Sulky Xeos MD – страница 2
Инструкция к Sulky Xeos MD
19
1
1
2 – Siewnik z wałem Packera
(Wyłącznie dla Bron wirnikowych Cultiline lub
kuhn Maxi packer)
- Zamontować trójkąt w sposób opisany na
poprzedniej stronie.
- Zdjąć prowadnicę
wału packera, utrzymać linię
wysiewu przy pomocy dwóch pasów (z każdej
strony platformy) i zdjąć ściągacze
z górnej osi.
- Delikatnie umieścić linię wysiewu w taki sposób,
aby krążki
spoczywały na tarczy wału Packera.
- Umieścić prowadnice
i prawidłowo je
zablokować.
Ściągacze
powinny zostać całkowicie
zdemontowane w przypadku, gdy siewnik
sprzedawany jest w opcji z wałem Packera.
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
D
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
D
2 - Seed drill and Packer mounting
(Cultiline rotary harrow or Kuhn Maxi Packer
only)
- Fit the triangle as described on the previous
page.
- Remove the packer’s guide arm
, use two
straps (on either side of the platform) to hold the
drilling toolbar in place and remove the tie rods
from the top pin.
- Gently set down the drilling line so that the
rollers rest on the Packer connectors.
- Replace the guide arms
and tighten
The tie rods
should be completely
dismantled when the seed drill is sold with
the Packer support option.
2
2
1
1
3
3
2
2
1
1
2 – Сеялка с опорного соединения Packer
(Вращающаяся борона Cultiline или только
Кuhn Maxi Packer)
- Установите сцепку по треугольной схеме в
соответствии с указаниями, приведенными на
предыдущей странице.
- Удалите направляющую
катка-
уплотнителя. С помощью двух ремней (с
каждой стороны платформы) поддержите
линию высева и удалите тяги
верхней оси.
- Аккуратно опустите линию высева так,
чтобы ролики
легли на фланцы Packer.
- Снова установите направляющие
и
заблокируйте их надлежащим образом.
В случае если сеялка поставляется с
опорным соединением Packer, то тяги
должны быть полностью демонтированы.
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
A
D
20
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
D
Check that the Xéos is
perfectly stable on its
parking supports.
Carry out the operations
in the correct order.
Make sure that there is
no-one around the
machine during handling
operations.
Sprawdzić czy siewnik Xeos
umiejscowiony jest
prawidłowo na stojakach.
Należy przestrzegać kolejności
wykonywanych czynności.
Podczas obsługiwania
siewnika upewnij się, że w
jego pobliżu nie znajdują się
niepożądane osoby.
Убедитесь в том, что
сеялка Xéos прочно стоит
на парковочных опорах.
Соблюдайте порядок
проведения операций.
Убедитесь в том, что во
время работ с сеялкой в
непосредственной
близости от места
проведения работ нет
людей.
1
1
2
2
2
2
21
1
1
Niniejsza czynność powinna być wykonana
na całkowicie płaskiej powierzchni, a
siewnik powinien znajdować się w stabilnym
położeniu.
Upewnij się, czy przestrzeń wokół siewnika
jest pusta i czy nikogo nie ma w jego
pobliżu.
3 – Podłączenie brony/siewnika
a) Sprzęganie
S
IEWNIKA
NA
STOJAKU
- Ustawić trzpień
trójkąta sprzęgowego w
położeniu pionowym.
- Sprzęganie
- Blokada następuje automatycznie; po
zaprzęgnięciu sprawdzić, czy trzpień
został
odpowiednio wciśnięty.
- Zamontować pasy poruszające turbinę w
przypadku napędu mechanicznego (patrz rozdział
„Turbina”).
- Usunąć stojaki.
b) Rozprzęganie
- Wykonać wszystkie poprzednie czynność w
odwrotnej kolejności.
Uwagi:
Istnieje możliwość dopasowania stojaków
tak, aby
lekko pochylić siewnik do przodu celem ułatwienia
sprzęgnięcia męskiej końcówki trójkąta brony.
