- Passive safety:

Safety bolt 

type HM 10 x 90 class 6.8.

A replacement bolt 

is provided on the arm.

c) Operation

- Apply pressure

both markers are raised

- Release pressure

one marker is lowered

- Apply pressure

the lowered marker is

raised

- Release pressure

the other marker is

lowered

d) Notes

- Check the tightening of the screw regularly 

(4m da N).

- Use the specified type of safety screw.

3

3

2

2

1

1

4

4

b) Безопасность

Предохранительные приспособления

трассировщика функционируют только в

рабочем положении.

- Активная безопасность:

Амортизирующая пружинная лапа 

между

штангой и диском.

- Пассивная безопасность:

Предохранительный болт 

, тип HM 10 x 90,

класс 6.8.

На штанге имеется запасной болт 

.

c) Функционирование

- Подача давления

поднимаются 2

трассировщика 

- Сброс давления

один трассировщик

опускается 

- Подача давления

опущенный

трассировщик

поднимается

- Сброс давления

опускается другой

трассировщик

d) Примечания

- Регулярно проверяйте затяжку винта 

(4 даН.м).

- В качестве предохранительного винта

используйте винт соответствующего типа.

4

4

2

2

1

1

3

3

A

B

background image

54

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

C

Make sure that the drill

setting height in relation

to the ground is correct.

Przestrzegać odpowiedniej

wysokości siewnika względem

gleby.

Строго соблюдайте

установочную высоту

сеялки по отношению к

земле.

b)

a)

1

1

1

1

1

1

3

3

2

2

background image

55

1

2

Regulacja wysiewu 

D

LA URZĄDZEŃ

KTÓRE NIE SĄ WYPOSAŻONE W WAŁ

P

ACKERA

:

- Dopasować wysokość ramy wysiewu przy użyciu

ściągaczy 

. Zachować odległość równą 

325mm ± 25mm

a) Redlica: LS 3.20

Regulacja scentralizowana przez jedną lub dwie

korbki 

(dla siewników 4 m lub większych)

- Używać znaku 

, aby uzyskać takie samo

położenie z prawej i lewej strony.

b) Redlica Unidisc: LS 2.30

Redlica Unidisc została zaprojektowana do pracy na

glebie pokrytej osadami roślinnymi lub do

uproszczonego przygotowania gleby.

Regulacja scentralizowana przez korbki 

(podobnie jak redlica).

1

1

3

3

2

2

2

2

C

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

C

Depth control 

F

OR IMPLEMENTS WITHOUT A PACKER SUPPORT

:

- Use the 

tie-rods to adjust the height of the 

depth control frame, maintaining a distance of 

325 mm, ± 25 mm.

a) Suffolk coulter : LS  3.20

Central adjustment is carried out using one or two

crankhandles . 

(for 4m and over)

- Use the mark 

to obtain the same position on 

the left and on the right.

b) Soc Unidisc : LS 2.30

The Unidisc has been designed to work on trashy or

min till ground.

Centralised handle adjustment  

(cf. Suffolk coulter).

2

2

3

3

2

2

1

1

Регулировка глубины заделки 

Д

ЛЯ ОРУДИЙ БЕЗ ОПОРЫ

P

ACKER

:

- отрегулируйте высоту рамы регулировки

глубины с помощью тяг 

. Расстояние: 

325 мм ± 25 мм

a) Килевидный рыхлитель: LS  3.20

Центральная регулировка с помощью одной или

двух кривошипных рукояток 

(для сеялок

шириной 4 м и более)

- Используйте метку 

, для того чтобы иметь

одинаковое положение как справа, так и слева.

b) Рыхлитель Unidisc: LS 2.30

Сошник Unidisc разработан для использования

на почвах с остатками растительности или для

упрощенной подготовки почвы.

Центральная регулировка с помощью

кривошипных рукояток 

(см. килевидный

рыхлитель).