Ustawiać siewnik na stojakach wyłącznie przy
pustej skrzyni siewnej.
2
2
1
1
1
1
1
D
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
D
This operation should be carried out on
perfectly level ground and the seed drill
must be stable.
Check that the area is clear and no-one
is standing next to the machine.
3 - Coupling the harrow to the seed drill
a) Hitching
W
ITH
THE
SEED
DRILL
ON
ITS
PARKING
STAND
- Position pin
of the triangular hitch vertically
- Hitch up the seed drill
- It is locked automatically; check that the pin
is correctly engaged
- Fit the fan drive belts if it is fitted with a
mechanical drive (see section
“Fan”).
- Raise the parking stands.
b) Unhitching
- Carry out the above operation in reverse.
Note:
It is possible to adjust the parking stands
so that
the seed drill tilts slightly forward in order to make
it easier to attach the male triangle.
Only stand the drill on its parking supports
when the hopper is empty.
1
1
2
2
1
1
1
Данная операция должна проводиться
на идеально плоской поверхности, а
сеялка при этом должна находиться в
устойчивом положении.
Убедитесь в том, что участок свободен
от препятствий, а в непосредственной
близости от места проведения работ
нет людей.
3 – Сцепление бороны с сеялкой
a) Сцепление
С
ЕЯЛКА
НАХОДИТСЯ
НА
ПАРКОВОЧНЫХ
ОПОРАХ
- Установите штифт
сцепки по треугольной
схеме в вертикальное положение
- Прицепите сеялку
- Запирание происходит автоматически; после
сцепления убедитесь в том, что штифт
надежно заблокирован.
- Установите приводные ремни турбины (при
механическом приводе) (см. раздел
«Турбина»).
- Уберите парковочные опоры.
b) Расцепление
- Повторите вышеописанные операции в
обратном порядке.
Примечания:
Парковочные опоры
можно установить так,
чтобы сеялка оказалась слегка наклоненной
вперед, чтобы облегчить подсоединение
охватываемой части сцепки бороны по
треугольной схеме.
На парковочные опоры сеялку можно
устанавливать только с пустым
бункером.
2
2
1
1
1
1
1
A
D
22
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
E
We recommend that the
unit is connected directly
to the battery to ensure a
constant power supply.
Make sure that the
hydraulic push-pull
connector is kept clean.
Zaleca się bezpośrednie
zasilanie z baterii w celu
uniknięcia wszelkich przerw w
dostawie zasilania.
Złącza hydrauliczne Push
Pull powinny być
utrzymywane w czystości.
Для обеспечения
постоянной подачи
питания рекомендуется
подключаться
непосредственно к
аккумуляторной батарее.
Проследите за тем, чтобы
защелкивающиеся
гидравлические разъемы
были чистыми.
F
23
1
1
Podłączenie elementów hydraulicznych
Obwód hydrauliczny siewnika Eos wymaga jedynie
rozdzielacza pojedynczego działania, który
samodzielnie zasila znaczniki oraz wyznaczniki ścieżek
przedwschodowych (opcjonalnie) oraz hydraulicznego
zasilania pojedynczego działania do zasilania turbiny
(patrz rozdział dotyczący turbiny), jeżeli siewnik
wyposażony jest w turbinę z napędem hydraulicznym.
Podłączanie elementów elektrycznych
Systemem sterowania siewnika Xeos jest elektroniczna
konsola Ultron lub Pilot. (opcjonalnie)
W obu przypadkach konsola wymaga podłączenia cobo
12V.
Elektryczny silnik dawkowania materiału siewnego
wymaga specjalnego zasilania.
(urządzenie opcjonalne Pilot).
Oświetlenie wymaga standardowego zasilania z
gniazda 7-stykowego.
W
CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGO KONSOLI
U
LTRON
LUB
P
ILOT
.
E
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
E
Hydraulic connection
The Xéos seed drill’s hydraulic circuit only requires a
single acting spool valve to feed the markers and
(optional) pre-emergence tramliners, and a single
acting hydraulic spool valve to feed the fan (see "Fan”
section) if the seed drill is fitted with a hydraulically
driven fan.
Electrical connection
The Xéos seed drill is controlled by either the Ultron
or Pilot electronic console (optional).
In both cases the console requires a 12 V cobo
connection.
The electric seed metering motor requires a specific
power supply (optional Pilot unit).
The lighting requires a traditional 7-pin power supply.
F
OR ANY FURTHER INFORMATION
,
PLEASE REFER TO THE
U
LTRON OR
P
ILOT INSTRUCTION MANUAL
.
Подключение к гидросистеме
В гидросистеме сеялки Xéos требуется только
один нереверсивный золотниковый
гидрораспределитель, который питает
трассировщики и следоуказатели (опция), и один
нереверсивный золотниковый
гидрораспределитель для питания турбины (см.
раздел «Турбина»), если сеялка оснащена турбиной
с гидроприводом.
Подключение электропитания
Сеялка Xéos управляется с помощью электронного
пульта управления Ultron или Pilot (опция)
В обоих случаях пульт управления требует
подключения питания cobo 12 В.
Для электродвигателя дозатора семян необходима
отдельная линия электропитания.
(опционное оборудование Pilot).
Для обеспечения освещения необходимо
стандартное питание: 7 контактов.
Д
ЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
ОБРАЩАЙТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ
U
LTRON
(
ИЛИ
P
ILOT
).
A
E
F
F
F
24
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
G
Adjust the fan flap while
the tractor is stopped.
Caution: oil may be under
pressure!
Regulacje ustawień klapki
turbiny należy wykonywać
podczas postoju ciągnika.
Uwaga: olej może być pod
ciśnieniem.
Регулировка заслонки
турбины производится
при остановленном
тракторе.
Внимание: масло может
быть под давлением.
25
1
1
G
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
G
Fan
1 - Hydraulically driven fan
The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan
rotation speed of approximately 2900 rpm is 24 l /
min at a pressure of 57 bar.
In order to use the hydraulic fan it must be connected
to a single acting spool valve with
free return
.
To avoid any problems with the hydraulics, it is
recommended that you connect the fan to the
tractor's priority spool valve.
W
ARNING AND REMINDER
:
a number of checks need to be made on the tractor
when using the fan’s hydraulic drive system. Please
consult your dealer.
Free return is essential. The return pressure
must be lower than 10 bar in order for the
hydraulic motor to function correctly.
The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre
versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and
3300 rpm for the 4 metre version.
The maximum fan speed is 4500 rpm.
Any faster than this and there is a risk of damage.
When using a tractor with a variable flow pump and
integrated regulators (closed circuit), the tractor’s
regulator must be used to set the fan speed.
The thumbwheel regulator fitted to the fan’s circuit
should be opened to the maximum.
- Always clean the hydraulic fittings correctly.
When starting up the fan, it is essential to adjust the
number of revolutions between start up (cold oil) and
normal operation (hot oil).
The rotation speed of the fan can be controlled using
the optional PILOT unit or the basic Ultron console.
Connection to the tractor
- Feed and return hose with push-pull fitting.
Turbina
1 – Turbina z napędem hydraulicznym
Wymagana prędkość przepływu oleju, przy prędkości
obrotowej turbiny równej około 2900 obr./min, wynosi
24 l/min dla urządzeń pomocniczych pod ciśnieniem 57
barów.
Użytkowanie turbiny hydraulicznej wymaga
podłączenia jej do rozdzielacza pojedynczego działania
na traktorze z wolnym powrotem.
Aby uniknąć wszelkich zakłóceń urządzeń
hydraulicznych, zaleca się podłączenie turbiny do
głównego rozdzielacza traktora.
O
STRZEŻENIE I PRZYPOMNIENIE
:
Użytkowanie napędu hydraulicznego turbiny pociąga
za sobą konieczność wykonania kilku kontroli ciągnika.
W tym celu skontaktuj się ze sprzedawcą.
Konieczność wolnego powrotu. Ciśnienie
wolnego powrotu obowiązkowo powinno mieć
wartość niższą niż 10 barów, aby zapewnić
prawidłowe działanie silnika hydraulicznego.