1

1

3

3

2

2

2

2

A

C

background image

56

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

D

background image

57

1

2

Regulacja brony

a) Brona wyposażona standardowo w proste zęby

Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za

pomocą trzpieni 

znajdujących się na pokrywach 

.

Regulację nacisku wykonuje się poprzez obracanie

sprężyn:

- Zwiększenie nacisku poprzez obracanie w dół.

- Zmniejszenie nacisku poprzez obracanie w górę.

W trakcie transportu brony bardzo ważne jest,

aby ustawić jej maksymalny nacisk.

b) Brona wyposażona w zęby wyrównujące

Regulację nachylenia zębów przeprowadza się za

pomocą trzpieni 

znajdujących się na pokrywach 

.

Regulację nacisku wykonuje się ściskając lub

zwalniając sprężynę 

za pomocą uchwytu 

.

U

WAGA

:

Aby ułatwić i usprawnić regulację, wykonuje się ją

zawsze, gdy siewnik spoczywa na glebie.

W trakcie transportu kompresja nacisku

brony powinna być zawsze ustawiona na

wartość maksymalną. 

Niezależnie od warunków, brona wyposażona

w zęby wyrównujące powinna działać w

sposób równoległy.

4

4

2

2

2

2

3

3

1

1

1

1

D

GB

PL

RU

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

A

D

Adjusting the harrow

a) Standard straight tine harrow

The angle of incline of the tines is adjusted using

the pins 

on the clevises 

.

The pressure is adjusted by turning the springs:

- Increase pressure by turning downwards.

- Relieve pressure by turning upwards.

During transport it is essential to set the

harrow to maximum pressure.

b) Levelling tine harrow

The angle of incline of the tines is adjusted using

the pins 

on the clevises 

.

The pressure is adjusted by compressing or

decompressing the spring 

using the lever 

.

N

OTE

:

For greater simplicity and ease, adjustments should

always be carried out with the seed drill resting on the

ground.

During transport, the harrow should always

be set to maximum compression.

No matter what the conditions, the levelling

tine harrow should operate parallel.

4

4

3

3

2

2

1

1

2

2

1

1

Регулировка бороны

a) Борона со стандартными прямыми зубьями

Регулировка наклона зубьев бороны

осуществляется с помощью штифтов 

на

серьгах .

Регулировка давления осуществляется

посредством поворачивания пружин:

- увеличение давления достигается путем

поворачивания пружин вниз;

- снижение давления достигается путем

поворачивания пружин вверх.

Во время транспортировки на бороне

должно быть создано максимальное

давление.

b) Борона с нивелирующими зубьями

Регулировка наклона зубьев бороны

осуществляется с помощью штифтов 

на

серьгах .

Регулировка давления осуществляется путем

сжатия или ослабления пружины 

с помощью

рукоятки .

П

РИМЕЧАНИЕ

:

Для облегчения и упрощения вышеописанных

регулировок их необходимо проводить на сеялке,

находящейся на земле.

Во время транспортировки на бороне

должно быть создано максимальное

давление. 

Независимо от условий борона с

нивелирующими зубьями должна

работать в параллельном положении.

4

4

2

2

2

2

3

3

1

1

1

1

A

D

background image

58

Settings  /  

Regulacje ustawień  

/

Регулировка

E

For the tramline system

to function well, make

sure that the electrical

connections are correctly

made.

Maintain the pressure on

the hydraulic valve lever

for a few seconds before

and after tramlining.

Aby zapewnić odpowiednie

działanie narzędzia

wyznaczania ścieżek upewnij

się, czy podłączenie

elementów elektrycznych

zostało prawidłowo

wykonane.

Przez kilka sekund

przytrzymać dźwignię

rozdzielacza hydraulicznego

przed i po operacji

wyznaczania ścieżek.

Для надлежащего

проведения провешивания

убедитесь в правильности

реализации электрических

соединений.

До и после провешивания

рычаг

гидрораспределителя

необходимо несколько

секунд удерживать под

давлением.