Obroty turbiny powinny wynosić 2900 obr./min dla wersji
3m, 3100 obr./min dla wersji 3,5m oraz 3300 obr./min dla
wersji 4m.
Maksymalne obroty turbiny wynoszą 4500 obr./min.
Po przekroczeniu tej wartości, istnieje ryzyko uszkodzenia
turbiny.
Podczas użytkowania traktora z pompą o zmiennym
przepływie oraz wbudowanymi regulatorami (obwód
zamknięty), należy używać regulatora traktora w celu
regulacji ustawień prędkości turbiny.
Regulator z pokrętłem zamontowany na obwodzie turbiny
powinien znajdować się w pozycji maksymalnie otwartej.
- Zawsze należycie czyścić złącza hydrauliczne.
Podczas pierwszego użycia korekta liczby obrotów jest
obowiązkowa pomiędzy uruchomieniem (zimny olej) i
normalną pracą (ciepły olej).
Kontrola prędkości obrotowej turbiny przeprowadzana jest
za pośrednictwem skrzynki urządzenia PILOT
(opcjonalnie) lub bazowej konsoli Ultron.
Podłączanie do traktora
- Wąż zasilający i powrotny z gniazdem Push Pull.
A
G
Турбина
1 – Турбина с гидроприводом
Вспомогательная норма расхода масла,
требующегося для обеспечения скорости вращения
турбины на уровне приблизительно 2900 об/мин,
составляет 24 л/мин при давлении 57 бар.
Для того чтобы использовать турбину, ее
необходимо подсоединить к нереверсивному
золотниковому гидрораспределителю трактора со
свободным обратным ходом.
Во избежание сбоев в работе гидросистемы турбину
рекомендуется подсоединить к приоритетному
золотниковому гидрораспределителю трактора.
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ И НАПОМИНАНИЕ
.
Использование гидропривода турбины требует
проведения нескольких проверок. Обратитесь за
консультацией к торговому агенту.
Свободный обратный ход является
необходимым условием. Обратное давление
должно быть обязательно ниже 10 бар,
чтобы гарантировать бесперебойную
работу гидродвигателя.
Число оборотов турбины должно равняться 2900
об/мин для сеялок шириной 2 м, 3100 об/мин для
сеялок шириной 3,5 м и 3300 об/мин для сеялок
шириной 4 м. Максимальное число оборотов турбины
– 4500 об/мин.
При числе оборотов, превышающих это значение,
существует риск повреждения турбины.
При использовании трактора с насосом с
переменным объемом подачи и встроенными
регуляторами (замкнутый цикл) регулятор
необходимо использовать для регулировки числа
оборотов турбины.
В этом случае, регулятор с роликом в контуре
турбины должен быть максимально открыт.
- Очищайте фитинги гидросистемы надлежащим
образом.
Во время первого ввода в эксплуатацию необходимо
откорректировать число оборотов между пуском
(масло холодное) и работой в штатном режиме
(масло горячее).
Управление числом оборотов турбины
осуществляется с помощью пульта управления
PILOT (опция) или штатного пульта Ultron.
Подсоединение трактора
- Питающий и обратный шланг с защелкивающимся
фитингом.
26
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
G
The pulleys are lined up
with the machine in the
working position.
Wyrównanie rolek odbywa się
w pozycji pracy siewnika.
Выравнивание шкивов
производится на сеялке,
находящейся в рабочем
положении.
1
1
27
1
1
Turbina
2 – Turbina z napędem mechanicznym
Obroty turbiny powinny wynosić 2900 obr./min dla
wersji 3m, 3100 obr./min dla wersji 3,5m oraz 3300
obr./min dla wersji 4m.
Prędkość obrotowa wału odbioru mocy w obu
przypadkach powinna wynosić 1000 obr./min (zmienia
się jedynie średnica rolek).
Uważnie przeczytać instrukcję konsoli Ultron lub Pilot
(opcjonalnie).
- Regularnie kontrolować czystość filtra
zasysającego turbiny
, aby zapewnić prawidłową
pracę przenośnika pneumatycznego.
- Sprzęgnąć wał odbioru mocy do obniżonej
prędkości obrotowej.
1
1
G
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
G
Fan
2 - Mechanically driven fan
The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre
versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and
3300 rpm for the 4 metre version.
The PTO speed in both cases should be 1000 rpm
(only the diameter of the pulleys changes).
Read the instructions that come with the Ultron or
optional Pilot console carefully.
- Check the cleanliness of the fan’s suction filter
regularly, in order to ensure that the pneumatic
system functions correctly.
- Engage the PTO at a reduced speed
1
1
Турбина
2 – Турбина с механическим приводом
Число оборотов турбины должно равняться 2900
об/мин для сеялок шириной 3 м, 3100 об/мин для
сеялок шириной 3,5 м и 3300 об/мин для сеялок
шириной 4 м.
Число оборотов ВОМ в обоих случаях должно
быть 1000 об/мин (меняется только диаметр
шкивов).
Внимательно ознакомьтесь с руководством по
эксплуатации пульта Ultron или Pilot (опция).
- Регулярно проверяйте частоту всасывающего
фильтра турбины
, чтобы обеспечить
надлежащую работу пневмосистемы.
- Включать ВОМ необходимо при пониженных
оборотах двигателя.
1
1
A
G
28
Start-up
H
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg
1
1
29
GB
Start-up
Tractor control
-
To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
H
F
IGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg)
Unladen weight of tractor
P
1
(kg)
Weight on the front axle when the tractor is empty
P
2
(kg)
Weight on the rear axle when the tractor is empty
M
2
(kg)
Total weight with machine attached to rear
M
1
(kg)
Total weight of front ballast
a
(m)
Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b
(m)
Wheelbase of tractor
c
(m)
Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
d
(m)
Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
M
1 mini
= Calculation of the minimum ballast need in front.
P
1
c
= Calculation of the weight on the front axle
P
c
= Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine)
P
2
c
= Calculation of the weight on the rear axle
V
ALUES
T
RACTOR
’
S
V
ALUES PERMISSIBLE WITH
CALCULATED
PERMISSIBLE VALUES
THE TYRES THAT ARE
FITTED TO THE TRACTOR
P
1c
P
2c
P
c
Consult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics.
(see section
“Characteristics”).
5
Consult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
Consult the technical characteristics of the
machine. (see section
“Charactéristics”).
5
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
30
Włączenie
H
Obciążenie na przednią oś
ciągnika musi wynosić
przynajmniej 20% masy
własnej pustego ciągnika.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg
1
1
31
Włączenie
PL
Kontrola ciągnika
- Sprawdzić:
• Dopuszczalną masę ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika.
• Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika.
• Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika.
• Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający.
Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej.
- Prosimy wypełnić powyższą tabelę :
• Należy się również upewnić, czy wyliczone wartości są mniejsze lub równe dopuszczalnym wartościom dla ciągnika
jak i zamontowanego w nim ogumienia.
• Należy przestrzegać obciążenia przedniej osi ciągnika, w minimalnym obciążeniem większym lub równym 20%
obciążenia samego ciągnika, bez osprzętu.
Zabrania się zawieszania rozsiewacza na ciągniku, jeśli
Całkowite wyliczone obciążenie jest większe od dopuszczalnego.
Obciążenie przedniej osi jest mniejsze o minimalnie wymaganego.
H
P
OTRZEBNE WARTOŚCI
:
P
(kg) Masa własna ciągnika
P1
(kg) Obciążenie na przednią oś ciągnika
P2
(kg) Obciążenie na tylną oś ciągnika
M 2 (kg) Całkowita masa maszyny z tyłu ciągnika
M 1 (kg) Całkowita masa obciążników przednich
ciągnika
a
(m) Odległość między środkiem ciężkości
przedniego obciążnika a środkiem przedniej
osi
b
(m) Rozstaw osi ciągnika
c
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem tylnej osi
d
(m) Odległość między zaczepem dolnym a
środkiem ciężkości
M1 mini
= Wyliczenie minimalnego koniecznego obciążenia z przodu ciągnika.
Pc
= Wyliczenie całkowitej wagi zestawu (ciągnik + maszyna)
P1c
= Wyliczenie obciążenia przedniej osi
P2c
= Wyliczenie obciążenia tylnej osi
W
ARTOŚCI
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
W
ARTOŚCI DOPUSZCZALNE
WYLICZONE
DLA CIĄGNIKA
DLA OGUMIENIA
,
W KTÓRE
JEST WYPOSAŻONY CIĄGNIK
P
1c
P
2c
P
c
Dane znajdą Państwo w dowodzie
rejestracyjnym ciągnika
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w danych technicznych ciągnika i
przedniego obciążnika lub zmierzyć
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
Sprawdź dane techniczne maszyny (patrz
rozdz.3 " Dane techniczne")
Sprawdzić w dowodzie rejestracyjnym ciągnika
lub zmierzyć
32
Ввод в эксплуатацию
H
Нагрузка на переднюю ось
должна быть меньше или
равна 20 % веса пустого
трактора.
M
2
P
M
1
P
1
P
2
a
b
c
d
M
1
mini
=
M
2
x (c + d) - P
1
x b + (0,2 x P x b)
= .............. kg
a + b
P
1
c
= M
1
x (a + b) + P
1
x b - M
2
x (c + d)
= .............. kg
b
P
c
= M
1
+ P + M
2
= .............. kg
P
2
c
= P
c
- P
1
c
= .............. kg
1
1
Проверка трактора
- Необходимо проверить:
• Общий допустимый вес.
• Допустимые нагрузки на ось.
• Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором.
• Допустимую грузоподъемность шин трактора.
• Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки?
Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
- Заполните приведенную выше таблицу:
- Убедитесь, что:
• Расчетные величины < или = допустимым значениям для трактора, а также для шин трактора.
• Необходимо в обязательном порядке соблюдать величину минимальной нагрузки на переднюю ось, которая
должна быть > или = 20% нагрузки пустого трактора.
Запрещено производить сцепку машины с трактором, если:
Общий расчетный вес > больше допустимого значения.
Нагрузка на переднюю ось < минимально необходимой.
33
RU
Ввод в эксплуатацию
H
Н
ЕОБХОДИМО ЗНАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ВЕЛИЧИНЫ
P
(
кг
)
Порожний вес трактора
P
1
(
кг
)
Нагрузка на переднюю ось пустого трактора
P
2
(
кг
)
Нагрузка на заднюю ось пустого трактора
M
2
(
кг
)
Общий вес машины сзади
M
1
(
кг
)
Общий вес балласта спереди
a
(m)
Расстояние между центром тяжести
балласта и центром передней оси
b
(m)
Рама трактора
c
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром задней оси
d
(m)
Расстояние между нижней осью сцепки и
центром тяжести машины
M1 мин. = Расчет минимального количества балласта,
P
1
c
=
Расчет нагрузки на переднюю ось
необходимого спереди.
P
c
=
Расчет общего веса комплекса (трактор + машина)
P
2
c
=
Расчет нагрузки на заднюю ось
Р
АСЧЕТНЫЕ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Д
ОПУСТИМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЕЛИЧИНЫ
ДЛЯ ТРАКТОРА
ДЛЯ ШИН ТРАКТОРА
P
1c
P
2c
P
c
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. иди измерьте технические характеристики
трактора и переднего балласта.
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
См. технические характеристики машины. (см.
раздел
«Характеристики»).
3
См. инструкции по эксплуатации или
технический паспорт трактора либо проведите
измерения.
34
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
1
1
Make sure there is no
one around the seed drill
before starting.
Strictly observe all
driving code regulations.
Podczas wykonywania
manewrów upewnij się, że w
jego pobliżu nie znajdują się
niepożądane osoby.
Dokładnie przestrzegać
przepisów obowiązującego
kodeksu drogowego.
Прежде чем тронуться с
места, убедитесь, что в
непосредственной
близости от сеялки нет
людей.
Соблюдайте действующие
правила дорожного
движения (ПДД).
3
3
2
2
3
3
I
35
1
1
Ruch drogowy
Aby zawsze przestrzegać przepisów dotyczących ruchu
drogowego,
- Zapoznaj się z kodeksem drogowym obowiązującym
w danym państwie.
- Dbaj o zgodność oraz o prawidłowy stan wizualny
obowiązkowych elementów sygnalizacyjnych
.
Aby nie przekraczać gabarytu transportowego poniżej
3 m (wyłącznie model 3m)
- Ramię koła powinno znajdować się w górnym
położeniu odpowiednim dla położenia
transportowego (patrz następna strona).
- Ustawić znaczniki
w położeniu transportowym.
- Zdjąć koło DPA
i przenieść je w miejsce do tego
przeznaczone, obok kładki w wersji 3m oraz 3,5 m
lub na ramię koła w wersji 4 m.
- Upewnij się, czy narzędzie uprawy gleby
odpowiada transportowi gabarytowemu.
- Sprawdź zgodność sygnalizacji drogowej siewnika.
- Podnieść boczne deflektory brony wirnikowej.
(wyłącznie Cultiline SULKY, w przypadku innych
marek zapoznać się z instrukcją odpowiedniego
produktu).
Dla modeli o gabarytach przekraczających 3m,
przestrzegać obowiązujących przepisów.
1
1
3
3
2
2
I
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
I
Road transport
To ensure that you always comply with the rules of the
road:
- make sure that you refer to the rules in force in
the country of use.
- check the conformity and visual condition of the
compulsory markings
.
To ensure that the machine fits into a transport width
of less than three metres (3m model only):
- the wheel arm should be set to the raised
position for transport (see following page).
- place the markers
in transport position.
- remove the DPA wheel
and stow it in the
space provided for the purpose - next to the
platform on the 3 / 3.5 metre versions or on the
wheel arm for the 4 m versions.
- ensure that the cultivator is within the max. road
transport width.
- check that your drill's road lights are all working
correctly.
- raise the side deflectors on the rotary harrow.
(SULKY Cultiline only, for other makes and
models refer to the instruction manual of the
machine concerned).
For models wider than 3m, comply with the legislation
in force.
3
3
2
2
1
1
Движение по дорогам общего пользования
Для соблюдения ПДД необходимо:
- ознакомиться с действующими ПДД в стране
пользователя;
- следить за соответствием требованиям ПДД
и надлежащим состоянием обязательных
элементов сигнализации
.
Для того чтобы соответствовать дорожным
габаритам менее 3 м (только 3-метровая сеялка),
необходимо:
- колесный рычаг установить в поднятое
(транспортное) положение (см. следующую
страницу);
- трассировщики
установить в
транспортное положение;
- снять колесо DPA
и разместить его в
предусмотренном для него месте – рядом с
платформой (3 и 3,5-метровые сеялки) или на
колесном рычаге (4-метровые сеялки);
- убедиться, что почвообрабатывающее орудие
соответствует дорожным габаритам;
- убедиться в соответствии дорожной
сигнализации сеялки требованиям ПДД;
- поднять боковые дефлекторы вращающейся
бороны (это относится только к Cultiline
SULKY, а в отношении других моделей см.
соответствующую инструкцию).
В отношении моделей свыше 3 м: см. нормы
действующего законодательства.
1
1
3
3
2
2
A
I
36
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
J
Make sure there is no
one around the seed drill
before starting.
Strictly observe all
driving code regulations.
Podczas wykonywania
manewrów upewnij się, że w
pobliżu siewnika nie znajdują
się niepożądane osoby.
Przestrzegać uważnie
przepisów obowiązującego
kodeksu drogowego.
Прежде чем тронуться с
места, убедитесь, что в
непосредственной
близости от сеялки нет
людей.
Соблюдайте действующие
правила дорожного
движения (ПДД).
1
1
2
2
3
3
3
3
37
1
1
Uprawa gleby bez wysiewu
Aby móc korzystać z narzędzia uprawy gleby bez
wysiewania, możliwe jest zablokowanie koła DPA w
górnym położeniu bez przeprowadzania regulacji
ustawień siewnika.
• Użytkowanie bez wysiewania
- Ustawić sprężynę w położeniu
- Wznieść ramię koła w taki sposób, aby zderzak
podtrzymywał ramię
• Użytkowanie w celu wysiewu
- Ustawić sprężynę w położeniu
- Lekko wznieść ramię, aby zdjąć je ze zderzaka
.
U
WAGA
:
Istnieje możliwość wstrzymania siewu z kabiny,
używając w tym celu konsoli PILOT (opcjonalnie).
Wykonywanie manewrów na skraju pola
Wbudowany siewnik zapewnia dużą swobodę
przemieszczania i pozwala na dużą oszczędność czasu.
Niemniej jednak zalecamy przeprowadzenie
następujących czynności:
- Unieść znacznik.
- Zmniejszyć obroty silnika.
- Unieść siewnik (może zaistnieć konieczność
rozprzęgnięcia wału odbioru mocy w oparciu o
konfigurację traktora).
- Zawrócić.
- Obniżyć siewnik (stopniowo uruchamiać wał
odbioru mocy)
- Obniżyć znacznik.
3
3
3
3
2
2
1
1
J
GB
PL
RU
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
A
J
Cultivating without drilling
To enable you to use the cultivator without drilling, the
DPA wheel can be fixed in the upper position without
having to adjust the seed drill settings.
• Use without drilling
- set the spring to position
- lift the wheel arm until the end stop
supports
the arm
• Use for drilling
- set the spring to position
- slightly raise the arm until it frees itself from the
end stop
N
OTE
:
with the optional PILOT console it is possible to stop
drilling from the cab
End of field manoeuvres
The integrated seed drill provides greater freedom of
manoeuvrability and considerable time savings.
Nevertheless, we recommend the following
procedure:
- raise the marker.
- reduce the engine speed.
- raise the machine (it may be necessary to
disengage the PTO depending on the
configuration of the tractor).
- turn around.
- lower the machine (gradually return the PTO to
the correct speed).
- lower the marker.
3
3
2
2
3
3
1
1
Обработка почвы без посева
Для того чтобы использовать
почвообрабатывающее орудие без осуществления
посева, можно заблокировать колесо DPA в
верхнем положении, не прибегая при этом к
регулировке самой сеялки.
• Использование без посева
- Установите пружину в указанное положение
- Поднимите колесный рычаг до того
положения, когда концевой упор
начнет его
удерживать
• Использование для посева
- Установите пружину в указанное положение
- Слегка поднимите колесный рычаг так, чтобы
он высвободился из зацепления
.
П
РИМЕЧАНИЕ
.
Команду на прекращение посева можно подать из
кабины, воспользовавшись пультом управления
PILOT (опция).
Маневрирование на границах поля
Сопряженная с трактором сеялка предоставляет
большую свободу маневрирования и позволяет
существенно сэкономить время. Несмотря на это,
мы рекомендуем вам предпринять следующее:
- поднимите трассировщик;
- уменьшите число оборотов двигателя;
- поднимите сеялку (возможно, в зависимости
от конфигурации трактора, возникнет
необходимость отключить ВОМ);
- разверните трактор на 180°;
- опустите сеялку (постепенно доведите число
оборотов ВОМ до нормы);
- опустите трассировщик.
3
3
3
3
2
2
1
1
A
J
K
K
K
38
Start-up /
Włączenie
/
Ввод в эксплуатацию
L
The steps must be raised
when working and during
transport.
Do not stand on the
platform unless loading.
Podczas pracy i w trakcie
transportu schodki powinny
być podniesione.
Nie przebywać na kładce poza
czasem trwania załadunku.
Лестница должна
подниматься при работе и
при перемещении сеялки.
Оставаться на платформе
разрешается только во
время загрузки.
3
3
1
1
2
2

